1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 msgstr "Biéj w przódk"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 msgctxt "@title:window"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #| msgctxt "@action:button"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
635 #| msgctxt "@action:button"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Focus Terminal Panel"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
985 #| msgctxt "@title:menu"
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
993 #| msgctxt "@title:menu"
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1047 msgctxt "@title:window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@title:menu"
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1161 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1168 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1174 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1181 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1194 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1200 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1206 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1213 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1214 "destination folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1238 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1239 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1240 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1241 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1246 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1253 msgid "Close left view"
1254 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 msgid "Move left view to a new window"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1283 msgid "Pop out Right View"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1289 msgid "Move right view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1294 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1302 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1315 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1316 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1317 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1318 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1319 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1327 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1328 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1329 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1330 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1331 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1332 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1333 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1338 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1340 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1341 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1342 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1343 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1344 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1345 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1346 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1347 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1348 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1349 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1350 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1358 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1359 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1360 "be triggered this way.</para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1368 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1369 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1377 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1378 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1379 "Handbook</interface>."
1382 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1383 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1384 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1385 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1386 #. The same might be true for any external link you translate.
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1389 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1391 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1392 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1393 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1394 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1395 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1417 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1418 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1419 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1420 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1428 "support the continued work on this application and many other projects by "
1429 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1430 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1431 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1432 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1433 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1434 "behind the KDE community.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1442 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1443 "in your preferred language."
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1459 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1460 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1466 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1472 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1477 msgctxt "@action:button"
1479 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1483 msgid "Empties Trash to create free space"
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #| msgid "&Network Folders"
1490 msgctxt "@action:button"
1491 msgid "Add Network Folder"
1492 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1495 #, fuzzy, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Pòłożenié"
1501 msgstr[1] "Pòłożenié"
1502 msgstr[2] "Pòłożenié"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1506 msgctxt "@info:shell about system packages"
1507 msgid "Could not find package %1."
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1512 msgctxt "@info %1 is error code"
1513 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1519 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1522 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1523 "installing <application>%1</application> manually instead."
1526 #: dolphinpart.cpp:148
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "&Edit File Type..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Select Items Matching..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Select Items Matching…"
1540 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1542 #: dolphinpart.cpp:157
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect Items Matching…"
1548 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1550 #: dolphinpart.cpp:163
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect All"
1554 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1556 #: dolphinpart.cpp:178
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "App&lications"
1560 msgstr "&Aplikacëje"
1562 #: dolphinpart.cpp:179
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "&Network Folders"
1566 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 #: dolphinpart.cpp:183
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 #: dolphinpart.cpp:189
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 #| msgid "Find File..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgstr "Nalezë lopk..."
1588 #: dolphinpart.cpp:195
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1596 msgctxt "@title:window"
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1607 msgctxt "@title:window"
1609 msgstr "Copni wëbiérk"
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1625 msgctxt "@title:menu"
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1644 msgctxt "@title:menu"
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu"
1670 #| msgid "Search Bar"
1671 msgid "Search for %1 in %2"
1672 msgstr "Listew szëkbë"
1674 #: dolphintabbar.cpp:155
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1680 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@action:inmenu"
1683 #| msgid "Search Bar"
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Listew szëkbë"
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgstr "Zamkni kôrtë"
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1720 #, fuzzy, kde-format
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Location Bar"
1726 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1733 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1735 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1737 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1738 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1739 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1740 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1741 "because following these folders from left to right leads here.</"
1742 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1743 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1744 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1745 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1748 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1750 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1751 msgid "This folder is not writable for you."
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1756 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1758 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1759 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1760 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1761 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1762 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1763 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1764 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1765 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1766 "find an item.</item></list></para>"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1771 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:progress"
1777 #| msgid "Loading folder..."
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Loading folder…"
1780 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@label:listbox"
1786 msgctxt "@info:progress"
1788 msgstr "Zortowanié:"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:button"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu"
1800 #| msgid "Search Bar"
1801 msgid "Search for %1"
1802 msgstr "Listew szëkbë"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1805 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgid "Searching..."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "No items found."
1816 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1822 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1828 msgctxt "@info:status"
1830 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1831 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info:status"
1836 #| msgid "Invalid protocol"
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol '%1'"
1839 msgstr "Lëchi protokół"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol"
1845 msgstr "Lëchi protokół"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1850 msgid "Authorization required to enter this folder."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1856 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@label:textbox"
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Hide Filter Bar"
1876 msgstr "Zatacë listew filtra"
1878 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action"
1881 #| msgid "Create Folder..."
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "Move to New Folder…"
1884 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1888 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1895 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1896 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1902 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1904 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1910 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1918 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1920 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1926 #| msgid "Invert Selection"
1927 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1928 msgid "One Selected File"
1929 msgid_plural "%1 Selected Files"
1930 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1931 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1932 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1937 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1938 msgid "One Selected Folder"
1939 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:tooltip"
1947 #| msgid "Select Item"
1949 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1951 msgid "One Selected Item"
1952 msgid_plural "%1 Selected Items"
1953 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1954 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1955 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@action:inmenu"
1960 #| msgid "Paste One File"
1961 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1963 msgid_plural "%1 Files"
1964 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1965 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1966 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1969 #, fuzzy, kde-format
1972 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1974 msgid_plural "%1 Folders"
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@title:window"
1982 #| msgid "Rename Item"
1984 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1986 msgid_plural "%1 Items"
1987 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1988 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1989 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1992 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgid "%1 item selected"
1995 #| msgid_plural "%1 items selected"
1996 msgctxt "@item:intable"
1998 msgid_plural "%1 items"
1999 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2000 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2001 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2003 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2005 msgctxt "width × height"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2011 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@title:group Name"
2019 msgctxt "@title:group"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2043 msgctxt "@title:group Size"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2049 msgctxt "@title:group Date"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2055 msgctxt "@title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2061 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2068 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@title:group Date"
2075 #| msgid "Three Weeks Ago"
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "One Week Ago"
2078 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Two Weeks Ago"
2084 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Three Weeks Ago"
2090 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Earlier this Month"
2096 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2099 #, fuzzy, kde-format
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2115 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2116 "context @title:group Date"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2121 #, fuzzy, kde-format
2123 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2127 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 "current locale, and yyyy is full year number."
2129 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2135 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2141 #, fuzzy, kde-format
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2157 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2163 #, fuzzy, kde-format
2165 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2179 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2201 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2202 "context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2207 #, fuzzy, kde-format
2209 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2218 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2223 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2224 "context @title:group Date"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2231 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2232 "and yyyy is full year number"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2239 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2275 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2276 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2277 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2278 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2282 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2290 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2298 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2307 msgid "The date format can be selected in settings."
