]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:159
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:161
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:163
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Adnavić"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Stvaryć"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Adkryć šliach"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Paspiachova skapijavana."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Kataloh stvorany."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Nazad"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Napierad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Pacviardžennie"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, fuzzy, kde-format
262 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
263 #| msgid "&Quit %1"
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "&Vyjsci z %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Boĺš nie pytacca"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 #| "want to quit?"
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
299 "vyjsci?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Adkryć %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
330 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
331 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
332 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
340 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
341 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
342 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgid "Configure"
356 msgstr "Naladžvannie"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "New &Window"
362 msgstr "Novaje &akno"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
371 #, fuzzy, kde-kuit-format
372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| msgid ""
374 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
375 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
382 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
383 "voknami."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New Tab"
389 msgstr "Novaja ŭkladka"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
392 #, fuzzy, kde-kuit-format
393 #| msgctxt "@info:whatsthis"
394 #| msgid ""
395 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
396 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
397 #| "and drop items between tabs."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
401 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
402 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 msgstr ""
404 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
405 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
406 "ukladkami."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
411 msgid "Add to Places"
412 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
418 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgid "Close Tab"
424 msgstr "Zakryć ukladku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@action:inmenu File"
429 #| msgid "Close Tab"
430 msgctxt "@info"
431 msgid "Close Tab"
432 msgstr "Zakryć ukladku"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
437 #| msgid ""
438 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
439 #| "window will close instead."
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
443 "the whole window instead."
444 msgstr ""
445 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
446 "zastaniecca, zakryjecca akno."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 #, fuzzy, kde-kuit-format
456 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| msgid ""
458 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
460 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
461 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
472 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
473 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
474 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
475 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Vyrazać…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
493 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
494 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
495 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kapijavać…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
512 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
513 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Ustavić"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
530 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
531 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
532 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Copy to Other View…"
548 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
551 #, fuzzy, kde-kuit-format
552 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
553 #| msgid ""
554 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
555 #| "to the inactive split view."
556 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 msgid ""
558 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
560 msgstr ""
561 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
562 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
565 #, fuzzy, kde-format
566 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Copy to Other View"
570 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Inactive Split View"
576 msgctxt "@action:inmenu"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Move to Other View…"
586 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
591 #| msgid ""
592 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
593 #| "to the inactive split view."
594 msgctxt "@info:whatsthis Move"
595 msgid ""
596 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
597 "(Only available while in Split View mode.)"
598 msgstr ""
599 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
600 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu"
605 #| msgid "Move to Inactive Split View"
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgctxt "@action:intoolbar"
613 #| msgid "Filter"
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Filter…"
616 msgstr "Fiĺtr"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
619 #, kde-format
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Show Filter Bar"
622 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
625 #, fuzzy, kde-kuit-format
626 #| msgctxt "@info:whatsthis"
627 #| msgid ""
628 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
629 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
630 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
631 #| "be kept in view."
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
635 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
636 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "view."
638 msgstr ""
639 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
640 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
641 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Filter Bar"
647 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Filter"
653 msgstr "Fiĺtr"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgid "Search"
658 msgid "Search…"
659 msgstr "Pošuk"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:tooltip"
664 msgid "Search for files and folders"
665 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
668 #, fuzzy, kde-kuit-format
669 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
670 #| msgid ""
671 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
672 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
673 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
674 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
675 #| "</para>"
676 msgctxt "@info:whatsthis find"
677 msgid ""
678 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
679 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
680 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
681 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
685 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
686 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
687 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
688 "nalady.</para> >"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Toggle Search Bar"
694 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:intoolbar"
699 msgid "Search"
700 msgstr "Pošuk"
701
702 #. i18n: This action toggles a selection mode.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Select Files and Folders"
707 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
708
709 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
710 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:intoolbar"
714 msgid "Select"
715 msgstr "Abrać"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
722 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
723 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
724 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
725 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
726 "items.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
729 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
730 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
731 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
732 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
733 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid "This selects all files and folders in the current location."
739 msgstr ""
740 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
745 msgid "Invert Selection"
746 msgstr "Inviertavać vybar"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
751 #| msgid ""
752 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
753 #| "selected instead."
754 msgctxt "@info:whatsthis invert"
755 msgid ""
756 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
757 "selected instead."
758 msgstr ""
759 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
760 "emphasis> abrali."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis split"
765 msgid ""
766 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
767 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
768 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
769 "para>Click this button again to close one of the views."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
777 "window."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
783 msgid "Stash"
784 msgstr "Časovy bufier"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
790 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Preview"
796 msgctxt "@info:tooltip"
797 msgid "Refresh view"
798 msgstr "Papiaredni prahliad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
803 msgid ""
804 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
805 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
806 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
807 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu View"
813 msgid "Stop"
814 msgstr "Spynić"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "Stop loading"
820 msgstr "Spynić zahruzku"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
823 #, kde-format
824 msgctxt "@info"
825 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
826 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Editable Location"
832 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
839 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
840 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
841 "confirming the edited location."
842 msgstr ""
843 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
844 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
845 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
850 msgid "Replace Location"
851 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
858 "enter a different location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
861 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
880 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
881 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
883 #| "your confirmation."
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
887 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
888 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
889 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
890 "for your confirmation beforehand."
891 msgstr ""
892 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
893 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
894 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
895 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
896 "patrabavać pacviardžennia."
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
899 #, fuzzy, kde-kuit-format
900 #| msgctxt "@info:whatsthis"
901 #| msgid ""
902 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
904 #| "folders that contain personal application data."
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
908 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
909 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
910 msgstr ""
911 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
912 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
913 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
914 "asabistyja danyja dlia prahram."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Compare Files"
920 msgstr "Paraŭnać fajly"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
927 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
928 "para>"
929 msgstr ""
930 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
931 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
932 "pošuku</emphasis>.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal"
938 msgstr "Adkryć terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
945 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
946 #| "in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
950 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
951 "the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
954 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
955 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
956
957 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Tools"
961 msgid "Open Terminal Here"
962 msgstr "Adkryć terminal"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
965 #, fuzzy, kde-kuit-format
966 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| msgid ""
968 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
969 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
970 #| "the help in the terminal application.</para>"
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
974 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
975 "features in the terminal application.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
978 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
979 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Tools"
984 msgid "Focus Terminal Panel"
985 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:menu"
990 msgid "&Bookmarks"
991 msgstr "&Zakladki"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
994 #, fuzzy, kde-kuit-format
995 #| msgctxt "@info:whatsthis"
996 #| msgid ""
997 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
998 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
999 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1000 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1001 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1002 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1003 #| "time consuming.</para>"
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1007 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1008 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1009 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1010 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1011 "advanced actions more time consuming.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1014 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1015 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1016 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1017 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1018 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1019 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Tab %1"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Activate Last Tab"
1031 msgctxt "@action:inmenu"
1032 msgid "Last Tab"
1033 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgctxt "@action:inmenu"
1038 #| msgid "Activate Last Tab"
1039 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgid "Go to Last Tab"
1041 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgid "Next Tab"
1047 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgctxt "@action:inmenu"
1052 #| msgid "Next Tab"
1053 msgctxt "@action:inmenu"
1054 msgid "Go to Next Tab"
1055 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:inmenu"
1060 msgid "Previous Tab"
1061 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1064 #, fuzzy, kde-format
1065 #| msgctxt "@action:inmenu"
1066 #| msgid "Previous Tab"
1067 msgctxt "@action:inmenu"
1068 msgid "Go to Previous Tab"
1069 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:inmenu"
1074 msgid "Show Target"
1075 msgstr "Pakazać metu"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:inmenu"
1080 msgid "Open in New Tab"
1081 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:inmenu"
1086 msgid "Open in New Tabs"
1087 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1090 #, kde-format
1091 msgctxt "@action:inmenu"
1092 msgid "Open in New Window"
1093 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgid "Open in application"
1098 msgctxt "@action:inmenu"
1099 msgid "Open in Split View"
1100 msgstr "Adkryć u prahramie"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1105 msgid "Unlock Panels"
1106 msgstr "Razblakavać paneli"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1111 msgid "Lock Panels"
1112 msgstr "Zablakavać paneli"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1119 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1120 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1121 "embedded more cleanly."
1122 msgstr ""
1123 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1124 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1125 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1126 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Information"
1132 msgstr "Zviestki"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1139 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1142 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1143 "interface>.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1150 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1151 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1152 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1153 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1154 msgstr ""
1155 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1156 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1157 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1158 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1159 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1160 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1167 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1168 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1169 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1170 "are given here by right-clicking.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1173 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1174 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1175 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1176 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1177 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window"
1182 msgid "Folders"
1183 msgstr "Katalohi"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1190 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1191 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1192 msgstr ""
1193 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1194 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1195 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1202 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1203 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1204 "quick switching between any folders.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1207 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1208 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1209 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1210 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1215 msgid "Terminal"
1216 msgstr "Terminal"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1219 #, fuzzy, kde-kuit-format
1220 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1221 #| msgid ""
1222 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1223 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1224 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1225 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1226 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1227 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1231 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1232 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1233 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1234 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1235 "application like Konsole.</para>"
1236 msgstr ""
1237 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1238 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1239 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1240 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1241 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1242 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1245 #, fuzzy, kde-kuit-format
1246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1247 #| msgid ""
1248 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1249 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1250 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1251 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1252 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1253 #| "Konsole.</para>"
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 msgid ""
1256 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1257 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1258 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1259 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1260 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1261 "like Konsole.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1264 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1265 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1266 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1267 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1268 "para>"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:window"
1273 msgid "Places"
1274 msgstr "Razmiaščenni"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@item:inmenu"
1279 msgid "Show Hidden Places"
1280 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1285 #| msgid ""
1286 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1287 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1291 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1292 "property."
1293 msgstr ""
1294 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1295 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1296 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1303 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1304 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1305 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1306 "type.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1309 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1310 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1311 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1312 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1313 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1320 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1321 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1322 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1323 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1324 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1325 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1326 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1327 "interface> to display it again.</para>"
1328 msgstr ""
1329 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1330 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1331 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1332 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1333 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1334 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1335 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1336 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1337 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1338 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1339 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu View"
1344 msgid "Show Panels"
1345 msgstr "Pakazvać paneli"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info"
1350 msgid ""
1351 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid ""
1371 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1372 "folder."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid ""
1403 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1404 "destination folder."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info"
1410 msgid ""
1411 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1412 "destination folder."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid ""
1419 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1420 "this folder."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1428 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1429 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1430 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1431 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1432 msgstr ""
1433 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1434 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1435 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1436 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1437 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1442 msgid "Close"
1443 msgstr "Zakryć"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Close left view"
1449 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1455 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1456 msgid "Pop out Left View"
1457 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info"
1462 msgid "Move left view to a new window"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1468 msgid "Close"
1469 msgstr "Zakryć"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info"
1474 msgid "Close right view"
1475 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:inmenu"
1480 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1481 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1482 msgid "Pop out Right View"
1483 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Move right view to a new window"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1494 msgid "Split"
1495 msgstr "Padzialić"
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info"
1500 msgid "Split view"
1501 msgstr "Padzialić"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1506 msgid "Pop out"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1514 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1515 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1516 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1517 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1518 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1521 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1522 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1523 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1524 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1525 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1526 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1533 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1534 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1535 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1536 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1537 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1538 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1539 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1540 msgstr ""
1541 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1542 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1543 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1544 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1545 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1546 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1547 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1548 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1549 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1550 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1553 #, fuzzy, kde-kuit-format
1554 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1555 #| msgid ""
1556 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1557 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1558 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1559 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1560 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1561 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1562 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1563 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1564 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1565 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1566 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1567 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1568 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1569 msgid ""
1570 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1571 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1572 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1573 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1574 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1575 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1576 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1577 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1578 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1579 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1580 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1583 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1584 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1585 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1586 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1587 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1588 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1589 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1590 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1591 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1592 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1599 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1600 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1601 "be triggered this way.</para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1604 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1605 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1606 "spalučennie klaviš.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1613 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1614 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1615 msgstr ""
1616 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1617 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1618 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1619 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1620
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1622 #, kde-kuit-format
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1626 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1627 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1628 "Handbook</interface>."
1629 msgstr ""
1630 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1631 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1632 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1633 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1634
1635 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1636 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1637 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1638 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1639 #. The same might be true for any external link you translate.
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1641 #, fuzzy, kde-kuit-format
1642 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1643 #| msgid ""
1644 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1645 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1646 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1647 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1648 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1649 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1650 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1651 msgid ""
1652 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1653 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1654 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1655 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1656 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1657 msgstr ""
1658 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1659 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1660 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1661 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1662 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1663 "karystaĺnika KDE.</para>"
1664
1665 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1666 #, fuzzy, kde-kuit-format
1667 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1668 #| msgid ""
1669 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1670 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1671 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1672 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1673 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1674 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1675 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1676 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1677 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1678 msgid ""
1679 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1680 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1681 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1682 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1683 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1684 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1685 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1686 "windows so don't get too used to this.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1689 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1690 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1691 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1692 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1693 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1694 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1695 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1696
1697 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1698 #, fuzzy, kde-kuit-format
1699 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1700 #| msgid ""
1701 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1702 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1703 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1704 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1705 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1706 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 msgid ""
1708 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1709 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1710 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1711 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1712 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1713 msgstr ""
1714 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1715 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1716 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1717 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1718 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1719 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1720
1721 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1722 #, kde-kuit-format
1723 msgctxt "@info:whatsthis"
1724 msgid ""
1725 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1726 "support the continued work on this application and many other projects by "
1727 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1728 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1729 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1730 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1731 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1732 "behind the KDE community.</para>"
1733 msgstr ""
1734 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1735 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1736 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1737 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1738 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1739 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1740 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1741 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1742 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1743
1744 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt "@info:whatsthis"
1747 msgid ""
1748 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1749 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1750 "in your preferred language."
