]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Taasta"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Loo uus"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Ava asukoht"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Kataloog loodud."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Liigu tagasi"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Liigu edasi"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Kinnitus"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr "&Välju %1ist"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
275 "soovid selle sulgeda?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Rohkem ei küsita"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Ava %1"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open Preferred Search Tool"
316 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
319 #, kde-format
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
323 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:button"
328 msgid "Open %1 Terminal"
329 msgid_plural "Open %1 Terminals"
330 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
331 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
334 #, kde-format
335 msgctxt "@info"
336 msgid ""
337 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
338 "folder."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
344 msgid "Configure"
345 msgstr "Seadistamine"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgid "New &Window"
351 msgstr "Uus &aken"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid "Open a new Dolphin window"
357 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
360 #, fuzzy, kde-kuit-format
361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| msgid ""
363 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
364 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
371 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Uus kaart"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
393 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
394 "vahel saab elemente lohistada."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "Lisa asukohtadesse"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Sulge kaart"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Sulge kaart"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
434 "suletakse terve aken."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "See sulgeb akna."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
453 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
454 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
455 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
456 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Lõika…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
474 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
475 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
476 "algsest asukohast."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopeeri…"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
493 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
494 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Aseta"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
511 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
512 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
515 #, fuzzy, kde-format
516 #| msgctxt "@action:inmenu"
517 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 #| msgid ""
534 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
535 #| "to the inactive split view."
536 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
537 msgid ""
538 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
542 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Inactive Split View"
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
569 #, fuzzy, kde-kuit-format
570 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| msgid ""
572 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
573 #| "to the inactive split view."
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
580 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Move to Inactive Split View"
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@action:intoolbar"
593 #| msgid "Filter"
594 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 msgid "Filter…"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Show Filter Bar"
602 msgstr "Filtririba näitamine"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
605 #, fuzzy, kde-kuit-format
606 #| msgctxt "@info:whatsthis"
607 #| msgid ""
608 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
609 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
610 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
611 #| "be kept in view."
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
615 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
616 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
617 "view."
618 msgstr ""
619 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
620 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
621 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
622 "tekst."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Filter Bar"
628 msgstr "Lülita filtririba"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Filter"
634 msgstr "Filter"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgid "Search"
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Otsing"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
649 #, fuzzy, kde-kuit-format
650 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
651 #| msgid ""
652 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
653 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
655 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
656 #| "</para>"
657 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 msgid ""
659 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
660 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
661 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
662 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
666 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
667 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
668 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
669 "sulgemata.</para>"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu"
674 msgid "Toggle Search Bar"
675 msgstr "Lülita otsinguriba"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Search"
681 msgstr "Otsing"
682
683 #. i18n: This action toggles a selection mode.
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Select Files and Folders"
688 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
689
690 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
691 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:intoolbar"
695 msgid "Select"
696 msgstr "Valimine"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
703 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
704 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
705 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
706 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "items.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Vaheta valik"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
750 "window."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
756 msgid "Stash"
757 msgstr "Faililadu"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
760 #, kde-format
761 msgctxt "@info"
762 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
763 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Preview"
769 msgctxt "@info:tooltip"
770 msgid "Refresh view"
771 msgstr "Eelvaatlus"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
774 #, kde-kuit-format
775 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
776 msgid ""
777 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
778 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
779 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
780 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgid "Stop"
787 msgstr "Peata"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Stop loading"
793 msgstr "Peata laadimine"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info"
798 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Editable Location"
805 msgstr "Muudetav asukoht"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
812 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
813 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
814 "confirming the edited location."
815 msgstr ""
816 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
817 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
818 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
819 "tagasi lülituda."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Asendatav asukoht"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
835 "uue asukoha sisestada."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
850 #, fuzzy, kde-kuit-format
851 #| msgctxt "@info:whatsthis"
852 #| msgid ""
853 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
854 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
855 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
857 #| "for your confirmation."
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
861 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
862 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
863 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
864 "for your confirmation beforehand."
865 msgstr ""
866 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
867 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
868 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
869 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
870 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
873 #, fuzzy, kde-kuit-format
874 #| msgctxt "@info:whatsthis"
875 #| msgid ""
876 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
877 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
878 #| "folders that contain personal application data."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
882 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
883 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
884 msgstr ""
885 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
886 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
887 "isiklikke andmeid."
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu Tools"
892 msgid "Compare Files"
893 msgstr "Võrdle faile"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
900 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
901 "para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
904 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
905 "emphasis>.</para>"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu Tools"
910 msgid "Open Terminal"
911 msgstr "Ava terminal"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
914 #, fuzzy, kde-kuit-format
915 #| msgctxt "@info:whatsthis"
916 #| msgid ""
917 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
918 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
919 #| "in the terminal application.</para>"
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
923 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
924 "the terminal application.</para>"
925 msgstr ""
926 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
927 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
928 "abimaterjalis.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Ava siin terminal"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
938 #, fuzzy, kde-kuit-format
939 #| msgctxt "@info:whatsthis"
940 #| msgid ""
941 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
942 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
943 #| "the help in the terminal application.</para>"
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
947 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
948 "features in the terminal application.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
951 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
952 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Tools"
957 msgid "Focus Terminal Panel"
958 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:menu"
963 msgid "&Bookmarks"
964 msgstr "&Järjehoidjad"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Tab %1"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
985 #, fuzzy, kde-format
986 #| msgctxt "@action:inmenu"
987 #| msgid "Activate Last Tab"
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Last Tab"
990 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Activate Last Tab"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Go to Last Tab"
998 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Next Tab"
1004 msgstr "Järgmine kaart"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Next Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Next Tab"
1012 msgstr "Järgmine kaart"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Previous Tab"
1018 msgstr "Eelmine kaart"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Previous Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Previous Tab"
1026 msgstr "Eelmine kaart"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Show Target"
1032 msgstr "Näita sihtkohta"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tab"
1038 msgstr "Ava uuel kaardil"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Tabs"
1044 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Open in New Window"
1050 msgstr "Ava uues aknas"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgid "Open in application"
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in Split View"
1057 msgstr "Avatakse rakenduses"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1062 msgid "Unlock Panels"
1063 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1068 msgid "Lock Panels"
1069 msgstr "Lukusta paneelid"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1076 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1077 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1078 "embedded more cleanly."
1079 msgstr ""
1080 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1081 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1082 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1083 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Information"
1089 msgstr "Teave"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1096 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1099 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1106 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1107 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1108 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1109 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1112 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1113 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1114 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1115 "sisu eelvaatlust.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1122 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1123 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1124 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1125 "are given here by right-clicking.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1128 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1129 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1130 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1131 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@title:window"
1136 msgid "Folders"
1137 msgstr "Kataloogid"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1144 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1145 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1146 msgstr ""
1147 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1148 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1149 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1156 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1157 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1158 "quick switching between any folders.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1161 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1162 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1163 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1164 "para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1169 msgid "Terminal"
1170 msgstr "Terminal"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1173 #, fuzzy, kde-kuit-format
1174 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1175 #| msgid ""
1176 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1177 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1178 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1179 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1180 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1181 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1185 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1186 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1187 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1188 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1189 "application like Konsole.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1192 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1193 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1194 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1195 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1196 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1197 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1200 #, fuzzy, kde-kuit-format
1201 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1202 #| msgid ""
1203 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1204 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1205 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1206 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1207 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1208 #| "Konsole.</para>"
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1212 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1213 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1214 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1215 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1216 "like Konsole.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1219 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1220 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1221 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1222 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1223 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1224 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Places"
1230 msgstr "Asukohad"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@item:inmenu"
1235 msgid "Show Hidden Places"
1236 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1241 #| msgid ""
1242 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1243 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1247 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1248 "property."
1249 msgstr ""
1250 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1251 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1258 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1259 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1260 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1261 "type.</para>"
1262 msgstr ""
1263 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1264 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1265 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1266 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1267 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1274 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1275 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1276 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1277 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1278 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1279 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1280 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1281 "interface> to display it again.</para>"
1282 msgstr ""
1283 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1284 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1285 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1286 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1287 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1288 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1289 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1290 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1291 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1292 "para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu View"
1297 msgid "Show Panels"
1298 msgstr "Paneelide näitamine"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid ""
1311 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1325 "folder."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1357 "destination folder."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid ""
1372 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1373 "this folder."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1381 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1382 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1383 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1384 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1385 msgstr ""
1386 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1387 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1388 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1389 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1390 "emphasis>.</para>"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1395 msgid "Close"
1396 msgstr "Sulge"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Close left view"
1402 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1405 #, fuzzy, kde-format
1406 #| msgctxt "@action:inmenu"
1407 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1408 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1409 msgid "Pop out Left View"
1410 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Move left view to a new window"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1421 msgid "Close"
1422 msgstr "Sulge"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Close right view"
1428 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@action:inmenu"
1433 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1434 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1435 msgid "Pop out Right View"
1436 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid "Move right view to a new window"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1447 msgid "Split"
1448 msgstr "Poolita"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Split view"
1454 msgstr "Poolita vaade"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1459 msgid "Pop out"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1467 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1468 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1469 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1470 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1471 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1474 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1475 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1476 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1477 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1478 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1485 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1486 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1487 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1488 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1489 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1490 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1491 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1494 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1495 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1496 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1497 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1498 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1499 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1500 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1501 "para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1506 msgid ""
1507 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1508 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1509 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1510 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1511 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1512 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1513 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1514 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1515 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1516 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1517 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1518 msgstr ""
1519 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1520 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1521 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1522 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1523 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1524 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1525 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1526 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1527 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1528 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1529 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1530
1531 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1532 #, kde-kuit-format
1533 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 msgid ""
1535 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1536 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1537 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1538 "be triggered this way.</para>"
1539 msgstr ""
1540 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1541 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1542 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1549 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1550 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1553 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1554 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1555
1556 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1557 #, kde-kuit-format
1558 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 msgid ""
1560 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1561 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1562 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1563 "Handbook</interface>."
1564 msgstr ""
1565 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1566 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1567 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1568
1569 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1570 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1571 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1572 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1573 #. The same might be true for any external link you translate.
1574 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1575 #, kde-kuit-format
1576 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1577 msgid ""
1578 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1579 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1580 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1581 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1582 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1583 msgstr ""
1584 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1585 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1586 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1587 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1588 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1589
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1591 #, fuzzy, kde-kuit-format
1592 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1593 #| msgid ""
1594 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1595 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1596 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1597 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1598 #| "don't get too used to this.</para>"
1599 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1600 msgid ""
1601 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1602 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1603 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1604 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1605 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1607 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1608 "windows so don't get too used to this.</para>"
1609 msgstr ""
1610 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1611 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1612 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1613 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1614 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1615
1616 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1617 #, fuzzy, kde-kuit-format
1618 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1619 #| msgid ""
1620 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1621 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1622 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1623 msgctxt "@info:whatsthis"
1624 msgid ""
1625 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1626 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1627 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1628 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1629 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1630 msgstr ""
1631 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1632 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1633 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1634
1635 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt "@info:whatsthis"
1638 msgid ""
1639 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1640 "support the continued work on this application and many other projects by "
1641 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1642 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1643 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1644 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1645 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1646 "behind the KDE community.</para>"
1647 msgstr ""
1648 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1649 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1650 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1651 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1652 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1653 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1654 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1655 "emphasis>.</para>"
1656
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1658 #, kde-kuit-format
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1660 msgid ""
1661 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1662 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1663 "in your preferred language."
1664 msgstr ""
1665 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1666 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1667 "keelde tõlgitud."
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 msgid ""
1673 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1674 "libraries and maintainers of this application."
1675 msgstr ""
1676 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1677 "teegid ja hooldajad."
1678
1679 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt "@info:whatsthis"
1682 msgid ""
1683 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1684 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1685 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1686 "a look!"
1687 msgstr ""
1688 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1689 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1690 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1691 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1692
1693 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Defocus Terminal Panel"
1697 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1698
1699 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1700 #, kde-format
1701 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1702 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1703
1704 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:button"
1707 msgid "Empty Trash"
1708 msgstr "Tühjenda prügikast"
1709
1710 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1711 #, kde-format
1712 msgid "Empties Trash to create free space"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:button"
1718 msgid "Add Network Folder"
1719 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1720
1721 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Location Bar"
1725 msgid_plural "Location Bars"
1726 msgstr[0] "Asukohariba"
1727 msgstr[1] "Asukoharibad"
1728
1729 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@info:shell about system packages"
1732 msgid "Could not find package %1."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info %1 is error code"
1738 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt ""
1744 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1745 "'ErrorNoNetwork'"
1746 msgid ""
1747 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1748 "installing <application>%1</application> manually instead."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:148
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1754 #| msgid "&Edit File Type..."
