]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:159
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Focus Terminal Panel"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Nowô kôrta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nowô kôrta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show tags"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "&Aplikacëje"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@title:menu"
986 #| msgid "Panels"
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
989 msgstr "Panele"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@title:menu"
994 #| msgid "Panels"
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "Panele"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "Wëdowiédzô"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "Katalodżi"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "Terminal"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Place"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@title:menu"
1152 #| msgid "Panels"
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Show Panels"
1155 msgstr "Panele"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 "folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1214 "destination folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 "this folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1238 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1239 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1240 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1241 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 msgid "Close"
1248 msgstr "Zamkni"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Close left view"
1254 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Move left view to a new window"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Zamkni"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1283 msgid "Pop out Right View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move right view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 msgid "Split"
1296 msgstr "Rozdzélë"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Split view"
1302 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 msgid "Pop out"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1315 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1316 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1317 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1318 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1319 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1327 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1328 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1329 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1330 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1331 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1332 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1333 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1339 msgid ""
1340 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1341 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1342 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1343 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1344 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1345 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1346 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1347 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1348 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1349 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1350 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1358 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1359 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1360 "be triggered this way.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1368 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1369 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1377 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1378 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1379 "Handbook</interface>."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1383 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1384 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1385 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1386 #. The same might be true for any external link you translate.
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1392 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1393 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1394 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1395 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1417 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1418 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1419 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1420 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1428 "support the continued work on this application and many other projects by "
1429 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1430 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1431 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1432 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1433 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1434 "behind the KDE community.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1442 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1443 "in your preferred language."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1459 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1460 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 "a look!"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgid "Defocus Terminal Panel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1471 #, kde-format
1472 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Empty Trash"
1479 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1482 #, kde-format
1483 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #| msgid "&Network Folders"
1490 msgctxt "@action:button"
1491 msgid "Add Network Folder"
1492 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Location"
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Pòłożenié"
1501 msgstr[1] "Pòłożenié"
1502 msgstr[2] "Pòłożenié"
1503
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:shell about system packages"
1507 msgid "Could not find package %1."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info %1 is error code"
1513 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt ""
1519 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1520 "'ErrorNoNetwork'"
1521 msgid ""
1522 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1523 "installing <application>%1</application> manually instead."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:148
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "&Edit File Type..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Select Items Matching..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Select Items Matching…"
1540 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:157
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect Items Matching…"
1548 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:163
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect All"
1554 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:178
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "App&lications"
1560 msgstr "&Aplikacëje"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:179
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "&Network Folders"
1566 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "Trash"
1572 msgstr "Kòsz"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:183
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "Autostart"
1578 msgstr "Aùtostart"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:189
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 #| msgid "Find File..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Find File…"
1586 msgstr "Nalezë lopk..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:195
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Select"
1598 msgstr "Wëbierzë"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1601 #, kde-format
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:window"
1608 msgid "Unselect"
1609 msgstr "Copni wëbiérk"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1612 #, kde-format
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #: dolphinpart.rc:5
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Edit"
1620 msgstr "&Editëjë"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Selection"
1627 msgstr "Wëbiérk"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1631 #, kde-format
1632 msgid "&View"
1633 msgstr "&Pòdzérk"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "&Go"
1639 msgstr "&Biéj"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Tools"
1646 msgstr "Nôrzãdza"
1647
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1656 #, kde-format
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1665
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu"
1670 #| msgid "Search Bar"
1671 msgid "Search for %1 in %2"
1672 msgstr "Listew szëkbë"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:155
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "New Tab"
1678 msgstr "Nowô kôrta"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@action:inmenu"
1683 #| msgid "Search Bar"
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr "Listew szëkbë"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Zamkni kôrtë"
1699
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1705 #| msgid "%1 (%2)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 msgid "%1 | (%2)"
1708 msgstr "%1 (%2)"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 msgid "(%1) | %2"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1719 #: dolphinui.rc:61
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgid "Location"
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Location Bar"
1724 msgstr "Pòłożenié"
1725
1726 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1727 #: dolphinui.rc:107
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1732
1733 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 msgid ""
1737 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1738 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1739 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1740 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1741 "because following these folders from left to right leads here.</"
1742 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1743 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1744 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1745 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1751 msgid "This folder is not writable for you."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1757 msgid ""
1758 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1759 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1760 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1761 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1762 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1763 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1764 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1765 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1766 "find an item.</item></list></para>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1770 #, kde-format
1771 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:progress"
1777 #| msgid "Loading folder..."
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Loading folder…"
1780 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@label:listbox"
1785 #| msgid "Sorting:"
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Sorting…"
1788 msgstr "Zortowanié:"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:button"
1793 #| msgid "Search"
1794 msgid "Search"
1795 msgstr "Szëkba"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu"
1800 #| msgid "Search Bar"
1801 msgid "Search for %1"
1802 msgstr "Listew szëkbë"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info"
1807 #| msgid "Searching..."
1808 msgctxt "@info"
1809 msgid "Searching…"
1810 msgstr "Szëkba..."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "No items found."
1816 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1822 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid ""
1830 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1831 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info:status"
1836 #| msgid "Invalid protocol"
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol '%1'"
1839 msgstr "Lëchi protokół"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol"
1845 msgstr "Lëchi protokół"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info"
1850 msgid "Authorization required to enter this folder."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1854 #, kde-kuit-format
1855 msgid ""
1856 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:tooltip"
1862 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@label:textbox"
1868 #| msgid "Filter:"
1869 msgid "Filter…"
1870 msgstr "Filter:"
1871
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Hide Filter Bar"
1876 msgstr "Zatacë listew filtra"
1877
1878 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action"
1881 #| msgid "Create Folder..."
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "Move to New Folder…"
1884 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1889 msgid "\"%1\""
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1896 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1903 "folders."
1904 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1911 "folders."
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1919 "files/folders."
1920 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1926 #| msgid "Invert Selection"
1927 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1928 msgid "One Selected File"
1929 msgid_plural "%1 Selected Files"
1930 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1931 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1932 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1938 msgid "One Selected Folder"
1939 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1940 msgstr[0] ""
1941 msgstr[1] ""
1942 msgstr[2] ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info:tooltip"
1947 #| msgid "Select Item"
1948 msgctxt ""
1949 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1950 "folders."
1951 msgid "One Selected Item"
1952 msgid_plural "%1 Selected Items"
1953 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1954 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1955 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@action:inmenu"
1960 #| msgid "Paste One File"
1961 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1962 msgid "One File"
1963 msgid_plural "%1 Files"
1964 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1965 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1966 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Folder"
1972 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1973 msgid "One Folder"
1974 msgid_plural "%1 Folders"
1975 msgstr[0] "Katalog"
1976 msgstr[1] "Katalog"
1977 msgstr[2] "Katalog"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1980 #, fuzzy, kde-format
1981 #| msgctxt "@title:window"
1982 #| msgid "Rename Item"
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1985 msgid "One Item"
1986 msgid_plural "%1 Items"
1987 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1988 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1989 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 #| msgctxt "@info"
1994 #| msgid "%1 item selected"
1995 #| msgid_plural "%1 items selected"
1996 msgctxt "@item:intable"
1997 msgid "%1 item"
1998 msgid_plural "%1 items"
1999 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2000 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2001 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "width × height"
2006 msgid "%1 × %2"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2012 msgid "0 - 9"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@title:group Name"
2018 #| msgid "Others"
2019 msgctxt "@title:group"
2020 msgid "Others"
2021 msgstr "Jinszé"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Folders"
2027 msgstr "Katalodżi"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Small"
2033 msgstr "Môłi"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Medium"
2039 msgstr "Strzédny"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Size"
2044 msgid "Big"
2045 msgstr "Wiôldżi"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Today"
2051 msgstr "Dzysô"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Yesterday"
2057 msgstr "Wczora"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2062 msgid "dddd"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2069 msgid "%1"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@title:group Date"
2075 #| msgid "Three Weeks Ago"
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "One Week Ago"
2078 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Two Weeks Ago"
2084 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Three Weeks Ago"
2090 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Date"
2095 msgid "Earlier this Month"
2096 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgctxt ""
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2104 msgctxt ""
2105 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2107 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2108 "text that should not be formatted as a date"
2109 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2110 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2116 "context @title:group Date"
2117 msgid "%1"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt ""
2123 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2128 "current locale, and yyyy is full year number."
2129 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2136 "@title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2159 msgid "%1"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt ""
2165 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2196 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2202 "context @title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt ""
2209 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2218 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2224 "context @title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2232 "and yyyy is full year number"
2233 msgid "MMMM, yyyy"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2240 "group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 msgid "Read, "
2249 msgstr "Czëtôj, "
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 msgid "Write, "
2256 msgstr "Piszë, "
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 msgid "Execute, "
2263 msgstr "Wëkònôj, "
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Forbidden"
2270 msgstr "Zakôzóné"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2275 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2276 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2277 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2278 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2281 #, fuzzy
2282 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2283 #| msgid "Name"
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Name"
2286 msgstr "Mionama"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2289 #, fuzzy
2290 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2291 #| msgid "Size"
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Size"
2294 msgstr "Miara"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2297 #, fuzzy
2298 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2299 #| msgid "Modified"
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Modified"
2302 msgstr "Zjinaczoné"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2306 msgctxt "@tooltip"
2307 msgid "The date format can be selected in settings."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2311 #, fuzzy
2312 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2313 #| msgid "Create New"
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Created"
2316 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Accessed"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2324 #, fuzzy
2325 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2326 #| msgid "Type"
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Type"
2329 msgstr "Ôrt"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2334 #| msgid "Rating"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Rating"
2337 msgstr "Taksa"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2340 #, fuzzy
2341 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2342 #| msgid "Tags"
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Tags"
2345 msgstr "Znakòwniczi"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2350 #| msgid "Comment"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Comment"
2353 msgstr "Dopòwiesc"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2356 #, fuzzy
2357 #| msgctxt "@label"
2358 #| msgid "Title:"
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Title"
2361 msgstr "Titel:"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Document"
2371 msgstr "Dokùmentacëjô"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Author"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Publisher"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@title:window"
2386 #| msgid "Change Comment"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Page Count"
2389 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Word Count"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Line Count"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Date Photographed"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@label"
2411 #| msgid "Images"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Image"
2414 msgstr "Òbrôzczi"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 msgctxt "@label width x height"
2418 msgid "Dimensions"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2422 #, fuzzy
2423 #| msgctxt "@label"
2424 #| msgid "Width:"
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Width"
2427 msgstr "Szérzô:"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Height"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2435 #, fuzzy
2436 #| msgctxt "@info:credit"
2437 #| msgid "Documentation"
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Orientation"
2440 msgstr "Dokùmentacëjô"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2443 #, fuzzy
2444 #| msgctxt "@label"
2445 #| msgid "Artist:"
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Artist"
2448 msgstr "Kùńsztôrz:"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Audio"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2459 #, fuzzy
2460 #| msgctxt "@label"
2461 #| msgid "Genre:"
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Genre"
2464 msgstr "Ôrt:"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2467 #, fuzzy
2468 #| msgctxt "@label"
2469 #| msgid "Album:"
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Album"
2472 msgstr "Albùm:"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2475 #, fuzzy
2476 #| msgctxt "@info:credit"
2477 #| msgid "Documentation"
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Duration"
2480 msgstr "Dokùmentacëjô"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Bitrate"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2488 #, fuzzy
2489 #| msgctxt "@label"
2490 #| msgid "Track:"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Track"
2493 msgstr "Réga:"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2496 #, fuzzy
2497 #| msgctxt "@item::intable"
2498 #| msgid "Removed"
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Release Year"
2501 msgstr "Rëmniãté"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Aspect Ratio"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Video"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Frame Rate"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2519 #, fuzzy
2520 #| msgctxt "@action:inmenu"
2521 #| msgid "Paste"
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Path"
2524 msgstr "Wlepi"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 #, fuzzy
2531 #| msgctxt "@title:group Name"
2532 #| msgid "Others"
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Other"
2535 msgstr "Jinszé"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "File Extension"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@title:menu"
2545 #| msgid "Selection"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Deletion Time"
2548 msgstr "Wëbiérk"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2551 #, fuzzy
2552 #| msgctxt "@label"
2553 #| msgid "Description:"
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Link Destination"
2556 msgstr "Òpisënk:"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Downloaded From"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 #, fuzzy
2565 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2566 #| msgid "Permissions"
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Permissions"
2569 msgstr "Prawa przistãpù"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid ""
2574 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2575 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2579 #, fuzzy
2580 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2581 #| msgid "Owner"
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Owner"
2584 msgstr "Miéwca"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2589 #| msgid "Group"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "User Group"
2592 msgstr "Grëpë"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:status"
2597 msgid "Unknown error."