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2312 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2313 #| msgid "Create New"
2316 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2325 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2333 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2341 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2345 msgstr "Znakòwniczi"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2349 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2371 msgstr "Dokùmentacëjô"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2385 #| msgctxt "@title:window"
2386 #| msgid "Change Comment"
2389 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2403 msgid "Date Photographed"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 msgctxt "@label width x height"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Documentation"
2440 msgstr "Dokùmentacëjô"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2476 #| msgctxt "@info:credit"
2477 #| msgid "Documentation"
2480 msgstr "Dokùmentacëjô"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2497 #| msgctxt "@item::intable"
2500 msgid "Release Year"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2505 msgid "Aspect Ratio"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2531 #| msgctxt "@title:group Name"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2539 msgid "File Extension"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #| msgctxt "@title:menu"
2545 #| msgid "Selection"
2547 msgid "Deletion Time"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2553 #| msgid "Description:"
2555 msgid "Link Destination"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2560 msgid "Downloaded From"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2566 #| msgid "Permissions"
2569 msgstr "Prawa przistãpù"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2574 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2575 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2580 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2588 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2596 msgctxt "@info:status"
2597 msgid "Unknown error."
2598 msgstr "Nieznónô fela."
2602 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2604 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2605 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2609 #, fuzzy, kde-format
2618 msgid "File Manager"
2619 msgstr "Menadżer lopków"
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2629 msgctxt "@info:credit"
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:credit"
2636 #| msgid "Maintainer and developer"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2643 msgctxt "@info:credit"
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:credit"
2650 #| msgid "Maintainer and developer"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2653 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Elvis Angelaccio"
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:credit"
2664 #| msgid "Maintainer and developer"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2667 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Emmanuel Pescosta"
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:credit"
2678 #| msgid "Maintainer and developer"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2681 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Frank Reininghaus"
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:credit"
2692 #| msgid "Maintainer and developer"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2699 msgctxt "@info:credit"
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:credit"
2706 #| msgid "Maintainer and developer"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2709 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Sebastian Trüg"
2717 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2718 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2720 msgctxt "@info:credit"
2722 msgstr "Programista"
2726 msgctxt "@info:credit"
2728 msgstr "David Faure"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Aaron J. Seigo"
2734 msgstr "Aaron J. Seigo"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Rafael Fernández López"
2740 msgstr "Rafael Fernández López"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Kevin Ottens"
2746 msgstr "Kevin Ottens"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Holger Freyther"
2752 msgstr "Holger Freythe"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Max Blazejak"
2758 msgstr "Max Blazeja"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Michael Austin"
2764 msgstr "Michael Austi"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Documentation"
2770 msgstr "Dokùmentacëjô"
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Document to open"
2806 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2808 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgid "Show hidden files"
2812 msgid "Hidden files shown"
2813 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2818 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2822 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@title:group"
2825 #| msgid "Column Width"
2826 msgid "Automatic scrolling"
2827 msgstr "Szérz kòlumnë"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@action:inmenu"
2844 #| msgid "Rename..."
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgstr "Zmieni miono..."
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Move to Trash"
2853 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show Hidden Files"
2865 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Limit to Home Directory"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Automatic Scrolling"
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2890 msgid "Previews shown"
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2896 msgid "Auto-Play media files"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2903 #| msgid "Show Filter Bar"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2908 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2910 msgid "Date display format"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Auto-Play media files"
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2928 #| msgid "Show Filter Bar"
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show item on hover"
2931 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Configure..."
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2941 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Condensed Date"
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@label::textbox"
2950 #| msgid "Configure which data should be shown"
2951 msgctxt "@label::textbox"
2952 msgid "Select which data should be shown:"
2953 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2955 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2956 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgid "%1 item selected"
2959 #| msgid_plural "%1 items selected"
2961 msgid "%1 item selected"
2962 msgid_plural "%1 items selected"
2963 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2964 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2965 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2972 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2978 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2980 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2983 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:inmenu"
2986 #| msgid "Configure..."
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Configure Trash…"
2989 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2991 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2994 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2995 "and then reopen the panel."
2998 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3000 msgid "Install Konsole"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3004 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3009 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3010 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:window"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@info:credit"
3034 #| msgid "Documentation"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgstr "Dokùmentacëjô"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3040 #, fuzzy, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3050 #| msgid "Show Hidden Files"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:group Date"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:group Date"
3080 #| msgid "Yesterday"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3086 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgid "This Week"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3094 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid "This Month"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3102 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "This Year"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Highest Rating"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3150 #| msgid "Invert Selection"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Clear Selection"
3153 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 msgctxt "String list separator"
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3162 #, fuzzy, kde-format
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3168 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3169 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3170 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@title:window"
3176 msgctxt "@action:button"
3178 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3181 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "From Here"
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here (%1)"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3201 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Start searching"
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3206 msgstr "Startëjë szëkbã"
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3209 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Filenames"
3212 msgctxt "action:button"
3214 msgstr "Miona lopków"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3220 msgctxt "action:button"
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "From Here"
3228 msgctxt "action:button"
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3235 #| msgid "Your emails"
3236 msgctxt "action:button"
3238 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Search in your home directory"
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3256 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3258 msgid "Query Results from '%1'"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:button"
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Copying"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3285 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3293 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3298 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Cutting"
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3320 msgctxt "@action:button"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@item::intable"
3334 #| msgid "Conflicting"
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel Duplicating"
3339 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3340 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3343 msgctxt "@action keep short"
3347 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:button"
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Moving"
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3372 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3373 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3374 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3375 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3382 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3383 msgid "Paste from Clipboard"
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3388 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3389 msgid "Dismiss This Reminder"
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3394 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3395 msgid "Don't Remind Me Again"
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3400 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3402 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3403 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Renaming"
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3421 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3422 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3435 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3449 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3450 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3463 msgid "Permanently Delete %2"
3464 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu"
3491 #| msgid "Move to Trash"
3493 msgid "Move %2 to the Trash"
3494 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3495 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3496 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3497 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action:button"
3510 msgid_plural "Rename %2"
3511 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3512 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3513 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3520 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3521 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3522 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3523 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3524 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3525 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3526 "the current selection.</para>"
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3531 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3532 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3535 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@title:menu"
3538 #| msgid "Selection"
3539 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3540 msgid "Selection Mode"
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:menu"
3546 #| msgid "Selection"
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Exit Selection Mode"
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@label:textbox"
3554 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3555 msgctxt "@label:textbox"
3556 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:button"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3580 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3587 msgid "Restart now?"
