]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-08-24 00:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1548
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1883
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1557
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1606
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:intoolbar"
422 #| msgid "Filter"
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter…"
425 msgstr "Filtruoti"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Rodyti filtro juostą"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "Perjungti filtro juostą"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Filtruoti"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1679 search/dolphinsearchbox.cpp:330
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgid "Search"
458 msgid "Search…"
459 msgstr "Ieškoti"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
477 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
478 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
479 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
480 "nuostatos.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Ieškoti"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Žymėti"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1735 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
541 "emphasis> pažymėję."
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
552 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
553 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
554 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr "Slėpynė"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu"
571 #| msgid "Preview"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Refresh view"
574 msgstr "Peržiūra"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
579 msgid ""
580 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
581 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
582 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
583 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu View"
589 msgid "Stop"
590 msgstr "Stabdyti"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "Stop loading"
596 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
602 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Editable Location"
608 msgstr "Redaguojama vieta"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
615 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
616 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
617 "confirming the edited location."
618 msgstr ""
619 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
620 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
621 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
622 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Keisti vietą"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
665 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
666 "folders that contain personal application data."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Palyginti failus"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
684 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
685 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Atverti terminalą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
702 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
703 "meniu terminalo programoje.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1903
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Atverti čia terminalą"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
726 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
727 "meniu terminalo programoje.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinmainwindow.cpp:2662
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "Ž&ymelės"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1964
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "Kita kortelė"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "Ankstesnė kortelė"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Rodyti paskirtį"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Atverti naujame lange"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Atrakinti skydelius"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Užrakinti skydelius"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacija"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2078
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Aplankai"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
886 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
887 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
894 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
895 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
896 "quick switching between any folders.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 msgid "Terminal"
903 msgstr "Terminalas"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
910 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
911 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
912 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
913 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
914 "like Konsole.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2156
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
922 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
923 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
924 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
925 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 "Konsole.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window"
932 msgid "Places"
933 msgstr "Vietos"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
936 #, kde-format
937 msgctxt "@item:inmenu"
938 msgid "Show Hidden Places"
939 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
946 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
947 msgstr ""
948 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
949 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
956 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
957 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
958 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 "type.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
967 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
968 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
969 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
970 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
971 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
972 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
973 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
974 "interface> to display it again.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgid "Show Panels"
981 msgstr "Rodyti skydelius"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2355
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
988 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
989 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
990 "directory that contains all data connected to this computer—the "
991 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
994 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
995 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
996 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
997 "katalogas</emphasis>.</para>"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Užverti"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close left view"
1009 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Užverti"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1026 msgid "Split"
1027 msgstr "Padalyti"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Split view"
1033 msgstr "Padalytas rodinys"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1040 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1041 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1042 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1043 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1044 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1052 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1053 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1054 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1055 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1056 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1057 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1058 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1064 msgid ""
1065 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1066 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1067 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1068 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1069 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1070 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1071 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1072 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1073 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1074 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1075 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1083 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1084 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1085 "be triggered this way.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1093 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1094 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1102 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1103 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1104 "Handbook</interface>."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1108 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1109 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1110 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1111 #. The same might be true for any external link you translate.
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1117 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1118 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1119 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1120 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1128 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1129 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1130 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1131 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1132 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1133 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1134 "windows so don't get too used to this.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1138 #, fuzzy, kde-kuit-format
1139 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1140 #| msgid ""
1141 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1142 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1143 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1147 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1148 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1149 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1150 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1153 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1154 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1155 "link>.</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1162 "support the continued work on this application and many other projects by "
1163 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1164 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1165 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1166 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1167 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1168 "behind the KDE community.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2597
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1176 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1177 "in your preferred language."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2602
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1185 "libraries and maintainers of this application."
1186 msgstr ""
1187 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1188 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2607
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1200 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1201 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1202 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1207 msgid "Defocus Terminal Panel"
1208 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1211 #, kde-format
1212 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1213 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1214
1215 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:button"
1218 msgid "Empty Trash"
1219 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1220
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1222 #, kde-format
1223 msgid "Empties Trash to create free space"
1224 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:button"
1229 msgid "Add Network Folder"
1230 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu"
1235 msgid "Location Bar"
1236 msgid_plural "Location Bars"
1237 msgstr[0] "Vietos juosta"
1238 msgstr[1] "Vietos juostos"
1239 msgstr[2] "Vietos juostos"
1240 msgstr[3] "Vietos juostos"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:149
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 #| msgid "&Edit File Type..."
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "&Edit File Type…"
1248 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:153
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 #| msgid "Select Items Matching..."
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Select Items Matching…"
1256 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:158
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1262 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 msgid "Unselect Items Matching…"
1264 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:164
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 msgid "Unselect All"
1270 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:179
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "App&lications"
1276 msgstr "&Programos"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:180
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1281 msgid "&Network Folders"
1282 msgstr "&Tinklo aplankai"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:181
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Go"
1287 msgid "Trash"
1288 msgstr "Šiukšlinė"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:184
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "Autostart"
1294 msgstr "Automatinis paleidimas"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:190
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 #| msgid "Find File..."
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Find File…"
1302 msgstr "Rasti failą..."
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:196
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 msgid "Open &Terminal"
1308 msgstr "Atverti &terminalą"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:451
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:window"
1313 msgid "Select"
1314 msgstr "Žymėti"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:451
1317 #, kde-format
1318 msgid "Select all items matching this pattern:"
1319 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:456
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:window"
1324 msgid "Unselect"
1325 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:456
1328 #, kde-format
1329 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1330 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1333 #: dolphinpart.rc:5
1334 #, kde-format
1335 msgid "&Edit"
1336 msgstr "&Taisa"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1339 #: dolphinpart.rc:15
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Selection"
1343 msgstr "Žymėjimas"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (view)
1346 #: dolphinpart.rc:24
1347 #, kde-format
1348 msgid "&View"
1349 msgstr "&Rodinys"
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (go)
1352 #: dolphinpart.rc:33
1353 #, kde-format
1354 msgid "&Go"
1355 msgstr "&Eiti"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1358 #: dolphinpart.rc:41
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Tools"
1362 msgstr "Įrankiai"
1363
1364 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 #: dolphinpart.rc:51
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Dolphin Toolbar"
1369 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1370
1371 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1372 #, kde-format
1373 msgid "Recently Closed Tabs"
1374 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1375
1376 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1377 #, kde-format
1378 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1379 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:127
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "New Tab"
1385 msgstr "Nauja kortelė"
1386
1387 #: dolphintabbar.cpp:128
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Detach Tab"
1391 msgstr "Atkabinti kortelę"
1392
1393 #: dolphintabbar.cpp:129
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Other Tabs"
1397 msgstr "Užverti kitas korteles"
1398
1399 #: dolphintabbar.cpp:130
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgid "Close Tab"
1403 msgstr "Užverti kortelę"
1404
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:498
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1410 #| msgid "%1 (%2)"
1411 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1412 msgid "%1 | (%2)"
1413 msgstr "%1 (%2)"
1414
1415 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1416 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1417 #: dolphintabwidget.cpp:502
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1420 msgid "(%1) | %2"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1424 #: dolphinui.rc:59
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:menu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgstr "Vietos juosta"
1429
1430 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1431 #: dolphinui.rc:105
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Main Toolbar"
1435 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1436
1437 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1440 msgid ""
1441 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1442 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1443 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1444 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1445 "because following these folders from left to right leads here.</"
1446 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1447 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1448 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1449 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1455 msgid ""
1456 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1457 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1458 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1459 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1460 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1461 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1462 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1463 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1464 "find an item.</item></list></para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:114
1468 #, kde-format
1469 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1470 msgstr ""
1471 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1472 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:517 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1475 #, kde-format
1476 msgid "Search for %1 in %2"
1477 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1480 #, kde-format
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Ieškoti"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:555
1485 #, kde-format
1486 msgid "Search for %1"
1487 msgstr "Ieškoti %1"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info:progress"
1492 #| msgid "Loading folder..."
