1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 msgctxt "@info:tooltip"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 msgctxt "@action:inmenu View"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "Kita kortelė"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Atrakinti skydelius"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "Užrakinti skydelius"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
886 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
887 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
894 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
895 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
896 "quick switching between any folders.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
901 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
910 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
911 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
912 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
913 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
914 "like Konsole.</para>"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
922 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
923 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
924 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
925 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
931 msgctxt "@title:window"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
949 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
956 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
957 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
958 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
967 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
968 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
969 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
970 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
971 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
972 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
973 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
974 "interface> to display it again.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
979 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgstr "Rodyti skydelius"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
994 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
995 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
996 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
997 "katalogas</emphasis>.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1025 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1033 msgstr "Padalytas rodinys"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1040 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1041 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1042 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1043 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1044 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1052 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1053 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1054 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1055 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1056 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1057 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1058 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1063 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1065 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1066 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1067 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1068 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1069 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1070 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1071 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1072 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1073 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1074 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1075 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1083 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1084 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1085 "be triggered this way.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1093 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1094 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1102 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1103 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1104 "Handbook</interface>."
1107 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1108 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1109 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1110 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1111 #. The same might be true for any external link you translate.
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1114 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1116 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1117 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1118 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1119 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1120 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1125 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1127 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1128 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1129 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1130 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1131 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1132 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1133 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1134 "windows so don't get too used to this.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1138 #, fuzzy, kde-kuit-format
1139 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1141 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1142 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1143 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1147 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1148 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1149 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1150 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1152 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1153 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1154 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1162 "support the continued work on this application and many other projects by "
1163 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1164 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1165 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1166 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1167 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1168 "behind the KDE community.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1176 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1177 "in your preferred language."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1185 "libraries and maintainers of this application."
1187 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1188 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1199 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1200 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1201 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1202 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Defocus Terminal Panel"
1208 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1212 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1213 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1217 msgctxt "@action:button"
1219 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1223 msgid "Empties Trash to create free space"
1224 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1234 msgctxt "@action:inmenu"
1235 msgid "Location Bar"
1236 msgid_plural "Location Bars"
1237 msgstr[0] "Vietos juosta"
1238 msgstr[1] "Vietos juostos"
1239 msgstr[2] "Vietos juostos"
1240 msgstr[3] "Vietos juostos"
1242 #: dolphinpart.cpp:149
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 #| msgid "&Edit File Type..."
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "&Edit File Type…"
1248 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1250 #: dolphinpart.cpp:153
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 #| msgid "Select Items Matching..."
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Select Items Matching…"
1256 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1258 #: dolphinpart.cpp:158
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1262 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 msgid "Unselect Items Matching…"
1264 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1266 #: dolphinpart.cpp:164
1268 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 msgid "Unselect All"
1270 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1272 #: dolphinpart.cpp:179
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "App&lications"
1278 #: dolphinpart.cpp:180
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1281 msgid "&Network Folders"
1282 msgstr "&Tinklo aplankai"
1284 #: dolphinpart.cpp:181
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 #: dolphinpart.cpp:184
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgstr "Automatinis paleidimas"
1296 #: dolphinpart.cpp:190
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 #| msgid "Find File..."
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1302 msgstr "Rasti failą..."
1304 #: dolphinpart.cpp:196
1306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 msgid "Open &Terminal"
1308 msgstr "Atverti &terminalą"
1310 #: dolphinpart.cpp:451
1312 msgctxt "@title:window"
1316 #: dolphinpart.cpp:451
1318 msgid "Select all items matching this pattern:"
1319 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1321 #: dolphinpart.cpp:456
1323 msgctxt "@title:window"
1325 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1327 #: dolphinpart.cpp:456
1329 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1330 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1332 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1338 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1339 #: dolphinpart.rc:15
1341 msgctxt "@title:menu"
1345 #. i18n: ectx: Menu (view)
1346 #: dolphinpart.rc:24
1351 #. i18n: ectx: Menu (go)
1352 #: dolphinpart.rc:33
1357 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1358 #: dolphinpart.rc:41
1360 msgctxt "@title:menu"
1364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 #: dolphinpart.rc:51
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Dolphin Toolbar"
1369 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1371 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1373 msgid "Recently Closed Tabs"
1374 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1376 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1378 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1379 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1381 #: dolphintabbar.cpp:127
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Nauja kortelė"
1387 #: dolphintabbar.cpp:128
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgstr "Atkabinti kortelę"
1393 #: dolphintabbar.cpp:129
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Other Tabs"
1397 msgstr "Užverti kitas korteles"
1399 #: dolphintabbar.cpp:130
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgstr "Užverti kortelę"
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:498
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1411 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1415 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1416 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1417 #: dolphintabwidget.cpp:502
1419 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1423 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1426 msgctxt "@title:menu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgstr "Vietos juosta"
1430 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Main Toolbar"
1435 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1437 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1439 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1441 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1442 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1443 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1444 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1445 "because following these folders from left to right leads here.</"
1446 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1447 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1448 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1449 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1454 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1456 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1457 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1458 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1459 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1460 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1461 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1462 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1463 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1464 "find an item.</item></list></para>"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1469 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1471 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1472 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1476 msgid "Search for %1 in %2"
1477 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1486 msgid "Search for %1"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:progress"
1492 #| msgid "Loading folder..."