1751 msgstr ""
1752 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1753 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1754 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt "@info:whatsthis"
1759 msgid ""
1760 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1761 "libraries and maintainers of this application."
1762 msgstr ""
1763 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1764 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1765
1766 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1767 #, fuzzy, kde-kuit-format
1768 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1769 #| msgid ""
1770 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1771 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1772 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1773 #| "dragon have a look!"
1774 msgctxt "@info:whatsthis"
1775 msgid ""
1776 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1777 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1778 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1779 "a look!"
1780 msgstr ""
1781 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1782 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1783 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1784 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1785 "cmoka, pahliadzicie!"
1786
1787 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1790 msgid "Defocus Terminal Panel"
1791 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1792
1793 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1794 #, kde-format
1795 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1796 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1797
1798 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:button"
1801 msgid "Empty Trash"
1802 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1803
1804 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1805 #, kde-format
1806 msgid "Empties Trash to create free space"
1807 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1808
1809 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:button"
1812 msgid "Add Network Folder"
1813 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1814
1815 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu"
1818 msgid "Location Bar"
1819 msgid_plural "Location Bars"
1820 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1821 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1822 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1823 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1824
1825 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:shell about system packages"
1828 msgid "Could not find package %1."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info %1 is error code"
1834 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1838 #, kde-kuit-format
1839 msgctxt ""
1840 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1841 "'ErrorNoNetwork'"
1842 msgid ""
1843 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1844 "installing <application>%1</application> manually instead."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:148
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1850 #| msgid "&Edit File Type..."
1851 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1852 msgid "&Edit File Type…"
1853 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:152
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1858 #| msgid "Select Items Matching..."
1859 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1860 msgid "Select Items Matching…"
1861 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1862
1863 #: dolphinpart.cpp:157
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1866 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1867 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1868 msgid "Unselect Items Matching…"
1869 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1870
1871 #: dolphinpart.cpp:163
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1874 msgid "Unselect All"
1875 msgstr "Adkinuć vybar"
1876
1877 #: dolphinpart.cpp:178
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu Go"
1880 msgid "App&lications"
1881 msgstr "Pra&hramy"
1882
1883 #: dolphinpart.cpp:179
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu Go"
1886 msgid "&Network Folders"
1887 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1888
1889 #: dolphinpart.cpp:180
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu Go"
1892 msgid "Trash"
1893 msgstr "Smietnica"
1894
1895 #: dolphinpart.cpp:183
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@action:inmenu Go"
1898 msgid "Autostart"
1899 msgstr "Aŭtazapusk"
1900
1901 #: dolphinpart.cpp:189
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1904 #| msgid "Find File..."
1905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1906 msgid "Find File…"
1907 msgstr "Pošuk fajla..."
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:195
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1912 msgid "Open &Terminal"
1913 msgstr "Adkryć &terminal"
1914
1915 #: dolphinpart.cpp:447
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:window"
1918 msgid "Select"
1919 msgstr "Abrać"
1920
1921 #: dolphinpart.cpp:447
1922 #, kde-format
1923 msgid "Select all items matching this pattern:"
1924 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1925
1926 #: dolphinpart.cpp:452
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:window"
1929 msgid "Unselect"
1930 msgstr "Nie abirać"
1931
1932 #: dolphinpart.cpp:452
1933 #, kde-format
1934 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1935 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1936
1937 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1938 #: dolphinpart.rc:5
1939 #, kde-format
1940 msgid "&Edit"
1941 msgstr "&Redahavannie"
1942
1943 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1944 #: dolphinpart.rc:15
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@title:menu"
1947 msgid "Selection"
1948 msgstr "Vylučennie"
1949
1950 #. i18n: ectx: Menu (view)
1951 #: dolphinpart.rc:24
1952 #, kde-format
1953 msgid "&View"
1954 msgstr "&Vyhliad"
1955
1956 #. i18n: ectx: Menu (go)
1957 #: dolphinpart.rc:33
1958 #, kde-format
1959 msgid "&Go"
1960 msgstr "&Pierachod"
1961
1962 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1963 #: dolphinpart.rc:41
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:menu"
1966 msgid "Tools"
1967 msgstr "Instrumienty"
1968
1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 #: dolphinpart.rc:51
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:menu"
1973 msgid "Dolphin Toolbar"
1974 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1975
1976 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1977 #, kde-format
1978 msgid "Recently Closed Tabs"
1979 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1980
1981 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1982 #, kde-format
1983 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1984 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1985
1986 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1988 #, kde-format
1989 msgid "Search for %1 in %2"
1990 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1991
1992 #: dolphintabbar.cpp:155
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@action:inmenu"
1995 msgid "New Tab"
1996 msgstr "Novaja ŭkladka"
1997
1998 #: dolphintabbar.cpp:156
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@action:inmenu"
2001 msgid "Detach Tab"
2002 msgstr "Adčapić ukladku"
2003
2004 #: dolphintabbar.cpp:157
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@action:inmenu"
2007 msgid "Close Other Tabs"
2008 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2009
2010 #: dolphintabbar.cpp:158
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@action:inmenu"
2013 msgid "Close Tab"
2014 msgstr "Zakryć ukladku"
2015
2016 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2017 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2018 #: dolphintabwidget.cpp:506
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2021 #| msgid "%1 (%2)"
2022 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2023 msgid "%1 | (%2)"
2024 msgstr "%1 (%2)"
2025
2026 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2027 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2028 #: dolphintabwidget.cpp:510
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2031 msgid "(%1) | %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2035 #: dolphinui.rc:61
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:menu"
2038 msgid "Location Bar"
2039 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2040
2041 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2042 #: dolphinui.rc:107
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:menu"
2045 msgid "Main Toolbar"
2046 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2047
2048 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2049 #, fuzzy, kde-kuit-format
2050 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2051 #| msgid ""
2052 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2053 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2054 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2055 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2056 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2057 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2058 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2059 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2060 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2061 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2062 msgid ""
2063 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2064 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2065 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2066 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2067 "because following these folders from left to right leads here.</"
2068 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2069 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2070 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2071 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2072 msgstr ""
2073 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2074 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2075 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2076 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2077 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2078 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2079 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2080 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2081 "</para>"
2082
2083 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2086 msgid "This folder is not writable for you."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2090 #, kde-kuit-format
2091 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2092 msgid ""
2093 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2094 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2095 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2096 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2097 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2098 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2099 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2100 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2101 "find an item.</item></list></para>"
2102 msgstr ""
2103 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2104 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2105 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2106 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2107 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2108 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2109 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2110 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2111 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2112 "para>"
2113
2114 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2115 #, kde-format
2116 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2117 msgstr ""
2118 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2119 "piĺnymi."
2120
2121 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:progress"
2124 #| msgid "Loading folder..."
2125 msgctxt "@info:progress"
2126 msgid "Loading folder…"
2127 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2128
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:listbox"
2132 #| msgid "Sorting:"
2133 msgctxt "@info:progress"
2134 msgid "Sorting…"
2135 msgstr "Sartavannie:"
2136
2137 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2138 #, kde-format
2139 msgid "Search"
2140 msgstr "Pošuk"
2141
2142 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2143 #, kde-format
2144 msgid "Search for %1"
2145 msgstr "Pošuk %1"
2146
2147 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info"
2150 #| msgid "Searching..."
2151 msgctxt "@info"
2152 msgid "Searching…"
2153 msgstr "Pošuk..."
2154
2155 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:status"
2158 msgid "No items found."
2159 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2160
2161 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:status"
2164 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2165 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2166
2167 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:status"
2170 msgid ""
2171 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2172 msgstr ""
2173 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2174 "prahrama"
2175
2176 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:status"
2179 #| msgid "Invalid protocol"
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Invalid protocol '%1'"
2182 msgstr "Chibny pratakol"
2183
2184 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:status"
2187 msgid "Invalid protocol"
2188 msgstr "Chibny pratakol"
2189
2190 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info"
2193 msgid "Authorization required to enter this folder."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2197 #, kde-kuit-format
2198 msgid ""
2199 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:tooltip"
2205 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2206 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2207
2208 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2211 #| msgid "Filter"
2212 msgid "Filter…"
2213 msgstr "Fiĺtr"
2214
2215 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:tooltip"
2218 msgid "Hide Filter Bar"
2219 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2220
2221 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@action"
2224 #| msgid "Create Folder..."
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Move to New Folder…"
2227 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2232 msgid "\"%1\""
2233 msgstr "\"%1\""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2239 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2240 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2246 "folders."
2247 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2248 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2256 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2262 "files/folders."
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2264 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2269 msgid "One Selected File"
2270 msgid_plural "%1 Selected Files"
2271 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2272 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2273 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2274 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2280 msgid "One Selected Folder"
2281 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2282 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2283 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2284 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2285 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2288 #, kde-format
2289 msgctxt ""
2290 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2291 "folders."
2292 msgid "One Selected Item"
2293 msgid_plural "%1 Selected Items"
2294 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2295 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2296 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2297 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2302 msgid "One File"
2303 msgid_plural "%1 Files"
2304 msgstr[0] "%1 fajl"
2305 msgstr[1] "%1 fajly"
2306 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2307 msgstr[3] "%1 fajly"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2312 msgid "One Folder"
2313 msgid_plural "%1 Folders"
2314 msgstr[0] "%1 kataloh"
2315 msgstr[1] "%1 katalohi"
2316 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2317 msgstr[3] "%1 katalohi"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2323 msgid "One Item"
2324 msgid_plural "%1 Items"
2325 msgstr[0] "%1 eliemient"
2326 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2327 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2328 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:intable"
2333 msgid "%1 item"
2334 msgid_plural "%1 items"
2335 msgstr[0] "%1 eliemient"
2336 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2337 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2338 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "width × height"
2343 msgid "%1 × %2"
2344 msgstr "%1 × %2"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2349 msgid "0 - 9"
2350 msgstr "0 - 9"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@title:group"
2355 msgid "Others"
2356 msgstr "Inšaje"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Size"
2361 msgid "Folders"
2362 msgstr "Katalohi"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Size"
2367 msgid "Small"
2368 msgstr "Malieńkija"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Size"
2373 msgid "Medium"
2374 msgstr "Siarednija"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Size"
2379 msgid "Big"
2380 msgstr "Vialikija"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Today"
2386 msgstr "Sionnia"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Yesterday"
2392 msgstr "Učora"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2397 msgid "dddd"
2398 msgstr "dddd"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@title:group Date"
2410 msgid "One Week Ago"
2411 msgstr "Tydzień tamu"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title:group Date"
2416 msgid "Two Weeks Ago"
2417 msgstr "Dva tydni tamu"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@title:group Date"
2422 msgid "Three Weeks Ago"
2423 msgstr "Try tydni tamu"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@title:group Date"
2428 msgid "Earlier this Month"
2429 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt ""
2434 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2435 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2436 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2437 #| "text that should not be formatted as a date"
2438 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2439 msgctxt ""
2440 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2441 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2442 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2443 "text that should not be formatted as a date"
2444 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2445 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt ""
2450 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2451 #| "Date"
2452 #| msgid "%1"
2453 msgctxt ""
2454 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2455 "context @title:group Date"
2456 msgid "%1"
2457 msgstr "%1"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2460 #, kde-format
2461 msgctxt ""
2462 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2463 "current locale, and yyyy is full year number."