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Loading folder…"
1495 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@label:listbox"
1500 #| msgid "Sorting:"
1501 msgctxt "@info:progress"
1502 msgid "Sorting…"
1503 msgstr "Rikiavimas:"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:658
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@info"
1508 #| msgid "Searching..."
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Searching…"
1511 msgstr "Ieškoma..."
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "No items found."
1517 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:status"
1522 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1523 msgstr ""
1524 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid ""
1530 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1531 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "Invalid protocol"
1537 msgstr "Neteisingas protokolas"
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgid ""
1542 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1549 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1550
1551 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1554 #| msgid "Filter"
1555 msgid "Filter…"
1556 msgstr "Filtruoti"
1557
1558 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:tooltip"
1561 msgid "Hide Filter Bar"
1562 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1567 msgid "\"%1\""
1568 msgstr "„%1“"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1574 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1575 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1583 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1586 #, kde-format
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1589 "folders."
1590 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1591 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1597 "files/folders."
1598 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1599 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1604 msgid "One Selected File"
1605 msgid_plural "%1 Selected Files"
1606 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1607 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1608 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1609 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid "One Selected Folder"
1616 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1617 msgstr[0] ""
1618 msgstr[1] ""
1619 msgstr[2] ""
1620 msgstr[3] ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1623 #, kde-format
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1626 "folders."
1627 msgid "One Selected Item"
1628 msgid_plural "%1 Selected Items"
1629 msgstr[0] ""
1630 msgstr[1] ""
1631 msgstr[2] ""
1632 msgstr[3] ""
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1637 msgid "One File"
1638 msgid_plural "%1 Files"
1639 msgstr[0] "1 failas"
1640 msgstr[1] "%1 failai"
1641 msgstr[2] "%1 failų"
1642 msgstr[3] "%1 failas"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Folder"
1648 msgid_plural "%1 Folders"
1649 msgstr[0] "1 aplankas"
1650 msgstr[1] "%1 aplankai"
1651 msgstr[2] "%1 aplankų"
1652 msgstr[3] "%1 aplankas"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1658 msgid "One Item"
1659 msgid_plural "%1 Items"
1660 msgstr[0] "1 elementas"
1661 msgstr[1] "%1 elementai"
1662 msgstr[2] "%1 elementų"
1663 msgstr[3] "%1 elementas"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@item:intable"
1668 msgid "%1 item"
1669 msgid_plural "%1 items"
1670 msgstr[0] "%1 elementas"
1671 msgstr[1] "%1 elementai"
1672 msgstr[2] "%1 elementų"
1673 msgstr[3] "%1 elementas"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "width × height"
1678 msgid "%1 × %2"
1679 msgstr "%1 × %2"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1684 msgid "0 - 9"
1685 msgstr "0 - 9"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group"
1690 msgid "Others"
1691 msgstr "Kita"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Folders"
1697 msgstr "Aplankai"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Small"
1703 msgstr "Mažas"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Size"
1708 msgid "Medium"
1709 msgstr "Vidutinis"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Big"
1715 msgstr "Didelis"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Today"
1721 msgstr "Šiandien"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Yesterday"
1727 msgstr "Vakar"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1732 msgid "dddd"
1733 msgstr "dddd"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "%1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "One Week Ago"
1746 msgstr "Prieš savaitę"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Two Weeks Ago"
1752 msgstr "Prieš dvi savaites"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Three Weeks Ago"
1758 msgstr "Prieš tris savaites"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Earlier this Month"
1764 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1788 "current locale, and yyyy is full year number."
1789 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1796 "@title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "%1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1876 "and yyyy is full year number"
1877 msgid "MMMM, yyyy"
1878 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 "group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "%1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgid "Read, "
1893 msgstr "Skaityti, "
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 msgid "Write, "
1900 msgstr "Rašyti, "
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Execute, "
1907 msgstr "Vykdyti, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Forbidden"
1914 msgstr "Uždrausta"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1919 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1920 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Name"
1925 msgstr "Pavadinimas"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Size"
1930 msgstr "Dydis"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Modified"
1935 msgstr "Pakeista"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1939 msgctxt "@tooltip"
1940 msgid "The date format can be selected in settings."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Created"
1946 msgstr "Sukurta"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Accessed"
1951 msgstr "Paskiausia prieiga"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Type"
1956 msgstr "Tipas"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Rating"
1961 msgstr "Įvertinimas"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Tags"
1966 msgstr "Žymės"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Comment"
1971 msgstr "Komentaras"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Title"
1976 msgstr "Pavadinimas"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Document"
1983 msgstr "Dokumentai"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Author"
1988 msgstr "Autorius"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Publisher"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@label"
1998 #| msgid "Line Count"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Page Count"
2001 msgstr "Eilučių skaičius"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Word Count"
2006 msgstr "Žodžių skaičius"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Line Count"
2011 msgstr "Eilučių skaičius"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Date Photographed"
2016 msgstr "Paveikslavimo data"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Image"
2023 msgstr "Paveikslai"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 msgctxt "@label width x height"
2027 msgid "Dimensions"
2028 msgstr "Matmenys"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Width"
2033 msgstr "Plotis"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Height"
2038 msgstr "Aukštis"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Orientation"
2043 msgstr "Orientacija"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Artist"
2048 msgstr "Atlikėjas"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Audio"
2056 msgstr "Garso įrašai"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Genre"
2061 msgstr "Žanras"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Album"
2066 msgstr "Albumas"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Duration"
2071 msgstr "Trukmė"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Bitrate"
2076 msgstr "Pralaidumas"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Track"
2081 msgstr "Takelis"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Release Year"
2086 msgstr "Išleidimo metai"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Aspect Ratio"
2091 msgstr "Proporcijos"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Video"
2096 msgstr "Vaizdo įrašai"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Frame Rate"
2101 msgstr "Kadrų dažnis"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Path"
2106 msgstr "Kelias"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Other"
2114 msgstr "Kita"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "File Extension"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Deletion Time"
2124 msgstr "Ištrynimo laikas"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Link Destination"
2129 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Downloaded From"
2134 msgstr "Atsisiųsta iš"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Permissions"
2139 msgstr "Leidimai"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2142 msgctxt "@tooltip"
2143 msgid ""
2144 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2145 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Owner"
2151 msgstr "Savininkas"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "User Group"
2156 msgstr "Naudotojo grupė"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:status"
2161 msgid "Unknown error."
2162 msgstr "Nežinoma klaida."