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Loading folder…"
1495 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:listbox"
1501 msgctxt "@info:progress"
1503 msgstr "Rikiavimas:"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1506 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgid "Searching..."
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "No items found."
1517 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1521 msgctxt "@info:status"
1522 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1524 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1528 msgctxt "@info:status"
1530 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1531 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "Invalid protocol"
1537 msgstr "Neteisingas protokolas"
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1542 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1549 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1551 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Hide Filter Bar"
1562 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1566 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1573 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1574 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1575 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1580 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1582 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1583 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1588 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1590 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1591 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1596 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1598 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1603 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1604 msgid "One Selected File"
1605 msgid_plural "%1 Selected Files"
1606 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1607 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1608 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1609 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1614 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid "One Selected Folder"
1616 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1625 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1627 msgid "One Selected Item"
1628 msgid_plural "%1 Selected Items"
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "1 failas"
1640 msgstr[1] "%1 failai"
1641 msgstr[2] "%1 failų"
1642 msgstr[3] "%1 failas"
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1649 msgstr[0] "1 aplankas"
1650 msgstr[1] "%1 aplankai"
1651 msgstr[2] "%1 aplankų"
1652 msgstr[3] "%1 aplankas"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1657 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1659 msgid_plural "%1 Items"
1660 msgstr[0] "1 elementas"
1661 msgstr[1] "%1 elementai"
1662 msgstr[2] "%1 elementų"
1663 msgstr[3] "%1 elementas"
1665 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1667 msgctxt "@item:intable"
1669 msgid_plural "%1 items"
1670 msgstr[0] "%1 elementas"
1671 msgstr[1] "%1 elementai"
1672 msgstr[2] "%1 elementų"
1673 msgstr[3] "%1 elementas"
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1677 msgctxt "width × height"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1683 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1689 msgctxt "@title:group"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1695 msgctxt "@title:group Size"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1701 msgctxt "@title:group Size"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1707 msgctxt "@title:group Size"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1719 msgctxt "@title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1725 msgctxt "@title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1731 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1738 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "One Week Ago"
1746 msgstr "Prieš savaitę"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Two Weeks Ago"
1752 msgstr "Prieš dvi savaites"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Three Weeks Ago"
1758 msgstr "Prieš tris savaites"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Earlier this Month"
1764 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1779 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1787 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1788 "current locale, and yyyy is full year number."
1789 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1795 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1831 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1849 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1878 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1883 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1918 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1919 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1920 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1925 msgstr "Pavadinimas"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1940 msgid "The date format can be selected in settings."
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1951 msgstr "Paskiausia prieiga"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1961 msgstr "Įvertinimas"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1976 msgstr "Pavadinimas"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1998 #| msgid "Line Count"
2001 msgstr "Eilučių skaičius"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2006 msgstr "Žodžių skaičius"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2011 msgstr "Eilučių skaičius"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2015 msgid "Date Photographed"
2016 msgstr "Paveikslavimo data"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 msgctxt "@label width x height"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2043 msgstr "Orientacija"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2056 msgstr "Garso įrašai"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2076 msgstr "Pralaidumas"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2085 msgid "Release Year"
2086 msgstr "Išleidimo metai"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2090 msgid "Aspect Ratio"
2091 msgstr "Proporcijos"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2096 msgstr "Vaizdo įrašai"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2101 msgstr "Kadrų dažnis"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2118 msgid "File Extension"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2123 msgid "Deletion Time"
2124 msgstr "Ištrynimo laikas"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2128 msgid "Link Destination"
2129 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2133 msgid "Downloaded From"
2134 msgstr "Atsisiųsta iš"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2144 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2145 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 msgstr "Naudotojo grupė"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2160 msgctxt "@info:status"
2161 msgid "Unknown error."
2162 msgstr "Nežinoma klaida."
2172 msgid "File Manager"
2173 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2179 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2183 msgctxt "@info:credit"
2185 msgstr "Felix Ernst"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2191 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2195 msgctxt "@info:credit"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2203 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 msgstr "Elvis Angelaccio"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2215 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Emmanuel Pescosta"
2221 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2227 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Frank Reininghaus"
2233 msgstr "Frank Reininghaus"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2239 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2243 msgctxt "@info:credit"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2251 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Sebastian Trüg"
2257 msgstr "Sebastian Trüg"
2259 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2260 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2262 msgctxt "@info:credit"
2264 msgstr "Programuotojas"
2268 msgctxt "@info:credit"
2270 msgstr "David Faure"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Aaron J. Seigo"
2276 msgstr "Aaron J. Seigo"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Rafael Fernández López"
2282 msgstr "Rafael Fernández López"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Kevin Ottens"
2288 msgstr "Kevin Ottens"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Holger Freyther"
2294 msgstr "Holger Freyther"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Max Blazejak"
2300 msgstr "Max Blazejak"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Michael Austin"
2306 msgstr "Michael Austin"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Documentation"
2312 msgstr "Dokumentacija"
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2318 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2324 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2330 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:shell"
2335 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2338 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Document to open"
2344 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2349 msgid "Hidden files shown"
2350 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2352 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2355 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2356 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2361 msgid "Automatic scrolling"
2362 msgstr "Automatinis slinkimas"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@action:inmenu"
2379 #| msgid "Rename..."