3590 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:inmenu"
3594 msgctxt "@option:check"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@option:check"
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgctxt "@option:check"
3603 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3604 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3610 msgctxt "@item:inmenu"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3621 msgid "Use system font"
3622 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3632 msgstr "Miara ikònów"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3637 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3641 msgid "Preview size"
3642 msgstr "Pòdzérk miarë"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3645 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3647 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3653 msgid "How we display the size of directories"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3657 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3660 msgid "Show the content count"
3661 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3667 msgid "Show the content size"
3668 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3673 msgid "Do not show any directory size"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3679 msgid "Recursive directory size limit"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3685 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3692 #| msgid "Permissions"
3693 msgid "Permissions style format"
3694 msgstr "Prawa przistãpù"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3699 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3707 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3712 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3719 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3720 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3734 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3741 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3748 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3753 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3761 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3768 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3774 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3775 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3780 msgid "Position of columns"
3781 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3786 msgid "Side Padding"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3792 msgid "Highlight entire row"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3798 msgid "Expandable folders"
3799 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show hidden files"
3806 msgid "Hidden files shown"
3807 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3812 msgctxt "@info:whatsthis"
3814 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3815 "will be shown in the file view."
3817 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3818 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@title::column"
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3841 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3849 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3851 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3852 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3860 msgid "Previews shown"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3871 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3876 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Categorized Sorting"
3880 msgid "Grouped Sorting"
3881 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3888 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3894 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3901 msgid "Sort files by"
3902 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3909 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3916 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3917 "włączoné zortowanié."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3923 msgid "Order in which to sort files"
3924 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3930 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3931 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3935 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3939 msgid "Show hidden files and folders last"
3940 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3946 msgid "Visible roles"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Column width"
3954 msgid "Header column widths"
3955 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3961 msgid "Properties last changed"
3962 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3969 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:window"
3975 #| msgid "Additional Information"
3977 msgid "Additional Information"
3978 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:menu"
3984 #| msgid "Selection"
3985 msgid "Select Action"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3992 #| msgid "Custom Font"
3993 msgid "Custom Action"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3999 msgid "Should the URL be editable for the user"
4000 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4005 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4006 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4011 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4018 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4019 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4025 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4033 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4034 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4035 "were removed/renamed ...etc"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Is the application started the first time"
4043 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4045 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4051 msgstr "Domôcô adresa URL"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Open in New Tab"
4058 msgid "Remember open folders and tabs"
4059 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4064 msgid "Place two views side by side"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4070 msgid "Should the filter bar be shown"
4071 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4077 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4078 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4083 msgid "Browse through archives"
4084 msgstr "Przezérôj archiwa"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4089 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4097 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4098 "running in the Terminal panel."
4099 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4101 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Rename inline"
4105 msgid "Rename single items inline"
4106 msgstr "Zmieni w réze"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4111 msgid "Show selection toggle"
4112 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4118 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4122 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4125 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4131 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4137 msgid "New tab will be open after last one"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4144 #| msgid "Show Filter Bar"
4145 msgid "Show item information on hover"
4146 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4151 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4152 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4157 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4158 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the statusbar"
4165 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4170 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4176 msgid "Show the space information in the statusbar"
4177 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4182 msgid "Lock the layout of the panels"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:group"
4189 #| msgid "File Previews"
4190 msgid "Enlarge Small Previews"
4191 msgstr "Pòdzérk lopka"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4197 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4204 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4212 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4219 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4221 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4225 #| msgid "Text width:"
4226 msgid "Text width index"
4227 msgstr "Szérzô tekstu:"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4232 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4236 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4238 msgid "Enabled plugins"
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Configure..."
4245 msgctxt "@title:window"
4247 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4251 msgctxt "@title:group Interface settings"
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4256 #, fuzzy, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4265 #| msgid "Context Menu"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Context Menu"
4268 msgstr "Kòntekstowé menu"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4272 msgctxt "@title:group"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "User Feedback"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4285 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:group"
4296 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4299 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4304 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Moving files or folders to trash"
4307 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu"
4312 #| msgid "Empty Trash"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Emptying trash"
4315 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4320 #| msgid "Deleting files or folders"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Deleting files or folders"
4323 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:group"
4328 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4331 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4336 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4339 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4348 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Show preview of files and folders"
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many folders at once"
4353 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many terminals at once"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Switching to act as an administrator"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "When opening an executable file:"
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4381 #| msgid "App&lications"
4382 msgid "Open in application"
4383 msgstr "&Aplikacëje"
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4392 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4393 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show in groups"
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Show home location on startup"
4402 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4404 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@info:status"
4408 #| msgid "The location is empty."
4409 msgctxt "@info:placeholder"
4410 msgid "Enter home location path"
4411 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4416 #| msgid "Replace Location"
4417 msgctxt "@action:button"
4418 msgid "Select Home Location"
4419 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Use Current Location"
4425 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Default Location"
4431 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show in groups"
4437 msgctxt "@label:textbox"
4438 msgid "Show on startup:"
4439 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Show preview of files and folders"
4445 msgctxt "@label:checkbox"
4446 msgid "Opening Folders:"
4447 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4451 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4452 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4458 #| msgid "New &Window"
4459 msgctxt "@label:checkbox"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 #| msgid "Show full path inside location bar"
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Show full path in title bar"
4469 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 #| msgid "Show filter bar"
4475 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4476 msgid "Show filter bar"
4477 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "C&lose Current Tab"
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "After current tab"
4484 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "At end of tab bar"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu"
4495 #| msgid "Open in New Tab"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Open new tabs: "
4498 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4501 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Split view"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Split view: "
4506 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4510 msgctxt "option:check split view panes"
4511 msgid "Switch between views with Tab key"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4523 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4524 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4530 #| msgid "New &Window"
4531 msgid "New windows:"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 #| msgid "Split view mode"
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Begin in split view mode"
4540 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4546 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4549 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4555 #| msgid "Folders First"
4556 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4557 msgid "Folders && Tabs"
4558 msgstr "Wprzód katalodżi"
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4563 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4568 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:window"
4571 #| msgid "Confirmation"
4572 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4573 msgid "Confirmations"
4574 msgstr "Pòcwierdzenié"
4576 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@title:menu"
4580 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4585 #, fuzzy, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4588 msgid "Status && Location bars"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews"
4597 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Auto-play media files"
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4608 #| msgid "Show Filter Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show item on hover"
4611 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4628 #| msgid "Information"
4629 msgctxt "@label:checkbox"
4630 msgid "Information Panel:"
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4637 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4638 "pressing the right mouse button on a panel."