2598 msgstr "Nieznónô fela."
2599
2600 #: main.cpp:61
2601 #, kde-kuit-format
2602 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2603 msgid ""
2604 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2605 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: main.cpp:97
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@title"
2611 #| msgid "Dolphin"
2612 msgid "Dolphin"
2613 msgstr "Dolphin"
2614
2615 #: main.cpp:99
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@title"
2618 msgid "File Manager"
2619 msgstr "Menadżer lopków"
2620
2621 #: main.cpp:101
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:103
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Felix Ernst"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: main.cpp:104
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@info:credit"
2636 #| msgid "Maintainer and developer"
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2639 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2640
2641 #: main.cpp:106
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Méven Car"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: main.cpp:107
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@info:credit"
2650 #| msgid "Maintainer and developer"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2653 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2654
2655 #: main.cpp:109
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Elvis Angelaccio"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: main.cpp:110
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:credit"
2664 #| msgid "Maintainer and developer"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2667 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2668
2669 #: main.cpp:112
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Emmanuel Pescosta"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: main.cpp:113
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:credit"
2678 #| msgid "Maintainer and developer"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2681 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2682
2683 #: main.cpp:115
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Frank Reininghaus"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: main.cpp:116
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:credit"
2692 #| msgid "Maintainer and developer"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2695 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2696
2697 #: main.cpp:118
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Peter Penz"
2701 msgstr "Peter Penz"
2702
2703 #: main.cpp:119
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:credit"
2706 #| msgid "Maintainer and developer"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2709 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2710
2711 #: main.cpp:121
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Sebastian Trüg"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2718 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Developer"
2722 msgstr "Programista"
2723
2724 #: main.cpp:122
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "David Faure"
2728 msgstr "David Faure"
2729
2730 #: main.cpp:123
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Aaron J. Seigo"
2734 msgstr "Aaron J. Seigo"
2735
2736 #: main.cpp:124
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Rafael Fernández López"
2740 msgstr "Rafael Fernández López"
2741
2742 #: main.cpp:125
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Kevin Ottens"
2746 msgstr "Kevin Ottens"
2747
2748 #: main.cpp:126
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Holger Freyther"
2752 msgstr "Holger Freythe"
2753
2754 #: main.cpp:127
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Max Blazejak"
2758 msgstr "Max Blazeja"
2759
2760 #: main.cpp:128
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Michael Austin"
2764 msgstr "Michael Austi"
2765
2766 #: main.cpp:128
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Documentation"
2770 msgstr "Dokùmentacëjô"
2771
2772 #: main.cpp:139
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:141
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:142
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:144
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:146
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: main.cpp:147
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Document to open"
2806 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgid "Show hidden files"
2812 msgid "Hidden files shown"
2813 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2817 #, kde-format
2818 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2822 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2823 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgctxt "@title:group"
2825 #| msgid "Column Width"
2826 msgid "Automatic scrolling"
2827 msgstr "Szérz kòlumnë"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Cut"
2833 msgstr "Wëtni"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Copy"
2839 msgstr "Kòpérëjë"
2840
2841 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@action:inmenu"
2844 #| msgid "Rename..."
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Rename…"
2847 msgstr "Zmieni miono..."
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Move to Trash"
2853 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Delete"
2859 msgstr "Rëmôj"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show Hidden Files"
2865 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Limit to Home Directory"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Automatic Scrolling"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Properties"
2883 msgstr "Swòjizna"
2884
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2889 #| msgid "Previews"
2890 msgid "Previews shown"
2891 msgstr "Pòdzérczi"
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2895 #, kde-format
2896 msgid "Auto-Play media files"
2897 msgstr ""
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2900 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2903 #| msgid "Show Filter Bar"
2904 msgid "Show item on hover"
2905 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2908 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2909 #, kde-format
2910 msgid "Date display format"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Preview"
2917 msgstr "Pòdzérk"
2918
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Auto-Play media files"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2928 #| msgid "Show Filter Bar"
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Show item on hover"
2931 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2932
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Configure..."
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Configure…"
2939 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2940
2941 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Condensed Date"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@label::textbox"
2950 #| msgid "Configure which data should be shown"
2951 msgctxt "@label::textbox"
2952 msgid "Select which data should be shown:"
2953 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2954
2955 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@info"
2958 #| msgid "%1 item selected"
2959 #| msgid_plural "%1 items selected"
2960 msgctxt "@label"
2961 msgid "%1 item selected"
2962 msgid_plural "%1 items selected"
2963 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2964 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2965 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2966
2967 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2968 #, kde-format
2969 msgid "play"
2970 msgstr "grajë"
2971
2972 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2973 #, kde-format
2974 msgid "pause"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2978 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2979 #, kde-format
2980 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:inmenu"
2986 #| msgid "Configure..."
2987 msgctxt "@action:inmenu"
2988 msgid "Configure Trash…"
2989 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2990
2991 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2992 #, kde-format
2993 msgid ""
2994 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2995 "and then reopen the panel."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2999 #, kde-format
3000 msgid "Install Konsole"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3004 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3005 #, kde-format
3006 msgid "Location"
3007 msgstr "Pòłożenié"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3010 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3011 #, kde-format
3012 msgid "What"
3013 msgstr "Céż"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3018 #| msgid "By Type"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Any Type"
3021 msgstr "Ôrtama"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:window"
3026 #| msgid "Folders"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Folders"
3029 msgstr "Katalodżi"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@info:credit"
3034 #| msgid "Documentation"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Documents"
3037 msgstr "Dokùmentacëjô"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@label"
3042 #| msgid "Images"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Images"
3045 msgstr "Òbrôzczi"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3050 #| msgid "Show Hidden Files"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Audio Files"
3053 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgid "Videos"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3064 #| msgid "By Date"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "Any Date"
3067 msgstr "Datumama"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:group Date"
3072 #| msgid "Today"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgid "Today"
3075 msgstr "Dzysô"
3076
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@title:group Date"
3080 #| msgid "Yesterday"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Yesterday"
3083 msgstr "Wczora"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@label"
3088 #| msgid "This Week"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "This Week"
3091 msgstr "Nen tidzéń"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@label"
3096 #| msgid "This Month"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "This Month"
3099 msgstr "Nen miesãc"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@label"
3104 #| msgid "This Year"
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "This Year"
3107 msgstr "Nen rok"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3112 #| msgid "Rating"
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "Any Rating"
3115 msgstr "Taksa"
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "1 or more"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "2 or more"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "3 or more"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "4 or more"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Highest Rating"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3150 #| msgid "Invert Selection"
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Clear Selection"
3153 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "String list separator"
3158 msgid ", "
3159 msgstr ""
3160
3161 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@label"
3164 #| msgid "Tag:"
3165 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3166 msgid "Tag: %2"
3167 msgid_plural "Tags: %2"
3168 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3169 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3170 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@title:window"
3175 #| msgid "Add Tags"
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Add Tags"
3178 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3179
3180 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@label"
3183 #| msgid "From Here"
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here (%1)"
3186 msgstr "Òd tądka"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@info"
3203 #| msgid "Start searching"
3204 msgctxt "@info:tooltip"
3205 msgid "Quit searching"
3206 msgstr "Startëjë szëkbã"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgctxt "@label"
3211 #| msgid "Filenames"
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Filename"
3214 msgstr "Miona lopków"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3219 #| msgid "Comment"
3220 msgctxt "action:button"
3221 msgid "Content"
3222 msgstr "Dopòwiesc"
3223
3224 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@label"
3227 #| msgid "From Here"
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "From Here"
3230 msgstr "Òd tądka"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3235 #| msgid "Your emails"
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Your files"
3238 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "action:button"
3243 msgid "Search in your home directory"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:inmenu"
3249 #| msgid "Paste"
3250 msgid "Open %1"
3251 msgstr "Wlepi"
3252
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3254 #, kde-format
3255 msgctxt ""
3256 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3257 "user entered."
3258 msgid "Query Results from '%1'"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@action:button"
3274 #| msgid "Cancel"
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Copying"
3277 msgstr "Anulëjë"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3289 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@info"
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3298 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3304 #| msgid "Cancel"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Cutting"
3307 msgstr "Anulëjë"
3308
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel"
3322 msgstr "Anulëjë"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@item::intable"
3334 #| msgid "Conflicting"
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel Duplicating"
3337 msgstr "W zwadze"
3338
3339 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3340 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action keep short"
3344 msgid "More"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@action:button"
3358 #| msgid "Cancel"
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Moving"
3361 msgstr "Anulëjë"
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3366 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgid ""
3372 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3373 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3374 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3375 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3376 "para>"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3380 #, kde-format
3381 msgctxt ""
3382 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3383 msgid "Paste from Clipboard"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3389 msgid "Dismiss This Reminder"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3395 msgid "Don't Remind Me Again"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3401 msgid ""
3402 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3403 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Cancel Renaming"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action"
3421 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3422 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3423 msgstr[0] ""
3424 msgstr[1] ""
3425 msgstr[2] ""
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3436 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3437 msgstr[0] ""
3438 msgstr[1] ""
3439 msgstr[2] ""
3440
3441 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3442 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3443 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3444 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3445 #. and a fallback will be used.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action"
3449 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3450 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3451 msgstr[0] ""
3452 msgstr[1] ""
3453 msgstr[2] ""
3454
3455 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3456 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3457 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3458 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3459 #. and a fallback will be used.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action"
3463 msgid "Permanently Delete %2"
3464 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3465 msgstr[0] ""
3466 msgstr[1] ""
3467 msgstr[2] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482
3483 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3484 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3485 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3486 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3487 #. and a fallback will be used.