2464 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2471 "@title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt ""
2478 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2479 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2480 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2481 #| "text that should not be formatted as a date"
2482 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt ""
2494 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2495 #| "Date"
2496 #| msgid "%1"
2497 msgctxt ""
2498 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2499 "context @title:group Date"
2500 msgid "%1"
2501 msgstr "%1"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt ""
2506 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2508 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2509 #| "text that should not be formatted as a date"
2510 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt ""
2522 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2523 #| "Date"
2524 #| msgid "%1"
2525 msgctxt ""
2526 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2527 "context @title:group Date"
2528 msgid "%1"
2529 msgstr "%1"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt ""
2534 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2535 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2536 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2537 #| "text that should not be formatted as a date"
2538 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2545 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt ""
2550 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2551 #| "Date"
2552 #| msgid "%1"
2553 msgctxt ""
2554 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2555 "context @title:group Date"
2556 msgid "%1"
2557 msgstr "%1"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt ""
2562 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2563 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2564 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2565 #| "text that should not be formatted as a date"
2566 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2567 msgctxt ""
2568 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2569 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2570 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2571 "text that should not be formatted as a date"
2572 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2573 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt ""
2578 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2579 #| "Date"
2580 #| msgid "%1"
2581 msgctxt ""
2582 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2583 "context @title:group Date"
2584 msgid "%1"
2585 msgstr "%1"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2588 #, kde-format
2589 msgctxt ""
2590 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2591 "and yyyy is full year number"
2592 msgid "MMMM, yyyy"
2593 msgstr "MMMM, yyyy"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2596 #, kde-format
2597 msgctxt ""
2598 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2599 "group Date"
2600 msgid "%1"
2601 msgstr "%1"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2607 msgid "Read, "
2608 msgstr "Čytannie, "
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2614 msgid "Write, "
2615 msgstr "Zapis, "
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2621 msgid "Execute, "
2622 msgstr "Vykanannie, "
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2628 msgid "Forbidden"
2629 msgstr "Zabaroniena"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2634 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2635 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Name"
2640 msgstr "Nazva"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Size"
2645 msgstr "Pamier"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Modified"
2650 msgstr "Zmieniena"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2654 msgctxt "@tooltip"
2655 msgid "The date format can be selected in settings."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Created"
2661 msgstr "Stvorana"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Accessed"
2666 msgstr "Apošni dostup"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Type"
2671 msgstr "Typ"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Rating"
2676 msgstr "Rejtynh"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Tags"
2681 msgstr "Paznaki"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Comment"
2686 msgstr "Kamientar"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Title"
2691 msgstr "Nazva"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Document"
2698 msgstr "Dakumient"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Author"
2703 msgstr "Stvaraĺnik"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2706 msgctxt "@label"
2707 msgid "Publisher"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2711 #, fuzzy
2712 #| msgctxt "@label"
2713 #| msgid "Line Count"
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Page Count"
2716 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Word Count"
2721 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Line Count"
2726 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Date Photographed"
2731 msgstr "Data fatahrafavannia"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Image"
2738 msgstr "Vyjava"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2741 msgctxt "@label width x height"
2742 msgid "Dimensions"
2743 msgstr "Pamiery"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Width"
2748 msgstr "Šyrynia"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Height"
2753 msgstr "Vyšynia"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Orientation"
2758 msgstr "Aryjentacyja"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Artist"
2763 msgstr "Vykanaŭca"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Audio"
2771 msgstr "Aŭdyjo"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Genre"
2776 msgstr "Žanr"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2779 msgctxt "@label"
2780 msgid "Album"
2781 msgstr "Aĺbom"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Duration"
2786 msgstr "Praciahlasć"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Bitrate"
2791 msgstr "Bitrejt"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Track"
2796 msgstr "Kampazicyja"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Release Year"
2801 msgstr "Hod vypusku"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Aspect Ratio"
2806 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Video"
2811 msgstr "Videa"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Frame Rate"
2816 msgstr "Častata kadraŭ"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Path"
2821 msgstr "Šliach"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Other"
2829 msgstr "Inšaje"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "File Extension"
2834 msgstr "Pašyrennie fajla"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Deletion Time"
2839 msgstr "Čas vydaliennia"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Link Destination"
2844 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Downloaded From"
2849 msgstr "Spampavana z"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2852 msgctxt "@label"
2853 msgid "Permissions"
2854 msgstr "Pravy dostupu"
2855
2856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2857 msgctxt "@tooltip"
2858 msgid ""
2859 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2860 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2864 msgctxt "@label"
2865 msgid "Owner"
2866 msgstr "Ulasnik"
2867
2868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2869 msgctxt "@label"
2870 msgid "User Group"
2871 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2872
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:status"
2876 msgid "Unknown error."
2877 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2878
2879 #: main.cpp:61
2880 #, kde-kuit-format
2881 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2882 msgid ""
2883 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2884 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: main.cpp:97
2888 #, kde-format
2889 msgid "Dolphin"
2890 msgstr "Dolphin"
2891
2892 #: main.cpp:99
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@title"
2895 msgid "File Manager"
2896 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2897
2898 #: main.cpp:101
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2902 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2903
2904 #: main.cpp:103
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Felix Ernst"
2908 msgstr "Felix Ernst"
2909
2910 #: main.cpp:104
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2914 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2915
2916 #: main.cpp:106
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Méven Car"
2920 msgstr "Méven Car"
2921
2922 #: main.cpp:107
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2926 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2927
2928 #: main.cpp:109
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Elvis Angelaccio"
2932 msgstr "Elvis Angelaccio"
2933
2934 #: main.cpp:110
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2938 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2939
2940 #: main.cpp:112
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Emmanuel Pescosta"
2944 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2950 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2951
2952 #: main.cpp:115
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Frank Reininghaus"
2956 msgstr "Frank Reininghaus"
2957
2958 #: main.cpp:116
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2962 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2963
2964 #: main.cpp:118
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Peter Penz"
2968 msgstr "Peter Penz"
2969
2970 #: main.cpp:119
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2974 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2975
2976 #: main.cpp:121
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Sebastian Trüg"
2980 msgstr "Sebastian Trüg"
2981
2982 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2983 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Developer"
2987 msgstr "Raspracoŭnik"
2988
2989 #: main.cpp:122
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "David Faure"
2993 msgstr "David Faure"
2994
2995 #: main.cpp:123
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Aaron J. Seigo"
2999 msgstr "Aaron J. Seigo"
3000
3001 #: main.cpp:124
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Rafael Fernández López"
3005 msgstr "Rafael Fernández López"
3006
3007 #: main.cpp:125
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Kevin Ottens"
3011 msgstr "Kevin Ottens"
3012
3013 #: main.cpp:126
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Holger Freyther"
3017 msgstr "Holger Freyther"
3018
3019 #: main.cpp:127
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Max Blazejak"
3023 msgstr "Max Blazejak"
3024
3025 #: main.cpp:128
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Michael Austin"
3029 msgstr "Michael Austin"
3030
3031 #: main.cpp:128
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Documentation"
3035 msgstr "Dakumientacyja"
3036
3037 #: main.cpp:139
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3041 msgstr ""
3042 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3043
3044 #: main.cpp:141
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info:shell"
3047 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3048 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3049
3050 #: main.cpp:142
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info:shell"
3053 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3054 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3055
3056 #: main.cpp:144
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:shell"
3059 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: main.cpp:146
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:shell"
3065 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3068 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3069
3070 #: main.cpp:147
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Document to open"
3074 msgstr "Adkryć dakumient"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3078 #, kde-format
3079 msgid "Hidden files shown"
3080 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3084 #, kde-format
3085 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3086 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3089 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "Automatic scrolling"
3092 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Cut"
3098 msgstr "Vyrazać"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Copy"
3104 msgstr "Kapijavać"
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu"
3109 #| msgid "Rename..."
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Rename…"
3112 msgstr "Zmianić nazvu..."
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Move to Trash"
3118 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3119
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Delete"
3124 msgstr "Vydalić"
3125
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Show Hidden Files"
3130 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3131
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Limit to Home Directory"
3136 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Automatic Scrolling"
3142 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Properties"
3148 msgstr "Ulascivasci"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3151 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3152 #, kde-format
3153 msgid "Previews shown"
3154 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3158 #, kde-format
3159 msgid "Auto-Play media files"
3160 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@info:tooltip"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgid "Show item on hover"
3168 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3171 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3172 #, kde-format
3173 msgid "Date display format"
3174 msgstr "Farmat daty"
3175
3176 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Preview"
3180 msgstr "Papiaredni prahliad"
3181
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Auto-Play media files"
3186 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3187
3188 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info:tooltip"
3191 #| msgid "Show Filter Bar"
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Show item on hover"
3194 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3195
3196 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3199 #| msgid "Configure"
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Configure…"
3202 msgstr "Naladžvannie"
3203
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Condensed Date"
3208 msgstr "Skaročanaja data"
3209
3210 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label::textbox"
3213 msgid "Select which data should be shown:"
3214 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3215
3216 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "%1 item selected"
3220 msgid_plural "%1 items selected"
3221 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3222 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3223 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3224 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3225
3226 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3227 #, kde-format
3228 msgid "play"
3229 msgstr "prajhrać"
3230
3231 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3232 #, kde-format
3233 msgid "pause"
3234 msgstr "prypynić"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3237 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3238 #, kde-format
3239 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3240 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3241
3242 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure Trash…"
3246 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3247
3248 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3249 #, kde-format
3250 msgid ""
3251 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3252 "and then reopen the panel."
3253 msgstr ""
3254 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3255 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3256
3257 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3258 #, kde-format
3259 msgid "Install Konsole"
3260 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3263 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3264 #, kde-format
3265 msgid "Location"
3266 msgstr "Razmiaščennie"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3269 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3270 #, kde-format
3271 msgid "What"
3272 msgstr "Što"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Any Type"
3278 msgstr "Liuby typ"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Folders"
3284 msgstr "Katalohi"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Documents"
3290 msgstr "Dakumienty"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Images"
3296 msgstr "Vyjavy"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Audio Files"
3302 msgstr "Aŭdyjafajly"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Videos"
3308 msgstr "Videa"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "Any Date"
3314 msgstr "Liubaja data"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "Today"
3320 msgstr "Sionnia"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Yesterday"
3326 msgstr "Učora"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "This Week"
3332 msgstr "Hety tydzień"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "This Month"
3338 msgstr "Hety miesiac"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "This Year"
3344 msgstr "Hety hod"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "Any Rating"
3350 msgstr "Liuby rejtynh"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "1 or more"
3356 msgstr "1 abo boĺš"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "2 or more"
3362 msgstr "2 abo boĺš"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 msgid "3 or more"
3368 msgstr "3 abo boĺš"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@item:inlistbox"
3373 msgid "4 or more"
3374 msgstr "4 abo boĺš"
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@item:inlistbox"
3379 msgid "Highest Rating"
3380 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3381
3382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action:inmenu"
3385 msgid "Clear Selection"
3386 msgstr "Adkinuć vybar"
3387
3388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "String list separator"
3391 msgid ", "
3392 msgstr ", "
3393
3394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3397 msgid "Tag: %2"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3399 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3400 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3401 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3402 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3403
3404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button"
3407 msgid "Add Tags"
3408 msgstr "Dadać paznaki"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "From Here (%1)"
3414 msgstr "Tut (%1)"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "action:button"
3419 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3420 msgctxt "action:button"
3421 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3422 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3423
3424 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "action:button"
3427 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3428 msgstr ""
3429 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:tooltip"
3434 msgid "Quit searching"
3435 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Filename"
3441 msgstr "Nazva fajla"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Content"
3447 msgstr "Zmiesciva"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "From Here"
3453 msgstr "Tut"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "action:button"
3458 msgid "Your files"
3459 msgstr "Vašyja fajly"
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "action:button"
3464 msgid "Search in your home directory"
3465 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3466
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3470 #| msgid "Open %1"
3471 msgid "Open %1"
3472 msgstr "Adkryć %1"
3473
3474 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt ""
3477 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3478 #| "user entered."
3479 #| msgid "Query Results from %1"
3480 msgctxt ""
3481 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3482 "user entered."
3483 msgid "Query Results from '%1'"
3484 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3490 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action:button"
3499 msgid "Cancel Copying"
3500 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3505 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3506 msgstr ""
3507 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3508
3509 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3514 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3520 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3521
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Cutting"
3527 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3528
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3532 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3533 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3534
3535 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3536 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@action:button"
3541 msgid "Cancel"
3542 msgstr "Skasavać"
3543
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3547 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3548 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3549
3550 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@action:button"
3554 msgid "Cancel Duplicating"
3555 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3556
3557 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3558 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@action keep short"
3562 msgid "More"
3563 msgstr "Jašče"
3564
3565 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3569 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3570 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3571
3572 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@action:button"
3576 msgid "Cancel Moving"
3577 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3578
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3583 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3584
3585 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3586 #, kde-kuit-format
3587 msgid ""
3588 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3589 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3590 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3591 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3592 "para>"
3593 msgstr ""
3594 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3595 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3596 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3597 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3598
3599 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3600 #, kde-format
3601 msgctxt ""
3602 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3603 msgid "Paste from Clipboard"
3604 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3609 msgid "Dismiss This Reminder"
3610 msgstr "Adchilić hety napamin"
3611
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3615 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3616 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3617 msgid "Don't Remind Me Again"
3618 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3619
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3623 msgid ""
3624 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3625 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3626 msgstr ""
3627 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3628 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3629
3630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Cancel Renaming"
3635 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3636
3637 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3638 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3639 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3640 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3641 #. and a fallback will be used.
3642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@action"
3645 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3646 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3647 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3648 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3649 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3650 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3651
3652 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3653 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3654 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3655 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3656 #. and a fallback will be used.
3657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@action"
3660 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3661 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3662 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3663 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3664 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3665 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3666
3667 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3668 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3669 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3670 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3671 #. and a fallback will be used.
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@action"
3675 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3676 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3677 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3678 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3679 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3680 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3681
3682 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3683 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3684 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3685 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3686 #. and a fallback will be used.
3687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@action"
3690 msgid "Permanently Delete %2"
3691 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3692 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3693 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3694 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3695 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3696
3697 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3698 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3699 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3700 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3701 #. and a fallback will be used.
3702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action"
3705 msgid "Duplicate %2"
3706 msgid_plural "Duplicate %2"
3707 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3708 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3709 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3710 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3711
3712 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3713 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3714 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3715 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3716 #. and a fallback will be used.
3717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@action"
3720 msgid "Move %2 to the Trash"
3721 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3722 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3723 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3724 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3725 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3726
3727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3731 #. and a fallback will be used.
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@action"
3735 msgid "Rename %2"
3736 msgid_plural "Rename %2"
3737 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3738 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3739 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3740 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3741
3742 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3743 #, kde-kuit-format
3744 msgctxt "@info:whatsthis"
3745 msgid ""
3746 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3747 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3748 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3749 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3750 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3751 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3752 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3753 "the current selection.</para>"
3754 msgstr ""
3755 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3756 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3757 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3758 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3759 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3760 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3761 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3762 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3763
3764 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3768 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3769
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3773 msgid "Selection Mode"
3774 msgstr "Režym vylučennia"
3775
3776 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@action:button"
3779 msgid "Exit Selection Mode"
3780 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3781
3782 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@label:textbox"
3785 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3786 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3787
3788 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Search"
3791 msgctxt "@label:textbox"
3792 msgid "Search…"
3793 msgstr "Pošuk"
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:button"
3798 #| msgid "Download New Services..."