1755 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1756 msgid "&Edit File Type…"
1757 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:152
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 #| msgid "Select Items Matching..."
1763 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1764 msgid "Select Items Matching…"
1765 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:157
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1770 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "Unselect Items Matching…"
1773 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:163
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "Unselect All"
1779 msgstr "Tühista kõik valikud"
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:178
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1784 msgid "App&lications"
1785 msgstr "&Rakendused"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:179
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgid "&Network Folders"
1791 msgstr "&Võrgukataloogid"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:180
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgid "Trash"
1797 msgstr "Prügikast"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:183
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 msgid "Autostart"
1803 msgstr "Autostart"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:189
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1808 #| msgid "Find File..."
1809 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 msgid "Find File…"
1811 msgstr "Otsi faili..."
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:195
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1816 msgid "Open &Terminal"
1817 msgstr "Ava &terminal"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:447
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Select"
1823 msgstr "Valimine"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:447
1826 #, kde-format
1827 msgid "Select all items matching this pattern:"
1828 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1829
1830 #: dolphinpart.cpp:452
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:window"
1833 msgid "Unselect"
1834 msgstr "Valiku tühistamine"
1835
1836 #: dolphinpart.cpp:452
1837 #, kde-format
1838 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1839 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1842 #: dolphinpart.rc:5
1843 #, kde-format
1844 msgid "&Edit"
1845 msgstr "&Redigeerimine"
1846
1847 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1848 #: dolphinpart.rc:15
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Selection"
1852 msgstr "Valik"
1853
1854 #. i18n: ectx: Menu (view)
1855 #: dolphinpart.rc:24
1856 #, kde-format
1857 msgid "&View"
1858 msgstr "&Vaade"
1859
1860 #. i18n: ectx: Menu (go)
1861 #: dolphinpart.rc:33
1862 #, kde-format
1863 msgid "&Go"
1864 msgstr "&Liikumine"
1865
1866 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1867 #: dolphinpart.rc:41
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Tööriistad"
1872
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinpart.rc:51
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Dolphin Toolbar"
1878 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1881 #, kde-format
1882 msgid "Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1886 #, kde-format
1887 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1888 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1889
1890 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1 in %2"
1894 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1895
1896 #: dolphintabbar.cpp:155
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "New Tab"
1900 msgstr "Uus kaart"
1901
1902 #: dolphintabbar.cpp:156
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1905 msgid "Detach Tab"
1906 msgstr "Haagi kaart lahti"
1907
1908 #: dolphintabbar.cpp:157
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@action:inmenu"
1911 msgid "Close Other Tabs"
1912 msgstr "Sulge teised kaardid"
1913
1914 #: dolphintabbar.cpp:158
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@action:inmenu"
1917 msgid "Close Tab"
1918 msgstr "Sulge kaart"
1919
1920 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1921 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1922 #: dolphintabwidget.cpp:506
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1925 #| msgid "%1 (%2)"
1926 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1927 msgid "%1 | (%2)"
1928 msgstr "%1 (%2)"
1929
1930 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1931 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1932 #: dolphintabwidget.cpp:510
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1935 msgid "(%1) | %2"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1939 #: dolphinui.rc:61
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:menu"
1942 msgid "Location Bar"
1943 msgstr "Asukohariba"
1944
1945 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1946 #: dolphinui.rc:107
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:menu"
1949 msgid "Main Toolbar"
1950 msgstr "Peamine tööriistariba"
1951
1952 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1953 #, kde-kuit-format
1954 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1955 msgid ""
1956 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1957 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1958 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1959 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1960 "because following these folders from left to right leads here.</"
1961 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1962 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1963 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1964 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1965 msgstr ""
1966 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1967 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1968 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1969 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1970 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1971 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1972 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1973 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1974 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1975
1976 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1979 msgid "This folder is not writable for you."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1983 #, kde-kuit-format
1984 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1985 msgid ""
1986 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1987 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1988 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1989 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1990 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1991 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1992 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1993 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1994 "find an item.</item></list></para>"
1995 msgstr ""
1996 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1997 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1998 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1999 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
2000 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
2001 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
2002 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
2003 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
2004 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2007 #, kde-format
2008 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2009 msgstr ""
2010 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@info:progress"
2015 #| msgid "Loading folder..."
2016 msgctxt "@info:progress"
2017 msgid "Loading folder…"
2018 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2019
2020 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@label:listbox"
2023 #| msgid "Sorting:"
2024 msgctxt "@info:progress"
2025 msgid "Sorting…"
2026 msgstr "Sorteerimine:"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2029 #, kde-format
2030 msgid "Search"
2031 msgstr "Otsing"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2034 #, kde-format
2035 msgid "Search for %1"
2036 msgstr "%1 otsimine"
2037
2038 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info"
2041 #| msgid "Searching..."
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Otsimine ..."
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid "Invalid protocol"
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Vigane protokoll"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Vigane protokoll"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:tooltip"
2094 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2095 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2096
2097 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2100 #| msgid "Filter"
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Filter"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Peida filtririba"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@action"
2113 #| msgid "Create Folder..."
2114 msgctxt "@action:inmenu"
2115 msgid "Move to New Folder…"
2116 msgstr "Loo kataloog ..."
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2121 msgid "\"%1\""
2122 msgstr "elemendi \"%1\""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2128 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2129 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2135 "folders."
2136 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2137 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2143 "folders."
2144 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2145 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2151 "files/folders."
2152 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2153 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2158 msgid "One Selected File"
2159 msgid_plural "%1 Selected Files"
2160 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2161 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2167 msgid "One Selected Folder"
2168 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2169 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2170 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2176 "folders."
2177 msgid "One Selected Item"
2178 msgid_plural "%1 Selected Items"
2179 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2180 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@action:inmenu"
2185 #| msgid "Paste One File"
2186 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2187 msgid "One File"
2188 msgid_plural "%1 Files"
2189 msgstr[0] "Üks fail"
2190 msgstr[1] "%1 faili"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:status"
2195 #| msgid "1 Folder"
2196 #| msgid_plural "%1 Folders"
2197 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2198 msgid "One Folder"
2199 msgid_plural "%1 Folders"
2200 msgstr[0] "Üks kataloog"
2201 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@title:window"
2206 #| msgid "Rename Item"
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2209 msgid "One Item"
2210 msgid_plural "%1 Items"
2211 msgstr[0] "Üks element"
2212 msgstr[1] "%1 elementi"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@item:intable"
2217 msgid "%1 item"
2218 msgid_plural "%1 items"
2219 msgstr[0] "%1 element"
2220 msgstr[1] "%1 elementi"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "width × height"
2225 msgid "%1 × %2"
2226 msgstr "%1 × %2"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2231 msgid "0 - 9"
2232 msgstr "0 - 9"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group"
2237 msgid "Others"
2238 msgstr "Muud"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Size"
2243 msgid "Folders"
2244 msgstr "Kataloogid"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Size"
2249 msgid "Small"
2250 msgstr "Väike"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Size"
2255 msgid "Medium"
2256 msgstr "Keskmine"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@title:group Size"
2261 msgid "Big"
2262 msgstr "Suur"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@title:group Date"
2267 msgid "Today"
2268 msgstr "Täna"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Date"
2273 msgid "Yesterday"
2274 msgstr "Eile"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2279 msgid "dddd"
2280 msgstr "dddd"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2286 msgid "%1"
2287 msgstr "%1"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "One Week Ago"
2293 msgstr "Ühe nädala eest"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Date"
2298 msgid "Two Weeks Ago"
2299 msgstr "Kahe nädala eest"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Date"
2304 msgid "Three Weeks Ago"
2305 msgstr "Kolme nädala eest"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Date"
2310 msgid "Earlier this Month"
2311 msgstr "Varem sel kuul"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2314 #, kde-format
2315 msgctxt ""
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2332 #, kde-format
2333 msgctxt ""
2334 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2335 "current locale, and yyyy is full year number."
2336 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2340 #, kde-format
2341 msgctxt ""
2342 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2343 "@title:group Date"
2344 msgid "%1"
2345 msgstr "%1"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2358 #, kde-format
2359 msgctxt ""
2360 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2362 msgid "%1"
2363 msgstr "%1"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2376 #, kde-format
2377 msgctxt ""
2378 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2380 msgid "%1"
2381 msgstr "%1"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2384 #, kde-format
2385 msgctxt ""
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2391 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2394 #, kde-format
2395 msgctxt ""
2396 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2397 "context @title:group Date"
2398 msgid "%1"
2399 msgstr "%1"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2405 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2406 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2407 "text that should not be formatted as a date"
2408 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2409 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2415 "context @title:group Date"
2416 msgid "%1"
2417 msgstr "%1"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2420 #, kde-format
2421 msgctxt ""
2422 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2423 "and yyyy is full year number"
2424 msgid "MMMM, yyyy"
2425 msgstr "MMMM yyyy"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2431 "group Date"
2432 msgid "%1"
2433 msgstr "%1"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Read, "
2440 msgstr "Lugemisõigus, "
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgid "Write, "
2447 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Execute, "
2454 msgstr "Käivitamisõigus, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Forbidden"
2461 msgstr "Keelatud"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2466 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2467 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Name"
2472 msgstr "Nimi"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Size"
2477 msgstr "Suurus"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Modified"
2482 msgstr "Muudetud"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2486 msgctxt "@tooltip"
2487 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Created"
2493 msgstr "Loodud"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Accessed"
2498 msgstr "Vaadatud"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "Tüüp"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Rating"
2508 msgstr "Hinnang"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Tags"
2513 msgstr "Sildid"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Comment"
2518 msgstr "Kommentaar"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Title"
2523 msgstr "Pealkiri"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Document"
2530 msgstr "Dokument"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Author"
2535 msgstr "Autor"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Publisher"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@label"
2545 #| msgid "Line Count"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Page Count"
2548 msgstr "Ridade arv"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Word Count"
2553 msgstr "Sõnade arv"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Line Count"
2558 msgstr "Ridade arv"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Date Photographed"
2563 msgstr "Foto tegemisaeg"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Image"
2570 msgstr "Pilt"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2573 msgctxt "@label width x height"
2574 msgid "Dimensions"
2575 msgstr "Mõõtmed"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Width"
2580 msgstr "Laius"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Height"
2585 msgstr "Kõrgus"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Orientation"
2590 msgstr "Orientatsioon"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Artist"
2595 msgstr "Esitaja"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "Audio"
2603 msgstr "Heli"
2604
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "Genre"
2608 msgstr "Žanr"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "Album"
2613 msgstr "Album"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2616 msgctxt "@label"
2617 msgid "Duration"
2618 msgstr "Kestus"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Bitrate"
2623 msgstr "Bitikiirus"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Track"
2628 msgstr "Rada"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Release Year"
2633 msgstr "Väljalaskeaasta"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Aspect Ratio"
2638 msgstr "Kuvasuhe"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Video"
2643 msgstr "Video"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Frame Rate"
2648 msgstr "Kaadrisagedus"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Path"
2653 msgstr "Asukoht"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Other"
2661 msgstr "Muu"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "File Extension"
2666 msgstr "Faililaiend"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Deletion Time"
2671 msgstr "Kustutamisaeg"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Link Destination"
2676 msgstr "Lingi sihtkoht"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Downloaded From"
2681 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Permissions"
2686 msgstr "Õigused"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2689 msgctxt "@tooltip"
2690 msgid ""
2691 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2692 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Owner"
2698 msgstr "Omanik"
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "User Group"
2703 msgstr "Kasutaja grupp"
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:status"
2708 msgid "Unknown error."
2709 msgstr "Tundmatu viga."