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgstr "Pervadinti..."
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Move to Trash"
2388 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Show Hidden Files"
2400 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Limit to Home Directory"
2406 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Automatic Scrolling"
2412 msgstr "Automatinis slinkimas"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2423 msgid "Previews shown"
2424 msgstr "Rodomos peržiūros"
2426 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2432 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:tooltip"
2436 #| msgid "Show Filter Bar"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2443 msgid "Date display format"
2444 msgstr "Datos rodymo formatas"
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@info:tooltip"
2461 #| msgid "Show Filter Bar"
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Show item on hover"
2464 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2469 #| msgid "Configure"
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgstr "Konfigūruoti"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Condensed Date"
2478 msgstr "Sutrumpinta data"
2480 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2482 msgctxt "@label::textbox"
2483 msgid "Select which data should be shown:"
2484 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2489 msgid "%1 item selected"
2490 msgid_plural "%1 items selected"
2491 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2492 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2493 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2494 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2496 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2504 msgstr "pristabdyti"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2507 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2508 #, fuzzy, kde-format
2510 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2512 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2514 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2517 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2521 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2529 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2530 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2534 msgid "Install Konsole"
2535 msgstr "Įdiegti Konsole"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2543 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "Bet koks tipas"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgstr "Garso įrašai"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "Vaizdo įrašai"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgstr "Bet kokia data"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "Šią savaitę"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgstr "Šiais metais"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgstr "1 ar daugiau"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "2 ar daugiau"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgstr "3 ar daugiau"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "4 ar daugiau"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Highest Rating"
2655 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Clear Selection"
2661 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2665 msgctxt "String list separator"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2671 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2673 msgid_plural "Tags: %2"
2674 msgstr[0] "Žymė: %2"
2675 msgstr[1] "Žymės: %2"
2676 msgstr[2] "Žymės: %2"
2677 msgstr[3] "Žymės: %2"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2681 msgctxt "@action:button"
2683 msgstr "Pridėti žymes"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "From Here (%1)"
2689 msgstr "Nuo čia (%1)"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2695 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2702 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2706 msgctxt "@info:tooltip"
2707 msgid "Quit searching"
2708 msgstr "Baigti paiešką"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2712 msgctxt "action:button"
2714 msgstr "Failo pavadinimo"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2718 msgctxt "action:button"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2724 msgctxt "action:button"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2730 msgctxt "action:button"
2732 msgstr "Jūsų failai"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Search in your home directory"
2738 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2742 msgid "More Search Tools"
2743 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2748 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2750 msgid "Query Results from '%1'"
2751 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:shell"
2756 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2759 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2769 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2781 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2784 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2789 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2792 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2799 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2814 msgctxt "@action:button"
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Duplicating"
2831 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2837 msgctxt "@action keep short"
2841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Moving"
2853 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2874 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2875 msgid "Paste from Clipboard"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2880 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2881 msgid "Dismiss This Reminder"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2886 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2887 msgid "Don't Remind Me Again"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2892 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2894 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2895 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Renaming"
2903 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2913 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2915 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2916 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2917 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2918 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2928 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2929 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2931 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2932 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2933 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2943 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2945 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2946 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2947 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2948 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2958 msgid "Permanently Delete %2"
2959 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2960 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2961 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2962 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2963 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2975 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2976 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2977 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2978 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2988 msgid "Move %2 to the Trash"
2989 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2990 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2991 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2992 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2993 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3004 msgid_plural "Rename %2"
3005 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3006 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3007 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3008 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3012 msgctxt "@info:whatsthis"
3014 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3015 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3016 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3017 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3018 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3019 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3020 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3021 "the current selection.</para>"
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3027 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3029 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3030 "ar nuimti žymėjimą."
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3034 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3035 msgid "Selection Mode"
3036 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3038 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Exit Selection Mode"
3042 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3046 msgctxt "@label:textbox"
3047 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3049 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3052 #, fuzzy, kde-format
3054 msgctxt "@label:textbox"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:button"
3061 #| msgid "Download New Services..."
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Download New Services…"
3064 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3067 #, fuzzy, kde-format
3070 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3074 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3077 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3078 "privalo būti paleista iš naujo."
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3083 msgid "Restart now?"