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Download New Services…"
3801 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3802
3803 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@info"
3806 msgid ""
3807 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3808 "settings."
3809 msgstr ""
3810 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3811 "pierazapuscić."
3812
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info"
3816 msgid "Restart now?"
3817 msgstr "Pierazapuscić?"
3818
3819 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Delete"
3823 msgstr "Vydalić"
3824
3825 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@option:check"
3828 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3829 msgctxt "@option:check"
3830 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3831 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3832
3833 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@item:inmenu"
3836 msgid "%1: %2"
3837 msgstr "%1: %2"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3842 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3845 #, kde-format
3846 msgid "Use system font"
3847 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3851 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3852 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3853 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3854 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3855 #, kde-format
3856 msgid "Icon size"
3857 msgstr "Pamier značka"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3861 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3862 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3863 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3864 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3865 #, kde-format
3866 msgid "Preview size"
3867 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3870 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3871 #, kde-format
3872 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3873 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3876 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3877 #, kde-format
3878 msgid "How we display the size of directories"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3882 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Show the statusbar"
3885 msgid "Show the content count"
3886 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show the statusbar"
3892 msgid "Show the content size"
3893 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3897 #, kde-format
3898 msgid "Do not show any directory size"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3902 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3903 #, kde-format
3904 msgid "Recursive directory size limit"
3905 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3908 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3909 #, kde-format
3910 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3911 msgstr ""
3912 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3913 "adnosnyja daty"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3916 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@label"
3919 #| msgid "Permissions"
3920 msgid "Permissions style format"
3921 msgstr "Pravy dostupu"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3927 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3928 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3934 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3935 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3941 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3942 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3948 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3949 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3955 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3956 msgstr ""
3957 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3958 "ukladkach\"."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3961 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3964 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3965 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3971 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3972 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3978 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3979 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3985 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3986 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3992 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3993 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3999 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4000 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4003 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4006 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4007 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4011 #, kde-format
4012 msgid "Position of columns"
4013 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
4016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4017 #, kde-format
4018 msgid "Side Padding"
4019 msgstr "Bakavy vodstup"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4023 #, kde-format
4024 msgid "Highlight entire row"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4029 #, kde-format
4030 msgid "Expandable folders"
4031 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Hidden files shown"
4038 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4044 #| msgid ""
4045 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4046 #| "a ., will be shown in the file view."
4047 msgctxt "@info:whatsthis"
4048 msgid ""
4049 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4050 "will be shown in the file view."
4051 msgstr ""
4052 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4053 "pačynajucca z \".\")."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Version"
4060 msgstr "Viersija"
4061
4062 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@info:whatsthis"
4066 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4067 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "View Mode"
4074 msgstr "Režym vyhliadu"
4075
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid ""
4081 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4082 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4083 msgstr ""
4084 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4085 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Previews shown"
4092 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4093
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@info:whatsthis"
4098 msgid ""
4099 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4100 "icon."
4101 msgstr ""
4102 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4103 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label"
4109 msgid "Grouped Sorting"
4110 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4111
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4113 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info:whatsthis"
4116 msgid ""
4117 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4118 msgstr ""
4119 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4120 "hrupach."
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Sort files by"
4127 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4128
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid ""
4134 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4135 "performed on."
4136 msgstr ""
4137 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4138 "vykonvajecca sartavannie."
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@label"
4144 msgid "Order in which to sort files"
4145 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label"
4151 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4152 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label"
4158 msgid "Show hidden files and folders last"
4159 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Visible roles"
4166 msgstr "Bačnyja roli"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Header column widths"
4173 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label"
4179 msgid "Properties last changed"
4180 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4181
4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@info:whatsthis"
4186 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4187 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Additional Information"
4194 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@title:menu"
4200 #| msgid "Selection"
4201 msgid "Select Action"
4202 msgstr "Vylučennie"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 #| msgid "Custom Font"
4209 msgid "Custom Action"
4210 msgstr "Advoĺny šryft"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4214 #, kde-format
4215 msgid "Should the URL be editable for the user"
4216 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4220 #, kde-format
4221 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4222 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4226 #, kde-format
4227 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4228 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4232 #, kde-format
4233 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4234 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4241 "instance"
4242 msgstr ""
4243 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4244 "Dolphin"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4248 #, kde-format
4249 msgid ""
4250 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4251 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4252 "were removed/renamed ...etc"
4253 msgstr ""
4254 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4255 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4256 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4263 "UI)"
4264 msgstr ""
4265 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4266 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4270 #, kde-format
4271 msgid "Home URL"
4272 msgstr "Chatni URL"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4276 #, kde-format
4277 msgid "Remember open folders and tabs"
4278 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4282 #, kde-format
4283 msgid "Place two views side by side"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4288 #, kde-format
4289 msgid "Should the filter bar be shown"
4290 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4294 #, kde-format
4295 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4296 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4300 #, kde-format
4301 msgid "Browse through archives"
4302 msgstr "Prahliadać archivy"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4306 #, kde-format
4307 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4308 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4312 #, kde-format
4313 msgid ""
4314 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4315 "running in the Terminal panel."
4316 msgstr ""
4317 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4318 "pracujuć na paneli terminala."
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Rename inline"
4324 msgid "Rename single items inline"
4325 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4329 #, kde-format
4330 msgid "Show selection toggle"
4331 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4338 "mode bottom bar."
4339 msgstr ""
4340 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4346 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4347 msgstr ""
4348 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4354 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4355 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4359 #, kde-format
4360 msgid "New tab will be open after last one"
4361 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@info:tooltip"
4367 #| msgid "Show Filter Bar"
4368 msgid "Show item information on hover"
4369 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4373 #, kde-format
4374 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4375 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4379 #, kde-format
4380 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4381 msgstr ""
4382 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4383 "razhortvajucca"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4387 #, kde-format
4388 msgid "Show the statusbar"
4389 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4393 #, kde-format
4394 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4395 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4399 #, kde-format
4400 msgid "Show the space information in the statusbar"
4401 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4405 #, kde-format
4406 msgid "Lock the layout of the panels"
4407 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4411 #, kde-format
4412 msgid "Enlarge Small Previews"
4413 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4420 "items"
4421 msgstr ""
4422 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4423 "sartavannia eliemientaŭ"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4427 #, kde-format
4428 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4435 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4436 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4442 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4443 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4447 #, kde-format
4448 msgid "Text width index"
4449 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4453 #, kde-format
4454 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4455 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4458 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4459 #, kde-format
4460 msgid "Enabled plugins"
4461 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4462
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "Configure"
4467 msgstr "Naladžvannie"
4468
4469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group Interface settings"
4472 msgid "Interface"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "&View"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "View"
4480 msgstr "&Vyhliad"
4481
4482 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:group"
4485 msgid "Context Menu"
4486 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4487
4488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Trash"
4492 msgstr "Smietnica"
4493
4494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "User Feedback"
4498 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4499
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4501 #, kde-format
4502 msgid ""
4503 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4504 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4505
4506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4507 #, kde-format
4508 msgid "Warning"
4509 msgstr "Uvaha"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:group"
4514 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4515 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4516
4517 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4520 msgid "Moving files or folders to trash"
4521 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Emptying trash"
4527 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4532 msgid "Deleting files or folders"
4533 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4534
4535 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4539 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4540
4541 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4544 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4545 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4550 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4551 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4552
4553 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@info:tooltip"
4556 #| msgid "Search for files and folders"
4557 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4558 msgid "Opening many folders at once"
4559 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4560
4561 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4564 msgid "Opening many terminals at once"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4570 msgid "Switching to act as an administrator"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "When opening an executable file:"
4577 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4580 #, kde-format
4581 msgid "Always ask"
4582 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4583
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4585 #, kde-format
4586 msgid "Open in application"
4587 msgstr "Adkryć u prahramie"
4588
4589 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4590 #, kde-format
4591 msgid "Run script"
4592 msgstr "Zapuscić skrypt"
4593
4594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4597 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4598 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4599 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4600 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@label:textbox"
4605 #| msgid "Show on startup:"
4606 msgctxt "@option:radio"
4607 msgid "Show home location on startup"
4608 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4609
4610 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@info:status"
4614 #| msgid "The location is empty."
4615 msgctxt "@info:placeholder"
4616 msgid "Enter home location path"
4617 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4618
4619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@action:button"
4622 msgid "Select Home Location"
4623 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4624
4625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@action:button"
4628 msgid "Use Current Location"
4629 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:button"
4634 msgid "Use Default Location"
4635 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@label:textbox"
4640 msgid "Show on startup:"
4641 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@info:tooltip"
4646 #| msgid "Search for files and folders"
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Opening Folders:"
4649 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4654 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4660 #| msgid "New &Window"
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Window:"
4663 msgstr "Novaje &akno"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Show full path in title bar"
4669 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4674 #| msgid "Show filter bar"
4675 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4676 msgid "Show filter bar"
4677 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "After current tab"
4683 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio"
4688 msgid "At end of tab bar"
4689 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4690
4691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Open new tabs: "
4695 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4696
4697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@info"
4700 #| msgid "Split view"
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Split view: "
4703 msgstr "Padzialić"
4704
4705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "option:check"
4708 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4709 msgctxt "option:check split view panes"
4710 msgid "Switch between views with Tab key"
4711 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4712
4713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "option:check"
4716 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4717 msgctxt "option:check"
4718 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4719 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4720
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4722 #, kde-format
4723 msgid ""
4724 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4725 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4729 #, kde-format
4730 msgid "New windows:"
4731 msgstr "Novyja vokny:"
4732
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4736 msgid "Begin in split view mode"
4737 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4738
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4744 "be applied."
4745 msgstr ""
4746 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4747 "ŭžyć."
4748
4749 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4752 #| msgid "Folders First"
4753 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4754 msgid "Folders && Tabs"
4755 msgstr "Spačatku katalohi"
4756
4757 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4758 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4761 msgid "Previews"
4762 msgstr "Minijaciury"
4763
4764 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4765 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4768 msgid "Confirmations"
4769 msgstr "Pacviardženni"
4770
4771 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@title:menu"
4774 #| msgid "Panels"
4775 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4776 msgid "Panels"
4777 msgstr "Panieli"
4778
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu"
4782 #| msgid "Location Bar"
4783 #| msgid_plural "Location Bars"
4784 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4785 msgid "Status && Location bars"
4786 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4787
4788 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show preview"
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show previews"
4794 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4795
4796 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgid "Auto-Play media files"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Auto-play media files"
4801 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4802
4803 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@info:tooltip"
4806 #| msgid "Show Filter Bar"
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show item on hover"
4809 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4810
4811 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "Information"
4827 msgctxt "@label:checkbox"
4828 msgid "Information Panel:"
4829 msgstr "Zviestki"
4830
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4836 "pressing the right mouse button on a panel."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "Show previews in the view for:"
4843 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4844
4845 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4846 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4847 #. or "Show previews for [files of any size]".
4848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@option:check"
4852 #| msgid "Show preview"
4853 msgctxt "@label:spinbox"
4854 msgid "Show previews for"
4855 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4856
4857 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4858 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4859 #, kde-format
4860 msgctxt ""
4861 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4862 "MiB]'"
4863 msgid "files below "
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4870 #| msgid " MiB"
4871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4872 msgid " MiB"
4873 msgstr " Mib"
4874
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4878 msgid "files of any size"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "action:button"
4884 #| msgid "Your files"
4885 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4886 msgid "no file"
4887 msgstr "Vašyja fajly"
4888
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info"
4892 #| msgid "Show preview of files and folders"
4893 msgctxt "@option:check"
4894 msgid "Show previews for folders"
4895 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
4896
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4902 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4903 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4904 "metered connections.</para>"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label:textbox"
4910 #| msgid "Location:"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Local storage:"
4913 msgstr "Adras:"
4914
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu"
4918 #| msgid "Restore"
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Remote storage:"
4921 msgstr "Adnavić"
4922
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show status bar"
4927 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4928
4929 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show zoom slider"
4933 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4934
4935 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show space information"
4939 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4940
4941 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4944 #| msgid "Status Bar"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Status Bar: "
4947 msgstr "Paneĺ stanu"
4948
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 msgid "Make location bar editable"
4953 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4954
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu"
4958 #| msgid "Location Bar"
4959 #| msgid_plural "Location Bars"
4960 msgid "Location bar:"
4961 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4962
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 msgid "Show full path inside location bar"
4967 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4968
4969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4972 msgid "Behavior"
4973 msgstr "Pavodziny"
4974
4975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:tab"
4979 msgid "Icons"
4980 msgstr "Znački"
4981
4982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:tab"
4986 msgid "Compact"
4987 msgstr "Scisly vyhliad"
4988
4989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@title:tab"
4993 msgid "Details"
4994 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4995
4996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "option:radio"
4999 msgid "Natural"
5000 msgstr "Naturaĺny"
5001
5002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:radio"
5005 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5006 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5007
5008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:radio"
5011 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5012 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5013
5014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Sorting mode: "
5018 msgstr "Režym sartavannia: "
5019
5020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "option:radio"
5023 #| msgid "Number of items"
5024 msgctxt "option:radio"
5025 msgid "Show number of items"
5026 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5027
5028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "option:radio"
5031 #| msgid "Size of contents, up to "
5032 msgctxt "option:radio"
5033 msgid "Show size of contents, up to "
5034 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5035
5036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show zoom slider"
5040 msgctxt "option:radio"
5041 msgid "Show no size"
5042 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5043
5044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5045 #, kde-format
5046 msgid " level deep"
5047 msgid_plural " levels deep"
5048 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5049 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5050 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5051 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5052
5053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@label:checkbox"
5056 #| msgid "Folders:"
5057 msgctxt "@title:group"
5058 msgid "Folder size:"
5059 msgstr "Katalohi:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5064 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5065 msgctxt "option:radio as in relative date"
5066 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5067 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5068
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5072 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5073 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5074 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5075 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5076
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:group"
5080 msgid "Date style:"
5081 msgstr "Styĺ daty:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5086 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "option:radio as numeric style"
5092 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "option:radio as combined style"
5098 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5104 #| msgid "Permissions"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Permissions style:"
5107 msgstr "Pravy dostupu"
5108
5109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5112 msgid "System Font"
5113 msgstr "Sistemny šryft"
5114
5115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5118 msgid "Custom Font"
5119 msgstr "Advoĺny šryft"
5120
5121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5124 #| msgid "Choose..."