2710
2711 #: main.cpp:61
2712 #, kde-kuit-format
2713 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2714 msgid ""
2715 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2716 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: main.cpp:97
2720 #, kde-format
2721 msgid "Dolphin"
2722 msgstr "Dolphin"
2723
2724 #: main.cpp:99
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@title"
2727 msgid "File Manager"
2728 msgstr "Failihaldur"
2729
2730 #: main.cpp:101
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2734 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2735
2736 #: main.cpp:103
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Felix Ernst"
2740 msgstr "Felix Ernst"
2741
2742 #: main.cpp:104
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2746 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2747
2748 #: main.cpp:106
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Méven Car"
2752 msgstr "Méven Car"
2753
2754 #: main.cpp:107
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2758 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2759
2760 #: main.cpp:109
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Elvis Angelaccio"
2764 msgstr "Elvis Angelaccio"
2765
2766 #: main.cpp:110
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2770 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2771
2772 #: main.cpp:112
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Emmanuel Pescosta"
2776 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2777
2778 #: main.cpp:113
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2782 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2783
2784 #: main.cpp:115
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Frank Reininghaus"
2788 msgstr "Frank Reininghaus"
2789
2790 #: main.cpp:116
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2794 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2795
2796 #: main.cpp:118
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Peter Penz"
2800 msgstr "Peter Penz"
2801
2802 #: main.cpp:119
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2806 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2807
2808 #: main.cpp:121
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Sebastian Trüg"
2812 msgstr "Sebastian Trüg"
2813
2814 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2815 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Developer"
2819 msgstr "Arendaja"
2820
2821 #: main.cpp:122
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "David Faure"
2825 msgstr "David Faure"
2826
2827 #: main.cpp:123
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Aaron J. Seigo"
2831 msgstr "Aaron J. Seigo"
2832
2833 #: main.cpp:124
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Rafael Fernández López"
2837 msgstr "Rafael Fernández López"
2838
2839 #: main.cpp:125
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Kevin Ottens"
2843 msgstr "Kevin Ottens"
2844
2845 #: main.cpp:126
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Holger Freyther"
2849 msgstr "Holger Freyther"
2850
2851 #: main.cpp:127
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Max Blazejak"
2855 msgstr "Max Blazejak"
2856
2857 #: main.cpp:128
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Michael Austin"
2861 msgstr "Michael Austin"
2862
2863 #: main.cpp:128
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Documentation"
2867 msgstr "Dokumentatsioon"
2868
2869 #: main.cpp:139
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:shell"
2872 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2873 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2874
2875 #: main.cpp:141
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:shell"
2878 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2879 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2880
2881 #: main.cpp:142
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2885 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2886
2887 #: main.cpp:144
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:146
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2899 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2900
2901 #: main.cpp:147
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Document to open"
2905 msgstr "Avatav dokument"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2909 #, kde-format
2910 msgid "Hidden files shown"
2911 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2915 #, kde-format
2916 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2917 msgstr ""
2918 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2921 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2922 #, kde-format
2923 msgid "Automatic scrolling"
2924 msgstr "Automaatne kerimine"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Cut"
2930 msgstr "Lõika"
2931
2932 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Copy"
2936 msgstr "Kopeeri"
2937
2938 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu"
2941 #| msgid "Rename..."
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Rename…"
2944 msgstr "Nimeta ümber..."
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Move to Trash"
2950 msgstr "Viska prügikasti"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Delete"
2956 msgstr "Kustuta"
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Show Hidden Files"
2962 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Limit to Home Directory"
2968 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2969
2970 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Automatic Scrolling"
2974 msgstr "Automaatne kerimine"
2975
2976 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Properties"
2980 msgstr "Omadused"
2981
2982 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2983 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2984 #, kde-format
2985 msgid "Previews shown"
2986 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2987
2988 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2989 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2990 #, kde-format
2991 msgid "Auto-Play media files"
2992 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2995 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:tooltip"
2998 #| msgid "Show Filter Bar"
2999 msgid "Show item on hover"
3000 msgstr "Filtririba näitamine"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3003 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3004 #, kde-format
3005 msgid "Date display format"
3006 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3007
3008 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:inmenu"
3011 msgid "Preview"
3012 msgstr "Eelvaatlus"
3013
3014 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgid "Auto-Play media files"
3018 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3019
3020 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:tooltip"
3023 #| msgid "Show Filter Bar"
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "Filtririba näitamine"
3027
3028 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3031 #| msgid "Configure"
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Configure…"
3034 msgstr "Seadistamine"
3035
3036 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Condensed Date"
3040 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3041
3042 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@label::textbox"
3045 msgid "Select which data should be shown:"
3046 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3047
3048 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "%1 item selected"
3052 msgid_plural "%1 items selected"
3053 msgstr[0] "%1 element valitud"
3054 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3055
3056 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3057 #, kde-format
3058 msgid "play"
3059 msgstr "esita"
3060
3061 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3062 #, kde-format
3063 msgid "pause"
3064 msgstr "paus"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3067 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3068 #, kde-format
3069 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3070 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3071
3072 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Configure Trash…"
3076 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3077
3078 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3079 #, kde-format
3080 msgid ""
3081 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3082 "and then reopen the panel."
3083 msgstr ""
3084 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3085 "ja ava siis paneel uuesti."
3086
3087 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3088 #, kde-format
3089 msgid "Install Konsole"
3090 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3093 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3094 #, kde-format
3095 msgid "Location"
3096 msgstr "Asukoht"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3099 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3100 #, kde-format
3101 msgid "What"
3102 msgstr "Mis"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Any Type"
3108 msgstr "Kõik tüübid"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Folders"
3114 msgstr "Kataloogid"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Documents"
3120 msgstr "Dokumendid"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Images"
3126 msgstr "Pildid"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Audio Files"
3132 msgstr "Helifailid"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "Videos"
3138 msgstr "Videod"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Any Date"
3144 msgstr "Kõik kuupäevad"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Today"
3150 msgstr "Täna"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Yesterday"
3156 msgstr "Eile"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "This Week"
3162 msgstr "See nädal"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "This Month"
3168 msgstr "See kuu"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "This Year"
3174 msgstr "See aasta"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Any Rating"
3180 msgstr "Kõik hinnangud"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "1 or more"
3186 msgstr "1 või rohkem"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "2 or more"
3192 msgstr "2 või rohkem"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "3 or more"
3198 msgstr "3 või rohkem"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "4 or more"
3204 msgstr "4 või rohkem"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Highest Rating"
3210 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Clear Selection"
3216 msgstr "Puhasta valik"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "String list separator"
3221 msgid ", "
3222 msgstr ", "
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3227 msgid "Tag: %2"
3228 msgid_plural "Tags: %2"
3229 msgstr[0] "Silt: %2"
3230 msgstr[1] "Sildid: %2"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Add Tags"
3236 msgstr "Lisa silte"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "From Here (%1)"
3242 msgstr "Alates siit (%1)"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3248 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3254 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid "Quit searching"
3260 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Filename"
3266 msgstr "Failinimi"
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Content"
3272 msgstr "Sisu"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "From Here"
3278 msgstr "Siin"
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Your files"
3284 msgstr "Sinu failid"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Search in your home directory"
3290 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3295 #| msgid "Open %1"
3296 msgid "Open %1"
3297 msgstr "Ava %1"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3300 #, kde-format
3301 msgctxt ""
3302 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3303 "user entered."
3304 msgid "Query Results from '%1'"
3305 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info:shell"
3310 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3313 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@action:button"
3322 #| msgid "Cancel"
3323 msgctxt "@action:button"
3324 msgid "Cancel Copying"
3325 msgstr "Loobu"
3326
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3330 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3337 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3340 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3341
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3345 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3348 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3349
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:button"
3354 #| msgid "Cancel"
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Cutting"
3357 msgstr "Loobu"
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info:shell"
3362 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3365 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@action:button"
3373 msgid "Cancel"
3374 msgstr "Loobu"
3375
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@info:shell"
3379 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3380 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3381 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3382 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3383
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@item::intable"
3388 #| msgid "Conflicting"
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Duplicating"
3391 msgstr "Konfliktis"
3392
3393 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3394 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action keep short"
3398 msgid "More"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3405 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgctxt "@action:button"
3412 #| msgid "Cancel"
3413 msgctxt "@action:button"
3414 msgid "Cancel Moving"
3415 msgstr "Loobu"
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3424 #, kde-kuit-format
3425 msgid ""
3426 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3427 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3428 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3429 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3430 "para>"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3434 #, kde-format
3435 msgctxt ""
3436 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3437 msgid "Paste from Clipboard"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3443 msgid "Dismiss This Reminder"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3449 msgid "Don't Remind Me Again"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3455 msgid ""
3456 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3457 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action:button"
3464 msgid "Cancel Renaming"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3468 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3469 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3470 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3471 #. and a fallback will be used.
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action"
3475 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3476 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3477 msgstr[0] ""
3478 msgstr[1] ""
3479
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3489 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3490 msgstr[0] ""
3491 msgstr[1] ""
3492
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action"
3501 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3502 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3503 msgstr[0] ""
3504 msgstr[1] ""
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Permanently Delete %2"
3515 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3516 msgstr[0] ""
3517 msgstr[1] ""
3518
3519 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3520 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3523 #. and a fallback will be used.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3527 #| msgid "Duplicate Here"
3528 msgctxt "@action"
3529 msgid "Duplicate %2"
3530 msgid_plural "Duplicate %2"
3531 msgstr[0] "Klooni siin"
3532 msgstr[1] "Klooni siin"
3533
3534 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3535 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3536 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3537 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3538 #. and a fallback will be used.
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Move to Trash"
3543 msgctxt "@action"
3544 msgid "Move %2 to the Trash"
3545 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3546 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3547 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3548
3549 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3550 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3553 #. and a fallback will be used.
3554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:button"
3557 #| msgid "&Rename"
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Rename %2"
3560 msgid_plural "Rename %2"
3561 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3562 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3563
3564 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3565 #, kde-kuit-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid ""
3568 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3569 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3570 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3571 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3572 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3573 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3574 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3575 "the current selection.</para>"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3581 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@title:menu"
3587 #| msgid "Selection"
3588 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3589 msgid "Selection Mode"
3590 msgstr "Valik"
3591
3592 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@title:menu"
3595 #| msgid "Selection"
3596 msgctxt "@action:button"
3597 msgid "Exit Selection Mode"
3598 msgstr "Valik"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label:textbox"
3603 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3604 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3605
3606 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Search"
3609 msgctxt "@label:textbox"
3610 msgid "Search…"
3611 msgstr "Otsing"
3612
3613 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@action:button"
3616 #| msgid "Download New Services..."
3617 msgctxt "@action:button"
3618 msgid "Download New Services…"
3619 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@info"
3624 #| msgid ""
3625 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3626 #| "settings."
3627 msgctxt "@info"
3628 msgid ""
3629 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3630 "settings."
3631 msgstr ""
3632 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3633 "taaskäivitada."
3634
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info"
3638 msgid "Restart now?"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@option:check"
3644 msgid "Delete"
3645 msgstr "Kustutamine"
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check"
3650 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3651 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@item:inmenu"
3656 msgid "%1: %2"
3657 msgstr "%1: %2"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3662 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3663 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3664 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3665 #, kde-format
3666 msgid "Use system font"
3667 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3670 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3671 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3672 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3674 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3675 #, kde-format
3676 msgid "Icon size"
3677 msgstr "Ikooni suurus"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3680 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3681 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3682 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3683 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3685 #, kde-format
3686 msgid "Preview size"
3687 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3691 #, kde-format
3692 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3693 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3697 #, kde-format
3698 msgid "How we display the size of directories"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3702 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show the statusbar"
3705 msgid "Show the content count"
3706 msgstr "Olekuriba näitamine"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show the statusbar"
3712 msgid "Show the content size"
3713 msgstr "Olekuriba näitamine"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3717 #, kde-format
3718 msgid "Do not show any directory size"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3723 #, kde-format
3724 msgid "Recursive directory size limit"
3725 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3729 #, kde-format
3730 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3731 msgstr ""
3732 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3733 "absoluutseid"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3736 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@label"
3739 #| msgid "Permissions"
3740 msgid "Permissions style format"
3741 msgstr "Õigused"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3753 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3759 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3765 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3771 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3777 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3783 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3784 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3788 #, kde-format
3789 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3790 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3796 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3802 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3805 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3808 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3809 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3815 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3816 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3820 #, kde-format
3821 msgid "Position of columns"
3822 msgstr "Veergude asend"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3825 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3826 #, kde-format
3827 msgid "Side Padding"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3831 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3832 #, kde-format
3833 msgid "Highlight entire row"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3837 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3838 #, kde-format
3839 msgid "Expandable folders"
3840 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Hidden files shown"
3847 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid ""
3854 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3855 "will be shown in the file view."