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:inmenu"
3491 #| msgid "Move to Trash"
3492 msgctxt "@action"
3493 msgid "Move %2 to the Trash"
3494 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3495 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3496 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3497 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@action:button"
3507 #| msgid "&Rename"
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Rename %2"
3510 msgid_plural "Rename %2"
3511 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3512 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3513 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3514
3515 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3516 #, kde-kuit-format
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3520 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3521 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3522 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3523 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3524 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3525 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3526 "the current selection.</para>"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3532 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@title:menu"
3538 #| msgid "Selection"
3539 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3540 msgid "Selection Mode"
3541 msgstr "Wëbiérk"
3542
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:menu"
3546 #| msgid "Selection"
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Exit Selection Mode"
3549 msgstr "Wëbiérk"
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@label:textbox"
3554 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3555 msgctxt "@label:textbox"
3556 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3557 msgstr ""
3558 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3559
3560 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgctxt "@action:button"
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Search…"
3566 msgstr "Szëkba"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3575
3576 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info"
3579 msgid ""
3580 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3581 "settings."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info"
3587 msgid "Restart now?"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:inmenu"
3593 #| msgid "Delete"
3594 msgctxt "@option:check"
3595 msgid "Delete"
3596 msgstr "Rëmôj"
3597
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@option:check"
3601 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3602 msgctxt "@option:check"
3603 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3604 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3609 #| msgid "%1 (%2)"
3610 msgctxt "@item:inmenu"
3611 msgid "%1: %2"
3612 msgstr "%1 (%2)"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3617 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3618 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3619 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3620 #, kde-format
3621 msgid "Use system font"
3622 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3627 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3628 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3630 #, kde-format
3631 msgid "Icon size"
3632 msgstr "Miara ikònów"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3637 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3639 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3640 #, kde-format
3641 msgid "Preview size"
3642 msgstr "Pòdzérk miarë"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3645 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3646 #, kde-format
3647 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3652 #, kde-format
3653 msgid "How we display the size of directories"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3657 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3660 msgid "Show the content count"
3661 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3667 msgid "Show the content size"
3668 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3672 #, kde-format
3673 msgid "Do not show any directory size"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3678 #, kde-format
3679 msgid "Recursive directory size limit"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3684 #, kde-format
3685 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3689 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3692 #| msgid "Permissions"
3693 msgid "Permissions style format"
3694 msgstr "Prawa przistãpù"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3707 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3719 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3720 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3734 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3741 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3748 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3760 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3761 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3767 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3768 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3774 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3775 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3779 #, kde-format
3780 msgid "Position of columns"
3781 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3785 #, kde-format
3786 msgid "Side Padding"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3791 #, kde-format
3792 msgid "Highlight entire row"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3797 #, kde-format
3798 msgid "Expandable folders"
3799 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show hidden files"
3805 msgctxt "@label"
3806 msgid "Hidden files shown"
3807 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3808
3809 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 msgid ""
3814 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3815 "will be shown in the file view."
3816 msgstr ""
3817 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3818 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@title::column"
3824 #| msgid "Version"
3825 msgctxt "@label"
3826 msgid "Version"
3827 msgstr "Wersëjô"
3828
3829 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info:whatsthis"
3833 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "View Mode"
3841 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3849 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3850 msgstr ""
3851 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3852 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3858 #| msgid "Previews"
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Previews shown"
3861 msgstr "Pòdzérczi"
3862
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 msgid ""
3868 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3869 "icon."
3870 msgstr ""
3871 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3872 "ikòna."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@label"
3878 #| msgid "Categorized Sorting"
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Grouped Sorting"
3881 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3882
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3887 #| msgid ""
3888 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3889 #| "category."
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3893 msgstr ""
3894 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3895 "kategòrëjama."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Sort files by"
3902 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3908 #| msgid ""
3909 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3910 #| "performed on."
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3914 "performed on."
3915 msgstr ""
3916 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3917 "włączoné zortowanié."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Order in which to sort files"
3924 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3931 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@info"
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@label"
3939 msgid "Show hidden files and folders last"
3940 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@label"
3946 msgid "Visible roles"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Column width"
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Header column widths"
3955 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Properties last changed"
3962 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3963
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3969 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@title:window"
3975 #| msgid "Additional Information"
3976 msgctxt "@label"
3977 msgid "Additional Information"
3978 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@title:menu"
3984 #| msgid "Selection"
3985 msgid "Select Action"
3986 msgstr "Wëbiérk"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3992 #| msgid "Custom Font"
3993 msgid "Custom Action"
3994 msgstr "Swój fònt"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3998 #, kde-format
3999 msgid "Should the URL be editable for the user"
4000 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4004 #, kde-format
4005 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4006 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4010 #, kde-format
4011 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4018 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4019 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4026 "instance"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4034 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4035 "were removed/renamed ...etc"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Is the application started the first time"
4042 msgid ""
4043 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4044 "UI)"
4045 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4049 #, kde-format
4050 msgid "Home URL"
4051 msgstr "Domôcô adresa URL"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu"
4057 #| msgid "Open in New Tab"
4058 msgid "Remember open folders and tabs"
4059 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4063 #, kde-format
4064 msgid "Place two views side by side"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4069 #, kde-format
4070 msgid "Should the filter bar be shown"
4071 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4077 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4078 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4082 #, kde-format
4083 msgid "Browse through archives"
4084 msgstr "Przezérôj archiwa"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4088 #, kde-format
4089 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4096 msgid ""
4097 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4098 "running in the Terminal panel."
4099 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Rename inline"
4105 msgid "Rename single items inline"
4106 msgstr "Zmieni w réze"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4110 #, kde-format
4111 msgid "Show selection toggle"
4112 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4116 #, kde-format
4117 msgid ""
4118 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4119 "mode bottom bar."
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4124 #, kde-format
4125 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4130 #, kde-format
4131 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4136 #, kde-format
4137 msgid "New tab will be open after last one"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4144 #| msgid "Show Filter Bar"
4145 msgid "Show item information on hover"
4146 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4150 #, kde-format
4151 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4152 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4156 #, kde-format
4157 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4158 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4164 msgid "Show the statusbar"
4165 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show the space information in the statusbar"
4177 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4181 #, kde-format
4182 msgid "Lock the layout of the panels"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:group"
4189 #| msgid "File Previews"
4190 msgid "Enlarge Small Previews"
4191 msgstr "Pòdzérk lopka"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4195 #, kde-format
4196 msgid ""
4197 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4198 "items"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4203 #, kde-format
4204 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4212 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4219 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label:listbox"
4225 #| msgid "Text width:"
4226 msgid "Text width index"
4227 msgstr "Szérzô tekstu:"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4231 #, kde-format
4232 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4236 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4237 #, kde-format
4238 msgid "Enabled plugins"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu"
4244 #| msgid "Configure..."
4245 msgctxt "@title:window"
4246 msgid "Configure"
4247 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4248
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group Interface settings"
4252 msgid "Interface"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "&View"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "View"
4260 msgstr "&Pòdzérk"
4261
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4265 #| msgid "Context Menu"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Context Menu"
4268 msgstr "Kòntekstowé menu"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Trash"
4274 msgstr "Kòsz"
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "User Feedback"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4283 #, kde-format
4284 msgid ""
4285 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4289 #, kde-format
4290 msgid "Warning"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:group"
4296 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4299 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4304 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Moving files or folders to trash"
4307 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@action:inmenu"
4312 #| msgid "Empty Trash"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4314 msgid "Emptying trash"
4315 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4320 #| msgid "Deleting files or folders"
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4322 msgid "Deleting files or folders"
4323 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4324
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:group"
4328 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4331 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4336 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4339 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4344 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info"
4350 #| msgid "Show preview of files and folders"
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many folders at once"
4353 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Opening many terminals at once"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4364 msgid "Switching to act as an administrator"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "When opening an executable file:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4374 #, kde-format
4375 msgid "Always ask"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4381 #| msgid "App&lications"
4382 msgid "Open in application"
4383 msgstr "&Aplikacëje"
4384
4385 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4386 #, kde-format
4387 msgid "Run script"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4393 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check"
4399 #| msgid "Show in groups"
4400 msgctxt "@option:radio"
4401 msgid "Show home location on startup"
4402 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4403
4404 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@info:status"
4408 #| msgid "The location is empty."
4409 msgctxt "@info:placeholder"
4410 msgid "Enter home location path"
4411 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4416 #| msgid "Replace Location"
4417 msgctxt "@action:button"
4418 msgid "Select Home Location"
4419 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@action:button"
4424 msgid "Use Current Location"
4425 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@action:button"
4430 msgid "Use Default Location"
4431 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check"
4436 #| msgid "Show in groups"
4437 msgctxt "@label:textbox"
4438 msgid "Show on startup:"
4439 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4440
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@info"
4444 #| msgid "Show preview of files and folders"
4445 msgctxt "@label:checkbox"
4446 msgid "Opening Folders:"
4447 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4452 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4458 #| msgid "New &Window"
4459 msgctxt "@label:checkbox"
4460 msgid "Window:"
4461 msgstr "Nowé ò&kno"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 #| msgid "Show full path inside location bar"
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Show full path in title bar"
4469 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4474 #| msgid "Show filter bar"
4475 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4476 msgid "Show filter bar"
4477 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "C&lose Current Tab"
4482 msgctxt "option:radio"
4483 msgid "After current tab"
4484 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "At end of tab bar"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu"
4495 #| msgid "Open in New Tab"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Open new tabs: "
4498 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@info"
4503 #| msgid "Split view"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Split view: "
4506 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:check split view panes"
4511 msgid "Switch between views with Tab key"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4524 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4530 #| msgid "New &Window"
4531 msgid "New windows:"
4532 msgstr "Nowé ò&kno"
4533
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 #| msgid "Split view mode"
4538 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4539 msgid "Begin in split view mode"
4540 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info"
4545 msgid ""
4546 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4547 "be applied."
4548 msgstr ""
4549 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4550 "nastôwioné."