5125 msgctxt "@action:button Choose font"
5126 msgid "Choose…"
5127 msgstr "Abrać..."
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@option:radio"
5132 msgid "Use common display style for all folders"
5133 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5134
5135 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5136 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid ""
5141 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5142 "custom display style."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@option:radio"
5148 msgid "Remember display style for each folder"
5149 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@info"
5154 msgid ""
5155 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
5156 "properties for."
5157 msgstr ""
5158 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
5159 "zmienicie ŭlascivasci."
5160
5161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:window"
5164 #| msgid "View Display Style"
5165 msgctxt "@title:group"
5166 msgid "Display style: "
5167 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5168
5169 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Open archives as folder"
5173 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:check"
5178 msgid "Open folders during drag operations"
5179 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@title:group"
5184 msgid "Browsing: "
5185 msgstr ""
5186
5187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:tooltip"
5190 #| msgid "Show Filter Bar"
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show item information on hover"
5193 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5194
5195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Miscellaneous: "
5200 msgstr "Roznaje: "
5201
5202 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show selection marker"
5206 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5207
5208 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Rename inline"
5211 msgctxt "option:check"
5212 msgid "Rename single items inline"
5213 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5214
5215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5216 #, kde-format
5217 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "option:check"
5223 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5227 #, kde-format
5228 msgctxt ""
5229 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5230 msgid ""
5231 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5232 "%1"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5236 #, kde-format
5237 msgctxt ""
5238 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5239 "background setting"
5240 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 msgid "Nothing"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5253 #| msgid "Custom Font"
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Custom Command"
5256 msgstr "Advoĺny šryft"
5257
5258 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5259 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5260 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5261 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info"
5265 msgid "Double-click triggers"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Background: "
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5275 #, kde-format
5276 msgctxt ""
5277 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5278 "background setting"
5279 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5285 msgid "Command…"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label"
5291 msgid ""
5292 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@title:group General settings"
5298 #| msgid "General"
5299 msgctxt "@title:tab General View settings"
5300 msgid "General"
5301 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5302
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "action:button"
5306 #| msgid "Content"
5307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5308 msgid "Content Display"
5309 msgstr "Zmiesciva"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Default icon size:"
5315 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5322
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@label:listbox"
5326 msgid "Label font:"
5327 msgstr "Šryft admieciny:"
5328
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5332 msgid "Small"
5333 msgstr "Malieńki"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5338 msgid "Medium"
5339 msgstr "Siaredni"
5340
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5344 msgid "Large"
5345 msgstr "Vialiki"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5350 msgid "Huge"
5351 msgstr "Vielizarny"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Label width:"
5357 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5362 msgid "Unlimited"
5363 msgstr "Nie abmiežavana"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5368 msgid "1"
5369 msgstr "1"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5374 msgid "2"
5375 msgstr "2"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5380 msgid "3"
5381 msgstr "3"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5386 msgid "4"
5387 msgstr "4"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5392 msgid "5"
5393 msgstr "5"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Maximum lines:"
5399 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5404 msgid "Unlimited"
5405 msgstr "Nie abmiežavana"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5410 msgid "Small"
5411 msgstr "Malieńkija"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5416 msgid "Medium"
5417 msgstr "Siarednija"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5422 msgid "Large"
5423 msgstr "Vialikija"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "Maximum width:"
5429 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@option:check"
5434 msgid "Expandable"
5435 msgstr "Možna razharnuć"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:checkbox"
5440 msgid "Folders:"
5441 msgstr "Katalohi:"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5446 msgid "By clicking anywhere on the row"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking on icon or name"
5453 msgstr ""
5454
5455 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:tooltip"
5459 #| msgid "Search for files and folders"
5460 msgctxt "@title:group"
5461 msgid "Open files and folders:"
5462 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5463
5464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:tooltip"
5468 msgid "Size: 1 pixel"
5469 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5470 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5471 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5472 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5473 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5474
5475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title:window"
5478 msgid "View Display Style"
5479 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5480
5481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox"
5484 msgid "Icons"
5485 msgstr "Znački"
5486
5487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox"
5490 msgid "Compact"
5491 msgstr "Scisly vyhliad"
5492
5493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox"
5496 msgid "Details"
5497 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5498
5499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5502 msgid "Ascending"
5503 msgstr "Pa pavieličenni"
5504
5505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5508 msgid "Descending"
5509 msgstr "Pa pamianšenni"
5510
5511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@option:check"
5514 msgid "Show folders first"
5515 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5516
5517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@option:check"
5520 msgid "Show hidden files last"
5521 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show preview"
5527 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:check"
5532 msgid "Show in groups"
5533 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@option:check"
5538 msgid "Show hidden files"
5539 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@title:group"
5544 msgid "Additional Information"
5545 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5548 #, kde-format
5549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5550 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5551
5552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@label:listbox"
5555 msgid "View mode:"
5556 msgstr "Režym vyhliadu:"
5557
5558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@label:listbox"
5561 msgid "Sorting:"
5562 msgstr "Sartavannie:"
5563
5564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5565 #, kde-format
5566 msgid "View options:"
5567 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5568
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5572 msgid "Current folder"
5573 msgstr "Biahučy kataloh"
5574
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5578 msgid "Current folder and sub-folders"
5579 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5580
5581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5584 msgid "All folders"
5585 msgstr "Usie katalohi"
5586
5587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@title:group"
5590 msgid "Apply to:"
5591 msgstr "Užyć da:"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@option:check"
5596 msgid "Use as default view settings"
5597 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info"
5602 msgid ""
5603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5604 "continue?"
5605 msgstr ""
5606 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info"
5611 msgid ""
5612 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5613 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5614
5615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@title:window"
5618 msgid "Applying View Properties"
5619 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5620
5621 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:progress"
5624 msgid "Counting folders: %1"
5625 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5626
5627 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:progress"
5630 msgid "Folders: %1"
5631 msgstr "Katalohi: %1"
5632
5633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5636 #| msgid "Zoom:"
5637 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5638 msgid "Zoom:"
5639 msgstr "Maštab:"
5640
5641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5642 #, kde-format
5643 msgid "Zoom"
5644 msgstr "Maštab"
5645
5646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5649 msgid "Sets the size of the file icons."
5650 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5651
5652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5653 #, kde-format
5654 msgid "Stop"
5655 msgstr "Spynić"
5656
5657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@tooltip"
5660 msgid "Stop loading"
5661 msgstr "Spynić zahruzku"
5662
5663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5664 #, kde-kuit-format
5665 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5666 msgid ""
5667 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5668 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5669 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5670 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5671 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5672 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5673 "device.</item></list></para>"
5674 msgstr ""
5675 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5676 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5677 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5678 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5679 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5680 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5681 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5682
5683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@action:inmenu"
5686 msgid "Show Zoom Slider"
5687 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5688
5689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu"
5692 msgid "Show Space Information"
5693 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5694
5695 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5696 #, kde-format
5697 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5701 #, kde-format
5702 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5706 #, kde-format
5707 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5711 #, kde-format
5712 msgid "KDiskFree"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5716 #, kde-kuit-format
5717 msgctxt "@info"
5718 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5719 msgstr ""
5720
5721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Installing Filelight…"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status Free disk space"
5730 msgid "%1 free"
5731 msgstr "Voĺna %1"
5732
5733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5736 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5737 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5738
5739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5742 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5743 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5744 msgid ""
5745 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5746 "Press to manage disk space usage."
5747 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5748
5749 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@title"
5752 msgid "Free Up Disk Space"
5753 msgstr ""
5754
5755 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@title"
5759 msgid ""
5760 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5761 "identify big files and folders.</para>"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:button"
5767 msgid "Install Filelight…"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5771 #, kde-format
5772 msgid "Trash Emptied"
5773 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5774
5775 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5776 #, kde-format
5777 msgid "The Trash was emptied."
5778 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5779
5780 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5783 msgid "Places"
5784 msgstr "Razmiaščenni"
5785
5786 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5789 msgid "Count of available Network Shares"
5790 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5791
5792 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5795 msgid "Settings"
5796 msgstr "Nalady"
5797
5798 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "A subset of Dolphin settings."
5802 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5803
5804 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5805 #, kde-format
5806 msgid "Select Remote Charset"
5807 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5808
5809 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5810 #, kde-format
5811 msgid "Default"
5812 msgstr "Pradvyznačana"
5813
5814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5815 #, kde-format
5816 msgid "Reload"
5817 msgstr "Pierazahruzić"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:656
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@info:status"
5822 #| msgid "1 Folder selected"
5823 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5824 msgctxt "@info:status"
5825 msgid "1 folder selected"
5826 msgid_plural "%1 folders selected"
5827 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5828 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5829 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5830 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:657
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@info:status"
5835 #| msgid "1 File selected"
5836 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "1 file selected"
5839 msgid_plural "%1 files selected"
5840 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5841 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5842 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5843 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:659
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@info:status"
5848 #| msgid "1 Folder"
5849 #| msgid_plural "%1 Folders"
5850 msgctxt "@info:status"
5851 msgid "1 folder"
5852 msgid_plural "%1 folders"
5853 msgstr[0] "1 kataloh"
5854 msgstr[1] "%1 katalohi"
5855 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5856 msgstr[3] "%1 katalohi"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:660
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "action:button"
5861 #| msgid "Your files"
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "1 file"
5864 msgid_plural "%1 files"
5865 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5866 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5867 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5868 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:664
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5873 msgid "%1, %2 (%3)"
5874 msgstr "%1, %2 (%3)"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:666
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:status files (size)"
5879 msgid "%1 (%2)"
5880 msgstr "%1 (%2)"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:670
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5886 msgctxt "@info:status"
5887 msgid "0 folders, 0 files"
5888 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "<filename> copy"
5893 msgid "%1 copy"
5894 msgstr "%1 kopija"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:1079
5897 #, kde-format
5898 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5899 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5900 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5901 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5902 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5903 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:1084
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:button"
5908 msgid "Open %1 Item"
5909 msgid_plural "Open %1 Items"
5910 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5911 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5912 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5913 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:1214
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu"
5918 msgid "Side Padding"
5919 msgstr "Bakavy vodstup"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:1218
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu"
5924 msgid "Automatic Column Widths"
5925 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5926
5927 #: views/dolphinview.cpp:1223
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu"
5930 msgid "Custom Column Widths"
5931 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5932
5933 #: views/dolphinview.cpp:1829
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@info:status"
5936 msgid "Trash operation completed."
5937 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5938
5939 #: views/dolphinview.cpp:1839
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:status"
5942 msgid "Delete operation completed."
5943 msgstr "Vydaliennie skončana."
5944
5945 #: views/dolphinview.cpp:1995
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:button"
5948 msgid "Rename and Hide"
5949 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5950
5951 #: views/dolphinview.cpp:1999
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid ""
5954 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5955 #| "Do you still want to rename it?"
5956 msgid ""
5957 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5958 "Do you still want to rename it?"
5959 msgstr ""
5960 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5961 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5962
5963 #: views/dolphinview.cpp:2001
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 #| msgid ""
5966 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5967 #| "view.\n"
5968 #| "Do you still want to rename it?"
5969 msgid ""
5970 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5971 "Do you still want to rename it?"
5972 msgstr ""
5973 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5974 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2003
5977 #, kde-format
5978 msgid "Hide this File?"
5979 msgstr "Schavać hety fajl?"
5980
5981 #: views/dolphinview.cpp:2003
5982 #, kde-format
5983 msgid "Hide this Folder?"
5984 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2053
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:status"
5989 msgid "The location is empty."
5990 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5991
5992 #: views/dolphinview.cpp:2055
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@info:status"
5995 #| msgid "The location %1 is invalid."
5996 msgctxt "@info:status"
5997 msgid "The location '%1' is invalid."
5998 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5999
6000 #: views/dolphinview.cpp:2324
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgid "Loading..."
6003 msgid "Loading…"
6004 msgstr "Zahruzka..."