3084 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3088 msgctxt "@option:check"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3096 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3100 msgctxt "@item:inmenu"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3111 msgid "Use system font"
3112 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3122 msgstr "Piktogramų dydis"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3131 msgid "Preview size"
3132 msgstr "Peržiūros dydis"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3138 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3143 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3149 msgid "Recursive directory size limit"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3155 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3160 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Permissions"
3163 msgid "Permissions style format"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3169 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3177 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3182 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3190 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3197 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3204 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3211 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3216 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3224 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3231 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3238 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3243 msgid "Position of columns"
3244 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3249 msgid "Side Padding"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3255 msgid "Highlight entire row"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3261 msgid "Expandable folders"
3262 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3268 msgid "Hidden files shown"
3269 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3277 "will be shown in the file view."
3279 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3280 "rodomi failų rodinyje."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3294 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3301 msgstr "Rodinio veiksena"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3309 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3311 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3312 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3318 msgid "Previews shown"
3319 msgstr "Rodomos peržiūros"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3329 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3332 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3336 msgid "Grouped Sorting"
3337 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3346 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3347 "kategorijas į grupes."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 msgid "Sort files by"
3354 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3364 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3371 msgid "Order in which to sort files"
3372 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3378 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3379 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3392 msgid "Visible roles"
3393 msgstr "Matomi vaidmenys"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3399 msgid "Header column widths"
3400 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3406 msgid "Properties last changed"
3407 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3414 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 msgid "Additional Information"
3421 msgstr "Papildoma informacija"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3426 msgid "Should the URL be editable for the user"
3427 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3432 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3433 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3438 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3439 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3444 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3445 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3451 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3459 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3460 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3461 "were removed/renamed ...etc"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3468 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3471 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3480 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3501 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3502 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3507 msgid "Browse through archives"
3508 msgstr "Naršyti per archyvus"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3513 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3520 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3521 "running in the Terminal panel."
3523 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3524 "dar veikia programos."
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3550 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3556 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3567 msgid "Show tooltips"
3568 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3574 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3580 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3585 msgid "Show the statusbar"
3586 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3591 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3597 msgid "Show the space information in the statusbar"
3598 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3603 msgid "Lock the layout of the panels"
3604 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3609 msgid "Enlarge Small Previews"
3610 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3616 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3619 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3636 msgid "Enabled plugins"
3637 msgstr "Įjungti papildiniai"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3641 msgctxt "@title:window"
3643 msgstr "Konfigūruoti"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3647 msgctxt "@title:group Interface settings"
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3652 #, fuzzy, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Context Menu"
3662 msgstr "Kontekstinis meniu"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3666 msgctxt "@title:group"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "User Feedback"
3674 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3679 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3681 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3688 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3690 msgctxt "@title:window"
3691 msgid "Configure Preview for %1"
3692 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3698 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3703 msgid "Moving files or folders to trash"
3704 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3709 msgid "Emptying trash"
3710 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3715 msgid "Deleting files or folders"
3716 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3722 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3727 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3728 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3733 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3734 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "When opening an executable file:"
3740 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3745 msgstr "Visada klausti"
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3749 msgid "Open in application"
3750 msgstr "Atverti programoje"
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3755 msgstr "Paleisti scenarijų"
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3759 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3760 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Select Home Location"
3767 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Use Current Location"
3773 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Use Default Location"
3779 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Show on startup:"
3785 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3789 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3790 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:group"
3796 #| msgid "Open files and folders:"
3797 msgctxt "@label:checkbox"
3798 msgid "Opening Folders:"
3799 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3804 msgid "Show full path in title bar"
3805 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3810 #| msgid "New &Window"
3811 msgctxt "@label:checkbox"
3813 msgstr "Naujas &langas"
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3818 #| msgid "Show filter bar"
3819 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3820 msgid "Show filter bar"
3821 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3825 msgctxt "option:radio"
3826 msgid "After current tab"
3827 msgstr "Po esamos kortelės"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3831 msgctxt "option:radio"
3832 msgid "At end of tab bar"
3833 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Open new tabs: "
3839 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "option:check"
3844 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3845 msgctxt "option:check split view panes"
3846 msgid "Switch between panes with Tab key"
3847 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3850 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Split view"
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Split view: "
3855 msgstr "Padalytas rodinys"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3859 msgctxt "option:check"
3860 msgid "Turning off split view closes active pane"
3861 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3865 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3867 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3868 "neaktyvus polangis"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Begin in split view mode"
3874 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3878 msgid "New windows:"
3879 msgstr "Nauji langai:"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3885 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3888 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3893 #| msgid "Folders First"
3894 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3895 msgid "Folders && Tabs"
3896 msgstr "Pirma aplankai"
3898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3908 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3909 msgid "Confirmations"
3910 msgstr "Patvirtinimai"
3912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Location Bar"
3916 #| msgid_plural "Location Bars"
3917 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3918 msgid "Status && Location bars"
3919 msgstr "Vietos juosta"
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Show previews in the view for:"
3925 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3929 msgid "Skip previews for local files above:"
3930 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3935 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3947 msgid "Skip previews for remote files above:"
3948 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3953 msgstr "Jokių peržiūrų"
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show status bar"
3959 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show zoom slider"
3965 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show space information"
3971 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 #| msgid "Status Bar"
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Status Bar: "
3979 msgstr "Būsenos juosta"
3981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Make location bar editable"
3985 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Location Bar"
3991 #| msgid_plural "Location Bars"
3992 msgid "Location bar:"
3993 msgstr "Vietos juosta"
3995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path inside location bar"
3999 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4003 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4010 msgctxt "@title:tab"
4012 msgstr "Piktogramos"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4017 msgctxt "@title:tab"
4019 msgstr "Kompaktiškas"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4030 msgctxt "option:radio"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4038 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4044 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Sorting mode: "
4050 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Number of items"
4056 msgstr "Elementų skaičius"
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Size of contents, up to "
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4067 msgid_plural " levels deep"
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Folder size displays:"
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4081 msgctxt "option:radio as in relative date"
4082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4083 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4089 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4093 msgctxt "@title:group"
4095 msgstr "Datos stilius:"
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4099 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4100 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4105 msgctxt "option:radio as numeric style"
4106 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4111 msgctxt "option:radio as combined style"
4112 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4116 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Permissions"
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Permissions style:"
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4127 msgstr "Sistemos šriftas"
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4131 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4133 msgstr "Tinkintas šriftas"
4135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4138 #| msgid "Choose..."