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4555 #| msgid "Folders First"
4556 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4557 msgid "Folders && Tabs"
4558 msgstr "Wprzód katalodżi"
4559
4560 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4561 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4564 msgid "Previews"
4565 msgstr "Pòdzérczi"
4566
4567 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4568 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:window"
4571 #| msgid "Confirmation"
4572 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4573 msgid "Confirmations"
4574 msgstr "Pòcwierdzenié"
4575
4576 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@title:menu"
4579 #| msgid "Panels"
4580 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4581 msgid "Panels"
4582 msgstr "Panele"
4583
4584 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "Location"
4587 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4588 msgid "Status && Location bars"
4589 msgstr "Pòłożenié"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews"
4597 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4598
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Auto-play media files"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4608 #| msgid "Show Filter Bar"
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show item on hover"
4611 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@title:window"
4628 #| msgid "Information"
4629 msgctxt "@label:checkbox"
4630 msgid "Information Panel:"
4631 msgstr "Wëdowiédzô"
4632
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@info"
4636 msgid ""
4637 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4638 "pressing the right mouse button on a panel."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@label"
4644 #| msgid "Show previews for:"
4645 msgctxt "@title:group"
4646 msgid "Show previews in the view for:"
4647 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4648
4649 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4650 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4651 #. or "Show previews for [files of any size]".
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show preview"
4657 msgctxt "@label:spinbox"
4658 msgid "Show previews for"
4659 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4663 #, kde-format
4664 msgctxt ""
4665 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4666 "MiB]'"
4667 msgid "files below "
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4674 msgid " MiB"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4680 msgid "files of any size"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4686 #| msgid "Your emails"
4687 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4688 msgid "no file"
4689 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@info"
4694 #| msgid "Show preview of files and folders"
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show previews for folders"
4697 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info"
4702 msgid ""
4703 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4704 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4705 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4706 "metered connections.</para>"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label:textbox"
4712 #| msgid "Location:"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Local storage:"
4715 msgstr "Pòłożenié:"
4716
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@action:inmenu"
4720 #| msgid "Restore"
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Remote storage:"
4723 msgstr "Przëwrócë"
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4728 #| msgid "Status Bar"
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Show status bar"
4731 msgstr "Listew stónu"
4732
4733 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show zoom slider"
4737 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4738
4739 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@option:check"
4742 msgid "Show space information"
4743 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4744
4745 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4748 #| msgid "Status Bar"
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Status Bar: "
4751 msgstr "Listew stónu"
4752
4753 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4756 #| msgid "Editable location bar"
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Make location bar editable"
4759 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4760
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgid "Location"
4764 msgid "Location bar:"
4765 msgstr "Pòłożenié"
4766
4767 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4770 msgid "Show full path inside location bar"
4771 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4772
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4776 msgid "Behavior"
4777 msgstr "Zachòwanié "
4778
4779 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:tab"
4783 msgid "Icons"
4784 msgstr "Ikònë"
4785
4786 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:tab"
4790 msgid "Compact"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4794 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:tab"
4797 msgid "Details"
4798 msgstr "Detale"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "option:check"
4803 #| msgid "Natural sorting of items"
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Natural"
4806 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label:listbox"
4823 #| msgid "Sorting:"
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Sorting mode: "
4826 msgstr "Zortowanié:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@label:textbox"
4831 #| msgid "Number of lines:"
4832 msgctxt "option:radio"
4833 msgid "Show number of items"
4834 msgstr "Wielëna rézów:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Show size of contents, up to "
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:check"
4845 #| msgid "Show zoom slider"
4846 msgctxt "option:radio"
4847 msgid "Show no size"
4848 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4851 #, kde-format
4852 msgid " level deep"
4853 msgid_plural " levels deep"
4854 msgstr[0] ""
4855 msgstr[1] ""
4856 msgstr[2] ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:window"
4861 #| msgid "Folders"
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Folder size:"
4864 msgstr "Katalodżi"
4865
4866 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "option:radio as in relative date"
4869 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4875 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@label"
4881 #| msgid "Date:"
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Date style:"
4884 msgstr "Datum:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4889 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as numeric style"
4895 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as combined style"
4901 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@label"
4907 #| msgid "Permissions:"
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Permissions style:"
4910 msgstr "Prawa przistãpù:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4915 msgid "System Font"
4916 msgstr "Systemòwi fònt"
4917
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 msgid "Custom Font"
4922 msgstr "Swój fònt"
4923
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4927 #| msgid "Choose..."
4928 msgctxt "@action:button Choose font"
4929 msgid "Choose…"
4930 msgstr "Wëbiérzë..."
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@option:radio"
4935 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4936 msgctxt "@option:radio"
4937 msgid "Use common display style for all folders"
4938 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4939
4940 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4941 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid ""
4946 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4947 "custom display style."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@option:radio"
4953 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Remember display style for each folder"
4956 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid ""
4962 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4963 "properties for."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@label"
4969 #| msgid "Date:"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Display style: "
4972 msgstr "Datum:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Open archives as folder"
4978 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "option:check"
4983 msgid "Open folders during drag operations"
4984 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Browsing: "
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4995 #| msgid "Show Filter Bar"
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show item information on hover"
4998 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:group"
5004 msgid "Miscellaneous: "
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@option:check"
5010 msgid "Show selection marker"
5011 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Rename inline"
5016 msgctxt "option:check"
5017 msgid "Rename single items inline"
5018 msgstr "Zmieni w réze"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5021 #, kde-format
5022 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "option:check"
5028 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5032 #, kde-format
5033 msgctxt ""
5034 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5035 msgid ""
5036 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5037 "%1"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5041 #, kde-format
5042 msgctxt ""
5043 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr ""
5047
5048 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5052 msgid "Nothing"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5058 #| msgid "Custom Font"
5059 msgctxt "@item:inlistbox"
5060 msgid "Custom Command"
5061 msgstr "Swój fònt"
5062
5063 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5064 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5065 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5066 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5070 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5071 msgctxt "@info"
5072 msgid "Double-click triggers"
5073 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Background: "
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5082 #, kde-format
5083 msgctxt ""
5084 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5085 "background setting"
5086 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5092 msgid "Command…"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@label"
5098 msgid ""
5099 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@title:group General settings"
5105 #| msgid "General"
5106 msgctxt "@title:tab General View settings"
5107 msgid "General"
5108 msgstr "Òglowé"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5113 #| msgid "Comment"
5114 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5115 msgid "Content Display"
5116 msgstr "Dopòwiesc"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@label:listbox"
5121 #| msgid "Default:"
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Default icon size:"
5124 msgstr "Domëslnô:"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Preview size"
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Preview icon size:"
5131 msgstr "Pòdzérk miarë"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Label font:"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5142 #| msgid "Small"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 msgid "Small"
5145 msgstr "Môłi"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@title:group Size"
5150 #| msgid "Medium"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 msgid "Medium"
5153 msgstr "Strzédny"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5158 #| msgid "Large"
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 msgid "Large"
5161 msgstr "Wiôldżi"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5166 #| msgid "Huge"
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 msgid "Huge"
5169 msgstr "Stolémny"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgid "Item width"
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Label width:"
5176 msgstr "Szérzô elementu"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 msgid "Unlimited"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 msgid "1"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 msgid "2"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 msgid "3"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 msgid "4"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 msgid "5"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgctxt "@label:slider"
5217 #| msgid "Maximum file size:"
5218 msgctxt "@label:listbox"
5219 msgid "Maximum lines:"
5220 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Unlimited"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5231 #| msgid "Small"
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Small"
5234 msgstr "Môłi"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:group Size"
5239 #| msgid "Medium"
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5241 msgid "Medium"
5242 msgstr "Strzédny"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5247 #| msgid "Large"
5248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5249 msgid "Large"
5250 msgstr "Wiôldżi"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@label:listbox"
5255 #| msgid "Text width:"
5256 msgctxt "@label:listbox"
5257 msgid "Maximum width:"
5258 msgstr "Szérzô tekstu:"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid "Expandable folders"
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Expandable"
5265 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@title:window"
5270 #| msgid "Folders"
5271 msgctxt "@label:checkbox"
5272 msgid "Folders:"
5273 msgstr "Katalodżi"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5278 msgid "By clicking anywhere on the row"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5284 msgid "By clicking on icon or name"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@info"
5291 #| msgid "Show preview of files and folders"
5292 msgctxt "@title:group"
5293 msgid "Open files and folders:"
5294 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info:tooltip"
5300 msgid "Size: 1 pixel"
5301 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5302 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5303 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5304 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:window"
5309 msgid "View Display Style"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@item:inlistbox"
5315 msgid "Icons"
5316 msgstr "Ikònë"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox"
5321 msgid "Compact"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@item:inlistbox"
5327 msgid "Details"
5328 msgstr "Detale"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5333 msgid "Ascending"
5334 msgstr "Roscąco"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5339 msgid "Descending"
5340 msgstr "Malejąco"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Show folders first"
5346 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@option:check"
5351 #| msgid "Show hidden files"
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show hidden files last"
5354 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show preview"
5360 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show in groups"
5366 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:check"
5371 msgid "Show hidden files"
5372 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:window"
5377 #| msgid "Additional Information"
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Additional Information"
5380 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5383 #, kde-format
5384 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@label:listbox"
5390 msgid "View mode:"
5391 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@label:listbox"
5396 msgid "Sorting:"
5397 msgstr "Zortowanié:"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@title:group"
5402 #| msgid "View Properties"
5403 msgid "View options:"
5404 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5409 msgid "Current folder"
5410 msgstr "Biéżny katalog"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5415 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5417 msgid "Current folder and sub-folders"
5418 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5423 msgid "All folders"
5424 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Apply to:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Use as default for new folders"
5436 msgctxt "@option:check"
5437 msgid "Use as default view settings"
5438 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info"
5443 #| msgid ""
5444 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5445 #| "continue?"
5446 msgctxt "@info"
5447 msgid ""
5448 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5449 "continue?"