3856 msgstr ""
3857 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3858 "punkt (.)."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@label"
3864 msgid "Version"
3865 msgstr "Versioon"
3866
3867 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info:whatsthis"
3871 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3872 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "View Mode"
3879 msgstr "Vaaterežiim"
3880
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3887 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3888 msgstr ""
3889 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3890 "veerud (2)."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Previews shown"
3897 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3898
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3903 msgid ""
3904 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3905 "icon."
3906 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Grouped Sorting"
3913 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3914
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid ""
3920 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3921 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Sort files by"
3928 msgstr "Failide sorteerimine"
3929
3930 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3936 "performed on."
3937 msgstr ""
3938 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3939 "sorteerimine."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Order in which to sort files"
3946 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3953 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Show hidden files and folders last"
3960 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Visible roles"
3967 msgstr "Nähtavad rollid"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Header column widths"
3974 msgstr "Päiseveergude laius"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@label"
3980 msgid "Properties last changed"
3981 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3982
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3987 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3988 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Additional Information"
3995 msgstr "Lisateave"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:menu"
4001 #| msgid "Selection"
4002 msgid "Select Action"
4003 msgstr "Valik"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4009 #| msgid "Custom Font"
4010 msgid "Custom Action"
4011 msgstr "Kohandatud font"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4015 #, kde-format
4016 msgid "Should the URL be editable for the user"
4017 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4021 #, kde-format
4022 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4023 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4027 #, kde-format
4028 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4029 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4033 #, kde-format
4034 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4035 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4039 #, kde-format
4040 msgid ""
4041 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4042 "instance"
4043 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4047 #, kde-format
4048 msgid ""
4049 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4050 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4051 "were removed/renamed ...etc"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4059 "UI)"
4060 msgstr ""
4061 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4062 "kasutajaliideses)"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4066 #, kde-format
4067 msgid "Home URL"
4068 msgstr "Kodu URL"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4072 #, kde-format
4073 msgid "Remember open folders and tabs"
4074 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4078 #, kde-format
4079 msgid "Place two views side by side"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4084 #, kde-format
4085 msgid "Should the filter bar be shown"
4086 msgstr "Kas näidata filtririba"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4090 #, kde-format
4091 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4092 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4096 #, kde-format
4097 msgid "Browse through archives"
4098 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4102 #, kde-format
4103 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4104 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4111 "running in the Terminal panel."
4112 msgstr ""
4113 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4114 "terminalipaneelil mõni programm."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Rename inline"
4120 msgid "Rename single items inline"
4121 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show selection toggle"
4127 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4131 #, kde-format
4132 msgid ""
4133 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4134 "mode bottom bar."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "option:check"
4141 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4142 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4143 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4149 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4150 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4154 #, kde-format
4155 msgid "New tab will be open after last one"
4156 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@info:tooltip"
4162 #| msgid "Show Filter Bar"
4163 msgid "Show item information on hover"
4164 msgstr "Filtririba näitamine"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4168 #, kde-format
4169 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4170 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4174 #, kde-format
4175 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4176 msgstr ""
4177 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show the statusbar"
4183 msgstr "Olekuriba näitamine"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4187 #, kde-format
4188 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4189 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4193 #, kde-format
4194 msgid "Show the space information in the statusbar"
4195 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4199 #, kde-format
4200 msgid "Lock the layout of the panels"
4201 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4205 #, kde-format
4206 msgid "Enlarge Small Previews"
4207 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4214 "items"
4215 msgstr ""
4216 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4217 "valimine"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4221 #, kde-format
4222 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4229 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4230 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4236 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4237 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4241 #, kde-format
4242 msgid "Text width index"
4243 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4246 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4247 #, kde-format
4248 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4249 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4252 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4253 #, kde-format
4254 msgid "Enabled plugins"
4255 msgstr "Lubatud pluginad"
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:window"
4260 msgid "Configure"
4261 msgstr "Seadistamine"
4262
4263 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label"
4266 #| msgid "Interlace Mode"
4267 msgctxt "@title:group Interface settings"
4268 msgid "Interface"
4269 msgstr "Realaotuse režiim"
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "&View"
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "View"
4276 msgstr "&Vaade"
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Context Menu"
4282 msgstr "Kontekstimenüü"
4283
4284 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Trash"
4288 msgstr "Prügikast"
4289
4290 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "User Feedback"
4294 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4295
4296 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4300 msgstr ""
4301 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4302
4303 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4304 #, kde-format
4305 msgid "Warning"
4306 msgstr "Hoiatus"
4307
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4312 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Moving files or folders to trash"
4318 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4323 msgid "Emptying trash"
4324 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Deleting files or folders"
4330 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4336 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4341 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4342 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4348 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@info:tooltip"
4353 #| msgid "Search for files and folders"
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4355 msgid "Opening many folders at once"
4356 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4361 msgid "Opening many terminals at once"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4367 msgid "Switching to act as an administrator"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "When opening an executable file:"
4374 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4377 #, kde-format
4378 msgid "Always ask"
4379 msgstr "Alati küsitakse"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4382 #, kde-format
4383 msgid "Open in application"
4384 msgstr "Avatakse rakenduses"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 #, kde-format
4388 msgid "Run script"
4389 msgstr "Käivitatakse skript"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4394 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4395 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4396 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4397 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@label:textbox"
4402 #| msgid "Show on startup:"
4403 msgctxt "@option:radio"
4404 msgid "Show home location on startup"
4405 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4406
4407 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@info:status"
4411 #| msgid "The location is empty."
4412 msgctxt "@info:placeholder"
4413 msgid "Enter home location path"
4414 msgstr "Asukoht on tühi."
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@action:button"
4419 msgid "Select Home Location"
4420 msgstr "Vali kodu asukoht"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@action:button"
4425 msgid "Use Current Location"
4426 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@action:button"
4431 msgid "Use Default Location"
4432 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@label:textbox"
4437 msgid "Show on startup:"
4438 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@info:tooltip"
4443 #| msgid "Search for files and folders"
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Opening Folders:"
4446 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4451 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4457 #| msgid "New &Window"
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Window:"
4460 msgstr "Uus &aken"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4465 msgid "Show full path in title bar"
4466 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4471 #| msgid "Show filter bar"
4472 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4473 msgid "Show filter bar"
4474 msgstr "Filtririba näitamine"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "After current tab"
4480 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "option:radio"
4485 msgid "At end of tab bar"
4486 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Open new tabs: "
4492 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@info"
4497 #| msgid "Split view"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Split view: "
4500 msgstr "Poolita vaade"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "option:check"
4505 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4506 msgctxt "option:check split view panes"
4507 msgid "Switch between views with Tab key"
4508 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:check"
4513 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4514 msgctxt "option:check"
4515 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4516 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4522 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4526 #, kde-format
4527 msgid "New windows:"
4528 msgstr "Uued aknad:"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4533 msgid "Begin in split view mode"
4534 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info"
4539 msgid ""
4540 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4541 "be applied."
4542 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4543
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4547 #| msgid "Folders First"
4548 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4549 msgid "Folders && Tabs"
4550 msgstr "Kataloogid esimesena"
4551
4552 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4553 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4556 msgid "Previews"
4557 msgstr "Eelvaatlused"
4558
4559 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4560 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4563 msgid "Confirmations"
4564 msgstr "Kinnitused"
4565
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4569 #| msgid "Panels"
4570 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4571 msgid "Panels"
4572 msgstr "Paneelid"
4573
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu"
4577 #| msgid "Location Bar"
4578 #| msgid_plural "Location Bars"
4579 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4580 msgid "Status && Location bars"
4581 msgstr "Asukohariba"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@option:check"
4586 #| msgid "Show preview"
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show previews"
4589 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Auto-Play media files"
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Auto-play media files"
4596 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@info:tooltip"
4601 #| msgid "Show Filter Bar"
4602 msgctxt "@option:check"
4603 msgid "Show item on hover"
4604 msgstr "Filtririba näitamine"
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:check"
4609 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:window"
4621 #| msgid "Information"
4622 msgctxt "@label:checkbox"
4623 msgid "Information Panel:"
4624 msgstr "Teave"
4625
4626 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4631 "pressing the right mouse button on a panel."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Show previews in the view for:"
4638 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4639
4640 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4641 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4642 #. or "Show previews for [files of any size]".
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show preview"
4648 msgctxt "@label:spinbox"
4649 msgid "Show previews for"
4650 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4654 #, kde-format
4655 msgctxt ""
4656 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4657 "MiB]'"
4658 msgid "files below "
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4665 msgid " MiB"
4666 msgstr " MiB"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4671 msgid "files of any size"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "action:button"
4677 #| msgid "Your files"
4678 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4679 msgid "no file"
4680 msgstr "Sinu failid"
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info"
4685 #| msgid "Show preview of files and folders"
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show previews for folders"
4688 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4691 #, kde-kuit-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4695 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4696 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4697 "metered connections.</para>"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4703 #| msgid "Local files above:"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Local storage:"
4706 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Restore"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Remote storage:"
4714 msgstr "Taasta"
4715
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show status bar"
4720 msgstr "Olekuriba näitamine"
4721
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check"
4725 msgid "Show zoom slider"
4726 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show space information"
4732 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4737 #| msgid "Status Bar"
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Status Bar: "
4740 msgstr "Olekuriba"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Make location bar editable"
4746 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu"
4751 #| msgid "Location Bar"
4752 #| msgid_plural "Location Bars"
4753 msgid "Location bar:"
4754 msgstr "Asukohariba"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 msgid "Show full path inside location bar"
4760 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4765 msgid "Behavior"
4766 msgstr "Käitumine"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Icons"
4773 msgstr "Ikoonid"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Compact"
4780 msgstr "Kompaktne"
4781
4782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:tab"
4786 msgid "Details"
4787 msgstr "Üksikasjad"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Natural"
4793 msgstr "Loomulik"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio"
4798 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4799 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4805 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Sorting mode: "
4811 msgstr "Sortimisviis:"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "option:radio"
4816 #| msgid "Number of items"
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "Show number of items"
4819 msgstr "Elementide arv"
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "option:radio"
4824 #| msgid "Size of contents, up to "
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "Show size of contents, up to "
4827 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@option:check"
4832 #| msgid "Show zoom slider"
4833 msgctxt "option:radio"
4834 msgid "Show no size"
4835 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4838 #, kde-format
4839 msgid " level deep"
4840 msgid_plural " levels deep"
4841 msgstr[0] "-tasandiline"
4842 msgstr[1] "-tasandiline"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@label:checkbox"
4847 #| msgid "Folders:"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Folder size:"
4850 msgstr "Kataloogid:"
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "option:radio as in relative date"
4855 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4856 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4861 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4862 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Date style:"
4868 msgstr "Kuupäevastiil:"
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4873 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:radio as numeric style"
4879 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "option:radio as combined style"
4885 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@label"
4891 #| msgid "Permissions:"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Permissions style:"
4894 msgstr "Õigused:"
4895
4896 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4899 msgid "System Font"
4900 msgstr "Süsteemne font"
4901
4902 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4905 msgid "Custom Font"
4906 msgstr "Kohandatud font"
4907
4908 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4911 #| msgid "Choose..."
4912 msgctxt "@action:button Choose font"
4913 msgid "Choose…"
4914 msgstr "Vali..."
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio"
4919 msgid "Use common display style for all folders"
4920 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4921
4922 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4923 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info"
4927 msgid ""
4928 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4929 "custom display style."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:radio"
4935 msgid "Remember display style for each folder"
4936 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4943 "properties for."
4944 msgstr ""
4945 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4946 "muudad."