2163
2164 #: main.cpp:96
2165 #, kde-format
2166 msgid "Dolphin"
2167 msgstr "Dolphin"
2168
2169 #: main.cpp:98
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title"
2172 msgid "File Manager"
2173 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2174
2175 #: main.cpp:100
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2179 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2180
2181 #: main.cpp:102
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Felix Ernst"
2185 msgstr "Felix Ernst"
2186
2187 #: main.cpp:103
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2191 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2192
2193 #: main.cpp:105
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Méven Car"
2197 msgstr "Méven Car"
2198
2199 #: main.cpp:106
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2203 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2204
2205 #: main.cpp:108
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 msgstr "Elvis Angelaccio"
2210
2211 #: main.cpp:109
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2215 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2216
2217 #: main.cpp:111
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Emmanuel Pescosta"
2221 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2222
2223 #: main.cpp:112
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2227 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2228
2229 #: main.cpp:114
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Frank Reininghaus"
2233 msgstr "Frank Reininghaus"
2234
2235 #: main.cpp:115
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2239 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2240
2241 #: main.cpp:117
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Peter Penz"
2245 msgstr "Peter Penz"
2246
2247 #: main.cpp:118
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2251 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2252
2253 #: main.cpp:120
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Sebastian Trüg"
2257 msgstr "Sebastian Trüg"
2258
2259 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2260 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Developer"
2264 msgstr "Programuotojas"
2265
2266 #: main.cpp:121
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "David Faure"
2270 msgstr "David Faure"
2271
2272 #: main.cpp:122
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Aaron J. Seigo"
2276 msgstr "Aaron J. Seigo"
2277
2278 #: main.cpp:123
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Rafael Fernández López"
2282 msgstr "Rafael Fernández López"
2283
2284 #: main.cpp:124
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Kevin Ottens"
2288 msgstr "Kevin Ottens"
2289
2290 #: main.cpp:125
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Holger Freyther"
2294 msgstr "Holger Freyther"
2295
2296 #: main.cpp:126
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Max Blazejak"
2300 msgstr "Max Blazejak"
2301
2302 #: main.cpp:127
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Michael Austin"
2306 msgstr "Michael Austin"
2307
2308 #: main.cpp:127
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Documentation"
2312 msgstr "Dokumentacija"
2313
2314 #: main.cpp:137
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2318 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2319
2320 #: main.cpp:139
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2324 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2325
2326 #: main.cpp:140
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2330 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2331
2332 #: main.cpp:142
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:shell"
2335 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2338 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2339
2340 #: main.cpp:143
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Document to open"
2344 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2347 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2348 #, kde-format
2349 msgid "Hidden files shown"
2350 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2351
2352 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2353 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2354 #, kde-format
2355 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2356 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2357
2358 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2360 #, kde-format
2361 msgid "Automatic scrolling"
2362 msgstr "Automatinis slinkimas"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Cut"
2368 msgstr "Iškirpti"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Copy"
2374 msgstr "Kopijuoti"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@action:inmenu"
2379 #| msgid "Rename..."
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Rename…"
2382 msgstr "Pervadinti..."
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Move to Trash"
2388 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Delete"
2394 msgstr "Ištrinti"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Show Hidden Files"
2400 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Limit to Home Directory"
2406 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Automatic Scrolling"
2412 msgstr "Automatinis slinkimas"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Properties"
2418 msgstr "Savybės"
2419
2420 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2421 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2422 #, kde-format
2423 msgid "Previews shown"
2424 msgstr "Rodomos peržiūros"
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2428 #, kde-format
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2433 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:tooltip"
2436 #| msgid "Show Filter Bar"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2442 #, kde-format
2443 msgid "Date display format"
2444 msgstr "Datos rodymo formatas"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Preview"
2450 msgstr "Peržiūra"
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2457
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 #| msgctxt "@info:tooltip"
2461 #| msgid "Show Filter Bar"
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Show item on hover"
2464 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2465
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2469 #| msgid "Configure"
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure…"
2472 msgstr "Konfigūruoti"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Condensed Date"
2478 msgstr "Sutrumpinta data"
2479
2480 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@label::textbox"
2483 msgid "Select which data should be shown:"
2484 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2485
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "%1 item selected"
2490 msgid_plural "%1 items selected"
2491 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2492 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2493 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2494 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2495
2496 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2497 #, kde-format
2498 msgid "play"
2499 msgstr "atkurti"
2500
2501 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2502 #, kde-format
2503 msgid "pause"
2504 msgstr "pristabdyti"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2507 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgid ""
2510 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2511 #| "\")"
2512 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2513 msgstr ""
2514 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2515 "dydį“)"
2516
2517 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Configure Trash…"
2521 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2522
2523 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2524 #, kde-format
2525 msgid ""
2526 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2527 "and then reopen the panel."
2528 msgstr ""
2529 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2530 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2533 #, kde-format
2534 msgid "Install Konsole"
2535 msgstr "Įdiegti Konsole"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2539 #, kde-format
2540 msgid "Location"
2541 msgstr "Vieta"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2544 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2545 #, kde-format
2546 msgid "What"
2547 msgstr "Kas"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Type"
2553 msgstr "Bet koks tipas"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Folders"
2559 msgstr "Aplankai"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Documents"
2565 msgstr "Dokumentai"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Images"
2571 msgstr "Paveikslai"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Audio Files"
2577 msgstr "Garso įrašai"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Videos"
2583 msgstr "Vaizdo įrašai"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Any Date"
2589 msgstr "Bet kokia data"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "Today"
2595 msgstr "Šiandien"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Yesterday"
2601 msgstr "Vakar"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "This Week"
2607 msgstr "Šią savaitę"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "This Month"
2613 msgstr "Šį mėnesį"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "This Year"
2619 msgstr "Šiais metais"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Any Rating"
2625 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "1 or more"
2631 msgstr "1 ar daugiau"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "2 or more"
2637 msgstr "2 ar daugiau"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "3 or more"
2643 msgstr "3 ar daugiau"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "4 or more"
2649 msgstr "4 ar daugiau"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Highest Rating"
2655 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Clear Selection"
2661 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "String list separator"
2666 msgid ", "
2667 msgstr ", "
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2672 msgid "Tag: %2"
2673 msgid_plural "Tags: %2"
2674 msgstr[0] "Žymė: %2"
2675 msgstr[1] "Žymės: %2"
2676 msgstr[2] "Žymės: %2"
2677 msgstr[3] "Žymės: %2"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:button"
2682 msgid "Add Tags"
2683 msgstr "Pridėti žymes"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "From Here (%1)"
2689 msgstr "Nuo čia (%1)"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2695 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2701 msgstr ""
2702 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:tooltip"
2707 msgid "Quit searching"
2708 msgstr "Baigti paiešką"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Filename"
2714 msgstr "Failo pavadinimo"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "Content"
2720 msgstr "Turinio"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "From Here"
2726 msgstr "Nuo čia"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Your files"
2732 msgstr "Jūsų failai"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "Search in your home directory"
2738 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2741 #, kde-format
2742 msgid "More Search Tools"
2743 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2746 #, kde-format
2747 msgctxt ""
2748 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2749 "user entered."
2750 msgid "Query Results from '%1'"
2751 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2752
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:shell"
2756 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2757 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2758 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2759 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2760
2761 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Copying"
2769 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2781 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2784 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2789 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2792 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action:button"
2798 msgid "Cancel Cutting"
2799 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:shell"
2804 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2807 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel"
2816 msgstr "Atsisakyti"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@info:shell"
2821 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Duplicating"
2831 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2832
2833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action keep short"
2838 msgid "More"
2839 msgstr "Daugiau"
2840
2841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Moving"
2853 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2862 #, kde-kuit-format
2863 msgid ""
2864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2868 "para>"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2872 #, kde-format
2873 msgctxt ""
2874 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2875 msgid "Paste from Clipboard"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2881 msgid "Dismiss This Reminder"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2887 msgid "Don't Remind Me Again"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2893 msgid ""
2894 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2895 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Cancel Renaming"
2903 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2915 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2916 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2917 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2918 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2919
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action"
2928 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2929 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2931 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2932 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2933 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action"
2943 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2945 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2946 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2947 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2948 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Permanently Delete %2"
2959 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2960 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2961 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2962 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2963 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Duplicate %2"
2974 msgid_plural "Duplicate %2"
2975 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2976 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2977 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2978 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Move %2 to the Trash"
2989 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2990 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2991 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2992 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2993 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Rename %2"
3004 msgid_plural "Rename %2"
3005 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3006 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3007 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3008 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3011 #, kde-kuit-format
3012 msgctxt "@info:whatsthis"
3013 msgid ""
3014 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3015 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3016 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3017 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3018 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3019 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3020 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3021 "the current selection.</para>"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3027 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3028 msgstr ""
3029 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3030 "ar nuimti žymėjimą."