4139 msgctxt "@action:button Choose font"
4141 msgstr "Pasirinkti..."
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4145 msgctxt "@option:radio"
4146 msgid "Use common display style for all folders"
4147 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4151 msgctxt "@option:radio"
4152 msgid "Remember display style for each folder"
4153 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4159 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4162 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:window"
4168 #| msgid "View Display Style"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Display style: "
4171 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Open archives as folder"
4177 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4181 msgctxt "option:check"
4182 msgid "Open folders during drag operations"
4183 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4187 msgctxt "@title:group"
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show tooltips"
4195 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Miscellaneous: "
4204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show selection marker"
4208 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4212 msgctxt "option:check"
4213 msgid "Rename inline"
4214 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group General settings"
4220 msgctxt "@title:tab General View settings"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "action:button"
4228 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4229 msgid "Content Display"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Default icon size:"
4236 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Preview icon size:"
4242 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4246 msgctxt "@label:listbox"
4248 msgstr "Etikečių šriftas:"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4278 msgstr "Etikečių plotis:"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Maximum lines:"
4320 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Maximum width:"
4350 msgstr "Didžiausias plotis:"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4354 msgctxt "@option:check"
4356 msgstr "Išskleidžiami"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4366 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4367 msgid "By clicking anywhere on the row"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4372 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4373 msgid "By clicking on icon or name"
4376 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4390 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4391 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4392 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4396 msgctxt "@title:window"
4397 msgid "View Display Style"
4398 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4402 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 msgstr "Piktogramos"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4408 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgstr "Kompaktiškas"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4414 msgctxt "@item:inlistbox"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4420 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4422 msgstr "Didėjančiai"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4426 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 msgstr "Mažėjančiai"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show folders first"
4434 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files last"
4440 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show preview"
4446 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show in groups"
4452 msgstr "Rodyti grupėmis"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files"
4458 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Additional Information"
4464 msgstr "Papildoma informacija"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4469 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4473 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgstr "Rodinio veiksena:"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4479 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgstr "Rikiavimas:"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4485 msgid "View options:"
4486 msgstr "Rodinio parinktys:"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4490 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4491 msgid "Current folder"
4492 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgstr "Visiems aplankams"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4508 msgctxt "@title:group"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use as default view settings"
4516 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4522 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4524 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4530 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "Applying View Properties"
4537 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4541 msgctxt "@info:progress"
4542 msgid "Counting folders: %1"
4543 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4547 msgctxt "@info:progress"
4549 msgstr "Aplankai: %1"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4553 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4564 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4565 msgid "Sets the size of the file icons."
4566 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4576 msgid "Stop loading"
4577 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4581 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4583 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4584 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4585 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4586 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4587 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4588 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4589 "device.</item></list></para>"
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Show Zoom Slider"
4596 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Show Space Information"
4602 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4606 msgctxt "@info:status Free disk space"
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4612 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4613 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4614 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4616 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4618 msgid "Trash Emptied"
4619 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4621 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4623 msgid "The Trash was emptied."
4624 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4626 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "Count of available Network Shares"
4638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "A subset of Dolphin settings."