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@title:window"
4951 #| msgid "View Display Style"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Display style: "
4954 msgstr "Vaatestiil"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:check"
4959 msgid "Open archives as folder"
4960 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Open folders during drag operations"
4966 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Browsing: "
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@info:tooltip"
4977 #| msgid "Show Filter Bar"
4978 msgctxt "@option:check"
4979 msgid "Show item information on hover"
4980 msgstr "Filtririba näitamine"
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Miscellaneous: "
4987 msgstr "Muu:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Show selection marker"
4993 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgid "Rename inline"
4998 msgctxt "option:check"
4999 msgid "Rename single items inline"
5000 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5003 #, kde-format
5004 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "option:check"
5010 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5014 #, kde-format
5015 msgctxt ""
5016 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5017 msgid ""
5018 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5019 "%1"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5023 #, kde-format
5024 msgctxt ""
5025 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Nothing"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5040 #| msgid "Custom Font"
5041 msgctxt "@item:inlistbox"
5042 msgid "Custom Command"
5043 msgstr "Kohandatud font"
5044
5045 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5046 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5047 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5048 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5052 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5053 msgctxt "@info"
5054 msgid "Double-click triggers"
5055 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Background: "
5061 msgstr ""
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5064 #, kde-format
5065 msgctxt ""
5066 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5067 "background setting"
5068 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5074 msgid "Command…"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@label"
5080 msgid ""
5081 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@title:group General settings"
5087 #| msgid "General"
5088 msgctxt "@title:tab General View settings"
5089 msgid "General"
5090 msgstr "Üldine"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "action:button"
5095 #| msgid "Content"
5096 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5097 msgid "Content Display"
5098 msgstr "Sisu"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Default icon size:"
5104 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Preview icon size:"
5110 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Label font:"
5116 msgstr "Pealdise font:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 msgid "Small"
5122 msgstr "Väike"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 msgid "Medium"
5128 msgstr "Keskmine"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 msgid "Large"
5134 msgstr "Suur"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5139 msgid "Huge"
5140 msgstr "Tohutu"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Label width:"
5146 msgstr "Pealdise laius:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 msgid "Unlimited"
5152 msgstr "Piiramatu"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "1"
5158 msgstr "1"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "2"
5164 msgstr "2"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "3"
5170 msgstr "3"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 msgid "4"
5176 msgstr "4"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 msgid "5"
5182 msgstr "5"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Maximum lines:"
5188 msgstr "Maks. ridu:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 msgid "Unlimited"
5194 msgstr "Piiramatu"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5199 msgid "Small"
5200 msgstr "Väike"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 msgid "Medium"
5206 msgstr "Keskmine"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 msgid "Large"
5212 msgstr "Suur"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Maximum width:"
5218 msgstr "Maksimumlaius:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Expandable"
5224 msgstr "Laiendatavad"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:checkbox"
5229 msgid "Folders:"
5230 msgstr "Kataloogid:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5235 msgid "By clicking anywhere on the row"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5241 msgid "By clicking on icon or name"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:tooltip"
5248 #| msgid "Search for files and folders"
5249 msgctxt "@title:group"
5250 msgid "Open files and folders:"
5251 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5252
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:tooltip"
5257 msgid "Size: 1 pixel"
5258 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5259 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5260 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:window"
5265 msgid "View Display Style"
5266 msgstr "Vaatestiil"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5271 msgid "Icons"
5272 msgstr "Ikoonid"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 msgid "Compact"
5278 msgstr "Kompaktne"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox"
5283 msgid "Details"
5284 msgstr "Üksikasjad"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5289 msgid "Ascending"
5290 msgstr "Kasvav"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5295 msgid "Descending"
5296 msgstr "Kahanev"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@option:check"
5301 msgid "Show folders first"
5302 msgstr "Kataloogid eespool"
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Show hidden files last"
5308 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@option:check"
5313 msgid "Show preview"
5314 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:check"
5319 msgid "Show in groups"
5320 msgstr "Näitamine gruppides"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:check"
5325 msgid "Show hidden files"
5326 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Additional Information"
5332 msgstr "Lisateave"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5335 #, kde-format
5336 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5337 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@label:listbox"
5342 msgid "View mode:"
5343 msgstr "Vaaterežiim:"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Sorting:"
5349 msgstr "Sorteerimine:"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5352 #, kde-format
5353 msgid "View options:"
5354 msgstr "Vaate valikud:"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgid "Current folder"
5360 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5365 msgid "Current folder and sub-folders"
5366 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5371 msgid "All folders"
5372 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@title:group"
5377 msgid "Apply to:"
5378 msgstr "Rakendatakse:"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@option:check"
5383 msgid "Use as default view settings"
5384 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5391 "continue?"
5392 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info"
5397 msgid ""
5398 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5399 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5400
5401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@title:window"
5404 msgid "Applying View Properties"
5405 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5406
5407 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:progress"
5410 msgid "Counting folders: %1"
5411 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5412
5413 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:progress"
5416 msgid "Folders: %1"
5417 msgstr "Kataloogid: %1"
5418
5419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5422 msgid "Zoom:"
5423 msgstr "Suurendus:"
5424
5425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5426 #, kde-format
5427 msgid "Zoom"
5428 msgstr "Suurendus"
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5433 msgid "Sets the size of the file icons."
5434 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5437 #, kde-format
5438 msgid "Stop"
5439 msgstr "Peata"
5440
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@tooltip"
5444 msgid "Stop loading"
5445 msgstr "Laadimise peatamine"
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5448 #, kde-kuit-format
5449 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5450 msgid ""
5451 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5452 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5453 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5454 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5455 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5456 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5457 "device.</item></list></para>"
5458 msgstr ""
5459 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5460 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5461 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5462 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5463 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5464 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5465 "list></para>"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu"
5470 msgid "Show Zoom Slider"
5471 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu"
5476 msgid "Show Space Information"
5477 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5480 #, kde-format
5481 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5485 #, kde-format
5486 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5490 #, kde-format
5491 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5495 #, kde-format
5496 msgid "KDiskFree"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5500 #, kde-kuit-format
5501 msgctxt "@info"
5502 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:status"
5508 msgid "Installing Filelight…"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:status Free disk space"
5514 msgid "%1 free"
5515 msgstr "%1 vaba"
5516
5517 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5520 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5521 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5526 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5527 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5528 msgid ""
5529 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5530 "Press to manage disk space usage."
5531 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title"
5536 msgid "Free Up Disk Space"
5537 msgstr ""
5538
5539 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5541 #, kde-kuit-format
5542 msgctxt "@title"
5543 msgid ""
5544 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5545 "identify big files and folders.</para>"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:button"
5551 msgid "Install Filelight…"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5555 #, kde-format
5556 msgid "Trash Emptied"
5557 msgstr "Prügikast on tühi"
5558
5559 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5560 #, kde-format
5561 msgid "The Trash was emptied."
5562 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5563
5564 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5567 msgid "Places"
5568 msgstr "Asukohad"
5569
5570 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5573 msgid "Count of available Network Shares"
5574 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5575
5576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5579 msgid "Settings"
5580 msgstr "Seadistused"
5581
5582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5585 msgid "A subset of Dolphin settings."
5586 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5587
5588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5589 #, kde-format
5590 msgid "Select Remote Charset"
5591 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5592
5593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5594 #, kde-format
5595 msgid "Default"
5596 msgstr "Vaikimisi"
5597
5598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5599 #, kde-format
5600 msgid "Reload"
5601 msgstr "Laadi uuesti"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:656
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid "1 Folder selected"
5607 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "1 folder selected"
5610 msgid_plural "%1 folders selected"
5611 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5612 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:657
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@info:status"
5617 #| msgid "1 File selected"
5618 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5619 msgctxt "@info:status"
5620 msgid "1 file selected"
5621 msgid_plural "%1 files selected"
5622 msgstr[0] "1 fail valitud"
5623 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:659
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@info:status"
5628 #| msgid "1 Folder"
5629 #| msgid_plural "%1 Folders"
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "1 folder"
5632 msgid_plural "%1 folders"
5633 msgstr[0] "1 kataloog"
5634 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:660
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "action:button"
5639 #| msgid "Your files"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "1 file"
5642 msgid_plural "%1 files"
5643 msgstr[0] "Sinu failid"
5644 msgstr[1] "Sinu failid"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:664
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5649 msgid "%1, %2 (%3)"
5650 msgstr "%1, %2 (%3)"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:666
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status files (size)"
5655 msgid "%1 (%2)"
5656 msgstr "%1 (%2)"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:670
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@info:status"
5661 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5662 msgctxt "@info:status"
5663 msgid "0 folders, 0 files"
5664 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "<filename> copy"
5669 msgid "%1 copy"
5670 msgstr "%1 koopia"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:1079
5673 #, kde-format
5674 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5675 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5676 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5677 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1084
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:button"
5682 msgid "Open %1 Item"
5683 msgid_plural "Open %1 Items"
5684 msgstr[0] "Ava %1 element"
5685 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:1214
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu"
5690 msgid "Side Padding"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:1218
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu"
5696 msgid "Automatic Column Widths"
5697 msgstr "Automaatne veergude laius"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1223
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu"
5702 msgid "Custom Column Widths"
5703 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:1829
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "Trash operation completed."
5709 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1839
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "Delete operation completed."
5715 msgstr "Kustutamine tehtud."
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1995
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Rename and Hide"
5721 msgstr "Muuda nime ja peida"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:1999
5724 #, kde-format
5725 msgid ""
5726 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5727 "Do you still want to rename it?"
5728 msgstr ""
5729 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5730 "Kas tõesti nime muuta?"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2001
5733 #, kde-format
5734 msgid ""
5735 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5736 "Do you still want to rename it?"
5737 msgstr ""
5738 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5739 "Kas tõesti nime muuta?"
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:2003
5742 #, kde-format
5743 msgid "Hide this File?"
5744 msgstr "Kas peita see fail?"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2003
5747 #, kde-format
5748 msgid "Hide this Folder?"
5749 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2053
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location is empty."
5755 msgstr "Asukoht on tühi."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2055
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@info:status"
5760 msgid "The location '%1' is invalid."
5761 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2324
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgid "Loading..."
5766 msgid "Loading…"
5767 msgstr "Laadimine ..."
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2343
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@info:progress"
5772 #| msgid "Loading folder..."
5773 msgid "Loading canceled"
5774 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2345
5777 #, kde-format
5778 msgid "No items matching the filter"
5779 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2347
5782 #, kde-format
5783 msgid "No items matching the search"
5784 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2349
5787 #, kde-format
5788 msgid "Trash is empty"
5789 msgstr "Prügikast on tühi"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2352
5792 #, kde-format
5793 msgid "No tags"
5794 msgstr "Silte pole"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2355
5797 #, kde-format
5798 msgid "No files tagged with \"%1\""
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2359
5802 #, kde-format
5803 msgid "No recently used items"
5804 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2361
5807 #, kde-format
5808 msgid "No shared folders found"
5809 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2363
5812 #, kde-format
5813 msgid "No relevant network resources found"
5814 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2365
5817 #, kde-format
5818 msgid "No MTP-compatible devices found"
5819 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2367
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5824 msgid "No Apple devices found"
5825 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2369
5828 #, kde-format
5829 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2371
5833 #, kde-format
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "Kataloog on tühi"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@action"
5840 #| msgid "Create Folder..."
5841 msgctxt "@action"
5842 msgid "Create Folder…"
5843 msgstr "Loo kataloog ..."
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5846 #, fuzzy, kde-kuit-format
5847 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5848 #| msgid ""
5849 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5850 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 msgid ""
5853 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5854 "items at once results in their new names differing only in a number."
5855 msgstr ""
5856 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5857 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5860 #, fuzzy, kde-kuit-format
5861 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5862 #| msgid ""
5863 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5864 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5865 #| "deleted from if disk space is needed."
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid ""
5868 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5869 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5870 "deleted later if disk space is needed."
5871 msgstr ""
5872 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5873 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5874 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5877 #, fuzzy, kde-kuit-format
5878 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5879 #| msgid ""
5880 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5881 #| "be recovered by normal means."
5882 msgctxt "@info:whatsthis"
5883 msgid ""
5884 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5885 "recovered by normal means."
5886 msgstr ""
5887 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5888 "tavaliste meetoditega taastada."
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5893 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5894 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action:inmenu File"
5899 msgid "Duplicate Here"
5900 msgstr "Klooni siin"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 msgid "Properties"
5906 msgstr "Omadused"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5911 msgid ""
5912 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5913 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5914 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5915 "there like managing read- and write-permissions."