5450 msgstr ""
5451 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5452 "kòntinuòwac?"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid ""
5458 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5459 msgstr ""
5460 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5461
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@title:window"
5465 msgid "Applying View Properties"
5466 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5467
5468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:progress"
5471 msgid "Counting folders: %1"
5472 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5473
5474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:progress"
5477 msgid "Folders: %1"
5478 msgstr "Katalodżi: %1"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5483 msgid "Zoom:"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5487 #, kde-format
5488 msgid "Zoom"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5494 msgid "Sets the size of the file icons."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5500 #| msgid "Stop"
5501 msgid "Stop"
5502 msgstr "Stop"
5503
5504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info"
5507 #| msgid "Stop loading"
5508 msgctxt "@tooltip"
5509 msgid "Stop loading"
5510 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5511
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5515 msgid ""
5516 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5517 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5518 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5519 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5520 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5521 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5522 "device.</item></list></para>"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@option:check"
5528 #| msgid "Show zoom slider"
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Show Zoom Slider"
5531 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@option:check"
5536 #| msgid "Show space information"
5537 msgctxt "@action:inmenu"
5538 msgid "Show Space Information"
5539 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5542 #, kde-format
5543 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5547 #, kde-format
5548 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5552 #, kde-format
5553 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5557 #, kde-format
5558 msgid "KDiskFree"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5562 #, kde-kuit-format
5563 msgctxt "@info"
5564 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "Installing Filelight…"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status Free disk space"
5576 msgid "%1 free"
5577 msgstr "%1 wòlne"
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5582 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5588 msgid ""
5589 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5590 "Press to manage disk space usage."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title"
5596 msgid "Free Up Disk Space"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@title"
5603 msgid ""
5604 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5605 "identify big files and folders.</para>"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:button"
5611 msgid "Install Filelight…"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5615 #, kde-format
5616 msgid "Trash Emptied"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5620 #, kde-format
5621 msgid "The Trash was emptied."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@title:window"
5627 #| msgid "Places"
5628 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5629 msgid "Places"
5630 msgstr "Place"
5631
5632 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5635 msgid "Count of available Network Shares"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5641 #| msgid "Sett&ings"
5642 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "Settings"
5644 msgstr "Nastôwë"
5645
5646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5649 msgid "A subset of Dolphin settings."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5653 #, kde-format
5654 msgid "Select Remote Charset"
5655 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5656
5657 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5658 #, kde-format
5659 msgid "Default"
5660 msgstr "Domëszlnô"
5661
5662 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5663 #, kde-format
5664 msgid "Reload"
5665 msgstr "Zladëjë znowa"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:656
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@info:status"
5670 #| msgid "1 Folder selected"
5671 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 folder selected"
5674 msgid_plural "%1 folders selected"
5675 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5676 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5677 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:657
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@info:status"
5682 #| msgid "1 File selected"
5683 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "1 file selected"
5686 msgid_plural "%1 files selected"
5687 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5688 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5689 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:659
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@label"
5694 #| msgid "Folder"
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "1 folder"
5697 msgid_plural "%1 folders"
5698 msgstr[0] "Katalog"
5699 msgstr[1] "Katalog"
5700 msgstr[2] "Katalog"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:660
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5705 #| msgid "Your emails"
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "1 file"
5708 msgid_plural "%1 files"
5709 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5710 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5711 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:664
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5716 msgid "%1, %2 (%3)"
5717 msgstr "%1, %2 (%3)"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:666
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info:status files (size)"
5722 msgid "%1 (%2)"
5723 msgstr "%1 (%2)"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:670
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5728 #| msgid "Folders First"
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "0 folders, 0 files"
5731 msgstr "Wprzód katalodżi"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "<filename> copy"
5736 msgid "%1 copy"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1079
5740 #, kde-format
5741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5743 msgstr[0] ""
5744 msgstr[1] ""
5745 msgstr[2] ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1084
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@action:inmenu"
5750 #| msgid "Paste"
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Open %1 Item"
5753 msgid_plural "Open %1 Items"
5754 msgstr[0] "Wlepi"
5755 msgstr[1] "Wlepi"
5756 msgstr[2] "Wlepi"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1214
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@action:inmenu"
5761 msgid "Side Padding"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:1218
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@title:group"
5767 #| msgid "Column Width"
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Automatic Column Widths"
5770 msgstr "Szérz kòlumnë"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:1223
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@title:group"
5775 #| msgid "Column Width"
5776 msgctxt "@action:inmenu"
5777 msgid "Custom Column Widths"
5778 msgstr "Szérz kòlumnë"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:1829
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:status"
5783 #| msgid "Move to trash operation completed."
5784 msgctxt "@info:status"
5785 msgid "Trash operation completed."
5786 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:1839
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status"
5791 msgid "Delete operation completed."
5792 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:1995
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Rename inline"
5797 msgctxt "@action:button"
5798 msgid "Rename and Hide"
5799 msgstr "Zmieni w réze"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:1999
5802 #, kde-format
5803 msgid ""
5804 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5805 "Do you still want to rename it?"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2001
5809 #, kde-format
5810 msgid ""
5811 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5812 "Do you still want to rename it?"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2003
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #| msgid "Show Hidden Files"
5819 msgid "Hide this File?"
5820 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2003
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@title:group"
5825 #| msgid "Home Folder"
5826 msgid "Hide this Folder?"
5827 msgstr "Domôcy katalog"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2053
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info:status"
5832 msgid "The location is empty."
5833 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2055
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info:status"
5838 msgid "The location '%1' is invalid."
5839 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5840
5841 #: views/dolphinview.cpp:2324
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@info:progress"
5844 #| msgid "Loading folder..."
5845 msgid "Loading…"
5846 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2343
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@info:progress"
5851 #| msgid "Loading folder..."
5852 msgid "Loading canceled"
5853 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2345
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5858 msgid "No items matching the filter"
5859 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2347
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5864 msgid "No items matching the search"
5865 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2349
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "The location is empty."
5871 msgid "Trash is empty"
5872 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5873
5874 #: views/dolphinview.cpp:2352
5875 #, kde-format
5876 msgid "No tags"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:2355
5880 #, kde-format
5881 msgid "No files tagged with \"%1\""
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinview.cpp:2359
5885 #, fuzzy, kde-format
5886 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5887 msgid "No recently used items"
5888 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2361
5891 #, kde-format
5892 msgid "No shared folders found"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2363
5896 #, kde-format
5897 msgid "No relevant network resources found"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2365
5901 #, kde-format
5902 msgid "No MTP-compatible devices found"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2367
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid "No items found."
5909 msgid "No Apple devices found"
5910 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5911
5912 #: views/dolphinview.cpp:2369
5913 #, kde-format
5914 msgid "No Bluetooth devices found"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinview.cpp:2371
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5920 #| msgid "Folders First"
5921 msgid "Folder is empty"
5922 msgstr "Wprzód katalodżi"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@action"
5927 #| msgid "Create Folder..."
5928 msgctxt "@action"
5929 msgid "Create Folder…"
5930 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5937 "items at once results in their new names differing only in a number."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5941 #, kde-kuit-format
5942 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 msgid ""
5944 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5945 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5946 "deleted later if disk space is needed."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5954 "recovered by normal means."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5960 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5963 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu File"
5968 msgid "Duplicate Here"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu File"
5974 msgid "Properties"
5975 msgstr "Swòjizna"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5978 #, kde-kuit-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5980 msgid ""
5981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5984 "there like managing read- and write-permissions."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgid "Location"
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location"
5992 msgstr "Pòłożenié"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6003 #| msgid "Move to Trash"
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Move to Trash…"
6006 msgstr "Przeniesë do kòsza"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6009 #, fuzzy, kde-format
6010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6011 #| msgid "Delete"
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Delete…"
6014 msgstr "Rëmôj"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@action:inmenu File"
6019 msgid "Duplicate Here…"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgid "Location"
6025 msgctxt "@action:incontextmenu"
6026 msgid "Copy Location…"
6027 msgstr "Pòłożenié"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6030 #, kde-kuit-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6032 msgid ""
6033 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6034 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6035 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6036 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6037 "interface> option is enabled.</para>"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6041 #, kde-kuit-format
6042 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6043 msgid ""
6044 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6045 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6046 "you an overview in folders with many items.</para>"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6050 #, kde-kuit-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6052 msgid ""
6053 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6054 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6055 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6056 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6057 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6058 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6059 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@title:menu"
6065 #| msgid "View Mode"
6066 msgctxt "@action:intoolbar"
6067 msgid "View Mode"
6068 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6073 msgid "This increases the icon size."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Reset Zoom Level"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6083 #, fuzzy, kde-format
6084 #| msgid "Default"
6085 msgid "Zoom To Default"
6086 msgstr "Domëszlnô"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6091 msgid "This resets the icon size to default."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6097 msgid "This reduces the icon size."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6103 msgid "Zoom"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgid "Show preview"
6109 msgctxt "@action:intoolbar"
6110 msgid "Show Previews"
6111 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@info"
6116 msgid "Show preview of files and folders"
6117 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6120 #, kde-kuit-format
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6122 msgid ""
6123 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6124 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6125 "the images."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Folders First"
6132 msgstr "Wprzód katalodżi"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgid "Show hidden files"
6137 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6138 msgid "Hidden Files Last"
6139 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@title:menu"
6144 #| msgid "Sort By"
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Sort By"
6147 msgstr "Zortëjë wedle"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6150 #, fuzzy, kde-format
6151 #| msgctxt "@title:window"
6152 #| msgid "Additional Information"
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Show Additional Information"
6155 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@action:inmenu View"
6160 msgid "Show in Groups"
6161 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@info:whatsthis"
6166 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@action:inmenu"
6172 #| msgid "Show Hidden Files"
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6174 msgid "Show Hidden Files"
6175 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6178 #, kde-kuit-format
6179 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 msgid ""
6181 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6182 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6183 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6184 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6185 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6186 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6187 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6188 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6192 #, fuzzy, kde-format
6193 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6194 #| msgid "Adjust View Properties..."
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6209 msgid "Icons"
6210 msgstr "Ikònë"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info"
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 msgid "Compact"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@info"
6227 #| msgid "Columns view mode"
6228 msgctxt "@info"
6229 msgid "Compact view mode"
6230 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6235 msgid "Details"
6236 msgstr "Detale"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "@info"
6241 msgid "Details view mode"
6242 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort descending"
6247 msgid "Z-A"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort ascending"
6253 msgid "A-Z"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@option:check"
6259 #| msgid "Show folders first"
6260 msgctxt "Sort descending"
6261 msgid "Largest First"
6262 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@option:check"
6267 #| msgid "Show folders first"
6268 msgctxt "Sort ascending"
6269 msgid "Smallest First"
6270 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@option:check"
6275 #| msgid "Show folders first"
6276 msgctxt "Sort descending"
6277 msgid "Newest First"
6278 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6283 #| msgid "Folders First"
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "Oldest First"
6286 msgstr "Wprzód katalodżi"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6291 #| msgid "Folders First"
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Highest First"
6294 msgstr "Wprzód katalodżi"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@option:check"
6299 #| msgid "Show folders first"
6300 msgctxt "Sort ascending"
6301 msgid "Lowest First"
6302 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #| msgid "Descending"
6308 msgctxt "Sort descending"
6309 msgid "Descending"
6310 msgstr "Malejąco"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #| msgid "Ascending"
6316 msgctxt "Sort ascending"
6317 msgid "Ascending"
6318 msgstr "Roscąco"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6321 #, kde-format
6322 msgctxt ""
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6324 "selection is empty when this text is shown."
6325 msgid "Actions for Current View"
6326 msgstr ""
6327
6328 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6329 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6330 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6331 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6332 #. and a fallback will be used.