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4652 msgid "Select Remote Charset"
4653 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4663 msgstr "Įkelti iš naujo"
4665 #: views/dolphinview.cpp:642
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "1 Folder selected"
4669 msgid_plural "%1 Folders selected"
4670 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4671 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4672 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4673 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4675 #: views/dolphinview.cpp:643
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 File selected"
4679 msgid_plural "%1 Files selected"
4680 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4681 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4682 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4683 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4685 #: views/dolphinview.cpp:645
4687 msgctxt "@info:status"
4689 msgid_plural "%1 Folders"
4690 msgstr[0] "1 aplankas"
4691 msgstr[1] "%1 aplankai"
4692 msgstr[2] "%1 aplankų"
4693 msgstr[3] "%1 aplankas"
4695 #: views/dolphinview.cpp:646
4697 msgctxt "@info:status"
4699 msgid_plural "%1 Files"
4700 msgstr[0] "1 failas"
4701 msgstr[1] "%1 failai"
4702 msgstr[2] "%1 failų"
4703 msgstr[3] "%1 failas"
4705 #: views/dolphinview.cpp:650
4707 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4709 msgstr "%1, %2 (%3)"
4711 #: views/dolphinview.cpp:652
4713 msgctxt "@info:status files (size)"
4717 #: views/dolphinview.cpp:656
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "0 Folders, 0 Files"
4721 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4723 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4725 msgctxt "<filename> copy"
4729 #: views/dolphinview.cpp:1083
4731 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4732 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4733 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4734 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4735 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4736 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1095
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Open %1 Item"
4742 msgid_plural "Open %1 Items"
4743 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4744 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4745 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4746 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1230
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Side Padding"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1234
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Automatic Column Widths"
4758 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1239
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Custom Column Widths"
4764 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1860
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "Trash operation completed."
4770 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4772 #: views/dolphinview.cpp:1870
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "Delete operation completed."
4776 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4778 #: views/dolphinview.cpp:2026
4780 msgctxt "@action:button"
4781 msgid "Rename and Hide"
4782 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2035
4787 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4790 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4792 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4794 #: views/dolphinview.cpp:2037
4797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4798 "Do you still want to rename it?"
4800 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4802 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4804 #: views/dolphinview.cpp:2039
4806 msgid "Hide this File?"
4807 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4809 #: views/dolphinview.cpp:2039
4811 msgid "Hide this Folder?"
4812 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2093
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "The location is empty."
4818 msgstr "Vieta tuščia."
4820 #: views/dolphinview.cpp:2095
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "The location '%1' is invalid."
4824 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4826 #: views/dolphinview.cpp:2351
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Loading..."
4830 msgstr "Įkeliama..."
4832 #: views/dolphinview.cpp:2370
4834 msgid "Loading canceled"
4835 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2372
4839 msgid "No items matching the filter"
4840 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2374
4844 msgid "No items matching the search"
4845 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2376
4849 msgid "Trash is empty"
4850 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2379
4857 #: views/dolphinview.cpp:2382
4859 msgid "No files tagged with \"%1\""
4862 #: views/dolphinview.cpp:2386
4864 msgid "No recently used items"
4865 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4867 #: views/dolphinview.cpp:2388
4869 msgid "No shared folders found"
4870 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4872 #: views/dolphinview.cpp:2390
4874 msgid "No relevant network resources found"
4877 #: views/dolphinview.cpp:2392
4879 msgid "No MTP-compatible devices found"
4880 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2394
4884 msgid "No Apple devices found"
4885 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2396
4889 msgid "No Bluetooth devices found"
4890 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2398
4894 msgid "Folder is empty"
4895 msgstr "Aplankas tuščias"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action"
4900 #| msgid "Create Folder..."
4902 msgid "Create Folder…"
4903 msgstr "Sukurti aplanką..."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4910 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4918 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4919 "from if disk space is needed."
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4927 "recovered by normal means."
4929 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4930 "įprastomis priemonėmis."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4934 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4935 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4936 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Duplicate Here"
4942 msgstr "Dubliuoti čia"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4952 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4954 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4955 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4956 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4957 "there like managing read- and write-permissions."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4962 msgctxt "@action:incontextmenu"
4963 msgid "Copy Location"
4964 msgstr "Kopijuoti vietą"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4968 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4969 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Move to Trash…"
4976 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Duplicate Here…"
4988 msgstr "Dubliuoti čia…"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4992 msgctxt "@action:incontextmenu"
4993 msgid "Copy Location…"
4994 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4998 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5000 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5001 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5002 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5003 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5004 "interface> option is enabled.</para>"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5009 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5011 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5012 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5013 "the overview in folders with many items.</para>"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5018 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5020 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5021 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5022 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5023 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5024 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5025 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5026 "of multiple folders in the same list.</para>"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5031 msgctxt "@action:intoolbar"
5033 msgstr "Rodinio veiksena"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5037 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5038 msgid "This increases the icon size."
5039 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5043 msgctxt "@action:inmenu View"
5044 msgid "Reset Zoom Level"
5045 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5049 msgid "Zoom To Default"
5050 msgstr "Numatytasis mastelis"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5054 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5055 msgid "This resets the icon size to default."
5056 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5061 msgid "This reduces the icon size."