5916 msgstr ""
5917 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5918 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5919 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5920 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:incontextmenu"
5925 msgid "Copy Location"
5926 msgstr "Kopeeri asukoht"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5931 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5932 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:inmenu File"
5937 msgid "Move to Trash…"
5938 msgstr "Viska prügikasti …"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@action:inmenu File"
5943 msgid "Delete…"
5944 msgstr "Kustuta …"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@action:inmenu File"
5949 msgid "Duplicate Here…"
5950 msgstr "Klooni siin …"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:incontextmenu"
5955 msgid "Copy Location…"
5956 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5959 #, kde-kuit-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5961 msgid ""
5962 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5963 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5964 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5965 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5966 "interface> option is enabled.</para>"
5967 msgstr ""
5968 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5969 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5970 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5971 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5972 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5975 #, fuzzy, kde-kuit-format
5976 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5977 #| msgid ""
5978 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5979 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5980 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5981 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5982 msgid ""
5983 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5984 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5985 "you an overview in folders with many items.</para>"
5986 msgstr ""
5987 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5988 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5989 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5992 #, fuzzy, kde-kuit-format
5993 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5994 #| msgid ""
5995 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5996 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5997 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5998 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5999 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6000 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6001 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6002 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6003 msgid ""
6004 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6005 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6006 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6007 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6008 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6009 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6010 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6011 msgstr ""
6012 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6013 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6014 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6015 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6016 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6017 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6018 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:intoolbar"
6023 msgid "View Mode"
6024 msgstr "Vaaterežiim"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6029 msgid "This increases the icon size."
6030 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu View"
6035 msgid "Reset Zoom Level"
6036 msgstr "Lähtesta suurendus"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6039 #, kde-format
6040 msgid "Zoom To Default"
6041 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6046 msgid "This resets the icon size to default."
6047 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6052 msgid "This reduces the icon size."
6053 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6058 msgid "Zoom"
6059 msgstr "Suurendus"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@action:intoolbar"
6064 msgid "Show Previews"
6065 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6066
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6068 #, kde-format
6069 msgctxt "@info"
6070 msgid "Show preview of files and folders"
6071 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6074 #, kde-kuit-format
6075 msgctxt "@info:whatsthis"
6076 msgid ""
6077 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6078 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6079 "the images."
6080 msgstr ""
6081 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6082 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Folders First"
6088 msgstr "Kataloogid esimesena"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 msgid "Hidden Files Last"
6094 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@action:inmenu View"
6099 msgid "Sort By"
6100 msgstr "Sorteerimine"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Show Additional Information"
6106 msgstr "Lisateabe näitamine"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:inmenu View"
6111 msgid "Show in Groups"
6112 msgstr "Gruppides näitamine"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:whatsthis"
6117 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6118 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Show Hidden Files"
6124 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6127 #, fuzzy, kde-kuit-format
6128 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6129 #| msgid ""
6130 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6131 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6132 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6133 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6134 #| "are hidden.</para>"
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 msgid ""
6137 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6138 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6139 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6140 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6141 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6142 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6143 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6144 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6145 msgstr ""
6146 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6147 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6148 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6149 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6150 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6155 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6156 msgctxt "@action:inmenu View"
6157 msgid "Adjust View Display Style…"
6158 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6163 msgid ""
6164 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6165 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6170 msgid "Icons"
6171 msgstr "Ikoonid"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@info"
6176 msgid "Icons view mode"
6177 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6182 msgid "Compact"
6183 msgstr "Kompaktne"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info"
6188 msgid "Compact view mode"
6189 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6194 msgid "Details"
6195 msgstr "Üksikasjad"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@info"
6200 msgid "Details view mode"
6201 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "Sort descending"
6206 msgid "Z-A"
6207 msgstr "Y-A"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Sort ascending"
6212 msgid "A-Z"
6213 msgstr "A-Y"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Sort descending"
6218 msgid "Largest First"
6219 msgstr "Suurim esimesena"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort ascending"
6224 msgid "Smallest First"
6225 msgstr "Väikseim esimesena"
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort descending"
6230 msgid "Newest First"
6231 msgstr "Uusim esimesena"
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "Sort ascending"
6236 msgid "Oldest First"
6237 msgstr "Vanim esimesena"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "Sort descending"
6242 msgid "Highest First"
6243 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "Sort ascending"
6248 msgid "Lowest First"
6249 msgstr "Madalaim esimesena"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "Sort descending"
6254 msgid "Descending"
6255 msgstr "Kahanev"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "Sort ascending"
6260 msgid "Ascending"
6261 msgstr "Kasvav"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6264 #, kde-format
6265 msgctxt ""
6266 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6267 "selection is empty when this text is shown."
6268 msgid "Actions for Current View"
6269 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6270
6271 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6272 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6275 #. and a fallback will be used.
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6277 #, fuzzy, kde-format
6278 #| msgctxt ""
6279 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6280 #| "of the singular selected file/folder."
6281 #| msgid "Actions for \"%1\""
6282 msgid "Actions for %1"
6283 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6286 #, kde-format
6287 msgctxt ""
6288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6289 "of selected files/folders."
6290 msgid "Actions for One Selected Item"
6291 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6292 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6293 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6294
6295 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@info:status"
6298 #| msgid "Updating version information..."
6299 msgctxt "@info:status"
6300 msgid "Updating version information…"
6301 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6302
6303 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6304 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6305
6306 #~ msgid "No limit"
6307 #~ msgstr "Piiramata"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6311 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6312
6313 #~ msgid "No previews"
6314 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6317 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6318 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6321 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6322 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6327 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6328 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6329 #~ "views."
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6332 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6333 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6334
6335 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~ msgid "Activate Tab %1"
6337 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Activate Next Tab"
6341 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6345 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6346
6347 #~ msgid "Split the view into two panes"
6348 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6349
6350 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6351 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6352
6353 #~ msgid "Show tooltips"
6354 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6355
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6360 #~ "paneeli"
6361
6362 #~ msgctxt "@option:check"
6363 #~ msgid "Show tooltips"
6364 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6365
6366 #~ msgctxt "option:check"
6367 #~ msgid "Rename inline"
6368 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6369
6370 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6371 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Folder size displays:"
6375 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "1 File"
6379 #~ msgid_plural "%1 Files"
6380 #~ msgstr[0] "1 fail"
6381 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6382
6383 #~ msgid "More Search Tools"
6384 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:window"
6387 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6388 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Startup"
6392 #~ msgstr "Käivitamine"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "View Modes"
6396 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Navigation"
6400 #~ msgstr "Liikumine"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group"
6403 #~ msgid "View: "
6404 #~ msgstr "Vaade:"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "General: "
6408 #~ msgstr "Üldine: "
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6411 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6412 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6413
6414 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6415 #~ msgid "General:"
6416 #~ msgstr "Üldine:"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6419 #~ msgid "Filter..."
6420 #~ msgstr "Filter ..."
6421
6422 #~ msgid "Search..."
6423 #~ msgstr "Otsing ..."
6424
6425 #~ msgctxt "@info:progress"
6426 #~ msgid "Sorting..."
6427 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6428
6429 #~ msgid "Filter..."
6430 #~ msgstr "Filter ..."
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Configure..."
6434 #~ msgstr "Seadista..."
6435
6436 #~ msgctxt "@label:textbox"
6437 #~ msgid "Search..."
6438 #~ msgstr "Otsing ..."
6439
6440 #~ msgctxt "@info"
6441 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6442 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6443
6444 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6445 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6446
6447 #~ msgid ""
6448 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6449 #~ "\"%2\"</application>."
6450 #~ msgid_plural ""
6451 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6452 #~ "<application>%2</application>."
6453 #~ msgstr[0] ""
6454 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6455 #~ "application>."
6456 #~ msgstr[1] ""
6457 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6458 #~ "<application>%2</application>"
6459
6460 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6461 #~ msgid ", "
6462 #~ msgstr ", "
6463
6464 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6467 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6468 #~ "commands and configuration options."
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6471 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6472 #~ "seadistusvalikuid."
6473
6474 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6477 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6478 #~ msgstr ""
6479 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6480 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6485 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6488 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6493 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6494 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6495 #~ "help is available for a spot.</para>"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6498 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6499 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6500 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6501
6502 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6505 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6506 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6507 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6508 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6509 #~ "used to this.</para>"
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6512 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6513 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6514 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6515 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6516 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6521 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6524 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:credit"
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6529 #~ "Angelaccio"
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6532 #~ "Angelaccio"
6533
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "Fondipere"
6536
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Fondi suurus"
6539
6540 #~ msgid "Italic"
6541 #~ msgstr "Kaldkiri"
6542
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6545
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6550 #~ "redaktsiooni kohta"
6551
6552 #~ msgctxt "@item"
6553 #~ msgid "Eject"
6554 #~ msgstr "Väljasta"
6555
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Release"
6558 #~ msgstr "Vabasta"
6559
6560 #~ msgctxt "@item"
6561 #~ msgid "Safely Remove"
6562 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6563
6564 #~ msgctxt "@item"
6565 #~ msgid "Unmount"
6566 #~ msgstr "Lahuta"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6570 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6571
6572 #~ msgctxt "@info"
6573 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6574 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6578 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Open in New Tab"
6582 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Mount"
6590 #~ msgstr "Ühenda"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "Edit..."
6594 #~ msgstr "Muuda ..."
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Remove"
6598 #~ msgstr "Eemalda"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Hide"
6602 #~ msgstr "Peida"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Add Entry..."