3031
3032 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3035 msgid "Selection Mode"
3036 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3037
3038 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Exit Selection Mode"
3042 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3043
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@label:textbox"
3047 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3048 msgstr ""
3049 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Search"
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Search…"
3056 msgstr "Ieškoti"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@action:button"
3061 #| msgid "Download New Services..."
3062 msgctxt "@action:button"
3063 msgid "Download New Services…"
3064 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info"
3069 #| msgid ""
3070 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3071 #| "settings."
3072 msgctxt "@info"
3073 msgid ""
3074 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3075 "settings."
3076 msgstr ""
3077 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3078 "privalo būti paleista iš naujo."
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info"
3083 msgid "Restart now?"
3084 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "Delete"
3090 msgstr "Ištrinti"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3096 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inmenu"
3101 msgid "%1: %2"
3102 msgstr "%1: %2"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3110 #, kde-format
3111 msgid "Use system font"
3112 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3117 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3120 #, kde-format
3121 msgid "Icon size"
3122 msgstr "Piktogramų dydis"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3130 #, kde-format
3131 msgid "Preview size"
3132 msgstr "Peržiūros dydis"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3136 #, kde-format
3137 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3138 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3142 #, kde-format
3143 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3147 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3148 #, kde-format
3149 msgid "Recursive directory size limit"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3154 #, kde-format
3155 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label"
3162 #| msgid "Permissions"
3163 msgid "Permissions style format"
3164 msgstr "Leidimai"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3168 #, kde-format
3169 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3176 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3177 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3190 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3197 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3204 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3211 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3215 #, kde-format
3216 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3224 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3231 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3238 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3242 #, kde-format
3243 msgid "Position of columns"
3244 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3248 #, kde-format
3249 msgid "Side Padding"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3254 #, kde-format
3255 msgid "Highlight entire row"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3260 #, kde-format
3261 msgid "Expandable folders"
3262 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label"
3268 msgid "Hidden files shown"
3269 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3270
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 msgid ""
3276 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3277 "will be shown in the file view."
3278 msgstr ""
3279 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3280 "rodomi failų rodinyje."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Version"
3287 msgstr "Versija"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3294 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "View Mode"
3301 msgstr "Rodinio veiksena"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3309 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3310 msgstr ""
3311 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3312 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Previews shown"
3319 msgstr "Rodomos peržiūros"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3327 "icon."
3328 msgstr ""
3329 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3330 "piktograma."
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Grouped Sorting"
3337 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3345 msgstr ""
3346 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3347 "kategorijas į grupes."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Sort files by"
3354 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3362 "performed on."
3363 msgstr ""
3364 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3365 "rikiuojama."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Order in which to sort files"
3372 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3379 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Show hidden files and folders last"
3386 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Visible roles"
3393 msgstr "Matomi vaidmenys"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Header column widths"
3400 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Properties last changed"
3407 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3414 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Additional Information"
3421 msgstr "Papildoma informacija"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3425 #, kde-format
3426 msgid "Should the URL be editable for the user"
3427 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3431 #, kde-format
3432 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3433 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3437 #, kde-format
3438 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3439 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3443 #, kde-format
3444 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3445 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3452 "instance"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3457 #, kde-format
3458 msgid ""
3459 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3460 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3461 "were removed/renamed ...etc"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3466 #, kde-format
3467 msgid ""
3468 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3469 "UI)"
3470 msgstr ""
3471 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3472 "sąsajoje)"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3476 #, kde-format
3477 msgid "Home URL"
3478 msgstr "Namų URL"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3482 #, kde-format
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3488 #, kde-format
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 #, kde-format
3501 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3502 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3506 #, kde-format
3507 msgid "Browse through archives"
3508 msgstr "Naršyti per archyvus"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3512 #, kde-format
3513 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3521 "running in the Terminal panel."
3522 msgstr ""
3523 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3524 "dar veikia programos."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3528 #, kde-format
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3543 "mode bottom bar."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3550 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3554 #, kde-format
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3556 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3560 #, kde-format
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show tooltips"
3568 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3572 #, kde-format
3573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3574 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3578 #, kde-format
3579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3580 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show the statusbar"
3586 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show the space information in the statusbar"
3598 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3602 #, kde-format
3603 msgid "Lock the layout of the panels"
3604 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3608 #, kde-format
3609 msgid "Enlarge Small Previews"
3610 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3617 "items"
3618 msgstr ""
3619 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3623 #, kde-format
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3635 #, kde-format
3636 msgid "Enabled plugins"
3637 msgstr "Įjungti papildiniai"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:window"
3642 msgid "Configure"
3643 msgstr "Konfigūruoti"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@title:group Interface settings"
3648 msgid "Interface"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "&View"
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "View"
3656 msgstr "&Rodinys"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "Context Menu"
3662 msgstr "Kontekstinis meniu"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Trash"
3668 msgstr "Šiukšlinė"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "User Feedback"
3674 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3677 #, kde-format
3678 msgid ""
3679 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3680 msgstr ""
3681 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3684 #, kde-format
3685 msgid "Warning"
3686 msgstr "Įspėjimas"
3687
3688 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:window"
3691 msgid "Configure Preview for %1"
3692 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3693
3694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3698 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3699
3700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3703 msgid "Moving files or folders to trash"
3704 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3705
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3709 msgid "Emptying trash"
3710 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3711
3712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3715 msgid "Deleting files or folders"
3716 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3717
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3722 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3723
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3727 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3728 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3729
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3733 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3734 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3735
3736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "When opening an executable file:"
3740 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3741
3742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3743 #, kde-format
3744 msgid "Always ask"
3745 msgstr "Visada klausti"
3746
3747 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3748 #, kde-format
3749 msgid "Open in application"
3750 msgstr "Atverti programoje"
3751
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3753 #, kde-format
3754 msgid "Run script"
3755 msgstr "Paleisti scenarijų"
3756
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3760 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Select Home Location"
3767 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Use Current Location"
3773 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3774
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Use Default Location"
3779 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3780
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Show on startup:"
3785 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3786
3787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3790 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:group"
3796 #| msgid "Open files and folders:"
3797 msgctxt "@label:checkbox"
3798 msgid "Opening Folders:"
3799 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
3800
3801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3804 msgid "Show full path in title bar"
3805 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3806
3807 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3810 #| msgid "New &Window"
3811 msgctxt "@label:checkbox"
3812 msgid "Window:"
3813 msgstr "Naujas &langas"
3814
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3818 #| msgid "Show filter bar"
3819 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3820 msgid "Show filter bar"
3821 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3822
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:radio"
3826 msgid "After current tab"
3827 msgstr "Po esamos kortelės"
3828
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "option:radio"
3832 msgid "At end of tab bar"
3833 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3834
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Open new tabs: "
3839 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3840
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "option:check"
3844 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3845 msgctxt "option:check split view panes"
3846 msgid "Switch between panes with Tab key"
3847 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@info"
3852 #| msgid "Split view"
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Split view: "
3855 msgstr "Padalytas rodinys"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "option:check"
3860 msgid "Turning off split view closes active pane"
3861 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3864 #, kde-format
3865 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3866 msgstr ""
3867 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3868 "neaktyvus polangis"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Begin in split view mode"
3874 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3877 #, kde-format
3878 msgid "New windows:"
3879 msgstr "Nauji langai:"
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info"
3884 msgid ""
3885 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3886 "be applied."