5062 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5066 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5072 msgctxt "@action:intoolbar"
5073 msgid "Show Previews"
5074 msgstr "Rodyti peržiūras"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5079 msgid "Show preview of files and folders"
5080 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5087 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5090 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5091 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5092 "sumažintos paveikslų versijos."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5096 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5097 msgid "Folders First"
5098 msgstr "Pirma aplankai"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5103 msgid "Hidden Files Last"
5104 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgstr "Rikiuoti pagal"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Show Additional Information"
5116 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Show in Groups"
5122 msgstr "Rodyti grupėmis"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5128 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show Hidden Files"
5134 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5141 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5142 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5143 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5146 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5147 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5148 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5149 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5155 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Adjust View Display Style…"
5158 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5166 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5172 msgstr "Piktogramos"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5177 msgid "Icons view mode"
5178 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5184 msgstr "Kompaktiškas"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5189 msgid "Compact view mode"
5190 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5201 msgid "Details view mode"
5202 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5206 msgctxt "Sort descending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5212 msgctxt "Sort ascending"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Largest First"
5220 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Smallest First"
5226 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Newest First"
5232 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Oldest First"
5238 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Highest First"
5244 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Lowest First"
5250 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5254 msgctxt "Sort descending"
5256 msgstr "Mažėjančiai"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5260 msgctxt "Sort ascending"
5262 msgstr "Didėjančiai"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5268 "selection is empty when this text is shown."
5269 msgid "Actions for Current View"
5272 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5273 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5276 #. and a fallback will be used.
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5279 msgid "Actions for %1"
5280 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5285 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5286 "of selected files/folders."
5287 msgid "Actions for One Selected Item"
5288 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5289 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5290 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5291 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5292 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info:status"
5297 #| msgid "Updating version information..."
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "Updating version information…"
5300 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5302 #~ msgctxt "@title:group"
5304 #~ msgstr "Paleistis"
5306 #~ msgctxt "@title:group"
5307 #~ msgid "View Modes"
5308 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5310 #~ msgctxt "@title:group"
5311 #~ msgid "Navigation"
5312 #~ msgstr "Naršymas"
5314 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgstr "Rodinys: "
5318 #~ msgctxt "@title:group"
5319 #~ msgid "General: "
5320 #~ msgstr "Bendra: "
5322 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5323 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5324 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5326 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5328 #~ msgstr "Bendros:"
5330 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5331 #~ msgid "Filter..."
5332 #~ msgstr "Filtruoti..."
5334 #~ msgid "Search..."
5335 #~ msgstr "Ieškoti..."
5337 #~ msgctxt "@info:progress"
5338 #~ msgid "Sorting..."
5339 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5341 #~ msgid "Filter..."
5342 #~ msgstr "Filtruoti..."
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5345 #~ msgid "Configure..."
5346 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5348 #~ msgctxt "@label:textbox"
5349 #~ msgid "Search..."
5350 #~ msgstr "Ieškoti..."
5353 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5354 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5356 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5358 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5361 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5364 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5365 #~ "<application>%2</application>."
5367 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5368 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5370 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5371 #~ "programose: <application>%2</application>."
5373 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5374 #~ "programose: <application>%2</application>."
5376 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5377 #~ "programose: <application>%2</application>."
5379 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5383 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5385 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5386 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5388 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5389 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5391 #~ msgctxt "@info:credit"
5393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5396 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5399 #~ msgid "Font family"
5400 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5402 #~ msgid "Font size"
5403 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5406 #~ msgstr "Kursyvas"
5408 #~ msgid "Font weight"
5409 #~ msgstr "Šrifto storis"
5412 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5414 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5415 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5419 #~ msgstr "Išstumti"
5423 #~ msgstr "Atleisti"
5426 #~ msgid "Safely Remove"
5427 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5431 #~ msgstr "Atjungti"
5434 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5435 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5439 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5443 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Open in New Tab"
5447 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Open in New Window"
5451 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5455 #~ msgstr "Prijungti"
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgstr "Taisyti..."
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Add Entry..."
5471 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5477 #~ msgctxt "Small icon size"
5478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5481 #~ msgctxt "Medium icon size"
5482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5483 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5485 #~ msgctxt "Large icon size"
5486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5487 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5489 #~ msgctxt "Huge icon size"
5490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5491 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5495 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5498 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5499 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5503 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5506 #~ msgid "Sett&ings"
5507 #~ msgstr "&Nuostatos"
5509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5511 #~ msgstr "Valdymas"
5513 #~ msgctxt "@action"
5514 #~ msgid "Show menu"
5515 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgstr "Paslaugos"
5522 #~ msgid "Dolphin Part"
5523 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5526 #~| msgctxt "@title:group"
5527 #~| msgid "Navigation"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgid "Url Navigator"
5530 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5531 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5532 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5533 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5534 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5536 #~ msgctxt "@item:intable"
5538 #~ msgstr "Nežinoma"
5541 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5542 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5544 #~ msgctxt "@info:status"
5545 #~ msgid "Unknown size"
5546 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Start in:"
5550 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5552 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5553 #~ msgid "Window options:"
5554 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5556 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5557 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5558 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5561 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5562 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "Rename Items"
5566 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5568 #~ msgctxt "@label:textbox"
5569 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5570 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5572 #~ msgctxt "@info:status"
5573 #~ msgid "New name #"
5574 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5576 #~ msgctxt "@label:textbox"
5577 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5578 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5579 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5580 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5581 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5582 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5585 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5586 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "View Properties"
5590 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5592 #~ msgid "Show facets widget"
5593 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5595 #~ msgctxt "@action:button"
5596 #~ msgid "Fewer Options"
5597 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5599 #~ msgctxt "@action:button"
5600 #~ msgid "More Options"
5601 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5605 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5606 #~ "service is disabled."