6606 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Icon Size"
6610 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6611
6612 #~ msgctxt "Small icon size"
6613 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6614 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6615
6616 #~ msgctxt "Medium icon size"
6617 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6618 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6619
6620 #~ msgctxt "Large icon size"
6621 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6622 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6623
6624 #~ msgctxt "Huge icon size"
6625 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6630 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6631
6632 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6633 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6634 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6638 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6641 #~ msgid "Sett&ings"
6642 #~ msgstr "Sead&istused"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6645 #~ msgid "Control"
6646 #~ msgstr "Juhtimine"
6647
6648 #~ msgctxt "@action"
6649 #~ msgid "Show menu"
6650 #~ msgstr "Näita menüüd"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Services"
6654 #~ msgstr "Teenused"
6655
6656 #~ msgctxt "@title"
6657 #~ msgid "Dolphin Part"
6658 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6661 #~ msgid "Url Navigator"
6662 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6663 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6664 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable"
6667 #~ msgid "Unknown"
6668 #~ msgstr "Teadmata"
6669
6670 #~ msgctxt "@info"
6671 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6672 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid "Unknown size"
6676 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6677
6678 #~ msgctxt "@label:textbox"
6679 #~ msgid "Start in:"
6680 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6681
6682 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6683 #~ msgid "Window options:"
6684 #~ msgstr "Akna valikud:"
6685
6686 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6687 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6688 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6691 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6692 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Rename Items"
6696 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6697
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6700 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "New name #"
6704 #~ msgstr "Uus nimi #"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6708 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6709 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6710 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6714 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "View Properties"
6718 #~ msgstr "Vaate omadused"
6719
6720 #~ msgid "Show facets widget"
6721 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "action:button"
6725 #~| msgid "Fewer Options"
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Fewer Options"
6728 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "action:button"
6732 #~| msgid "More Options"
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6734 #~ msgid "More Options"
6735 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6736
6737 #~ msgctxt "@option:check"
6738 #~ msgid "Any"
6739 #~ msgstr "Suvaline"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@title:window"
6743 #~| msgid "Folders"
6744 #~ msgctxt "@option:check"
6745 #~ msgid "Folders"
6746 #~ msgstr "Kataloogid"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:option"
6749 #~ msgid "Anytime"
6750 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6751
6752 #~ msgctxt "@option:option"
6753 #~ msgid "Today"
6754 #~ msgstr "Täna"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6757 #~ msgid "Yesterday"
6758 #~ msgstr "Eile"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6761 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6762 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Go"
6766 #~ msgstr "Liikumine"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Tools"
6770 #~ msgstr "Tööriistad"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6773 #~ msgid "Preview"
6774 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6775
6776 #~ msgid "stop"
6777 #~ msgstr "peata"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6780 #~ msgid "Add to Places"
6781 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6784 #~ msgid "Descending"
6785 #~ msgstr "Kahanev"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:window"
6788 #~ msgid "Configure Shown Data"
6789 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6790
6791 #~ msgctxt "@label::textbox"
6792 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6793 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6794
6795 #~ msgctxt "action:button"
6796 #~ msgid "Everywhere"
6797 #~ msgstr "Kõikjal"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6800 #~ msgid "Unchanged"
6801 #~ msgstr "Muutmata"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6804 #~ msgid "Horizontally flipped"
6805 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6808 #~ msgid "180° rotated"
6809 #~ msgstr "180° pööratud"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6812 #~ msgid "Vertically flipped"
6813 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6816 #~ msgid "Transposed"
6817 #~ msgstr "Transponeeritud"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6820 #~ msgid "90° rotated"
6821 #~ msgstr "90° pööratud"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6824 #~ msgid "Transversed"
6825 #~ msgstr "Transverditud"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6828 #~ msgid "270° rotated"
6829 #~ msgstr "270° pööratud"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Label:"
6833 #~ msgstr "Nimi:"
6834
6835 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6836 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Location:"
6840 #~ msgstr "Asukoht:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Choose an icon:"
6844 #~ msgstr "Ikoon:"
6845
6846 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6847 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Add Places Entry"
6851 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:window"
6854 #~ msgid "Edit Places Entry"
6855 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Show All Entries"
6859 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Properties"
6863 #~ msgstr "Omadused"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~| msgid "Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Additional Information Shown"
6870 #~ msgstr "Lisateave"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Apply View Properties To"
6874 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6875
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use these view properties as default"
6878 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6879
6880 #~ msgctxt "@label:textbox"
6881 #~ msgid "Location:"
6882 #~ msgstr "Asukoht:"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Icon Size"
6886 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6887
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Preview:"
6890 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Text"
6894 #~ msgstr "Tekst"
6895
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgid "Font:"
6898 #~ msgstr "Font:"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Width:"
6902 #~ msgstr "Laius:"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6905 #~ msgid "Small"
6906 #~ msgstr "Väike"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6909 #~ msgid "Medium"
6910 #~ msgstr "Keskmine"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Expandable folders"
6914 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6918 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "Additional Information"
6922 #~ msgstr "Lisateave"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6925 #~ msgid "Select All"
6926 #~ msgstr "Vali kõik"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6929 #~ msgid "Reload"
6930 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Image Size"
6934 #~ msgstr "Pildi suurus"
6935
6936 #~ msgctxt "@item"
6937 #~ msgid "Places"
6938 #~ msgstr "Asukohad"
6939
6940 #~ msgctxt "@item"
6941 #~ msgid "Recently Saved"
6942 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6943
6944 #~ msgctxt "@item"
6945 #~ msgid "Search For"
6946 #~ msgstr "Otsing"
6947
6948 #~ msgctxt "@item"
6949 #~ msgid "Devices"
6950 #~ msgstr "Seadmed"
6951
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Home"
6954 #~ msgstr "Kodu"
6955
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Network"
6958 #~ msgstr "Võrk"
6959
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Root"
6962 #~ msgstr "Juur"
6963
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Trash"
6966 #~ msgstr "Prügikast"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "Täna"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~ msgstr "Eile"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "This Month"
6978 #~ msgstr "See kuu"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Last Month"
6982 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Documents"
6986 #~ msgstr "Dokumendid"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Images"
6990 #~ msgstr "Pildid"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "Helifailid"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Videos"
6998 #~ msgstr "Videod"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Empty Trash"
7003 #~ msgid "Empty Search"
7004 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "&Delete"
7008 #~ msgstr "&Kustuta"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "&Move to Trash"
7012 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "Rename..."
7016 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Help"
7020 #~ msgstr "Abi"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7024 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Date"
7028 #~ msgstr "Kuupäev"
7029
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Natural sorting of items"
7032 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7036 #~| msgid "Current folder"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - current folder"
7039 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7043 #~| msgid "Current folder"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7045 #~ msgid "%1 - current device"
7046 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@item"
7050 #~| msgid "Devices"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7052 #~ msgid "%1 - all devices"
7053 #~ msgstr "Seadmed"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Paste Into Folder"
7057 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7060 #~ msgid "%A"
7061 #~ msgstr "%A"
7062
7063 #~ msgctxt ""
7064 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7065 #~ "locale, and %Y is full year number"
7066 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7067 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7068
7069 #~ msgctxt ""
7070 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7071 #~ "and %Y is full year number"
7072 #~ msgid "%B, %Y"
7073 #~ msgstr "%B %Y"
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7077 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7078
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Mouse"
7081 #~ msgstr "Hiir"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7085 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste"
7089 #~ msgstr "Aseta"
7090
7091 #~ msgctxt "@label:textbox"
7092 #~ msgid "Find:"
7093 #~ msgstr "Otsing:"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Update of version information failed."
7097 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Copy Text"
7101 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7106
7107 #~ msgctxt "@title:group Date"
7108 #~ msgid "Last Week"
7109 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7110
7111 #~ msgctxt ""
7112 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7113 #~ "full year number"
7114 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7115 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7116
7117 #~ msgid "Zoom slider"
7118 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7119
7120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7121 #~ msgid "Today"
7122 #~ msgstr "Täna"
7123
7124 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7125 #~ msgid "Yesterday"
7126 #~ msgstr "Eile"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Trash"
7130 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7131
7132 #~| msgctxt "@label:slider"
7133 #~| msgid "Maximum file size:"
7134 #~ msgctxt "@option:option"
7135 #~ msgid "Maximum Rating"
7136 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7137
7138 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7139 #~ msgid "Small"
7140 #~ msgstr "Väike"
7141
7142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7143 #~ msgid "Medium"
7144 #~ msgstr "Keskmine"
7145
7146 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7147 #~ msgid "Large"
7148 #~ msgstr "Suur"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "Copy Information Message"
7152 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Copy Error Message"
7156 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:intable"
7159 #~ msgid "No destination"
7160 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7161
7162 #~ msgctxt "@option:check"
7163 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7164 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Do not create previews for"
7168 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgid "Version Control Systems"
7172 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7173
7174 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7175 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7176 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~ msgid "items"
7180 #~ msgstr "elementi"
7181
7182 #~ msgctxt "@item:intable"
7183 #~ msgid "Name"
7184 #~ msgstr "Nimi"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:intable"
7187 #~ msgid "Size"
7188 #~ msgstr "Suurus"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:intable"
7191 #~ msgid "Date"
7192 #~ msgstr "Kuupäev"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:intable"
7195 #~ msgid "Permissions"
7196 #~ msgstr "Õigused"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:intable"
7199 #~ msgid "Owner"
7200 #~ msgstr "Omanik"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "Group"
7204 #~ msgstr "Grupp"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~ msgid "Type"
7208 #~ msgstr "Tüüp"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Destination"
7212 #~ msgstr "Sihtkoht"
7213
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "Path"
7216 #~ msgstr "Asukoht"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~ msgid "By Name"
7220 #~ msgstr "Nime järgi"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7223 #~ msgid "By Size"
7224 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7227 #~ msgid "By Permissions"
7228 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7231 #~ msgid "By Owner"
7232 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Group"
7236 #~ msgstr "Grupi järgi"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgid "By Link Destination"
7240 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgid "By Path"
7244 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7247 #~ msgid "Name"
7248 #~ msgstr "Nime järgi"
7249
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Additional information"
7252 #~ msgstr "Lisainfo"
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7255 #~ msgid "%1 (%2)"
7256 #~ msgstr "%1 (%2)"
7257
7258 #~ msgctxt "@option:check"
7259 #~ msgid "Rename inline"
7260 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7264 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7265
7266 #~ msgid ""
7267 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7268 #~ "the UI)"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7271 #~ "kasutajaliideses)"
7272
7273 #~ msgctxt "@title:tab"
7274 #~ msgid "Column"
7275 #~ msgstr "Veerg"
7276
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Grid"
7279 #~ msgstr "Alusvõrk"
7280
7281 #~ msgctxt "@label:listbox"
7282 #~ msgid "Arrangement:"
7283 #~ msgstr "Paigutus:"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7286 #~ msgid "Columns"
7287 #~ msgstr "Veergudes"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7290 #~ msgid "Rows"
7291 #~ msgstr "Ridades"
7292
7293 #~ msgctxt "@label:listbox"
7294 #~ msgid "Grid spacing:"
7295 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7298 #~ msgid "None"
7299 #~ msgstr "Puudub"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7302 #~ msgid "Small"
7303 #~ msgstr "Väike"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7306 #~ msgid "Medium"
7307 #~ msgstr "Keskmine"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7310 #~ msgid "Large"
7311 #~ msgstr "Suur"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7314 #~ msgid "Column"
7315 #~ msgstr "Veerg"
7316
7317 #~ msgctxt "@option:check"
7318 #~ msgid "Expandable Folders"
7319 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7320
7321 #~ msgctxt "@title:menu"
7322 #~ msgid "Columns"
7323 #~ msgstr "Veerud"
7324
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7326 #~ msgid "Columns"
7327 #~ msgstr "Veerud"
7328
7329 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7330 #~ msgid "Resize column"
7331 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7332
7333 #~ msgctxt "@title:group Name"
7334 #~ msgid "Others"
7335 #~ msgstr "Muud"
7336
7337 #~ msgctxt "@title::column"
7338 #~ msgid "Link Destination"
7339 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7340
7341 #~ msgctxt "@title::column"
7342 #~ msgid "Path"
7343 #~ msgstr "Asukoht"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Deselect Item"
7347 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Show hidden files"
7351 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Show preview"
7355 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7359 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7360
7361 #~ msgid "Arrangement"
7362 #~ msgstr "Paigutus"
7363
7364 #~ msgid "Item height"
7365 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7366
7367 #~ msgid "Item width"
7368 #~ msgstr "Elemendi laius"
7369
7370 #~ msgid "Grid spacing"
7371 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7372
7373 #~ msgid "Number of textlines"
7374 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:button"
7377 #~ msgid "Configure..."
7378 #~ msgstr "Seadista..."