3887 msgstr ""
3888 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3889
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3893 #| msgid "Folders First"
3894 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3895 msgid "Folders && Tabs"
3896 msgstr "Pirma aplankai"
3897
3898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3902 msgid "Previews"
3903 msgstr "Peržiūros"
3904
3905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3909 msgid "Confirmations"
3910 msgstr "Patvirtinimai"
3911
3912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Location Bar"
3916 #| msgid_plural "Location Bars"
3917 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3918 msgid "Status && Location bars"
3919 msgstr "Vietos juosta"
3920
3921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Show previews in the view for:"
3925 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3926
3927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3928 #, kde-format
3929 msgid "Skip previews for local files above:"
3930 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3931
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3936 msgid " MiB"
3937 msgstr " MiB"
3938
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3940 #, kde-format
3941 msgid "No limit"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Skip previews for remote files above:"
3948 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3949
3950 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3951 #, kde-format
3952 msgid "No previews"
3953 msgstr "Jokių peržiūrų"
3954
3955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show status bar"
3959 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3960
3961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show zoom slider"
3965 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3966
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show space information"
3971 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3972
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 #| msgid "Status Bar"
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "Status Bar: "
3979 msgstr "Būsenos juosta"
3980
3981 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 msgid "Make location bar editable"
3985 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3986
3987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu"
3990 #| msgid "Location Bar"
3991 #| msgid_plural "Location Bars"
3992 msgid "Location bar:"
3993 msgstr "Vietos juosta"
3994
3995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path inside location bar"
3999 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4000
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4004 msgid "Behavior"
4005 msgstr "Elgsena"
4006
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab"
4011 msgid "Icons"
4012 msgstr "Piktogramos"
4013
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab"
4018 msgid "Compact"
4019 msgstr "Kompaktiškas"
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Details"
4026 msgstr "Išsamus"
4027
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Natural"
4032 msgstr "Įprasta"
4033
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4038 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4039
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4044 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Sorting mode: "
4050 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "Number of items"
4056 msgstr "Elementų skaičius"
4057
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Size of contents, up to "
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4065 #, kde-format
4066 msgid " level deep"
4067 msgid_plural " levels deep"
4068 msgstr[0] ""
4069 msgstr[1] ""
4070 msgstr[2] ""
4071 msgstr[3] ""
4072
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Folder size displays:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio as in relative date"
4082 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4083 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4088 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4089 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Date style:"
4095 msgstr "Datos stilius:"
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4100 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio as numeric style"
4106 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio as combined style"
4112 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@label"
4118 #| msgid "Permissions"
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Permissions style:"
4121 msgstr "Leidimai"
4122
4123 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 msgid "System Font"
4127 msgstr "Sistemos šriftas"
4128
4129 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4132 msgid "Custom Font"
4133 msgstr "Tinkintas šriftas"
4134
4135 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4138 #| msgid "Choose..."
4139 msgctxt "@action:button Choose font"
4140 msgid "Choose…"
4141 msgstr "Pasirinkti..."
4142
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:radio"
4146 msgid "Use common display style for all folders"
4147 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4148
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:radio"
4152 msgid "Remember display style for each folder"
4153 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4154
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@info"
4158 msgid ""
4159 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4160 "properties for."
4161 msgstr ""
4162 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4163 "directory failą."
4164
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@title:window"
4168 #| msgid "View Display Style"
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Display style: "
4171 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4172
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Open archives as folder"
4177 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4178
4179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:check"
4182 msgid "Open folders during drag operations"
4183 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4184
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Browsing: "
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show tooltips"
4195 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4196
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Miscellaneous: "
4202 msgstr "Įvairūs: "
4203
4204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Show selection marker"
4208 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4209
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:check"
4213 msgid "Rename inline"
4214 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group General settings"
4219 #| msgid "General"
4220 msgctxt "@title:tab General View settings"
4221 msgid "General"
4222 msgstr "Bendros"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "action:button"
4227 #| msgid "Content"
4228 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4229 msgid "Content Display"
4230 msgstr "Turinio"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Default icon size:"
4236 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Preview icon size:"
4242 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@label:listbox"
4247 msgid "Label font:"
4248 msgstr "Etikečių šriftas:"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 msgid "Small"
4254 msgstr "Mažas"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4259 msgid "Medium"
4260 msgstr "Vidutinis"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4265 msgid "Large"
4266 msgstr "Didelis"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4271 msgid "Huge"
4272 msgstr "Didžiulis"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label:listbox"
4277 msgid "Label width:"
4278 msgstr "Etikečių plotis:"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 msgid "Unlimited"
4284 msgstr "Neribotai"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 msgid "1"
4290 msgstr "1"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4295 msgid "2"
4296 msgstr "2"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4301 msgid "3"
4302 msgstr "3"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4307 msgid "4"
4308 msgstr "4"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "5"
4314 msgstr "5"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgid "Maximum lines:"
4320 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4325 msgid "Unlimited"
4326 msgstr "Neribotas"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4331 msgid "Small"
4332 msgstr "Mažas"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4337 msgid "Medium"
4338 msgstr "Vidutinis"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4343 msgid "Large"
4344 msgstr "Didelis"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Maximum width:"
4350 msgstr "Didžiausias plotis:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Expandable"
4356 msgstr "Išskleidžiami"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Folders:"
4362 msgstr "Aplankai:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4367 msgid "By clicking anywhere on the row"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4373 msgid "By clicking on icon or name"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Open files and folders:"
4381 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:tooltip"
4387 msgid "Size: 1 pixel"
4388 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4389 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4390 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4391 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4392 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:window"
4397 msgid "View Display Style"
4398 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox"
4403 msgid "Icons"
4404 msgstr "Piktogramos"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox"
4409 msgid "Compact"
4410 msgstr "Kompaktiškas"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox"
4415 msgid "Details"
4416 msgstr "Išsamus"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4421 msgid "Ascending"
4422 msgstr "Didėjančiai"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4427 msgid "Descending"
4428 msgstr "Mažėjančiai"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show folders first"
4434 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show hidden files last"
4440 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Show preview"
4446 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show in groups"
4452 msgstr "Rodyti grupėmis"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files"
4458 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Additional Information"
4464 msgstr "Papildoma informacija"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4467 #, kde-format
4468 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4469 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgid "View mode:"
4475 msgstr "Rodinio veiksena:"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Sorting:"
4481 msgstr "Rikiavimas:"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4484 #, kde-format
4485 msgid "View options:"
4486 msgstr "Rodinio parinktys:"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4491 msgid "Current folder"
4492 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4497 msgid "Current folder and sub-folders"
4498 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4503 msgid "All folders"
4504 msgstr "Visiems aplankams"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Apply to:"
4510 msgstr "Taikyti:"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use as default view settings"
4516 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4523 "continue?"