5608 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5609 #~ "tarnyba yra išjungta."
5611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5613 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5616 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5621 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5622 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5624 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5625 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5627 #~ msgctxt "@option:check"
5629 #~ msgstr "Bet kokie"
5631 #~ msgctxt "@option:check"
5633 #~ msgstr "Aplankai"
5635 #~ msgctxt "@option:option"
5637 #~ msgstr "Bet kada"
5639 #~ msgctxt "@option:option"
5641 #~ msgstr "Šiandien"
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5644 #~ msgid "Yesterday"
5647 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5648 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5649 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgstr "Įrankiai"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5661 #~ msgstr "Skydeliai"
5663 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5665 #~ msgstr "Peržiūra"
5668 #~ msgstr "stabdyti"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5671 #~ msgid "Add to Places"
5672 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5677 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5678 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5681 #~ msgid "Descending"
5682 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Configure Shown Data"
5686 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5688 #~ msgctxt "@label::textbox"
5689 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5690 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5692 #~ msgctxt "action:button"
5693 #~ msgid "Everywhere"
5696 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5697 #~ msgid "Unchanged"
5698 #~ msgstr "Nepakeista"
5700 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5701 #~ msgid "Horizontally flipped"
5702 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5705 #~ msgid "180° rotated"
5706 #~ msgstr "180° pasukta"
5708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5709 #~ msgid "Vertically flipped"
5710 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "Transposed"
5714 #~ msgstr "Perkelta"
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "90° rotated"
5718 #~ msgstr "90° pasukta"
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "Transversed"
5722 #~ msgstr "Skersuota"
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "270° rotated"
5726 #~ msgstr "270° pasukta"
5728 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5734 #~ msgstr "Etiketė:"
5736 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5737 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5740 #~ msgid "Location:"
5744 #~ msgid "Choose an icon:"
5745 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5747 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5748 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Add Places Entry"
5752 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Edit Places Entry"
5756 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Show All Entries"
5760 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Properties"
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Additional Information"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Additional Information Shown"
5771 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Apply View Properties To"
5775 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Use these view properties as default"
5779 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5781 #~ msgctxt "option:check"
5782 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5783 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Location:"
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Icon Size"
5791 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5793 #~ msgctxt "@label:listbox"
5795 #~ msgstr "Peržiūra:"
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5803 #~ msgstr "Šriftas:"
5805 #~ msgctxt "@label:listbox"
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5815 #~ msgstr "Vidutinis"
5817 #~ msgctxt "@option:check"
5818 #~ msgid "Expandable folders"
5819 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5822 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5823 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5825 #~ msgctxt "@action:button"
5826 #~ msgid "Additional Information"
5827 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5830 #~ msgid "Select All"
5831 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5838 #~ msgid "Image Size"
5839 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5846 #~ msgid "Recently Saved"
5847 #~ msgstr "Naujausi"
5850 #~ msgid "Search For"
5855 #~ msgstr "Įrenginiai"
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgstr "Šakninis"
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgstr "Šiandien"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Yesterday"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "This Month"
5883 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Last Month"
5887 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Documents"
5891 #~ msgstr "Dokumentai"
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5895 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "Audio Files"
5899 #~ msgstr "Audio failai"
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgstr "Video failai"
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Empty Trash"
5908 #~ msgid "Empty Search"
5909 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~ msgstr "&Pašalinti"
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "&Move to Trash"
5917 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5920 #~ msgid "Rename..."
5921 #~ msgstr "Pervadinti..."
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5929 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5936 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5937 #~| msgid "Current folder"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5939 #~ msgid "%1 - current folder"
5940 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5943 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #~| msgid "Current folder"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5946 #~ msgid "%1 - current device"
5947 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5953 #~ msgid "%1 - all devices"
5954 #~ msgstr "Įrenginiai"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Paste Into Folder"
5958 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5960 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5965 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5966 #~ "locale, and %Y is full year number"
5967 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5968 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5971 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5972 #~ "and %Y is full year number"
5977 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5979 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5986 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5987 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5991 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgctxt "@label:textbox"
6001 #~ msgctxt "@info:status"
6002 #~ msgid "Update of version information failed."
6003 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Copy Text"
6007 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6009 #~ msgctxt "@info:status"
6010 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6011 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"