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4642 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Show previews for:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Show previews in the view for:"
4647 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4649 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4650 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4651 #. or "Show previews for [files of any size]".
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show preview"
4657 msgctxt "@label:spinbox"
4658 msgid "Show previews for"
4659 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4665 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4667 msgid "files below "
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4673 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4679 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4680 msgid "files of any size"
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4686 #| msgid "Your emails"
4687 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4689 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4692 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Show preview of files and folders"
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show previews for folders"
4697 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4703 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4704 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4705 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4706 "metered connections.</para>"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label:textbox"
4712 #| msgid "Location:"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Local storage:"
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Remote storage:"
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4728 #| msgid "Status Bar"
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show status bar"
4731 msgstr "Listew stónu"
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show zoom slider"
4737 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show space information"
4743 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4748 #| msgid "Status Bar"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Status Bar: "
4751 msgstr "Listew stónu"
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 #| msgid "Editable location bar"
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Make location bar editable"
4759 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4764 msgid "Location bar:"
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4769 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4770 msgid "Show full path inside location bar"
4771 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4775 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4777 msgstr "Zachòwanié "
4779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4782 msgctxt "@title:tab"
4786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4789 msgctxt "@title:tab"
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4796 msgctxt "@title:tab"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "option:check"
4803 #| msgid "Natural sorting of items"
4804 msgctxt "option:radio"
4806 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label:listbox"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Sorting mode: "
4826 msgstr "Zortowanié:"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@label:textbox"
4831 #| msgid "Number of lines:"
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Show number of items"
4834 msgstr "Wielëna rézów:"
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Show size of contents, up to "
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check"
4845 #| msgid "Show zoom slider"
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Show no size"
4848 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4853 msgid_plural " levels deep"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:window"
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Folder size:"
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4868 msgctxt "option:radio as in relative date"
4869 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4874 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4875 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4879 #, fuzzy, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4888 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4889 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4894 msgctxt "option:radio as numeric style"
4895 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4900 msgctxt "option:radio as combined style"
4901 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4905 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Permissions:"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Permissions style:"
4910 msgstr "Prawa przistãpù:"
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 msgstr "Systemòwi fònt"
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4927 #| msgid "Choose..."
4928 msgctxt "@action:button Choose font"
4930 msgstr "Wëbiérzë..."
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:radio"
4935 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4936 msgctxt "@option:radio"
4937 msgid "Use common display style for all folders"
4938 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4940 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4941 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4946 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4947 "custom display style."
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:radio"
4953 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Remember display style for each folder"
4956 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4962 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4967 #, fuzzy, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Display style: "
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Open archives as folder"
4978 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4982 msgctxt "option:check"
4983 msgid "Open folders during drag operations"
4984 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4988 msgctxt "@title:group"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4995 #| msgid "Show Filter Bar"
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show item information on hover"
4998 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Miscellaneous: "
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show selection marker"
5011 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Rename inline"
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Rename single items inline"
5018 msgstr "Zmieni w réze"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5022 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5027 msgctxt "option:check"
5028 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5034 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5036 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5043 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5048 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5058 #| msgid "Custom Font"
5059 msgctxt "@item:inlistbox"
5060 msgid "Custom Command"
5063 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5064 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5065 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5066 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5070 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5072 msgid "Double-click triggers"
5073 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Background: "
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5084 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5091 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5099 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@title:group General settings"
5106 msgctxt "@title:tab General View settings"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5114 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5115 msgid "Content Display"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@label:listbox"
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Default icon size:"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Preview size"
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Preview icon size:"
5131 msgstr "Pòdzérk miarë"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5135 msgctxt "@label:listbox"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:group Size"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Item width"
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Label width:"
5176 msgstr "Szérzô elementu"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@label:slider"
5217 #| msgid "Maximum file size:"
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Maximum lines:"
5220 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:group Size"
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@label:listbox"
5255 #| msgid "Text width:"
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Maximum width:"
5258 msgstr "Szérzô tekstu:"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid "Expandable folders"
5263 msgctxt "@option:check"
5265 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:window"
5271 msgctxt "@label:checkbox"
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5277 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5278 msgid "By clicking anywhere on the row"
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5284 msgid "By clicking on icon or name"
5287 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5289 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Show preview of files and folders"
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Open files and folders:"
5294 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5299 msgctxt "@info:tooltip"
5300 msgid "Size: 1 pixel"
5301 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5302 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5303 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5304 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5308 msgctxt "@title:window"
5309 msgid "View Display Style"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5320 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5326 msgctxt "@item:inlistbox"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5332 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5338 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show folders first"
5346 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@option:check"
5351 #| msgid "Show hidden files"
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show hidden files last"
5354 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show preview"
5360 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show in groups"
5366 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Show hidden files"
5372 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:window"
5377 #| msgid "Additional Information"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Additional Information"
5380 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5384 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5389 msgctxt "@label:listbox"
5391 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5395 msgctxt "@label:listbox"
5397 msgstr "Zortowanié:"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@title:group"
5402 #| msgid "View Properties"
5403 msgid "View options:"
5404 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5409 msgid "Current folder"
5410 msgstr "Biéżny katalog"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5415 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5417 msgid "Current folder and sub-folders"
5418 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5424 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5428 msgctxt "@title:group"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Use as default for new folders"
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Use as default view settings"
5438 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5441 #, fuzzy, kde-format
5444 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5448 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5451 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5458 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5460 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5464 msgctxt "@title:window"
5465 msgid "Applying View Properties"
5466 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5470 msgctxt "@info:progress"
5471 msgid "Counting folders: %1"
5472 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5476 msgctxt "@info:progress"
5478 msgstr "Katalodżi: %1"
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5482 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5493 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5494 msgid "Sets the size of the file icons."
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5505 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgid "Stop loading"
5509 msgid "Stop loading"
5510 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5514 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5516 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5517 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5518 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5519 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5520 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5521 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5522 "device.</item></list></para>"
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check"
5528 #| msgid "Show zoom slider"
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Show Zoom Slider"
5531 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Show space information"
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Show Space Information"
5539 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5543 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5548 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5553 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5564 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Installing Filelight…"
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5575 msgctxt "@info:status Free disk space"
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5581 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5582 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5587 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5589 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5590 "Press to manage disk space usage."