6005
6006 #: views/dolphinview.cpp:2343
6007 #, kde-format
6008 msgid "Loading canceled"
6009 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2345
6012 #, kde-format
6013 msgid "No items matching the filter"
6014 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6015
6016 #: views/dolphinview.cpp:2347
6017 #, kde-format
6018 msgid "No items matching the search"
6019 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2349
6022 #, kde-format
6023 msgid "Trash is empty"
6024 msgstr "Smietnica pustaja"
6025
6026 #: views/dolphinview.cpp:2352
6027 #, kde-format
6028 msgid "No tags"
6029 msgstr "Niama paznak"
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2355
6032 #, kde-format
6033 msgid "No files tagged with \"%1\""
6034 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6035
6036 #: views/dolphinview.cpp:2359
6037 #, kde-format
6038 msgid "No recently used items"
6039 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6040
6041 #: views/dolphinview.cpp:2361
6042 #, kde-format
6043 msgid "No shared folders found"
6044 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2363
6047 #, kde-format
6048 msgid "No relevant network resources found"
6049 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2365
6052 #, kde-format
6053 msgid "No MTP-compatible devices found"
6054 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:2367
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6059 msgid "No Apple devices found"
6060 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6061
6062 #: views/dolphinview.cpp:2369
6063 #, kde-format
6064 msgid "No Bluetooth devices found"
6065 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6066
6067 #: views/dolphinview.cpp:2371
6068 #, kde-format
6069 msgid "Folder is empty"
6070 msgstr "Kataloh pusty"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6073 #, fuzzy, kde-format
6074 #| msgctxt "@action"
6075 #| msgid "Create Folder..."
6076 msgctxt "@action"
6077 msgid "Create Folder…"
6078 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
6081 #, fuzzy, kde-kuit-format
6082 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6083 #| msgid ""
6084 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6085 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6086 msgctxt "@info:whatsthis"
6087 msgid ""
6088 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6089 "items at once results in their new names differing only in a number."
6090 msgstr ""
6091 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6092 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6093 "ličbaj."
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
6096 #, fuzzy, kde-kuit-format
6097 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6098 #| msgid ""
6099 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6100 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6101 #| "deleted from if disk space is needed."
6102 msgctxt "@info:whatsthis"
6103 msgid ""
6104 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6105 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6106 "deleted later if disk space is needed."
6107 msgstr ""
6108 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6109 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6110 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
6113 #, fuzzy, kde-kuit-format
6114 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6115 #| msgid ""
6116 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6117 #| "be recovered by normal means."
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid ""
6120 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6121 "recovered by normal means."
6122 msgstr ""
6123 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6124 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6129 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6130 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@action:inmenu File"
6135 msgid "Duplicate Here"
6136 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu File"
6141 msgid "Properties"
6142 msgstr "Ulascivasci"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6145 #, kde-kuit-format
6146 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6147 msgid ""
6148 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6149 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6150 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6151 "there like managing read- and write-permissions."
6152 msgstr ""
6153 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6154 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6155 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6156 "pravy dostupu."
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:incontextmenu"
6161 msgid "Copy Location"
6162 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6167 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6168 msgstr ""
6169 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6170 "abmienu."
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@action:inmenu File"
6175 msgid "Move to Trash…"
6176 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu File"
6181 msgid "Delete…"
6182 msgstr "Vydalić…"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu File"
6187 msgid "Duplicate Here…"
6188 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:incontextmenu"
6193 msgid "Copy Location…"
6194 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6199 msgid ""
6200 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6201 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6202 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6203 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6204 "interface> option is enabled.</para>"
6205 msgstr ""
6206 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6207 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6208 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6209 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6210 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6213 #, fuzzy, kde-kuit-format
6214 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6215 #| msgid ""
6216 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6217 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6218 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6219 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6220 msgid ""
6221 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6222 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6223 "you an overview in folders with many items.</para>"
6224 msgstr ""
6225 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6226 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6227 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6228 "eliemientaŭ.</para>"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6231 #, fuzzy, kde-kuit-format
6232 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6233 #| msgid ""
6234 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6235 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6236 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6237 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6238 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6239 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6240 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6241 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6242 msgid ""
6243 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6244 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6245 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6246 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6247 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6248 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6249 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6250 msgstr ""
6251 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6252 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6253 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6254 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6255 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6256 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6257 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@action:intoolbar"
6262 msgid "View Mode"
6263 msgstr "Režym vyhliadu"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6266 #, kde-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6268 msgid "This increases the icon size."
6269 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "@action:inmenu View"
6274 msgid "Reset Zoom Level"
6275 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6278 #, kde-format
6279 msgid "Zoom To Default"
6280 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6285 msgid "This resets the icon size to default."
6286 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6291 msgid "This reduces the icon size."
6292 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6297 msgid "Zoom"
6298 msgstr "Pavialičyć"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@action:intoolbar"
6303 msgid "Show Previews"
6304 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info"
6309 msgid "Show preview of files and folders"
6310 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6313 #, kde-kuit-format
6314 msgctxt "@info:whatsthis"
6315 msgid ""
6316 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6317 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6318 "the images."
6319 msgstr ""
6320 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6321 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6322 "viersii maliunkaŭ."
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6325 #, kde-format
6326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6327 msgid "Folders First"
6328 msgstr "Spačatku katalohi"
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6333 msgid "Hidden Files Last"
6334 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@action:inmenu View"
6339 msgid "Sort By"
6340 msgstr "Sartavannie"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@action:inmenu View"
6345 msgid "Show Additional Information"
6346 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu View"
6351 msgid "Show in Groups"
6352 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info:whatsthis"
6357 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6358 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@action:inmenu View"
6363 msgid "Show Hidden Files"
6364 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6367 #, fuzzy, kde-kuit-format
6368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6369 #| msgid ""
6370 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6371 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6372 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6373 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6374 #| "are hidden.</para>"
6375 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 msgid ""
6377 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6378 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6379 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6380 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6381 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6382 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6383 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6384 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6385 msgstr ""
6386 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6387 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6388 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6389 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6390 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6395 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6396 msgctxt "@action:inmenu View"
6397 msgid "Adjust View Display Style…"
6398 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@info:whatsthis"
6403 msgid ""
6404 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6405 msgstr ""
6406 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6407 "katalohaŭ."
6408
6409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6410 #, kde-format
6411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6412 msgid "Icons"
6413 msgstr "Znački"
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6416 #, kde-format
6417 msgctxt "@info"
6418 msgid "Icons view mode"
6419 msgstr "Režym značkoŭ"
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6424 msgid "Compact"
6425 msgstr "Scisly vyhliad"
6426
6427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6428 #, kde-format
6429 msgctxt "@info"
6430 msgid "Compact view mode"
6431 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6432
6433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6434 #, kde-format
6435 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6436 msgid "Details"
6437 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@info"
6442 msgid "Details view mode"
6443 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "Sort descending"
6448 msgid "Z-A"
6449 msgstr "Ja-A"
6450
6451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Sort ascending"
6454 msgid "A-Z"
6455 msgstr "A-Ja"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Sort descending"
6460 msgid "Largest First"
6461 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6462
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Sort ascending"
6466 msgid "Smallest First"
6467 msgstr "Spačatku mienšyja"
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Sort descending"
6472 msgid "Newest First"
6473 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "Sort ascending"
6478 msgid "Oldest First"
6479 msgstr "Spačatku starejšyja"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "Sort descending"
6484 msgid "Highest First"
6485 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "Sort ascending"
6490 msgid "Lowest First"
6491 msgstr "Spačatku mienšyja"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "Sort descending"
6496 msgid "Descending"
6497 msgstr "Pa pamianšenni"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "Sort ascending"
6502 msgid "Ascending"
6503 msgstr "Pa pavieličenni"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt ""
6508 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6509 #| "selection is empty when this text is shown."
6510 #| msgid "Actions for Current View"
6511 msgctxt ""
6512 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6513 "selection is empty when this text is shown."
6514 msgid "Actions for Current View"
6515 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6516
6517 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6518 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6521 #. and a fallback will be used.
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6523 #, kde-format
6524 msgid "Actions for %1"
6525 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6526
6527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6528 #, kde-format
6529 msgctxt ""
6530 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6531 "of selected files/folders."
6532 msgid "Actions for One Selected Item"
6533 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6534 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6535 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6536 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6537 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6538
6539 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@info:status"
6542 #| msgid "Updating version information..."
6543 msgctxt "@info:status"
6544 msgid "Updating version information…"
6545 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6546
6547 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6548 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6549
6550 #~ msgid "No limit"
6551 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6555 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6556
6557 #~ msgid "No previews"
6558 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6561 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6562 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6565 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6566 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6571 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6572 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6573 #~ "views."
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6576 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6577 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6578 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Activate Tab %1"
6582 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~ msgid "Activate Next Tab"
6586 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6590 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6591
6592 #~ msgid "Split the view into two panes"
6593 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6594
6595 #~ msgid "Show tooltips"
6596 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6597
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6602 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgid "Show tooltips"
6606 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6607
6608 #~ msgctxt "option:check"
6609 #~ msgid "Rename inline"
6610 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6611
6612 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6613 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Folder size displays:"
6617 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid "1 File"
6621 #~ msgid_plural "%1 Files"
6622 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6623 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6624 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6625 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6626
6627 #~ msgid "More Search Tools"
6628 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6632 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgid "Startup"
6636 #~ msgstr "Zapusk"
6637
6638 #~ msgctxt "@title:group"
6639 #~ msgid "View Modes"
6640 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:group"
6643 #~ msgid "Navigation"
6644 #~ msgstr "Navihacyja"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgid "View: "
6648 #~ msgstr "Vyhliad: "
6649
6650 #~ msgctxt "@title:group"
6651 #~ msgid "General: "
6652 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6655 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6656 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6657
6658 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6659 #~ msgid "General:"
6660 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6663 #~ msgid "Filter..."
6664 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6665
6666 #~ msgid "Search..."
6667 #~ msgstr "Pošuk..."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:progress"
6670 #~ msgid "Sorting..."
6671 #~ msgstr "Sartavannie..."
6672
6673 #~ msgid "Filter..."
6674 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "Configure..."
6678 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6679
6680 #~ msgctxt "@label:textbox"
6681 #~ msgid "Search..."
6682 #~ msgstr "Pošuk..."
6683
6684 #~ msgctxt "@info"
6685 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6686 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6687
6688 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6689 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6690
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6693 #~ "\"%2\"</application>."
6694 #~ msgid_plural ""
6695 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6696 #~ "<application>%2</application>."
6697 #~ msgstr[0] ""
6698 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6699 #~ "<application>%2</application>."
6700 #~ msgstr[1] ""
6701 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6702 #~ "<application>%2</application>."
6703 #~ msgstr[2] ""
6704 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6705 #~ "<application>%2</application>."
6706 #~ msgstr[3] ""
6707 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6708 #~ "<application>%2</application>."
6709
6710 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6711 #~ msgid ", "
6712 #~ msgstr ", "
6713
6714 #~ msgctxt ""
6715 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6716 #~ "context @title:group Date"
6717 #~ msgid "%1"
6718 #~ msgstr "%1"
6719
6720 #~ msgctxt ""
6721 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6722 #~ "context @title:group Date"
6723 #~ msgid "%1"
6724 #~ msgstr "%1"
6725
6726 #~ msgctxt ""
6727 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6728 #~ "context @title:group Date"
6729 #~ msgid "%1"
6730 #~ msgstr "%1"
6731
6732 #~ msgctxt ""
6733 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6734 #~ "with context @title:group Date"
6735 #~ msgid "%1"
6736 #~ msgstr "%1"
6737
6738 #~ msgctxt ""
6739 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6740 #~ "context @title:group Date"
6741 #~ msgid "%1"
6742 #~ msgstr "%1"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@info:credit"
6746 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6747 #~ msgctxt "@info:credit"
6748 #~ msgid ""
6749 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6750 #~ "Angelaccio"
6751 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@label"
6755 #~| msgid "Font family"
6756 #~ msgid "Font family"
6757 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label"
6761 #~| msgid "Font size"
6762 #~ msgid "Font size"
6763 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@label"
6767 #~| msgid "Italic"
6768 #~ msgid "Italic"
6769 #~ msgstr "Kursiŭ"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgctxt "@label"
6773 #~| msgid "Item height"
6774 #~ msgid "Font weight"
6775 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6779 #~| msgid "Click to add comment..."
6780 #~ msgctxt "@item"
6781 #~ msgid "Eject"
6782 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6786 #~| msgid "Reload"
6787 #~ msgctxt "@item"
6788 #~ msgid "Release"
6789 #~ msgstr "Abnavić"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6793 #~| msgid "Reload"
6794 #~ msgctxt "@item"
6795 #~ msgid "Safely Remove"
6796 #~ msgstr "Abnavić"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6800 #~| msgid "Reload"
6801 #~ msgctxt "@item"
6802 #~ msgid "Unmount"
6803 #~ msgstr "Abnavić"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6807 #~| msgid "New &Window"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Open in New Tab"
6810 #~ msgstr "Novaje &akno"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6814 #~| msgid "New &Window"
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Open in New Window"
6817 #~ msgstr "Novaje &akno"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6821 #~| msgid "Reload"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgid "Mount"
6824 #~ msgstr "Abnavić"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6828 #~| msgid "Click to add comment..."
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6830 #~ msgid "Edit..."
6831 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6835 #~| msgid "Reload"
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6837 #~ msgid "Remove"
6838 #~ msgstr "Abnavić"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6842 #~| msgid "Click to add comment..."
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "Add Entry..."
6845 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgctxt "@title:group"
6849 #~| msgid "Icon Size"
6850 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6851 #~ msgid "Icon Size"
6852 #~ msgstr "Pamier značak"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6856 #~| msgid "Show Filter Bar"
6857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6858 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6859 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6863 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@title:group"
6867 #~| msgid "Startup Settings"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6869 #~ msgid "Sett&ings"
6870 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6874 #~| msgid "Click to add comment..."