4524 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4532
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:window"
4536 msgid "Applying View Properties"
4537 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4538
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:progress"
4542 msgid "Counting folders: %1"
4543 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4544
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:progress"
4548 msgid "Folders: %1"
4549 msgstr "Aplankai: %1"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4554 msgid "Zoom:"
4555 msgstr "Mastelis:"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4558 #, kde-format
4559 msgid "Zoom"
4560 msgstr "Mastelis"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4565 msgid "Sets the size of the file icons."
4566 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4569 #, kde-format
4570 msgid "Stop"
4571 msgstr "Stabdyti"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@tooltip"
4576 msgid "Stop loading"
4577 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4580 #, kde-kuit-format
4581 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4582 msgid ""
4583 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4584 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4585 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4586 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4587 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4588 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4589 "device.</item></list></para>"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Show Zoom Slider"
4596 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4597
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:inmenu"
4601 msgid "Show Space Information"
4602 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4603
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status Free disk space"
4607 msgid "%1 free"
4608 msgstr "%1 laisva"
4609
4610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4613 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4614 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4615
4616 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4617 #, kde-format
4618 msgid "Trash Emptied"
4619 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4620
4621 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4622 #, kde-format
4623 msgid "The Trash was emptied."
4624 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4625
4626 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "Places"
4630 msgstr "Vietos"
4631
4632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4635 msgid "Count of available Network Shares"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4641 msgid "Settings"
4642 msgstr "Nuostatos"
4643
4644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "A subset of Dolphin settings."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4651 #, kde-format
4652 msgid "Select Remote Charset"
4653 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4654
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4656 #, kde-format
4657 msgid "Default"
4658 msgstr "Numatytoji"
4659
4660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4661 #, kde-format
4662 msgid "Reload"
4663 msgstr "Įkelti iš naujo"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:642
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "1 Folder selected"
4669 msgid_plural "%1 Folders selected"
4670 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4671 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4672 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4673 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:643
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 File selected"
4679 msgid_plural "%1 Files selected"
4680 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4681 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4682 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4683 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:645
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:status"
4688 msgid "1 Folder"
4689 msgid_plural "%1 Folders"
4690 msgstr[0] "1 aplankas"
4691 msgstr[1] "%1 aplankai"
4692 msgstr[2] "%1 aplankų"
4693 msgstr[3] "%1 aplankas"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:646
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status"
4698 msgid "1 File"
4699 msgid_plural "%1 Files"
4700 msgstr[0] "1 failas"
4701 msgstr[1] "%1 failai"
4702 msgstr[2] "%1 failų"
4703 msgstr[3] "%1 failas"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:650
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4708 msgid "%1, %2 (%3)"
4709 msgstr "%1, %2 (%3)"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:652
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status files (size)"
4714 msgid "%1 (%2)"
4715 msgstr "%1 (%2)"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:656
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "0 Folders, 0 Files"
4721 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "<filename> copy"
4726 msgid "%1 copy"
4727 msgstr "%1 kopija"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1083
4730 #, kde-format
4731 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4732 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4733 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4734 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4735 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4736 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1095
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Open %1 Item"
4742 msgid_plural "Open %1 Items"
4743 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4744 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4745 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4746 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1230
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Side Padding"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1234
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Automatic Column Widths"
4758 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1239
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@action:inmenu"
4763 msgid "Custom Column Widths"
4764 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1860
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "Trash operation completed."
4770 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1870
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:status"
4775 msgid "Delete operation completed."
4776 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2026
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:button"
4781 msgid "Rename and Hide"
4782 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2035
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4788 "Do you still want to rename it?"
4789 msgstr ""
4790 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4791 "rodinio.\n"
4792 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2037
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4798 "Do you still want to rename it?"
4799 msgstr ""
4800 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4801 "rodinio.\n"
4802 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2039
4805 #, kde-format
4806 msgid "Hide this File?"
4807 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2039
4810 #, kde-format
4811 msgid "Hide this Folder?"
4812 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2093
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:status"
4817 msgid "The location is empty."
4818 msgstr "Vieta tuščia."
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2095
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "The location '%1' is invalid."
4824 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2351
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Loading..."
4829 msgid "Loading…"
4830 msgstr "Įkeliama..."
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2370
4833 #, kde-format
4834 msgid "Loading canceled"
4835 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2372
4838 #, kde-format
4839 msgid "No items matching the filter"
4840 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2374
4843 #, kde-format
4844 msgid "No items matching the search"
4845 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2376
4848 #, kde-format
4849 msgid "Trash is empty"
4850 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2379
4853 #, kde-format
4854 msgid "No tags"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2382
4858 #, kde-format
4859 msgid "No files tagged with \"%1\""
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2386
4863 #, kde-format
4864 msgid "No recently used items"
4865 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2388
4868 #, kde-format
4869 msgid "No shared folders found"
4870 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2390
4873 #, kde-format
4874 msgid "No relevant network resources found"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2392
4878 #, kde-format
4879 msgid "No MTP-compatible devices found"
4880 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2394
4883 #, kde-format
4884 msgid "No Apple devices found"
4885 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2396
4888 #, kde-format
4889 msgid "No Bluetooth devices found"
4890 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2398
4893 #, kde-format
4894 msgid "Folder is empty"
4895 msgstr "Aplankas tuščias"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action"
4900 #| msgid "Create Folder..."
4901 msgctxt "@action"
4902 msgid "Create Folder…"
4903 msgstr "Sukurti aplanką..."
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4910 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 msgid ""
4917 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4918 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4919 "from if disk space is needed."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 msgid ""
4926 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4927 "recovered by normal means."
4928 msgstr ""
4929 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4930 "įprastomis priemonėmis."
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4935 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4936 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Duplicate Here"
4942 msgstr "Dubliuoti čia"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:inmenu File"
4947 msgid "Properties"
4948 msgstr "Savybės"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4953 msgid ""
4954 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4955 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4956 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4957 "there like managing read- and write-permissions."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:incontextmenu"
4963 msgid "Copy Location"
4964 msgstr "Kopijuoti vietą"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4969 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Move to Trash…"
4976 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4981 msgid "Delete…"
4982 msgstr "Ištrinti…"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Duplicate Here…"
4988 msgstr "Dubliuoti čia…"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:incontextmenu"
4993 msgid "Copy Location…"
4994 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4997 #, kde-kuit-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4999 msgid ""
5000 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5001 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5002 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5003 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5004 "interface> option is enabled.</para>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5010 msgid ""
5011 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5012 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5013 "the overview in folders with many items.</para>"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5017 #, kde-kuit-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5019 msgid ""
5020 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5021 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5022 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5023 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5024 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5025 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5026 "of multiple folders in the same list.</para>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:intoolbar"
5032 msgid "View Mode"
5033 msgstr "Rodinio veiksena"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5038 msgid "This increases the icon size."
5039 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu View"
5044 msgid "Reset Zoom Level"
5045 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5048 #, kde-format
5049 msgid "Zoom To Default"
5050 msgstr "Numatytasis mastelis"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5055 msgid "This resets the icon size to default."
5056 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5061 msgid "This reduces the icon size."
5062 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5067 msgid "Zoom"
5068 msgstr "Mastelis"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:intoolbar"
5073 msgid "Show Previews"
5074 msgstr "Rodyti peržiūras"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info"
5079 msgid "Show preview of files and folders"
5080 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5087 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5088 "the images."
5089 msgstr ""
5090 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5091 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5092 "sumažintos paveikslų versijos."