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5596 msgid "Free Up Disk Space"
5599 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5604 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5605 "identify big files and folders.</para>"
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5610 msgctxt "@action:button"
5611 msgid "Install Filelight…"
5614 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5616 msgid "Trash Emptied"
5619 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5621 msgid "The Trash was emptied."
5624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@title:window"
5628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5635 msgid "Count of available Network Shares"
5638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5641 #| msgid "Sett&ings"
5642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "A subset of Dolphin settings."
5652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5654 msgid "Select Remote Charset"
5655 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5665 msgstr "Zladëjë znowa"
5667 #: views/dolphinview.cpp:656
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "1 Folder selected"
5671 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 folder selected"
5674 msgid_plural "%1 folders selected"
5675 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5676 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5677 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5679 #: views/dolphinview.cpp:657
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@info:status"
5682 #| msgid "1 File selected"
5683 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 file selected"
5686 msgid_plural "%1 files selected"
5687 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5688 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5689 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5691 #: views/dolphinview.cpp:659
5692 #, fuzzy, kde-format
5695 msgctxt "@info:status"
5697 msgid_plural "%1 folders"
5702 #: views/dolphinview.cpp:660
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5705 #| msgid "Your emails"
5706 msgctxt "@info:status"
5708 msgid_plural "%1 files"
5709 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5710 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5711 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5713 #: views/dolphinview.cpp:664
5715 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5717 msgstr "%1, %2 (%3)"
5719 #: views/dolphinview.cpp:666
5721 msgctxt "@info:status files (size)"
5725 #: views/dolphinview.cpp:670
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 #| msgid "Folders First"
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "0 folders, 0 files"
5731 msgstr "Wprzód katalodżi"
5733 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5735 msgctxt "<filename> copy"
5739 #: views/dolphinview.cpp:1079
5741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5747 #: views/dolphinview.cpp:1084
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu"
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Open %1 Item"
5753 msgid_plural "Open %1 Items"
5758 #: views/dolphinview.cpp:1214
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Side Padding"
5764 #: views/dolphinview.cpp:1218
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@title:group"
5767 #| msgid "Column Width"
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Automatic Column Widths"
5770 msgstr "Szérz kòlumnë"
5772 #: views/dolphinview.cpp:1223
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@title:group"
5775 #| msgid "Column Width"
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Custom Column Widths"
5778 msgstr "Szérz kòlumnë"
5780 #: views/dolphinview.cpp:1829
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "Move to trash operation completed."
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "Trash operation completed."
5786 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5788 #: views/dolphinview.cpp:1839
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Delete operation completed."
5792 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5794 #: views/dolphinview.cpp:1995
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Rename inline"
5797 msgctxt "@action:button"
5798 msgid "Rename and Hide"
5799 msgstr "Zmieni w réze"
5801 #: views/dolphinview.cpp:1999
5804 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5805 "Do you still want to rename it?"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2001
5811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5812 "Do you still want to rename it?"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2003
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #| msgid "Show Hidden Files"
5819 msgid "Hide this File?"
5820 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2003
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@title:group"
5825 #| msgid "Home Folder"
5826 msgid "Hide this Folder?"
5827 msgstr "Domôcy katalog"
5829 #: views/dolphinview.cpp:2053
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "The location is empty."
5833 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5835 #: views/dolphinview.cpp:2055
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "The location '%1' is invalid."
5839 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5841 #: views/dolphinview.cpp:2324
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:progress"
5844 #| msgid "Loading folder..."
5846 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5848 #: views/dolphinview.cpp:2343
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@info:progress"
5851 #| msgid "Loading folder..."
5852 msgid "Loading canceled"
5853 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5855 #: views/dolphinview.cpp:2345
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5858 msgid "No items matching the filter"
5859 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2347
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5864 msgid "No items matching the search"
5865 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2349
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "The location is empty."
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5874 #: views/dolphinview.cpp:2352
5879 #: views/dolphinview.cpp:2355
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5884 #: views/dolphinview.cpp:2359
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5887 msgid "No recently used items"
5888 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5890 #: views/dolphinview.cpp:2361
5892 msgid "No shared folders found"
5895 #: views/dolphinview.cpp:2363
5897 msgid "No relevant network resources found"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2365
5902 msgid "No MTP-compatible devices found"
5905 #: views/dolphinview.cpp:2367
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid "No items found."
5909 msgid "No Apple devices found"
5910 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5912 #: views/dolphinview.cpp:2369
5914 msgid "No Bluetooth devices found"
5917 #: views/dolphinview.cpp:2371
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #| msgid "Folders First"
5921 msgid "Folder is empty"
5922 msgstr "Wprzód katalodżi"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action"
5927 #| msgid "Create Folder..."
5929 msgid "Create Folder…"
5930 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5936 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5937 "items at once results in their new names differing only in a number."
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5945 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5946 "deleted later if disk space is needed."
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5954 "recovered by normal means."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5960 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5963 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5967 msgctxt "@action:inmenu File"
5968 msgid "Duplicate Here"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5984 "there like managing read- and write-permissions."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5988 #, fuzzy, kde-format
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6003 #| msgid "Move to Trash"
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Move to Trash…"
6006 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Duplicate Here…"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6023 #, fuzzy, kde-format
6025 msgctxt "@action:incontextmenu"
6026 msgid "Copy Location…"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6031 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6033 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6034 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6035 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6036 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6037 "interface> option is enabled.</para>"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6042 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6044 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6045 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6046 "you an overview in folders with many items.</para>"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6051 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6053 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6054 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6055 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6056 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6057 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6058 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6059 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@title:menu"
6065 #| msgid "View Mode"
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6068 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6073 msgid "This increases the icon size."
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Reset Zoom Level"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6083 #, fuzzy, kde-format
6085 msgid "Zoom To Default"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6091 msgid "This resets the icon size to default."
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6096 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6097 msgid "This reduces the icon size."
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "Show preview"
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6110 msgid "Show Previews"
6111 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6116 msgid "Show preview of files and folders"
6117 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6124 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Folders First"
6132 msgstr "Wprzód katalodżi"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid "Show hidden files"
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Hidden Files Last"
6139 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@title:menu"
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6147 msgstr "Zortëjë wedle"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@title:window"
6152 #| msgid "Additional Information"
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Additional Information"
6155 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6160 msgid "Show in Groups"
6161 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #| msgid "Show Hidden Files"
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Show Hidden Files"
6175 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6181 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6182 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6183 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6184 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6185 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6186 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6187 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6188 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6194 #| msgid "Adjust View Properties..."