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6334 #, kde-format
6335 msgid "Actions for %1"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6339 #, kde-format
6340 msgctxt ""
6341 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6342 "of selected files/folders."
6343 msgid "Actions for One Selected Item"
6344 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6345 msgstr[0] ""
6346 msgstr[1] ""
6347 msgstr[2] ""
6348
6349 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6350 #, fuzzy, kde-format
6351 #| msgctxt "@info:status"
6352 #| msgid "Updating version information..."
6353 msgctxt "@info:status"
6354 msgid "Updating version information…"
6355 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@label"
6359 #~| msgid "Sort files by"
6360 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6361 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@label"
6365 #~| msgid "Sort files by"
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6368 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@option:check"
6372 #~| msgid "Show preview"
6373 #~ msgid "No previews"
6374 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~| msgid "Activate Next Tab"
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Tab %1"
6381 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Activate Next Tab"
6385 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6389 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6390
6391 #~ msgid "Split the view into two panes"
6392 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6393
6394 #~ msgid "Show tooltips"
6395 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check"
6398 #~ msgid "Show tooltips"
6399 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgid "Rename inline"
6403 #~ msgctxt "option:check"
6404 #~ msgid "Rename inline"
6405 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title:menu"
6409 #~| msgid "Search Toolbar"
6410 #~ msgid "More Search Tools"
6411 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Startup"
6415 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "View Modes"
6419 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Navigation"
6423 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgid "&View"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgid "View: "
6429 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6433 #~| msgid "General"
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "General: "
6436 #~ msgstr "Òglowé"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~| msgid "Open in New Tab"
6441 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6442 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6443 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6447 #~| msgid "General"
6448 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6449 #~ msgid "General:"
6450 #~ msgstr "Òglowé"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label:textbox"
6454 #~| msgid "Filter:"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "Filter:"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Search..."
6462 #~ msgid "Search..."
6463 #~ msgstr "Szëkba..."
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label:listbox"
6467 #~| msgid "Sorting:"
6468 #~ msgctxt "@info:progress"
6469 #~ msgid "Sorting..."
6470 #~ msgstr "Zortowanié:"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label:textbox"
6474 #~| msgid "Filter:"
6475 #~ msgid "Filter..."
6476 #~ msgstr "Filter:"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Configure..."
6480 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label:textbox"
6484 #~| msgid "Search..."
6485 #~ msgctxt "@label:textbox"
6486 #~ msgid "Search..."
6487 #~ msgstr "Szëkba..."
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@label:textbox"
6491 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6494 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@info:credit"
6498 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6499 #~ msgctxt "@info:credit"
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6502 #~ "Angelaccio"
6503 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6504
6505 #~ msgid "Font family"
6506 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6507
6508 #~ msgid "Font size"
6509 #~ msgstr "Miara fònta"
6510
6511 #~ msgid "Italic"
6512 #~ msgstr "Kùrsywa"
6513
6514 #~ msgid "Font weight"
6515 #~ msgstr "Waga fònta"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Add Comment..."
6520 #~ msgctxt "@item"
6521 #~ msgid "Eject"
6522 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@item::intable"
6526 #~| msgid "Removed"
6527 #~ msgctxt "@item"
6528 #~ msgid "Release"
6529 #~ msgstr "Rëmniãté"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@item::intable"
6533 #~| msgid "Removed"
6534 #~ msgctxt "@item"
6535 #~ msgid "Safely Remove"
6536 #~ msgstr "Rëmniãté"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@item::intable"
6540 #~| msgid "Removed"
6541 #~ msgctxt "@item"
6542 #~ msgid "Unmount"
6543 #~ msgstr "Rëmniãté"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~| msgid "Open in New Tab"
6548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6549 #~ msgid "Open in New Tab"
6550 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~| msgid "Open in New Window"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Open in New Window"
6557 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@item::intable"
6561 #~| msgid "Removed"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Mount"
6564 #~ msgstr "Rëmniãté"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Add Comment..."
6569 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6570 #~ msgid "Edit..."
6571 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@item::intable"
6575 #~| msgid "Removed"
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "Remove"
6578 #~ msgstr "Rëmniãté"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Add Comment..."
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Add Entry..."
6585 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@title:group"
6589 #~| msgid "Icon Size"
6590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6591 #~ msgid "Icon Size"
6592 #~ msgstr "Miara ikònów"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6596 #~| msgid "Show Search Bar"
6597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6598 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6599 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6603 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6604
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6606 #~ msgid "Sett&ings"
6607 #~ msgstr "Nastôwë"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgid "Show comment"
6611 #~ msgctxt "@action"
6612 #~ msgid "Show menu"
6613 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Services"
6617 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6618
6619 #~ msgctxt "@title"
6620 #~ msgid "Dolphin Part"
6621 #~ msgstr "Part Dolphina"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@title:group"
6625 #~| msgid "Navigation"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Url Navigator"
6628 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6629 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6630 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6631 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@info:status"
6635 #~| msgid "Unknown size"
6636 #~ msgctxt "@item:intable"
6637 #~ msgid "Unknown"
6638 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6642 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6645 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6646
6647 #~ msgctxt "@info:status"
6648 #~ msgid "Unknown size"
6649 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@title:group"
6653 #~| msgid "Startup"
6654 #~ msgctxt "@label:textbox"
6655 #~ msgid "Start in:"
6656 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6660 #~| msgid "Add to Places"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6662 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6663 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "Rename Items"
6667 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6668
6669 #~ msgctxt "@label:textbox"
6670 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6671 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "New name #"
6675 #~ msgstr "Nowé miono #"
6676
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6679 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6680 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6681 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6682 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@info"
6686 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6689 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "View Properties"
6693 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@option:check"
6697 #~| msgid "Show folders first"
6698 #~ msgid "Show facets widget"
6699 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6703 #~| msgid "Permissions"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Fewer Options"
6706 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~| msgid "Permissions"
6711 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgid "More Options"
6713 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6717 #~| msgid "Any"
6718 #~ msgctxt "@option:check"
6719 #~ msgid "Any"
6720 #~ msgstr "Wszëtczé"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@title:window"
6724 #~| msgid "Folders"
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Folders"
6727 #~ msgstr "Katalodżi"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label"
6731 #~| msgid "Anytime"
6732 #~ msgctxt "@option:option"
6733 #~ msgid "Anytime"
6734 #~ msgstr "Wiedno"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:group Date"
6738 #~| msgid "Today"
6739 #~ msgctxt "@option:option"
6740 #~ msgid "Today"
6741 #~ msgstr "Dzysô"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:group Date"
6745 #~| msgid "Yesterday"
6746 #~ msgctxt "@option:option"
6747 #~ msgid "Yesterday"
6748 #~ msgstr "Wczora"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgid "&Go"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Go"
6754 #~ msgstr "&Biéj"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@title:menu"
6758 #~| msgid "Tools"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6760 #~ msgid "Tools"
6761 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6764 #~ msgid "Preview"
6765 #~ msgstr "Pòdzérk"
6766
6767 #~ msgid "stop"
6768 #~ msgstr "stop"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6771 #~ msgid "Add to Places"
6772 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6775 #~ msgid "Descending"
6776 #~ msgstr "Malejąco"
6777
6778 #~ msgctxt "@title:window"
6779 #~ msgid "Configure Shown Data"
6780 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@label::textbox"
6784 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6785 #~ msgctxt "@label::textbox"
6786 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Everywhere"
6793 #~ msgctxt "action:button"
6794 #~ msgid "Everywhere"
6795 #~ msgstr "Wszãdze"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@item::intable"
6799 #~| msgid "Unversioned"
6800 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6801 #~ msgid "Transversed"
6802 #~ msgstr "Bez wersëji"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6806 #~| msgid "Add to Places"
6807 #~ msgctxt "@title:window"
6808 #~ msgid "Add Places Entry"
6809 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgid "Show tooltips"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show All Entries"
6815 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6816
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Properties"
6819 #~ msgstr "Swòjizna"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title:window"
6823 #~| msgid "Additional Information"
6824 #~ msgctxt "@title:group"
6825 #~ msgid "Additional Information Shown"
6826 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Apply View Properties To"
6830 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@option:radio"
6834 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6835 #~ msgctxt "@option:check"
6836 #~ msgid "Use these view properties as default"
6837 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6838
6839 #~ msgctxt "@label:textbox"
6840 #~ msgid "Location:"
6841 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Icon Size"
6845 #~ msgstr "Miara ikònów"
6846
6847 #~ msgctxt "@label:listbox"
6848 #~ msgid "Preview:"
6849 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6850
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6852 #~ msgid "Text"
6853 #~ msgstr "Tekst"
6854
6855 #~ msgctxt "@label:listbox"
6856 #~ msgid "Font:"
6857 #~ msgstr "Fònt:"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@label"
6861 #~| msgid "Width:"
6862 #~ msgctxt "@label:listbox"
6863 #~ msgid "Width:"
6864 #~ msgstr "Szérzô:"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6867 #~ msgid "Small"
6868 #~ msgstr "Môłi"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6871 #~ msgid "Medium"
6872 #~ msgstr "Strzédny"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Expandable folders"
6876 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@label::textbox"
6880 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6883 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6884
6885 #~ msgctxt "@action:button"
6886 #~ msgid "Additional Information"
6887 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6890 #~ msgid "Select All"
6891 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6894 #~ msgid "Reload"
6895 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@title:group"
6899 #~| msgid "Preview Size"
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Image Size"
6902 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@title:window"
6906 #~| msgid "Places"
6907 #~ msgctxt "@item"
6908 #~ msgid "Places"
6909 #~ msgstr "Place"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6913 #~ msgctxt "@item"
6914 #~ msgid "Recently Saved"
6915 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~| msgid "Search Bar"
6920 #~ msgctxt "@item"
6921 #~ msgid "Search For"
6922 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@title:group"
6926 #~| msgid "Services"
6927 #~ msgctxt "@item"
6928 #~ msgid "Devices"
6929 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgid "Home URL"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Home"
6935 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6939 #~| msgid "&Network Folders"
6940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6941 #~ msgid "Network"
6942 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@title:group"
6946 #~| msgid "Trash"
6947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6948 #~ msgid "Trash"
6949 #~ msgstr "Kòsz"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@title:group Date"
6953 #~| msgid "Today"
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Today"
6956 #~ msgstr "Dzysô"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@title:group Date"
6960 #~| msgid "Yesterday"
6961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6962 #~ msgid "Yesterday"
6963 #~ msgstr "Wczora"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "This Month"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "This Month"
6970 #~ msgstr "Nen miesãc"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "This Month"
6975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6976 #~ msgid "Last Month"
6977 #~ msgstr "Nen miesãc"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@info:credit"
6981 #~| msgid "Documentation"
6982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6983 #~ msgid "Documents"
6984 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@label"
6988 #~| msgid "Images"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgid "Images"
6991 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~| msgid "Empty Trash"
6996 #~ msgid "Empty Search"
6997 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7001 #~| msgid "Delete"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "&Delete"
7004 #~ msgstr "Rëmôj"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~| msgid "Move to Trash"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "&Move to Trash"
7011 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "Rename..."