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5097 msgid "Folders First"
5098 msgstr "Pirma aplankai"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5103 msgid "Hidden Files Last"
5104 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Sort By"
5110 msgstr "Rikiuoti pagal"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Show Additional Information"
5116 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Show in Groups"
5122 msgstr "Rodyti grupėmis"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis"
5127 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5128 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show Hidden Files"
5134 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5137 #, kde-kuit-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid ""
5140 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5141 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5142 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5143 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5144 "hidden.</para>"
5145 msgstr ""
5146 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5147 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5148 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5149 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5150 "paslėpti.</para>"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5155 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Adjust View Display Style…"
5158 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 msgid ""
5164 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5165 msgstr ""
5166 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 msgid "Icons"
5172 msgstr "Piktogramos"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Icons view mode"
5178 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5183 msgid "Compact"
5184 msgstr "Kompaktiškas"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info"
5189 msgid "Compact view mode"
5190 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5195 msgid "Details"
5196 msgstr "Išsamus"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid "Details view mode"
5202 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Z-A"
5208 msgstr "Ž-A"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "A-Z"
5214 msgstr "A-Ž"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Largest First"
5220 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Smallest First"
5226 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Newest First"
5232 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Oldest First"
5238 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Highest First"
5244 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Lowest First"
5250 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Descending"
5256 msgstr "Mažėjančiai"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Ascending"
5262 msgstr "Didėjančiai"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5265 #, kde-format
5266 msgctxt ""
5267 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5268 "selection is empty when this text is shown."
5269 msgid "Actions for Current View"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5273 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5274 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5275 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5276 #. and a fallback will be used.
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5278 #, kde-format
5279 msgid "Actions for %1"
5280 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5283 #, kde-format
5284 msgctxt ""
5285 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5286 "of selected files/folders."
5287 msgid "Actions for One Selected Item"
5288 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5289 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5290 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5291 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5292 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5293
5294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info:status"
5297 #| msgid "Updating version information..."
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "Updating version information…"
5300 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5301
5302 #~ msgctxt "@title:group"
5303 #~ msgid "Startup"
5304 #~ msgstr "Paleistis"
5305
5306 #~ msgctxt "@title:group"
5307 #~ msgid "View Modes"
5308 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5309
5310 #~ msgctxt "@title:group"
5311 #~ msgid "Navigation"
5312 #~ msgstr "Naršymas"
5313
5314 #~ msgctxt "@title:group"
5315 #~ msgid "View: "
5316 #~ msgstr "Rodinys: "
5317
5318 #~ msgctxt "@title:group"
5319 #~ msgid "General: "
5320 #~ msgstr "Bendra: "
5321
5322 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5323 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5324 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5325
5326 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5327 #~ msgid "General:"
5328 #~ msgstr "Bendros:"
5329
5330 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5331 #~ msgid "Filter..."
5332 #~ msgstr "Filtruoti..."
5333
5334 #~ msgid "Search..."
5335 #~ msgstr "Ieškoti..."
5336
5337 #~ msgctxt "@info:progress"
5338 #~ msgid "Sorting..."
5339 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5340
5341 #~ msgid "Filter..."
5342 #~ msgstr "Filtruoti..."
5343
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5345 #~ msgid "Configure..."
5346 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5347
5348 #~ msgctxt "@label:textbox"
5349 #~ msgid "Search..."
5350 #~ msgstr "Ieškoti..."
5351
5352 #~ msgctxt "@info"
5353 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5354 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5355
5356 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5359
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5362 #~ "\"%2\"</application>."
5363 #~ msgid_plural ""
5364 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5365 #~ "<application>%2</application>."
5366 #~ msgstr[0] ""
5367 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5368 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5369 #~ msgstr[1] ""
5370 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5371 #~ "programose: <application>%2</application>."
5372 #~ msgstr[2] ""
5373 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5374 #~ "programose: <application>%2</application>."
5375 #~ msgstr[3] ""
5376 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5377 #~ "programose: <application>%2</application>."
5378
5379 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5380 #~ msgid ", "
5381 #~ msgstr ", "
5382
5383 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5384 #~ msgid ""
5385 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5386 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5387 #~ msgstr ""
5388 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5389 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5390
5391 #~ msgctxt "@info:credit"
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5394 #~ "Angelaccio"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5397 #~ "Angelaccio"
5398
5399 #~ msgid "Font family"
5400 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5401
5402 #~ msgid "Font size"
5403 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5404
5405 #~ msgid "Italic"
5406 #~ msgstr "Kursyvas"
5407
5408 #~ msgid "Font weight"
5409 #~ msgstr "Šrifto storis"
5410
5411 #~ msgid ""
5412 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5415 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5416
5417 #~ msgctxt "@item"
5418 #~ msgid "Eject"
5419 #~ msgstr "Išstumti"
5420
5421 #~ msgctxt "@item"
5422 #~ msgid "Release"
5423 #~ msgstr "Atleisti"
5424
5425 #~ msgctxt "@item"
5426 #~ msgid "Safely Remove"
5427 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5428
5429 #~ msgctxt "@item"
5430 #~ msgid "Unmount"
5431 #~ msgstr "Atjungti"
5432
5433 #~ msgctxt "@info"
5434 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5435 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5436
5437 #~ msgctxt "@info"
5438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5439 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5440
5441 #~ msgctxt "@info"
5442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5443 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Open in New Tab"
5447 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Open in New Window"
5451 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~ msgid "Mount"
5455 #~ msgstr "Prijungti"
5456
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Edit..."
5459 #~ msgstr "Taisyti..."
5460
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Remove"
5463 #~ msgstr "Šalinti"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Hide"
5467 #~ msgstr "Slėpti"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Add Entry..."
5471 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5476
5477 #~ msgctxt "Small icon size"
5478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5480
5481 #~ msgctxt "Medium icon size"
5482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5483 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5484
5485 #~ msgctxt "Large icon size"
5486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5487 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5488
5489 #~ msgctxt "Huge icon size"
5490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5491 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5495 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5496
5497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5498 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5499 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5500
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5503 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5504
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5506 #~ msgid "Sett&ings"
5507 #~ msgstr "&Nuostatos"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5510 #~ msgid "Control"
5511 #~ msgstr "Valdymas"
5512
5513 #~ msgctxt "@action"
5514 #~ msgid "Show menu"
5515 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5516
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Services"
5519 #~ msgstr "Paslaugos"
5520
5521 #~ msgctxt "@title"
5522 #~ msgid "Dolphin Part"
5523 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@title:group"
5527 #~| msgid "Navigation"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgid "Url Navigator"
5530 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5531 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5532 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5533 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5534 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5535
5536 #~ msgctxt "@item:intable"
5537 #~ msgid "Unknown"
5538 #~ msgstr "Nežinoma"
5539
5540 #~ msgctxt "@info"
5541 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5542 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5543
5544 #~ msgctxt "@info:status"
5545 #~ msgid "Unknown size"
5546 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5547
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Start in:"
5550 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5551
5552 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5553 #~ msgid "Window options:"
5554 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5555
5556 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5557 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5558 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5561 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5562 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "Rename Items"
5566 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5567
5568 #~ msgctxt "@label:textbox"
5569 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5570 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5571
5572 #~ msgctxt "@info:status"
5573 #~ msgid "New name #"
5574 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5575
5576 #~ msgctxt "@label:textbox"
5577 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5578 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5579 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5580 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5581 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5582 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5583
5584 #~ msgctxt "@info"
5585 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5586 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "View Properties"
5590 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5591
5592 #~ msgid "Show facets widget"
5593 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:button"
5596 #~ msgid "Fewer Options"
5597 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:button"
5600 #~ msgid "More Options"
5601 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5602
5603 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5606 #~ "service is disabled."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5609 #~ "tarnyba yra išjungta."