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6225 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgid "Columns view mode"
6229 msgid "Compact view mode"
6230 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6234 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6241 msgid "Details view mode"
6242 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6246 msgctxt "Sort descending"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6252 msgctxt "Sort ascending"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@option:check"
6259 #| msgid "Show folders first"
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Largest First"
6262 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@option:check"
6267 #| msgid "Show folders first"
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Smallest First"
6270 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@option:check"
6275 #| msgid "Show folders first"
6276 msgctxt "Sort descending"
6277 msgid "Newest First"
6278 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6283 #| msgid "Folders First"
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "Oldest First"
6286 msgstr "Wprzód katalodżi"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6291 #| msgid "Folders First"
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Highest First"
6294 msgstr "Wprzód katalodżi"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@option:check"
6299 #| msgid "Show folders first"
6300 msgctxt "Sort ascending"
6301 msgid "Lowest First"
6302 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #| msgid "Descending"
6308 msgctxt "Sort descending"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #| msgid "Ascending"
6316 msgctxt "Sort ascending"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6324 "selection is empty when this text is shown."
6325 msgid "Actions for Current View"
6328 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6329 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6332 #. and a fallback will be used.
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6335 msgid "Actions for %1"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6341 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6342 "of selected files/folders."
6343 msgid "Actions for One Selected Item"
6344 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6349 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@info:status"
6352 #| msgid "Updating version information..."
6353 msgctxt "@info:status"
6354 msgid "Updating version information…"
6355 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6358 #~| msgctxt "@label"
6359 #~| msgid "Sort files by"
6360 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6361 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6364 #~| msgctxt "@label"
6365 #~| msgid "Sort files by"
6367 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6368 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6371 #~| msgctxt "@option:check"
6372 #~| msgid "Show preview"
6373 #~ msgid "No previews"
6374 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~| msgid "Activate Next Tab"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Tab %1"
6381 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Activate Next Tab"
6385 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6389 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6391 #~ msgid "Split the view into two panes"
6392 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6394 #~ msgid "Show tooltips"
6395 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Show tooltips"
6399 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6402 #~| msgid "Rename inline"
6403 #~ msgctxt "option:check"
6404 #~ msgid "Rename inline"
6405 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6408 #~| msgctxt "@title:menu"
6409 #~| msgid "Search Toolbar"
6410 #~ msgid "More Search Tools"
6411 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "View Modes"
6419 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Navigation"
6423 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6432 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "General: "
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~| msgid "Open in New Tab"
6441 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6442 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6443 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6446 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6448 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6453 #~| msgctxt "@label:textbox"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6456 #~ msgid "Filter..."
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Search..."
6462 #~ msgid "Search..."
6463 #~ msgstr "Szëkba..."
6466 #~| msgctxt "@label:listbox"
6467 #~| msgid "Sorting:"
6468 #~ msgctxt "@info:progress"
6469 #~ msgid "Sorting..."
6470 #~ msgstr "Zortowanié:"
6473 #~| msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Filter..."
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Configure..."
6480 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6483 #~| msgctxt "@label:textbox"
6484 #~| msgid "Search..."
6485 #~ msgctxt "@label:textbox"
6486 #~ msgid "Search..."
6487 #~ msgstr "Szëkba..."
6490 #~| msgctxt "@label:textbox"
6491 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6493 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6494 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6497 #~| msgctxt "@info:credit"
6498 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6499 #~ msgctxt "@info:credit"
6501 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6503 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6505 #~ msgid "Font family"
6506 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6508 #~ msgid "Font size"
6509 #~ msgstr "Miara fònta"
6514 #~ msgid "Font weight"
6515 #~ msgstr "Waga fònta"
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Add Comment..."
6522 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6525 #~| msgctxt "@item::intable"
6529 #~ msgstr "Rëmniãté"
6532 #~| msgctxt "@item::intable"
6535 #~ msgid "Safely Remove"
6536 #~ msgstr "Rëmniãté"
6539 #~| msgctxt "@item::intable"
6543 #~ msgstr "Rëmniãté"
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~| msgid "Open in New Tab"
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Open in New Tab"
6550 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~| msgid "Open in New Window"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Open in New Window"
6557 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6560 #~| msgctxt "@item::intable"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgstr "Rëmniãté"
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Add Comment..."
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6571 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6574 #~| msgctxt "@item::intable"
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgstr "Rëmniãté"
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Add Comment..."
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Add Entry..."
6585 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6588 #~| msgctxt "@title:group"
6589 #~| msgid "Icon Size"
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Icon Size"
6592 #~ msgstr "Miara ikònów"
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6596 #~| msgid "Show Search Bar"
6597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6598 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6599 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6603 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6606 #~ msgid "Sett&ings"
6610 #~| msgid "Show comment"
6611 #~ msgctxt "@action"
6612 #~ msgid "Show menu"
6613 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6617 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6620 #~ msgid "Dolphin Part"
6621 #~ msgstr "Part Dolphina"
6624 #~| msgctxt "@title:group"
6625 #~| msgid "Navigation"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Url Navigator"
6628 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6629 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6630 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6631 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6634 #~| msgctxt "@info:status"
6635 #~| msgid "Unknown size"
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6638 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6641 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6642 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6644 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6645 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Unknown size"
6649 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6652 #~| msgctxt "@title:group"
6654 #~ msgctxt "@label:textbox"
6655 #~ msgid "Start in:"
6656 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6660 #~| msgid "Add to Places"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6662 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6663 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "Rename Items"
6667 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6669 #~ msgctxt "@label:textbox"
6670 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6671 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "New name #"
6675 #~ msgstr "Nowé miono #"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6679 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6680 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6681 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6682 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6686 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6688 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6689 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "View Properties"
6693 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6696 #~| msgctxt "@option:check"
6697 #~| msgid "Show folders first"
6698 #~ msgid "Show facets widget"
6699 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6702 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6703 #~| msgid "Permissions"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Fewer Options"
6706 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6709 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~| msgid "Permissions"
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "More Options"
6713 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6716 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6718 #~ msgctxt "@option:check"
6720 #~ msgstr "Wszëtczé"
6723 #~| msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgstr "Katalodżi"
6730 #~| msgctxt "@label"
6732 #~ msgctxt "@option:option"
6737 #~| msgctxt "@title:group Date"
6739 #~ msgctxt "@option:option"
6744 #~| msgctxt "@title:group Date"
6745 #~| msgid "Yesterday"
6746 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgid "Yesterday"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6757 #~| msgctxt "@title:menu"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6771 #~ msgid "Add to Places"