7015 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~| msgid "Open in New Tab"
7020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7021 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7022 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7026 #~| msgid "Date"
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Date"
7029 #~ msgstr "Datum"
7030
7031 #~ msgctxt "option:check"
7032 #~ msgid "Natural sorting of items"
7033 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7037 #~| msgid "Current folder"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7039 #~ msgid "%1 - current folder"
7040 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7044 #~| msgid "Current folder"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7046 #~ msgid "%1 - current device"
7047 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@title:group"
7051 #~| msgid "Services"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7053 #~ msgid "%1 - all devices"
7054 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7057 #~ msgid "Paste Into Folder"
7058 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7061 #~ msgid "%A"
7062 #~ msgstr "%A"
7063
7064 #~ msgctxt ""
7065 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7066 #~ "locale, and %Y is full year number"
7067 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7068 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7069
7070 #~ msgctxt ""
7071 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7072 #~ "and %Y is full year number"
7073 #~ msgid "%B, %Y"
7074 #~ msgstr "%B, %Y"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7078 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Mouse"
7082 #~ msgstr "Mësz"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7086 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Paste"
7090 #~ msgstr "Wlepi"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Update of version information failed."
7094 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~| msgid "Copy"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Text"
7101 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group Date"
7108 #~ msgid "Last Week"
7109 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7110
7111 #~ msgctxt ""
7112 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7113 #~ "full year number"
7114 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7115 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@option:check"
7119 #~| msgid "Show zoom slider"
7120 #~ msgid "Zoom slider"
7121 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title:group Date"
7125 #~| msgid "Today"
7126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7127 #~ msgid "Today"
7128 #~ msgstr "Dzysô"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:group Date"
7132 #~| msgid "Yesterday"
7133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7134 #~ msgid "Yesterday"
7135 #~ msgstr "Wczora"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Trash"
7139 #~ msgstr "Kòsz"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@label:slider"
7143 #~| msgid "Maximum file size:"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Maximum Rating"
7146 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7150 #~| msgid "Small"
7151 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7152 #~ msgid "Small"
7153 #~ msgstr "Môłi"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7157 #~| msgid "Medium"
7158 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7159 #~ msgid "Medium"
7160 #~ msgstr "Strzédny"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7164 #~| msgid "Large"
7165 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7166 #~ msgid "Large"
7167 #~ msgstr "Wiôldżi"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@title:window"
7171 #~| msgid "Information"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7173 #~ msgid "Copy Information Message"
7174 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@label"
7178 #~| msgid "Description:"
7179 #~ msgctxt "@item:intable"
7180 #~ msgid "No destination"
7181 #~ msgstr "Òpisënk:"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:check"
7184 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7185 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@label"
7189 #~| msgid "Show previews for:"
7190 #~ msgctxt "@title:group"
7191 #~ msgid "Do not create previews for"
7192 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~| msgid "Name"
7197 #~ msgctxt "@item:intable"
7198 #~ msgid "Name"
7199 #~ msgstr "Mionama"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7203 #~| msgid "Size"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "Size"
7206 #~ msgstr "Miara"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7210 #~| msgid "Date"
7211 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgid "Date"
7213 #~ msgstr "Datum"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7217 #~| msgid "Permissions"
7218 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~ msgid "Permissions"
7220 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7224 #~| msgid "Owner"
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7226 #~ msgid "Owner"
7227 #~ msgstr "Miéwca"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~| msgid "Group"
7232 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~ msgid "Group"
7234 #~ msgstr "Grëpë"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7238 #~| msgid "Type"
7239 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~ msgid "Type"
7241 #~ msgstr "Ôrt"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@label"
7245 #~| msgid "Description:"
7246 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~ msgid "Destination"
7248 #~ msgstr "Òpisënk:"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7252 #~| msgid "Paste"
7253 #~ msgctxt "@item:intable"
7254 #~ msgid "Path"
7255 #~ msgstr "Wlepi"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Name"
7259 #~ msgstr "Mionama"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgid "By Size"
7263 #~ msgstr "Miarama"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Permissions"
7267 #~ msgstr "Prawama"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7270 #~ msgid "By Owner"
7271 #~ msgstr "Miéwcama"
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgid "By Group"
7275 #~ msgstr "Grëpama"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@label"
7279 #~| msgid "Description:"
7280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgid "By Link Destination"
7282 #~ msgstr "Òpisënk:"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7285 #~ msgid "Name"
7286 #~ msgstr "Mionama"
7287
7288 #~ msgctxt "@label"
7289 #~ msgid "Additional information"
7290 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7294 #~| msgid "%1 (%2)"
7295 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7296 #~ msgid "%1 (%2)"
7297 #~ msgstr "%1 (%2)"
7298
7299 #~ msgctxt "@option:check"
7300 #~ msgid "Rename inline"
7301 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7305 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7306
7307 #~ msgctxt "@title:tab"
7308 #~ msgid "Column"
7309 #~ msgstr "Kòlumna"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:group"
7312 #~ msgid "Grid"
7313 #~ msgstr "Mrzéżka"
7314
7315 #~ msgctxt "@label:listbox"
7316 #~ msgid "Arrangement:"
7317 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7320 #~ msgid "Columns"
7321 #~ msgstr "Kòlumnë"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7324 #~ msgid "Rows"
7325 #~ msgstr "Réżczi"
7326
7327 #~ msgctxt "@label:listbox"
7328 #~ msgid "Grid spacing:"
7329 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7332 #~ msgid "None"
7333 #~ msgstr "Felënk"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7336 #~ msgid "Small"
7337 #~ msgstr "Môłi"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7340 #~ msgid "Medium"
7341 #~ msgstr "Strzédny"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7344 #~ msgid "Large"
7345 #~ msgstr "Wiôldżi"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7348 #~ msgid "Column"
7349 #~ msgstr "Kòlumna"
7350
7351 #~ msgctxt "@option:check"
7352 #~ msgid "Expandable Folders"
7353 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7354
7355 #~ msgctxt "@title:menu"
7356 #~ msgid "Columns"
7357 #~ msgstr "Kòlumnë"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7360 #~ msgid "Columns"
7361 #~ msgstr "Kòlumnë"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@label"
7365 #~| msgid "Description:"
7366 #~ msgctxt "@title::column"
7367 #~ msgid "Link Destination"
7368 #~ msgstr "Òpisënk:"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7372 #~| msgid "Paste"
7373 #~ msgctxt "@title::column"
7374 #~ msgid "Path"
7375 #~ msgstr "Wlepi"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7378 #~ msgid "Deselect Item"
7379 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Show hidden files"
7383 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7384
7385 #~ msgctxt "@label"
7386 #~ msgid "Show preview"
7387 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7388
7389 #~ msgid "Arrangement"
7390 #~ msgstr "Nastôwë"
7391
7392 #~ msgid "Item height"
7393 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7394
7395 #~ msgid "Grid spacing"
7396 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7397
7398 #~ msgid "Number of textlines"
7399 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7400
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "Configure..."
7403 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@label::textbox"
7407 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7408 #~ msgctxt "@label::textbox"
7409 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7410 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@info"
7414 #~| msgid "Remove search option"
7415 #~ msgid "Remove folder restriction"
7416 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7420 #~| msgid "Tag"
7421 #~ msgctxt "@title:group"
7422 #~ msgid "Tag"
7423 #~ msgstr "Znakòwnik"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@label"
7427 #~| msgid "Today"
7428 #~ msgctxt "@action:button"
7429 #~ msgid "Today"
7430 #~ msgstr "Dzysô"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@title:group Date"
7434 #~| msgid "Yesterday"
7435 #~ msgctxt "@action:button"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7437 #~ msgstr "Wczora"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7441 #~| msgid "Date"
7442 #~ msgctxt "@title:group"
7443 #~ msgid "Date"
7444 #~ msgstr "Datum"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7448 #~| msgid "Open in New Window"
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7450 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7451 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7452
7453 #~ msgctxt "@info:status"
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7456 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7460 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@action:button"
7464 #~| msgid "Close"
7465 #~ msgctxt "@info"
7466 #~ msgid "Close"
7467 #~ msgstr "Zamkni"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgid "View Mode"
7471 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7472
7473 #~ msgctxt "@label"
7474 #~ msgid "No Tags Available"
7475 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7476
7477 #~ msgctxt "@label"
7478 #~ msgid "Byte"
7479 #~ msgstr "Bajtë"
7480
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "KByte"
7483 #~ msgstr "KBajtë"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "MByte"
7487 #~ msgstr "MBajtë"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "GByte"
7491 #~ msgstr "GBajtë"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "All"
7495 #~ msgstr "Wszëtkò"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Text"
7499 #~ msgstr "Tekst"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Filenames"
7503 #~ msgstr "Miona lopków"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Search:"
7507 #~ msgstr "Szëkba:"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "What:"
7511 #~ msgstr "Za:"
7512
7513 #~ msgctxt "@info"
7514 #~ msgid "Add search option"
7515 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7516
7517 #~ msgctxt "@action:button"
7518 #~ msgid "Save"
7519 #~ msgstr "Zapiszë"
7520
7521 #~ msgctxt "@info"
7522 #~ msgid "Save search options"
7523 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Close"
7527 #~ msgstr "Zamkni"
7528
7529 #~ msgctxt "@info"
7530 #~ msgid "Close search options"
7531 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7532
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Greater Than"
7535 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7536
7537 #~ msgctxt "@label"
7538 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7539 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Less Than"
7543 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7547 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Size:"
7551 #~ msgstr "Miara:"
7552
7553 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7554 #~ msgid "All"
7555 #~ msgstr "Wszëtkò"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Equal to"
7559 #~ msgstr "Równé z"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Not Equal to"
7563 #~ msgstr "Nierówné z"
7564
7565 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7566 #~ msgid "Any"
7567 #~ msgstr "Wszëtczé"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Rating:"
7571 #~ msgstr "Taksa:"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Name:"
7575 #~ msgstr "Miono:"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Save Search Options"
7579 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7580
7581 #~ msgid "Criteria"
7582 #~ msgstr "Kriterëja"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgid "Size"
7586 #~ msgstr "Miara"
7587
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7589 #~ msgid "Date"
7590 #~ msgstr "Datum"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgid "Permissions"
7594 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7595
7596 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgid "Owner"
7598 #~ msgstr "Miéwcë"
7599
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgid "Group"
7602 #~ msgstr "Grëpë"
7603
7604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~ msgid "Type"
7606 #~ msgstr "Ôrt"
7607
7608 #~ msgctxt "@item::intable"
7609 #~ msgid "Normal"
7610 #~ msgstr "Zwëczajno"
7611
7612 #~ msgctxt "@item::intable"
7613 #~ msgid "Update required"
7614 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7615
7616 #~ msgctxt "@item::intable"
7617 #~ msgid "Locally modified"
7618 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7619
7620 #~ msgctxt "@item::intable"
7621 #~ msgid "Added"
7622 #~ msgstr "Dodóné"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Size"
7626 #~ msgstr "Miara"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Date"
7630 #~ msgstr "Datum"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Permissions"
7634 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Owner"
7638 #~ msgstr "Miéwcë"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgid "Group"
7642 #~ msgstr "Grëpë"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "Type"
7646 #~ msgstr "Ôrt"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Size"
7650 #~ msgstr "Miara"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgid "Date"
7654 #~ msgstr "Datum"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Permissions"
7658 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "Owner"
7662 #~ msgstr "Miéwcë"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Group"
7666 #~ msgstr "Grëpë"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Type"
7670 #~ msgstr "Ôrt"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "Additional Information"
7674 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check"
7677 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7678 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Update"
7682 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7685 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7686 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7689 #~ msgid "SVN Commit..."