6875 #~ msgctxt "@action"
6876 #~ msgid "Show menu"
6877 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6878
6879 #~ msgctxt "@title"
6880 #~ msgid "Dolphin Part"
6881 #~ msgstr "Dolphin"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:menu"
6885 #~| msgid "Navigation Bar"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "Url Navigator"
6888 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6889 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6890 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6891 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgid "Unknown"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgid "Unknown"
6897 #~ msgstr "Nieviadomy"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Show preview"
6902 #~ msgctxt "@info"
6903 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6904 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Unknown"
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "Unknown size"
6910 #~ msgstr "Nieviadomy"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgid "Start"
6914 #~ msgctxt "@label:textbox"
6915 #~ msgid "Start in:"
6916 #~ msgstr "Zapuscić"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6920 #~| msgid "Add to Places"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6922 #~ msgid "Add %1 to Places"
6923 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Rename Items"
6927 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6928
6929 #~ msgctxt "@label:textbox"
6930 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6931 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6932
6933 #~ msgctxt "@info:status"
6934 #~ msgid "New name #"
6935 #~ msgstr "Novaje imia #"
6936
6937 #~ msgctxt "@title:window"
6938 #~ msgid "View Properties"
6939 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6943 #~| msgid "Show filter bar"
6944 #~ msgid "Show facets widget"
6945 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~| msgid "Permissions"
6950 #~ msgctxt "@action:button"
6951 #~ msgid "Fewer Options"
6952 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6956 #~| msgid "Permissions"
6957 #~ msgctxt "@action:button"
6958 #~ msgid "More Options"
6959 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@title:window"
6963 #~| msgid "Folders"
6964 #~ msgctxt "@option:check"
6965 #~ msgid "Folders"
6966 #~ msgstr "Tečki"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@title:group Date"
6970 #~| msgid "Today"
6971 #~ msgctxt "@option:option"
6972 #~ msgid "Today"
6973 #~ msgstr "Sionnia"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@title:group Date"
6977 #~| msgid "Yesterday"
6978 #~ msgctxt "@option:option"
6979 #~ msgid "Yesterday"
6980 #~ msgstr "Učora"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6984 #~| msgid "Preview"
6985 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6986 #~ msgid "Preview"
6987 #~ msgstr "Prahliad"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6991 #~| msgid "Stop"
6992 #~ msgid "stop"
6993 #~ msgstr "Spynić"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6996 #~ msgid "Add to Places"
6997 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7001 #~| msgid "Descending"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7003 #~ msgid "Descending"
7004 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7008 #~| msgid "Add to Places"
7009 #~ msgctxt "@title:window"
7010 #~ msgid "Add Places Entry"
7011 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@label"
7015 #~| msgid "Show type"
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7017 #~ msgid "Show All Entries"
7018 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgid "Properties"
7022 #~ msgstr "Ulascivasci"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@title:window"
7026 #~| msgid "Additional Information"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Additional Information Shown"
7029 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Apply View Properties To"
7033 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgid "Location:"
7037 #~ msgstr "Adras:"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Icon Size"
7041 #~ msgstr "Pamier značak"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7045 #~| msgid "Preview"
7046 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgid "Preview:"
7048 #~ msgstr "Prahliad"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group"
7051 #~ msgid "Text"
7052 #~ msgstr "Tekst"
7053
7054 #~ msgctxt "@label:listbox"
7055 #~ msgid "Font:"
7056 #~ msgstr "Šryft:"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7059 #~ msgid "Small"
7060 #~ msgstr "Malieńki"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7063 #~ msgid "Medium"
7064 #~ msgstr "Siaredni"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7068 #~| msgid "All folders"
7069 #~ msgctxt "@option:check"
7070 #~ msgid "Expandable folders"
7071 #~ msgstr "Usie tečki"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Additional Information"
7075 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7078 #~ msgid "Select All"
7079 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7082 #~ msgid "Reload"
7083 #~ msgstr "Abnavić"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@title:group"
7087 #~| msgid "Preview Size"
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Image Size"
7090 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@title:window"
7094 #~| msgid "Places"
7095 #~ msgctxt "@item"
7096 #~ msgid "Places"
7097 #~ msgstr "Miescy"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7101 #~| msgid "Close"
7102 #~ msgctxt "@item"
7103 #~ msgid "Recently Saved"
7104 #~ msgstr "Zakryć"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@title:menu"
7108 #~| msgid "Main Toolbar"
7109 #~ msgctxt "@item"
7110 #~ msgid "Search For"
7111 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@label"
7115 #~| msgid "Home URL"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Home"
7118 #~ msgstr "Chatni URL"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgid "Network"
7122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7123 #~ msgid "Network"
7124 #~ msgstr "Sietka"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgid "Trash"
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgid "Trash"
7130 #~ msgstr "Smietnica"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@title:group Date"
7134 #~| msgid "Today"
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Today"
7137 #~ msgstr "Sionnia"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@title:group Date"
7141 #~| msgid "Yesterday"
7142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7143 #~ msgid "Yesterday"
7144 #~ msgstr "Učora"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@info:credit"
7148 #~| msgid "Documentation"
7149 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7150 #~ msgid "Documents"
7151 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@title:group"
7155 #~| msgid "Preview Size"
7156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7157 #~ msgid "Images"
7158 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~| msgid "Empty Trash"
7163 #~ msgid "Empty Search"
7164 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7168 #~| msgid "Delete"
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "&Delete"
7171 #~ msgstr "Vydalić"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7175 #~| msgid "Move to Trash"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~ msgid "&Move to Trash"
7178 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7182 #~| msgid "Rename..."
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7184 #~ msgid "Rename..."
7185 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7189 #~| msgid "New &Window"
7190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7191 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7192 #~ msgstr "Novaje &akno"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7196 #~| msgid "Date"
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Date"
7199 #~ msgstr "Data"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7203 #~| msgid "Current folder"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7205 #~ msgid "%1 - current folder"
7206 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7210 #~| msgid "Current folder"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7212 #~ msgid "%1 - current device"
7213 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgid "Create Folder..."
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgid "Paste Into Folder"
7219 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt ""
7223 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7224 #~| "and %Y is full year number"
7225 #~| msgid "%B, %Y"
7226 #~ msgctxt ""
7227 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7228 #~ "locale, and %Y is full year number"
7229 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7230 #~ msgstr "%B %Y"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt ""
7234 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7235 #~| "and %Y is full year number"
7236 #~| msgid "%B, %Y"
7237 #~ msgctxt ""
7238 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7239 #~ "and %Y is full year number"
7240 #~ msgid "%B, %Y"
7241 #~ msgstr "%B %Y"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@info"
7245 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7246 #~ msgctxt "@info"
7247 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7250
7251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~ msgid "Paste"
7253 #~ msgstr "Ustavić"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "Additional information"
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid "Update of version information failed."
7260 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7264 #~| msgid "Copy"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~ msgid "Copy Text"
7267 #~ msgstr "Skapiravać"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@label:textbox"
7271 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7272 #~ msgctxt "@info:status"
7273 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7274 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@title:group Date"
7278 #~| msgid "Yesterday"
7279 #~ msgctxt ""
7280 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7281 #~ "full year number"
7282 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7283 #~ msgstr "Učora"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgctxt "@label"
7287 #~| msgid "Show type"
7288 #~ msgid "Zoom slider"
7289 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@title:group Date"
7293 #~| msgid "Today"
7294 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7295 #~ msgid "Today"
7296 #~ msgstr "Sionnia"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@title:group Date"
7300 #~| msgid "Yesterday"
7301 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7302 #~ msgid "Yesterday"
7303 #~ msgstr "Učora"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "Trash"
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "Trash"
7309 #~ msgstr "Smietnica"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgctxt "@label:listbox"
7313 #~| msgid "Text width:"
7314 #~ msgctxt "@option:option"
7315 #~ msgid "Maximum Rating"
7316 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7320 #~| msgid "Small"
7321 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7322 #~ msgid "Small"
7323 #~ msgstr "Malieńki"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7327 #~| msgid "Medium"
7328 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7329 #~ msgid "Medium"
7330 #~ msgstr "Siaredni"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7334 #~| msgid "Large"
7335 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7336 #~ msgid "Large"
7337 #~ msgstr "Vialiki"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@title:window"
7341 #~| msgid "Information"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Copy Information Message"
7344 #~ msgstr "Zviestki"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgctxt "@info:credit"
7348 #~| msgid "Documentation"
7349 #~ msgctxt "@item:intable"
7350 #~ msgid "No destination"
7351 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgctxt "@label"
7355 #~| msgid "Show preview"
7356 #~ msgctxt "@title:group"
7357 #~ msgid "Do not create previews for"
7358 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7359
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7362 #~| msgid "Name"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Name"
7365 #~ msgstr "Nazva"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~| msgid "Size"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgid "Size"
7372 #~ msgstr "Pamier"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~| msgid "Date"
7377 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgid "Date"
7379 #~ msgstr "Data"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7383 #~| msgid "Permissions"
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgid "Permissions"
7386 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~| msgid "Owner"
7391 #~ msgctxt "@item:intable"
7392 #~ msgid "Owner"
7393 #~ msgstr "Ulasnik"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7397 #~| msgid "Group"
7398 #~ msgctxt "@item:intable"
7399 #~ msgid "Group"
7400 #~ msgstr "Hrupa"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~| msgid "Type"
7405 #~ msgctxt "@item:intable"
7406 #~ msgid "Type"
7407 #~ msgstr "Typ"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@info:credit"
7411 #~| msgid "Documentation"
7412 #~ msgctxt "@item:intable"
7413 #~ msgid "Destination"
7414 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~| msgid "Paste"
7419 #~ msgctxt "@item:intable"
7420 #~ msgid "Path"
7421 #~ msgstr "Ustavić"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7424 #~ msgid "By Name"
7425 #~ msgstr "Pa nazvie"
7426
7427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7428 #~ msgid "By Size"
7429 #~ msgstr "Pa pamiery"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7432 #~ msgid "By Permissions"
7433 #~ msgstr "Pa pravach"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7436 #~ msgid "By Owner"
7437 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7440 #~ msgid "By Group"
7441 #~ msgstr "Pa hrupie"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@info:credit"
7445 #~| msgid "Documentation"
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7447 #~ msgid "By Link Destination"
7448 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~| msgid "Paste"
7453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7454 #~ msgid "By Path"
7455 #~ msgstr "Ustavić"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7459 #~| msgid "Name"
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7461 #~ msgid "Name"
7462 #~ msgstr "Nazva"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Additional information"
7466 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@title:window"
7470 #~| msgid "Rename Item"
7471 #~ msgctxt "@option:check"
7472 #~ msgid "Rename inline"
7473 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@label:textbox"
7477 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7478 #~ msgctxt "@info:status"
7479 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7480 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7481
7482 #~ msgctxt "@title:tab"
7483 #~ msgid "Column"
7484 #~ msgstr "Slupok"
7485
7486 #~ msgctxt "@title:group"
7487 #~ msgid "Grid"
7488 #~ msgstr "Sietka"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgctxt "@title:menu"
7492 #~| msgid "Columns"
7493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7494 #~ msgid "Columns"
7495 #~ msgstr "Slupki"
7496
7497 #~ msgctxt "@label:listbox"
7498 #~ msgid "Grid spacing:"
7499 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7500
7501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7502 #~ msgid "Small"
7503 #~ msgstr "Malieńkaja"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7506 #~ msgid "Medium"
7507 #~ msgstr "Siaredniaja"
7508
7509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7510 #~ msgid "Large"
7511 #~ msgstr "Vialikaja"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7514 #~ msgid "Column"
7515 #~ msgstr "Slupok"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7519 #~| msgid "All folders"
7520 #~ msgctxt "@option:check"
7521 #~ msgid "Expandable Folders"
7522 #~ msgstr "Usie tečki"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:menu"
7525 #~ msgid "Columns"
7526 #~ msgstr "Slupki"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@title:menu"
7530 #~| msgid "Columns"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7532 #~ msgid "Columns"
7533 #~ msgstr "Slupki"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@info:credit"
7537 #~| msgid "Documentation"
7538 #~ msgctxt "@title::column"
7539 #~ msgid "Link Destination"
7540 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~| msgid "Paste"
7545 #~ msgctxt "@title::column"
7546 #~ msgid "Path"
7547 #~ msgstr "Ustavić"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7551 #~| msgid "Delete"
7552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7553 #~ msgid "Deselect Item"
7554 #~ msgstr "Vydalić"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Show hidden files"
7558 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Show preview"
7562 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@label"
7566 #~| msgid "Arrangement"
7567 #~ msgid "Arrangement"
7568 #~ msgstr "Raŭnannie"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@label"
7572 #~| msgid "Item height"
7573 #~ msgid "Item height"
7574 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@label"
7578 #~| msgid "Grid spacing"
7579 #~ msgid "Grid spacing"
7580 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@label"
7584 #~| msgid "Number of textlines"
7585 #~ msgid "Number of textlines"
7586 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7590 #~| msgid "Click to add comment..."
7591 #~ msgctxt "@action:button"
7592 #~ msgid "Configure..."