6772 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6775 #~ msgid "Descending"
6776 #~ msgstr "Malejąco"
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Configure Shown Data"
6780 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6783 #~| msgctxt "@label::textbox"
6784 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6785 #~ msgctxt "@label::textbox"
6786 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6788 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Everywhere"
6793 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgid "Everywhere"
6798 #~| msgctxt "@item::intable"
6799 #~| msgid "Unversioned"
6800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6801 #~ msgid "Transversed"
6802 #~ msgstr "Bez wersëji"
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6806 #~| msgid "Add to Places"
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "Add Places Entry"
6809 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6812 #~| msgid "Show tooltips"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show All Entries"
6815 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Properties"
6819 #~ msgstr "Swòjizna"
6822 #~| msgctxt "@title:window"
6823 #~| msgid "Additional Information"
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "Additional Information Shown"
6826 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Apply View Properties To"
6830 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6833 #~| msgctxt "@option:radio"
6834 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Use these view properties as default"
6837 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6839 #~ msgctxt "@label:textbox"
6840 #~ msgid "Location:"
6841 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Icon Size"
6845 #~ msgstr "Miara ikònów"
6847 #~ msgctxt "@label:listbox"
6849 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgctxt "@label:listbox"
6860 #~| msgctxt "@label"
6862 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6872 #~ msgstr "Strzédny"
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Expandable folders"
6876 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6879 #~| msgctxt "@label::textbox"
6880 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6882 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6883 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Additional Information"
6887 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6890 #~ msgid "Select All"
6891 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6895 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6898 #~| msgctxt "@title:group"
6899 #~| msgid "Preview Size"
6901 #~ msgid "Image Size"
6902 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6905 #~| msgctxt "@title:window"
6912 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6914 #~ msgid "Recently Saved"
6915 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~| msgid "Search Bar"
6921 #~ msgid "Search For"
6922 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6925 #~| msgctxt "@title:group"
6926 #~| msgid "Services"
6929 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6932 #~| msgid "Home URL"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6939 #~| msgid "&Network Folders"
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6942 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6945 #~| msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~| msgctxt "@title:group Date"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~| msgctxt "@title:group Date"
6960 #~| msgid "Yesterday"
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Yesterday"
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "This Month"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "This Month"
6970 #~ msgstr "Nen miesãc"
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "This Month"
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "Last Month"
6977 #~ msgstr "Nen miesãc"
6980 #~| msgctxt "@info:credit"
6981 #~| msgid "Documentation"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Documents"
6984 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6987 #~| msgctxt "@label"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~| msgid "Empty Trash"
6996 #~ msgid "Empty Search"
6997 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~| msgid "Move to Trash"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "&Move to Trash"
7011 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "Rename..."
7015 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~| msgid "Open in New Tab"
7020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7021 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7022 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7031 #~ msgctxt "option:check"
7032 #~ msgid "Natural sorting of items"
7033 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7036 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7037 #~| msgid "Current folder"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7039 #~ msgid "%1 - current folder"
7040 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7043 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7044 #~| msgid "Current folder"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7046 #~ msgid "%1 - current device"
7047 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7050 #~| msgctxt "@title:group"
7051 #~| msgid "Services"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7053 #~ msgid "%1 - all devices"
7054 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Paste Into Folder"
7058 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7060 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7065 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7066 #~ "locale, and %Y is full year number"
7067 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7068 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7071 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7072 #~ "and %Y is full year number"
7077 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7078 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7086 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Update of version information failed."
7094 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Text"
7101 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7107 #~ msgctxt "@title:group Date"
7108 #~ msgid "Last Week"
7109 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7112 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7113 #~ "full year number"
7114 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7115 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7118 #~| msgctxt "@option:check"
7119 #~| msgid "Show zoom slider"
7120 #~ msgid "Zoom slider"
7121 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7124 #~| msgctxt "@title:group Date"
7126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7131 #~| msgctxt "@title:group Date"
7132 #~| msgid "Yesterday"
7133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7134 #~ msgid "Yesterday"
7142 #~| msgctxt "@label:slider"
7143 #~| msgid "Maximum file size:"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Maximum Rating"
7146 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7151 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7158 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7160 #~ msgstr "Strzédny"
7163 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7165 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7170 #~| msgctxt "@title:window"
7171 #~| msgid "Information"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Copy Information Message"
7174 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7177 #~| msgctxt "@label"
7178 #~| msgid "Description:"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "No destination"
7181 #~ msgstr "Òpisënk:"
7183 #~ msgctxt "@option:check"
7184 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7185 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7188 #~| msgctxt "@label"
7189 #~| msgid "Show previews for:"
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgid "Do not create previews for"
7192 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7202 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7216 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7217 #~| msgid "Permissions"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Permissions"
7220 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7223 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7244 #~| msgctxt "@label"
7245 #~| msgid "Description:"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Destination"
7248 #~ msgstr "Òpisënk:"
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7253 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Permissions"
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgstr "Miéwcama"
7273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~| msgctxt "@label"
7279 #~| msgid "Description:"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Link Destination"
7282 #~ msgstr "Òpisënk:"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7289 #~ msgid "Additional information"
7290 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7293 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7295 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Rename inline"
7301 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7305 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7307 #~ msgctxt "@title:tab"
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7315 #~ msgctxt "@label:listbox"
7316 #~ msgid "Arrangement:"
7317 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7327 #~ msgctxt "@label:listbox"
7328 #~ msgid "Grid spacing:"
7329 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7341 #~ msgstr "Strzédny"
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7351 #~ msgctxt "@option:check"
7352 #~ msgid "Expandable Folders"
7353 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7355 #~ msgctxt "@title:menu"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7364 #~| msgctxt "@label"
7365 #~| msgid "Description:"
7366 #~ msgctxt "@title::column"
7367 #~ msgid "Link Destination"
7368 #~ msgstr "Òpisënk:"
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7373 #~ msgctxt "@title::column"
7377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7378 #~ msgid "Deselect Item"
7379 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7382 #~ msgid "Show hidden files"
7383 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7386 #~ msgid "Show preview"
7387 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7389 #~ msgid "Arrangement"
7392 #~ msgid "Item height"
7393 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7395 #~ msgid "Grid spacing"
7396 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7398 #~ msgid "Number of textlines"
7399 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "Configure..."