7690 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7691
7692 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7693 #~ msgid "SVN Add"
7694 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7695
7696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7697 #~ msgid "SVN Delete"
7698 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7702 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7706 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Updated SVN repository."
7710 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7711
7712 #~ msgctxt "@title:window"
7713 #~ msgid "SVN Commit"
7714 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7715
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Commit"
7718 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7722 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7723
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7726 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7727
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Committed SVN changes."
7730 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7742 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7746 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7747
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7750 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7754 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Folder"
7758 #~ msgstr "Katalog"
7759
7760 #~ msgctxt "@label"
7761 #~ msgid "Total Size:"
7762 #~ msgstr "Całownô miara:"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~| msgid "Type"
7767 #~ msgctxt "@label file type"
7768 #~ msgid "Type"
7769 #~ msgstr "Ôrt"
7770
7771 #~ msgctxt "@title:window"
7772 #~ msgid "Change Tags"
7773 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7774
7775 #~ msgctxt "@label:textbox"
7776 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7777 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Create new tag:"
7781 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7782
7783 #~ msgctxt "@info"
7784 #~ msgid "Delete tag"
7785 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7786
7787 #~ msgctxt "@info"
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7792 #~ "wszëtczcih lopków?"
7793
7794 #~ msgctxt "@title"
7795 #~ msgid "Delete tag"
7796 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:button"
7799 #~ msgid "Delete"
7800 #~ msgstr "Rëmôj"
7801
7802 #~ msgctxt "@label"
7803 #~ msgid "Add Tags..."
7804 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Change..."
7808 #~ msgstr "Zmieni..."
7809
7810 #~ msgctxt "@info:progress"
7811 #~ msgid "Changing annotations"
7812 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Type"
7816 #~ msgstr "Ôrt"
7817
7818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7819 #~ msgid "Size"
7820 #~ msgstr "Miara"
7821
7822 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7823 #~ msgid "Modified"
7824 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7825
7826 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7827 #~ msgid "Owner"
7828 #~ msgstr "Miéwca"
7829
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7831 #~ msgid "Permissions"
7832 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7833
7834 #~ msgctxt "@title:window"
7835 #~ msgid "Add Comment"
7836 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7840 #~| msgid "Size"
7841 #~ msgctxt "@label file content size"
7842 #~ msgid "Size"
7843 #~ msgstr "Miara"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7847 #~| msgid "Modified"
7848 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7849 #~ msgid "Modified"
7850 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7854 #~| msgid "By Type"
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "MIME Type"
7857 #~ msgstr "Ôrtama"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgid "Location"
7861 #~ msgctxt "@label file URL"
7862 #~ msgid "Location"
7863 #~ msgstr "Pòłożenié"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@info:status"
7867 #~| msgid "Created folder."
7868 #~ msgctxt "@label"
7869 #~ msgid "Creator"
7870 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@action:button"
7874 #~| msgid "Cancel"
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Channels"
7877 #~ msgstr "Anulëjë"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@label"
7881 #~| msgid "Lines:"
7882 #~ msgctxt "@label number of lines"
7883 #~ msgid "Lines"
7884 #~ msgstr "Linijô:"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~| msgid "Modified"
7889 #~ msgctxt "@label EXIF"
7890 #~ msgid "Model"
7891 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@label"
7895 #~| msgid "Width x Height:"
7896 #~ msgctxt "@label image width and height"
7897 #~ msgid "Width x Height"
7898 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7899
7900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgid "Rating"
7902 #~ msgstr "Taksa"
7903
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgid "Tags"
7906 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7907
7908 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~ msgid "Comment"
7910 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgctxt "@label"
7914 #~| msgid "Filenames"
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "File Name"
7917 #~ msgstr "Miona lopków"
7918
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "Type:"
7921 #~ msgstr "Ôrt:"
7922
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "Modified:"
7925 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7926
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "Owner:"
7929 #~ msgstr "Miéwca:"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Tags:"
7933 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Comment:"
7937 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7938
7939 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7940 #~ msgid "Get Service Menu..."
7941 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7942
7943 #~ msgctxt "@title:menu"
7944 #~ msgid "Navigation Bar"
7945 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7946
7947 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7948 #~ msgid "Click to begin the search"
7949 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7953 #~| msgid "Modified"
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Date Modified"
7956 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7957
7958 #~ msgctxt "@info:status"
7959 #~ msgid "Copy operation completed."
7960 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7961
7962 #~ msgctxt "@info:status"
7963 #~ msgid "Move operation completed."
7964 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7965
7966 #~ msgctxt "@info:status"
7967 #~ msgid "Link operation completed."
7968 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7969
7970 #~ msgctxt "@info:status"
7971 #~ msgid "Renaming operation completed."
7972 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7973
7974 #~| msgctxt "@title:group"
7975 #~| msgid "Text"
7976 #~ msgctxt "label"
7977 #~ msgid "Texts"
7978 #~ msgstr "Tekst"
7979
7980 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7981 #~ msgid "with optional icon and description"
7982 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7983
7984 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7985 #~ msgid "No Tags"
7986 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7987
7988 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7989 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7993 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgid "&Edit"
7997 #~ msgctxt "@item::intable"
7998 #~ msgid "Editing"
7999 #~ msgstr "&Editëjë"
8000
8001 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8002 #~ msgid "Not yet tagged"
8003 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8006 #~ msgid "Move To Trash"
8007 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8011 #~| msgid "Rename..."
8012 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8013 #~ msgid "&Rename..."
8014 #~ msgstr "Zmieni miono..."
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8018 #~| msgid "Properties"
8019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8020 #~ msgid "&Properties"
8021 #~ msgstr "Swòjizna"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8025 #~| msgid "Preview"
8026 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8027 #~ msgid "P&review"
8028 #~ msgstr "Pòdzérk"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8032 #~| msgid "Descending"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8034 #~ msgid "Des&cending"
8035 #~ msgstr "Roscąco"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8039 #~| msgid "Show Hidden Files"
8040 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8041 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8042 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~| msgid "Size"
8047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~ msgid "&Size"
8049 #~ msgstr "Miara"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~| msgid "Date"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgid "D&ate"
8056 #~ msgstr "Datum"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~| msgid "Permissions"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgid "Pe&rmissions"
8063 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~| msgid "Owner"
8068 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~ msgid "&Owner"
8070 #~ msgstr "Miéwca"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~| msgid "Group"
8075 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~ msgid "Gro&up"
8077 #~ msgstr "Grëpa"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8081 #~| msgid "Type"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~ msgid "&Type"
8084 #~ msgstr "Ôrt"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~| msgid "Size"
8089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgid "&Size"
8091 #~ msgstr "Miarama"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~| msgid "Date"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~ msgid "&Date"
8098 #~ msgstr "Datumama"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~| msgid "Permissions"
8103 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~ msgid "Pe&rmissions"
8105 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8109 #~| msgid "Owner"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~ msgid "&Owner"
8112 #~ msgstr "Miéwcama"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8116 #~| msgid "Group"
8117 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~ msgid "&Group"
8119 #~ msgstr "Grëpama"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8123 #~| msgid "Type"
8124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~ msgid "&Type"
8126 #~ msgstr "Ôrtama"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8130 #~| msgid "Icons"
8131 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8132 #~ msgid "&Icons"
8133 #~ msgstr "Ikònë"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8137 #~| msgid "Details"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8139 #~ msgid "Det&ails"
8140 #~ msgstr "Detale"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8144 #~| msgid "Columns"
8145 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8146 #~ msgid "Col&umns"
8147 #~ msgstr "Kòlumnë"
8148
8149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8150 #~ msgid "Paste One Folder"
8151 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8152
8153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8154 #~ msgid "Paste One Item"
8155 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8156 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8157 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8158 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8159
8160 #~ msgctxt "@option:check"
8161 #~ msgid "Browse through archives"
8162 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8163
8164 #~ msgctxt "@info"
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8167 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8168
8169 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8170 #~ msgid "General"
8171 #~ msgstr "Òglowé"
8172
8173 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8174 #~ msgid "Show Full Location"
8175 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8176
8177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8178 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8179 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8180
8181 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8182 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8183 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8184
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8186 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8187 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8188
8189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8190 #~ msgid "Cancel"
8191 #~ msgstr "Anulëjë"
8192
8193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8194 #~ msgid "Left to Right"
8195 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8196
8197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8198 #~ msgid "Top to Bottom"
8199 #~ msgstr "Z górë na dół"
8200
8201 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8202 #~ msgid "Small"
8203 #~ msgstr "Môłé"
8204
8205 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8206 #~ msgid "Large"
8207 #~ msgstr "Wiôldżé"
8208
8209 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8210 #~ msgid "Small"
8211 #~ msgstr "Môłé"
8212
8213 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8214 #~ msgid "Medium"
8215 #~ msgstr "Strzédné"
8216
8217 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8218 #~ msgid "Large"
8219 #~ msgstr "Wiôldżé"
8220
8221 #~ msgctxt "@action:button"
8222 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8223 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8224
8225 #~ msgctxt "@title:window"
8226 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8227 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8228
8229 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8230 #~ msgid "Small"
8231 #~ msgstr "Môłé"
8232
8233 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8234 #~ msgid "Large"
8235 #~ msgstr "Wiôldżé"
8236
8237 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8238 #~ msgid "Small"
8239 #~ msgstr "Môłi"
8240
8241 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8242 #~ msgid "Large"
8243 #~ msgstr "Wiôldżi"
8244
8245 #~ msgctxt "@info:status"
8246 #~ msgid "Getting size..."
8247 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8248
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8250 #~ msgid "Properties"
8251 #~ msgstr "Swòjizna"