7593 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgid "Trash"
7597 #~ msgctxt "@title:group"
7598 #~ msgid "Tag"
7599 #~ msgstr "Smietnica"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgctxt "@title:group Date"
7603 #~| msgid "Today"
7604 #~ msgctxt "@action:button"
7605 #~ msgid "Today"
7606 #~ msgstr "Sionnia"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~| msgctxt "@title:group Date"
7610 #~| msgid "Yesterday"
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7612 #~ msgid "Yesterday"
7613 #~ msgstr "Učora"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~| msgid "Date"
7618 #~ msgctxt "@title:group"
7619 #~ msgid "Date"
7620 #~ msgstr "Data"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7624 #~| msgid "New &Window"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7626 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7627 #~ msgstr "Novaje &akno"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgctxt "@action:button"
7631 #~| msgid "Close"
7632 #~ msgctxt "@info"
7633 #~ msgid "Close"
7634 #~ msgstr "Zakryć"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:menu"
7637 #~ msgid "View Mode"
7638 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7642 #~| msgid "By Date"
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Byte"
7645 #~ msgstr "Pa dacie"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7649 #~| msgid "By Date"
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "KByte"
7652 #~ msgstr "Pa dacie"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7656 #~| msgid "By Date"
7657 #~ msgctxt "@label"
7658 #~ msgid "MByte"
7659 #~ msgstr "Pa dacie"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7663 #~| msgid "By Date"
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "GByte"
7666 #~ msgstr "Pa dacie"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@title:group"
7670 #~| msgid "Text"
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Text"
7673 #~ msgstr "Tekst"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@title"
7677 #~| msgid "File Manager"
7678 #~ msgctxt "@label"
7679 #~ msgid "Filenames"
7680 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:button"
7683 #~ msgid "Close"
7684 #~ msgstr "Zakryć"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Size:"
7688 #~ msgstr "Pamier:"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@label:listbox"
7692 #~| msgid "Sorting:"
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Rating:"
7695 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgid "Name:"
7699 #~ msgctxt "@label"
7700 #~ msgid "Name:"
7701 #~ msgstr "Nazva:"
7702
7703 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~ msgid "Size"
7705 #~ msgstr "Pamier"
7706
7707 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgid "Date"
7709 #~ msgstr "Data"
7710
7711 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7712 #~ msgid "Permissions"
7713 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7714
7715 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgid "Owner"
7717 #~ msgstr "Ulasnik"
7718
7719 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~ msgid "Group"
7721 #~ msgstr "Hrupa"
7722
7723 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~ msgid "Type"
7725 #~ msgstr "Typ"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7729 #~| msgid "Size"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~ msgid "Size"
7732 #~ msgstr "Pamier"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7736 #~| msgid "Date"
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgid "Date"
7739 #~ msgstr "Data"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7743 #~| msgid "Permissions"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7745 #~ msgid "Permissions"
7746 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7750 #~| msgid "Owner"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7752 #~ msgid "Owner"
7753 #~ msgstr "Ulasnik"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~| msgid "Group"
7758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7759 #~ msgid "Group"
7760 #~ msgstr "Hrupa"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7764 #~| msgid "Type"
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7766 #~ msgid "Type"
7767 #~ msgstr "Typ"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7771 #~| msgid "Size"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "Size"
7774 #~ msgstr "Pamier"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7778 #~| msgid "Date"
7779 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgid "Date"
7781 #~ msgstr "Data"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7785 #~| msgid "Permissions"
7786 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7787 #~ msgid "Permissions"
7788 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7792 #~| msgid "Owner"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7794 #~ msgid "Owner"
7795 #~ msgstr "Ulasnik"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7799 #~| msgid "Group"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7801 #~ msgid "Group"
7802 #~ msgstr "Hrupa"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7806 #~| msgid "Type"
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7808 #~ msgid "Type"
7809 #~ msgstr "Typ"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:menu"
7812 #~ msgid "Additional Information"
7813 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7817 #~| msgid "Click to add comment..."
7818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7819 #~ msgid "SVN Commit..."
7820 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7824 #~| msgid "Delete"
7825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7826 #~ msgid "SVN Delete"
7827 #~ msgstr "Vydalić"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7831 #~| msgid "Click to add comment..."
7832 #~ msgctxt "@title:window"
7833 #~ msgid "SVN Commit"
7834 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7838 #~| msgid "Click to add comment..."
7839 #~ msgctxt "@action:button"
7840 #~ msgid "Commit"
7841 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7842
7843 #~ msgctxt "@label"
7844 #~ msgid "Folder"
7845 #~ msgstr "Tečka"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~| msgctxt "@label"
7849 #~| msgid "Total size:"
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Total Size:"
7852 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7856 #~| msgid "Type"
7857 #~ msgctxt "@label file type"
7858 #~ msgid "Type"
7859 #~ msgstr "Typ"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgctxt "@title:menu"
7863 #~| msgid "Create New"
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Change Tags"
7866 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgctxt "@title:menu"
7870 #~| msgid "Create New"
7871 #~ msgctxt "@label"
7872 #~ msgid "Create new tag:"
7873 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7877 #~| msgid "Delete"
7878 #~ msgctxt "@info"
7879 #~ msgid "Delete tag"
7880 #~ msgstr "Vydalić"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7884 #~| msgid "Delete"
7885 #~ msgctxt "@title"
7886 #~ msgid "Delete tag"
7887 #~ msgstr "Vydalić"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7891 #~| msgid "Delete"
7892 #~ msgctxt "@action:button"
7893 #~ msgid "Delete"
7894 #~ msgstr "Vydalić"
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7898 #~| msgid "Click to add comment..."
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "Add Tags..."
7901 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7905 #~| msgid "Click to add comment..."
7906 #~ msgctxt "@label"
7907 #~ msgid "Change..."
7908 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7912 #~| msgid "Type"
7913 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7914 #~ msgid "Type"
7915 #~ msgstr "Typ"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7919 #~| msgid "Size"
7920 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7921 #~ msgid "Size"
7922 #~ msgstr "Pamier"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~| msgctxt "@label"
7926 #~| msgid "Modified:"
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgid "Modified"
7929 #~ msgstr "Zmienieny:"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7933 #~| msgid "Owner"
7934 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgid "Owner"
7936 #~ msgstr "Ulasnik"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7940 #~| msgid "Permissions"
7941 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7942 #~ msgid "Permissions"
7943 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7947 #~| msgid "Click to add comment..."
7948 #~ msgctxt "@title:window"
7949 #~ msgid "Change Comment"
7950 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7954 #~| msgid "Click to add comment..."
7955 #~ msgctxt "@title:window"
7956 #~ msgid "Add Comment"
7957 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7961 #~| msgid "Size"
7962 #~ msgctxt "@label file content size"
7963 #~ msgid "Size"
7964 #~ msgstr "Pamier"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgctxt "@label"
7968 #~| msgid "Modified:"
7969 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7970 #~ msgid "Modified"
7971 #~ msgstr "Zmienieny:"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7975 #~| msgid "By Type"
7976 #~ msgctxt "@label"
7977 #~ msgid "MIME Type"
7978 #~ msgstr "Pa typu"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgctxt "@label:textbox"
7982 #~| msgid "Location:"
7983 #~ msgctxt "@label file URL"
7984 #~ msgid "Location"
7985 #~ msgstr "Adras:"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgctxt "@info:status"
7989 #~| msgid "Created folder."
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Creator"
7992 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7996 #~| msgid "Cancel"
7997 #~ msgctxt "@label"
7998 #~ msgid "Channels"
7999 #~ msgstr "Skasavać"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~| msgctxt "@label"
8003 #~| msgid "Modified:"
8004 #~ msgctxt "@label EXIF"
8005 #~ msgid "Model"
8006 #~ msgstr "Zmienieny:"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgctxt "@label:listbox"
8010 #~| msgid "Sorting:"
8011 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8012 #~ msgid "Rating"
8013 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~| msgid "Trash"
8017 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgid "Tags"
8019 #~ msgstr "Smietnica"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8023 #~| msgid "Click to add comment..."
8024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~ msgid "Comment"
8026 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgctxt "@title"
8030 #~| msgid "File Manager"
8031 #~ msgctxt "@label"
8032 #~ msgid "File Name"
8033 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8034
8035 #~ msgctxt "@label"
8036 #~ msgid "Type:"
8037 #~ msgstr "Typ:"
8038
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Modified:"
8041 #~ msgstr "Zmienieny:"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8045 #~| msgid "Owner"
8046 #~ msgctxt "@label"
8047 #~ msgid "Owner:"
8048 #~ msgstr "Ulasnik"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgid "Trash"
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Tags:"
8054 #~ msgstr "Smietnica"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8058 #~| msgid "Click to add comment..."
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Comment:"
8061 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8062
8063 #~ msgctxt "@title:menu"
8064 #~ msgid "Navigation Bar"
8065 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@label"
8069 #~| msgid "Modified:"
8070 #~ msgctxt "@label"
8071 #~ msgid "Date Modified"
8072 #~ msgstr "Zmienieny:"
8073
8074 #~ msgctxt "@info:status"
8075 #~ msgid "Copy operation completed."
8076 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8077
8078 #~ msgctxt "@info:status"
8079 #~ msgid "Move operation completed."
8080 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8081
8082 #~ msgctxt "@info:status"
8083 #~ msgid "Link operation completed."
8084 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8085
8086 #~ msgctxt "@info:status"
8087 #~ msgid "Renaming operation completed."
8088 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgctxt "@title:group"
8092 #~| msgid "Text"
8093 #~ msgctxt "label"
8094 #~ msgid "Texts"
8095 #~ msgstr "Tekst"
8096
8097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8098 #~ msgid "Move To Trash"
8099 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8103 #~| msgid "Rename..."
8104 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8105 #~ msgid "&Rename..."
8106 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8110 #~| msgid "Properties"
8111 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8112 #~ msgid "&Properties"
8113 #~ msgstr "Ulascivasci"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8117 #~| msgid "Preview"
8118 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8119 #~ msgid "P&review"
8120 #~ msgstr "Prahliad"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8124 #~| msgid "Descending"
8125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8126 #~ msgid "Des&cending"
8127 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8131 #~| msgid "Show Hidden Files"
8132 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8133 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8134 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8138 #~| msgid "Size"
8139 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8140 #~ msgid "&Size"
8141 #~ msgstr "Pamier"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8145 #~| msgid "Date"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8147 #~ msgid "D&ate"
8148 #~ msgstr "Data"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8152 #~| msgid "Permissions"
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8154 #~ msgid "Pe&rmissions"
8155 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8159 #~| msgid "Owner"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8161 #~ msgid "&Owner"
8162 #~ msgstr "Ulasnik"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8166 #~| msgid "Group"
8167 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8168 #~ msgid "Gro&up"
8169 #~ msgstr "Hrupa"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8173 #~| msgid "Type"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~ msgid "&Type"
8176 #~ msgstr "Typ"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8180 #~| msgid "Size"
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8182 #~ msgid "&Size"
8183 #~ msgstr "Pamier"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8187 #~| msgid "Date"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8189 #~ msgid "&Date"
8190 #~ msgstr "Data"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8194 #~| msgid "Permissions"
8195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8196 #~ msgid "Pe&rmissions"
8197 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8201 #~| msgid "Owner"
8202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8203 #~ msgid "&Owner"
8204 #~ msgstr "Ulasnik"
8205
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8208 #~| msgid "Type"
8209 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8210 #~ msgid "&Type"
8211 #~ msgstr "Typ"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8215 #~| msgid "Icons"
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8217 #~ msgid "&Icons"
8218 #~ msgstr "Znački"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8222 #~| msgid "Details"
8223 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8224 #~ msgid "Det&ails"
8225 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8226
8227 #, fuzzy
8228 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8229 #~| msgid "Columns"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8231 #~ msgid "Col&umns"
8232 #~ msgstr "Kalonki"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgid "Create Folder..."
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8237 #~ msgid "Paste One Folder"
8238 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~| msgctxt "@title:group"
8242 #~| msgid "General"
8243 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8244 #~ msgid "General"
8245 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8246
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8248 #~ msgid "Show Full Location"
8249 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8250
8251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8252 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8253 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8254
8255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8256 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8257 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8258
8259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8260 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8261 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8262
8263 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8264 #~ msgid "Cancel"
8265 #~ msgstr "Skasavać"
8266
8267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8268 #~ msgid "Left to Right"
8269 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8270
8271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8272 #~ msgid "Top to Bottom"
8273 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8274
8275 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8276 #~ msgid "Small"
8277 #~ msgstr "Malieńki"
8278
8279 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8280 #~ msgid "Large"
8281 #~ msgstr "Vialiki"
8282
8283 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8284 #~ msgid "Small"
8285 #~ msgstr "Malieńki"
8286
8287 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8288 #~ msgid "Medium"
8289 #~ msgstr "Siaredni"
8290
8291 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8292 #~ msgid "Large"
8293 #~ msgstr "Vialiki"
8294
8295 #~ msgctxt "@title:window"
8296 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8297 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8298
8299 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8300 #~ msgid "Small"
8301 #~ msgstr "Malieńki"
8302
8303 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8304 #~ msgid "Large"
8305 #~ msgstr "Vialiki"
8306
8307 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8308 #~ msgid "Small"
8309 #~ msgstr "Malieńki"
8310
8311 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8312 #~ msgid "Large"
8313 #~ msgstr "Vialiki"
8314
8315 #~ msgctxt "@info:status"
8316 #~ msgid "Getting size..."
8317 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8321 #~| msgid "Properties"
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8323 #~ msgid "Properties"
8324 #~ msgstr "Ulascivasci"
8325
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8327 #~ msgid "&Other..."
8328 #~ msgstr "&Inšyja..."
8329
8330 #~ msgctxt "@title:menu"
8331 #~ msgid "Open With..."
8332 #~ msgstr "Adkryć u..."