5610
5611 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5614 #~ "indexed."
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5617 #~ "indeksuota."
5618
5619 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5620 #~ msgid ""
5621 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5622 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5625 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5626
5627 #~ msgctxt "@option:check"
5628 #~ msgid "Any"
5629 #~ msgstr "Bet kokie"
5630
5631 #~ msgctxt "@option:check"
5632 #~ msgid "Folders"
5633 #~ msgstr "Aplankai"
5634
5635 #~ msgctxt "@option:option"
5636 #~ msgid "Anytime"
5637 #~ msgstr "Bet kada"
5638
5639 #~ msgctxt "@option:option"
5640 #~ msgid "Today"
5641 #~ msgstr "Šiandien"
5642
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5644 #~ msgid "Yesterday"
5645 #~ msgstr "Vakar"
5646
5647 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5648 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5649 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5652 #~ msgid "Go"
5653 #~ msgstr "Eiti"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Tools"
5657 #~ msgstr "Įrankiai"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #~ msgid "Panels"
5661 #~ msgstr "Skydeliai"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5664 #~ msgid "Preview"
5665 #~ msgstr "Peržiūra"
5666
5667 #~ msgid "stop"
5668 #~ msgstr "stabdyti"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5671 #~ msgid "Add to Places"
5672 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5676 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5677 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5678 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5681 #~ msgid "Descending"
5682 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Configure Shown Data"
5686 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5687
5688 #~ msgctxt "@label::textbox"
5689 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5690 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5691
5692 #~ msgctxt "action:button"
5693 #~ msgid "Everywhere"
5694 #~ msgstr "Visur"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5697 #~ msgid "Unchanged"
5698 #~ msgstr "Nepakeista"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5701 #~ msgid "Horizontally flipped"
5702 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5705 #~ msgid "180° rotated"
5706 #~ msgstr "180° pasukta"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5709 #~ msgid "Vertically flipped"
5710 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "Transposed"
5714 #~ msgstr "Perkelta"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "90° rotated"
5718 #~ msgstr "90° pasukta"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "Transversed"
5722 #~ msgstr "Skersuota"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "270° rotated"
5726 #~ msgstr "270° pasukta"
5727
5728 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5729 #~ msgid "%1/s"
5730 #~ msgstr "%1/s"
5731
5732 #~ msgctxt "@label"
5733 #~ msgid "Label:"
5734 #~ msgstr "Etiketė:"
5735
5736 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5737 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5738
5739 #~ msgctxt "@label"
5740 #~ msgid "Location:"
5741 #~ msgstr "Vieta:"
5742
5743 #~ msgctxt "@label"
5744 #~ msgid "Choose an icon:"
5745 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5746
5747 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5748 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Add Places Entry"
5752 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Edit Places Entry"
5756 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Show All Entries"
5760 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Properties"
5764 #~ msgstr "Savybės"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Additional Information"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Additional Information Shown"
5771 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Apply View Properties To"
5775 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Use these view properties as default"
5779 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5780
5781 #~ msgctxt "option:check"
5782 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5783 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5784
5785 #~ msgctxt "@label:textbox"
5786 #~ msgid "Location:"
5787 #~ msgstr "Vieta:"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Icon Size"
5791 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5792
5793 #~ msgctxt "@label:listbox"
5794 #~ msgid "Preview:"
5795 #~ msgstr "Peržiūra:"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgid "Text"
5799 #~ msgstr "Tekstas"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5802 #~ msgid "Font:"
5803 #~ msgstr "Šriftas:"
5804
5805 #~ msgctxt "@label:listbox"
5806 #~ msgid "Width:"
5807 #~ msgstr "Plotis:"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5810 #~ msgid "Small"
5811 #~ msgstr "Mažas"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5814 #~ msgid "Medium"
5815 #~ msgstr "Vidutinis"
5816
5817 #~ msgctxt "@option:check"
5818 #~ msgid "Expandable folders"
5819 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5820
5821 #~ msgctxt "@label"
5822 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5823 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:button"
5826 #~ msgid "Additional Information"
5827 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5830 #~ msgid "Select All"
5831 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5834 #~ msgid "Reload"
5835 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5836
5837 #~ msgctxt "@label"
5838 #~ msgid "Image Size"
5839 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5840
5841 #~ msgctxt "@item"
5842 #~ msgid "Places"
5843 #~ msgstr "Vietos"
5844
5845 #~ msgctxt "@item"
5846 #~ msgid "Recently Saved"
5847 #~ msgstr "Naujausi"
5848
5849 #~ msgctxt "@item"
5850 #~ msgid "Search For"
5851 #~ msgstr "Ieškoti"
5852
5853 #~ msgctxt "@item"
5854 #~ msgid "Devices"
5855 #~ msgstr "Įrenginiai"
5856
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Home"
5859 #~ msgstr "Namai"
5860
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Network"
5863 #~ msgstr "Tinklas"
5864
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "Root"
5867 #~ msgstr "Šakninis"
5868
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgid "Trash"
5871 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Today"
5875 #~ msgstr "Šiandien"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgstr "Vakar"
5880
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "This Month"
5883 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5884
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Last Month"
5887 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5888
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Documents"
5891 #~ msgstr "Dokumentai"
5892
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Images"
5895 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5896
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "Audio Files"
5899 #~ msgstr "Audio failai"
5900
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Videos"
5903 #~ msgstr "Video failai"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~| msgid "Empty Trash"
5908 #~ msgid "Empty Search"
5909 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "&Delete"
5913 #~ msgstr "&Pašalinti"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~ msgid "&Move to Trash"
5917 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5920 #~ msgid "Rename..."
5921 #~ msgstr "Pervadinti..."
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Help"
5925 #~ msgstr "Pagalba"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5929 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Date"
5933 #~ msgstr "Data"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5937 #~| msgid "Current folder"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5939 #~ msgid "%1 - current folder"
5940 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5944 #~| msgid "Current folder"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5946 #~ msgid "%1 - current device"
5947 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@item"
5951 #~| msgid "Devices"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5953 #~ msgid "%1 - all devices"
5954 #~ msgstr "Įrenginiai"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "Paste Into Folder"
5958 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5959
5960 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5961 #~ msgid "%A"
5962 #~ msgstr "%A"
5963
5964 #~ msgctxt ""
5965 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5966 #~ "locale, and %Y is full year number"
5967 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5968 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5969
5970 #~ msgctxt ""
5971 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5972 #~ "and %Y is full year number"
5973 #~ msgid "%B, %Y"
5974 #~ msgstr "%B, %Y"
5975
5976 #~ msgctxt "@info"
5977 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5978 #~ msgstr ""
5979 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Mouse"
5983 #~ msgstr "Pelė"
5984
5985 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5986 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5987 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5988
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5991 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Paste"
5995 #~ msgstr "Padėti"
5996
5997 #~ msgctxt "@label:textbox"
5998 #~ msgid "Find:"
5999 #~ msgstr "Rasti:"
6000
6001 #~ msgctxt "@info:status"
6002 #~ msgid "Update of version information failed."
6003 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~ msgid "Copy Text"
6007 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6008
6009 #~ msgctxt "@info:status"
6010 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6011 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"