7403 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7406 #~| msgctxt "@label::textbox"
7407 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7408 #~ msgctxt "@label::textbox"
7409 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7410 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7414 #~| msgid "Remove search option"
7415 #~ msgid "Remove folder restriction"
7416 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7419 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7421 #~ msgctxt "@title:group"
7423 #~ msgstr "Znakòwnik"
7426 #~| msgctxt "@label"
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7433 #~| msgctxt "@title:group Date"
7434 #~| msgid "Yesterday"
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~| msgid "Open in New Window"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7451 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7456 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7460 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7463 #~| msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgid "View Mode"
7471 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7474 #~ msgid "No Tags Available"
7475 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7502 #~ msgid "Filenames"
7503 #~ msgstr "Miona lopków"
7514 #~ msgid "Add search option"
7515 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Save search options"
7523 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgid "Close search options"
7531 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7534 #~ msgid "Greater Than"
7535 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7538 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7539 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7542 #~ msgid "Less Than"
7543 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7546 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7547 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7553 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7562 #~ msgid "Not Equal to"
7563 #~ msgstr "Nierówné z"
7565 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7567 #~ msgstr "Wszëtczé"
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Save Search Options"
7579 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7582 #~ msgstr "Kriterëja"
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgid "Permissions"
7594 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7610 #~ msgstr "Zwëczajno"
7612 #~ msgctxt "@item::intable"
7613 #~ msgid "Update required"
7614 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7616 #~ msgctxt "@item::intable"
7617 #~ msgid "Locally modified"
7618 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7620 #~ msgctxt "@item::intable"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Permissions"
7634 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Permissions"
7658 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "Additional Information"
7674 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7676 #~ msgctxt "@option:check"
7677 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7678 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Update"
7682 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7685 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7686 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7689 #~ msgid "SVN Commit..."
7690 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7694 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgid "SVN Delete"
7698 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7702 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Updated SVN repository."
7710 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7712 #~ msgctxt "@title:window"
7713 #~ msgid "SVN Commit"
7714 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7718 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7722 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7726 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Committed SVN changes."
7730 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7742 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7746 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7750 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7754 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7761 #~ msgid "Total Size:"
7762 #~ msgstr "Całownô miara:"
7765 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgctxt "@label file type"
7771 #~ msgctxt "@title:window"
7772 #~ msgid "Change Tags"
7773 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7775 #~ msgctxt "@label:textbox"
7776 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7777 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7780 #~ msgid "Create new tag:"
7781 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7784 #~ msgid "Delete tag"
7785 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7789 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7791 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7792 #~ "wszëtczcih lopków?"
7795 #~ msgid "Delete tag"
7796 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7798 #~ msgctxt "@action:button"
7803 #~ msgid "Add Tags..."
7804 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7807 #~ msgid "Change..."
7808 #~ msgstr "Zmieni..."
7810 #~ msgctxt "@info:progress"
7811 #~ msgid "Changing annotations"
7812 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7831 #~ msgid "Permissions"
7832 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7834 #~ msgctxt "@title:window"
7835 #~ msgid "Add Comment"
7836 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7839 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7841 #~ msgctxt "@label file content size"
7846 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~| msgid "Modified"
7848 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7850 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7856 #~ msgid "MIME Type"
7860 #~| msgid "Location"
7861 #~ msgctxt "@label file URL"
7863 #~ msgstr "Pòłożenié"
7866 #~| msgctxt "@info:status"
7867 #~| msgid "Created folder."
7870 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7873 #~| msgctxt "@action:button"
7880 #~| msgctxt "@label"
7882 #~ msgctxt "@label number of lines"
7887 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~| msgid "Modified"
7889 #~ msgctxt "@label EXIF"
7891 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7894 #~| msgctxt "@label"
7895 #~| msgid "Width x Height:"
7896 #~ msgctxt "@label image width and height"
7897 #~ msgid "Width x Height"
7898 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7906 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7908 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7910 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7913 #~| msgctxt "@label"
7914 #~| msgid "Filenames"
7916 #~ msgid "File Name"
7917 #~ msgstr "Miona lopków"
7924 #~ msgid "Modified:"
7925 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7933 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7937 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7940 #~ msgid "Get Service Menu..."
7941 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7943 #~ msgctxt "@title:menu"
7944 #~ msgid "Navigation Bar"
7945 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7947 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7948 #~ msgid "Click to begin the search"
7949 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7952 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~| msgid "Modified"
7955 #~ msgid "Date Modified"
7956 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7958 #~ msgctxt "@info:status"
7959 #~ msgid "Copy operation completed."
7960 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7962 #~ msgctxt "@info:status"
7963 #~ msgid "Move operation completed."
7964 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7966 #~ msgctxt "@info:status"
7967 #~ msgid "Link operation completed."
7968 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7970 #~ msgctxt "@info:status"
7971 #~ msgid "Renaming operation completed."
7972 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7974 #~| msgctxt "@title:group"
7980 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7981 #~ msgid "with optional icon and description"
7982 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7984 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7986 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7988 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7989 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7992 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7993 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7997 #~ msgctxt "@item::intable"
7999 #~ msgstr "&Editëjë"
8001 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8002 #~ msgid "Not yet tagged"
8003 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8006 #~ msgid "Move To Trash"
8007 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8011 #~| msgid "Rename..."
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8013 #~ msgid "&Rename..."
8014 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8018 #~| msgid "Properties"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8020 #~ msgid "&Properties"
8021 #~ msgstr "Swòjizna"
8024 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8026 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8032 #~| msgid "Descending"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8034 #~ msgid "Des&cending"
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8039 #~| msgid "Show Hidden Files"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8041 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8042 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~| msgid "Permissions"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "Pe&rmissions"
8063 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8066 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8073 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgstr "Datumama"
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~| msgid "Permissions"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~ msgid "Pe&rmissions"
8105 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8112 #~ msgstr "Miéwcama"
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8150 #~ msgid "Paste One Folder"
8151 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8154 #~ msgid "Paste One Item"
8155 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8156 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8157 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8158 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8160 #~ msgctxt "@option:check"
8161 #~ msgid "Browse through archives"
8162 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8166 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8167 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8169 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8174 #~ msgid "Show Full Location"
8175 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8178 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8179 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8182 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8183 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8186 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8187 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8194 #~ msgid "Left to Right"
8195 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8198 #~ msgid "Top to Bottom"
8199 #~ msgstr "Z górë na dół"
8201 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8205 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8209 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8213 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8215 #~ msgstr "Strzédné"
8217 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8221 #~ msgctxt "@action:button"
8222 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8223 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8225 #~ msgctxt "@title:window"
8226 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8227 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8229 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8233 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8237 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8241 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8245 #~ msgctxt "@info:status"
8246 #~ msgid "Getting size..."
8247 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8250 #~ msgid "Properties"
8251 #~ msgstr "Swòjizna"