7379
7380 #~ msgctxt "@label::textbox"
7381 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7382 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7383
7384 #~ msgid "Remove folder restriction"
7385 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:group"
7388 #~ msgid "Tag"
7389 #~ msgstr "Silt"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:button"
7392 #~ msgid "Today"
7393 #~ msgstr "Täna"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:button"
7396 #~ msgid "Yesterday"
7397 #~ msgstr "Eile"
7398
7399 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgid "Date"
7401 #~ msgstr "Kuupäev"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7404 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7405 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid ""
7409 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7410 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7411
7412 #~ msgctxt "@info:status"
7413 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7414 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7415
7416 #~ msgctxt "@info"
7417 #~ msgid "Close"
7418 #~ msgstr "Sulge"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:menu"
7421 #~ msgid "View Mode"
7422 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7423
7424 #~ msgctxt "@label"
7425 #~ msgid "No Tags Available"
7426 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7427
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "Byte"
7430 #~ msgstr "B"
7431
7432 #~ msgctxt "@label"
7433 #~ msgid "KByte"
7434 #~ msgstr "KB"
7435
7436 #~ msgctxt "@label"
7437 #~ msgid "MByte"
7438 #~ msgstr "MB"
7439
7440 #~ msgctxt "@label"
7441 #~ msgid "GByte"
7442 #~ msgstr "GB"
7443
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "All"
7446 #~ msgstr "Kõik"
7447
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Text"
7450 #~ msgstr "Tekst"
7451
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Filenames"
7454 #~ msgstr "Failinimed"
7455
7456 #~ msgctxt "@label"
7457 #~ msgid "Search:"
7458 #~ msgstr "Otsing:"
7459
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "What:"
7462 #~ msgstr "Mis:"
7463
7464 #~ msgctxt "@info"
7465 #~ msgid "Add search option"
7466 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:button"
7469 #~ msgid "Save"
7470 #~ msgstr "Salvesta"
7471
7472 #~ msgctxt "@info"
7473 #~ msgid "Save search options"
7474 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:button"
7477 #~ msgid "Close"
7478 #~ msgstr "Sulge"
7479
7480 #~ msgctxt "@info"
7481 #~ msgid "Close search options"
7482 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Greater Than"
7486 #~ msgstr "suurem kui"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7490 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Less Than"
7494 #~ msgstr "väiksem kui"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7498 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Size:"
7502 #~ msgstr "Suurus:"
7503
7504 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7505 #~ msgid "All"
7506 #~ msgstr "Kõik"
7507
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Equal to"
7510 #~ msgstr "võrdub"
7511
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Not Equal to"
7514 #~ msgstr "ei võrdu"
7515
7516 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7517 #~ msgid "Any"
7518 #~ msgstr "Suvaline"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Rating:"
7522 #~ msgstr "Hinnang:"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Name:"
7526 #~ msgstr "Nimi:"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:window"
7529 #~ msgid "Save Search Options"
7530 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7531
7532 #~ msgid "Criteria"
7533 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7534
7535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7536 #~ msgid "Size"
7537 #~ msgstr "Suurus"
7538
7539 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~ msgid "Date"
7541 #~ msgstr "Kuupäev"
7542
7543 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7544 #~ msgid "Permissions"
7545 #~ msgstr "Õigused"
7546
7547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7548 #~ msgid "Owner"
7549 #~ msgstr "Omanik"
7550
7551 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7552 #~ msgid "Group"
7553 #~ msgstr "Grupp"
7554
7555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7556 #~ msgid "Type"
7557 #~ msgstr "Tüüp"
7558
7559 #~ msgctxt "@item::intable"
7560 #~ msgid "Normal"
7561 #~ msgstr "Tavaline"
7562
7563 #~ msgctxt "@item::intable"
7564 #~ msgid "Update required"
7565 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7566
7567 #~ msgctxt "@item::intable"
7568 #~ msgid "Locally modified"
7569 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7570
7571 #~ msgctxt "@item::intable"
7572 #~ msgid "Added"
7573 #~ msgstr "Lisatud"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7576 #~ msgid "Size"
7577 #~ msgstr "Suurus"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "Date"
7581 #~ msgstr "Kuupäev"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7584 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgstr "Õigused"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7588 #~ msgid "Owner"
7589 #~ msgstr "Omanik"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7592 #~ msgid "Group"
7593 #~ msgstr "Grupp"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7596 #~ msgid "Type"
7597 #~ msgstr "Tüüp"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~ msgid "Size"
7601 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgid "Date"
7605 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~ msgid "Permissions"
7609 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7612 #~ msgid "Owner"
7613 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7616 #~ msgid "Group"
7617 #~ msgstr "Grupi järgi"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7620 #~ msgid "Type"
7621 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7622
7623 #~ msgctxt "@title:menu"
7624 #~ msgid "Additional Information"
7625 #~ msgstr "Lisainfo"
7626
7627 #~ msgctxt "@option:check"
7628 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7629 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7630
7631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7632 #~ msgid "SVN Update"
7633 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7634
7635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7636 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7637 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7638
7639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7640 #~ msgid "SVN Commit..."
7641 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7642
7643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7644 #~ msgid "SVN Add"
7645 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7646
7647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7648 #~ msgid "SVN Delete"
7649 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7650
7651 #~ msgctxt "@info:status"
7652 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7653 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7654
7655 #~ msgctxt "@info:status"
7656 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7657 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7658
7659 #~ msgctxt "@info:status"
7660 #~ msgid "Updated SVN repository."
7661 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7662
7663 #~ msgctxt "@title:window"
7664 #~ msgid "SVN Commit"
7665 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7666
7667 #~ msgctxt "@action:button"
7668 #~ msgid "Commit"
7669 #~ msgstr "Kanna sisse"
7670
7671 #~ msgctxt "@info:status"
7672 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7673 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7674
7675 #~ msgctxt "@info:status"
7676 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7677 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7678
7679 #~ msgctxt "@info:status"
7680 #~ msgid "Committed SVN changes."
7681 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7682
7683 #~ msgctxt "@info:status"
7684 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7685 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7686
7687 #~ msgctxt "@info:status"
7688 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7689 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7690
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7693 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7697 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7701 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7702
7703 #~ msgctxt "@info:status"
7704 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7705 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Total Size:"
7709 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7710
7711 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7712 #~| msgid "Type"
7713 #~ msgctxt "@label file type"
7714 #~ msgid "Type"
7715 #~ msgstr "Tüüp"
7716
7717 #~ msgctxt "@title:window"
7718 #~ msgid "Change Tags"
7719 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7720
7721 #~ msgctxt "@label:textbox"
7722 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7723 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7724
7725 #~ msgctxt "@label"
7726 #~ msgid "Create new tag:"
7727 #~ msgstr "Uus silt:"
7728
7729 #~ msgctxt "@info"
7730 #~ msgid "Delete tag"
7731 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7732
7733 #~ msgctxt "@info"
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7736 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7737
7738 #~ msgctxt "@title"
7739 #~ msgid "Delete tag"
7740 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:button"
7743 #~ msgid "Delete"
7744 #~ msgstr "Kustuta"
7745
7746 #~ msgctxt "@label"
7747 #~ msgid "Add Tags..."
7748 #~ msgstr "Lisa silte..."
7749
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "Change..."
7752 #~ msgstr "Muuda..."
7753
7754 #~ msgctxt "@info:progress"
7755 #~ msgid "Changing annotations"
7756 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7757
7758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7759 #~ msgid "Type"
7760 #~ msgstr "Tüüp"
7761
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7763 #~ msgid "Size"
7764 #~ msgstr "Suurus"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgid "Modified"
7768 #~ msgstr "Muudetud"
7769
7770 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7771 #~ msgid "Owner"
7772 #~ msgstr "Omanik"
7773
7774 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7775 #~ msgid "Permissions"
7776 #~ msgstr "Õigused"
7777
7778 #~ msgctxt "@title:window"
7779 #~ msgid "Change Comment"
7780 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7781
7782 #~ msgctxt "@title:window"
7783 #~ msgid "Add Comment"
7784 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7785
7786 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~| msgid "Size"
7788 #~ msgctxt "@label file content size"
7789 #~ msgid "Size"
7790 #~ msgstr "Suurus"
7791
7792 #~ msgctxt "@label file depends from"
7793 #~ msgid "Depends"
7794 #~ msgstr "Sõltub"
7795
7796 #~ msgctxt "@label parent directory"
7797 #~ msgid "Part of"
7798 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7799
7800 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~| msgid "Modified"
7802 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7803 #~ msgid "Modified"
7804 #~ msgstr "Muudetud"
7805
7806 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7807 #~| msgid "By Type"
7808 #~ msgctxt "@label"
7809 #~ msgid "MIME Type"
7810 #~ msgstr "MIME tüüp"
7811
7812 #~| msgid "Location"
7813 #~ msgctxt "@label file URL"
7814 #~ msgid "Location"
7815 #~ msgstr "Asukoht"
7816
7817 #~| msgctxt "@info:status"
7818 #~| msgid "Created folder."
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Creator"
7821 #~ msgstr "Looja"
7822
7823 #~| msgctxt "@action:button"
7824 #~| msgid "Cancel"
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Channels"
7827 #~ msgstr "Kanalid"
7828
7829 #~ msgctxt "@label number of characters"
7830 #~ msgid "Characters"
7831 #~ msgstr "Märgid"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Codec"
7835 #~ msgstr "Koodek"
7836
7837 #~ msgctxt "@label"
7838 #~ msgid "Color Depth"
7839 #~ msgstr "Värvisügavus"
7840
7841 #~| msgctxt "@label"
7842 #~| msgid "Lines:"
7843 #~ msgctxt "@label number of lines"
7844 #~ msgid "Lines"
7845 #~ msgstr "Read"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Programming Language"
7849 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7850
7851 #~ msgctxt "@label number of words"
7852 #~ msgid "Words"
7853 #~ msgstr "Sõnad"
7854
7855 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7856 #~ msgid "Aperture"
7857 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7858
7859 #~ msgctxt "@label EXIF"
7860 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7861 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7862
7863 #~ msgctxt "@label EXIF"
7864 #~ msgid "Exposure Time"
7865 #~ msgstr "Säriaeg"
7866
7867 #~ msgctxt "@label EXIF"
7868 #~ msgid "Flash"
7869 #~ msgstr "Välklamp"
7870
7871 #~ msgctxt "@label EXIF"
7872 #~ msgid "Focal Length"
7873 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7874
7875 #~ msgctxt "@label EXIF"
7876 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7877 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7878
7879 #~ msgctxt "@label EXIF"
7880 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7881 #~ msgstr "ISO kiirus"
7882
7883 #~ msgctxt "@label EXIF"
7884 #~ msgid "Make"
7885 #~ msgstr "Valmistaja"
7886
7887 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7888 #~| msgid "Modified"
7889 #~ msgctxt "@label EXIF"
7890 #~ msgid "Model"
7891 #~ msgstr "Mudel"
7892
7893 #~ msgctxt "@label EXIF"
7894 #~ msgid "White Balance"
7895 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@label"
7899 #~| msgid "Width x Height:"
7900 #~ msgctxt "@label image width and height"
7901 #~ msgid "Width x Height"
7902 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7903
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgid "Rating"
7906 #~ msgstr "Hinnang"
7907
7908 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~ msgid "Tags"
7910 #~ msgstr "Sildid"
7911
7912 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgid "Comment"
7914 #~ msgstr "Kommentaar"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgctxt "@label"
7918 #~| msgid "Filenames"
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "File Name"
7921 #~ msgstr "Failinimed"
7922
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "Type:"
7925 #~ msgstr "Tüüp:"
7926
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "Modified:"
7929 #~ msgstr "Muudetud:"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Owner:"
7933 #~ msgstr "Omanik:"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Tags:"
7937 #~ msgstr "Sildid:"
7938
7939 #~ msgctxt "@label"
7940 #~ msgid "Comment:"
7941 #~ msgstr "Kommentaar:"
7942
7943 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7944 #~ msgid "Get Service Menu..."
7945 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7946
7947 #~ msgctxt "@title:menu"
7948 #~ msgid "Navigation Bar"
7949 #~ msgstr "Liikumisriba"
7950
7951 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7952 #~ msgid "Click to begin the search"
7953 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7954
7955 #~ msgctxt "@label"
7956 #~ msgid "Date Modified"
7957 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Copy operation completed."
7961 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Move operation completed."
7965 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7966
7967 #~ msgctxt "@info:status"
7968 #~ msgid "Link operation completed."
7969 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7970
7971 #~ msgctxt "@info:status"
7972 #~ msgid "Renaming operation completed."
7973 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@title:group"
7977 #~| msgid "Text"
7978 #~ msgctxt "label"
7979 #~ msgid "Texts"
7980 #~ msgstr "Tekst"
7981
7982 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7983 #~ msgid "with optional icon and description"
7984 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7985
7986 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7987 #~ msgid "No Tags"
7988 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7989
7990 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7991 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7992
7993 #~ msgctxt "@label"
7994 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7995 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgid "&Edit"
7999 #~ msgctxt "@item::intable"
8000 #~ msgid "Editing"
8001 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8002
8003 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8004 #~ msgid "Not yet tagged"
8005 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8006
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8008 #~ msgid "Move To Trash"
8009 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8013 #~| msgid "Rename..."
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8015 #~ msgid "&Rename..."
8016 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8020 #~| msgid "Properties"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8022 #~ msgid "&Properties"
8023 #~ msgstr "Omadused"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8027 #~| msgid "Preview"
8028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8029 #~ msgid "P&review"
8030 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8034 #~| msgid "Descending"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8036 #~ msgid "Des&cending"
8037 #~ msgstr "Alanevalt"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8041 #~| msgid "Show Hidden Files"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8043 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8044 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8048 #~| msgid "Size"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~ msgid "&Size"
8051 #~ msgstr "Suurus"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~| msgid "Date"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~ msgid "D&ate"
8058 #~ msgstr "Kuupäev"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~| msgid "Permissions"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8064 #~ msgid "Pe&rmissions"
8065 #~ msgstr "Õigused"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~| msgid "Owner"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "&Owner"
8072 #~ msgstr "Omanik"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~| msgid "Group"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgid "Gro&up"
8079 #~ msgstr "Grupp"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgid "Type"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "&Type"
8086 #~ msgstr "Tüüp"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~| msgid "Size"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8092 #~ msgid "&Size"
8093 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~| msgid "Date"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~ msgid "&Date"
8100 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~| msgid "Permissions"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8106 #~ msgid "Pe&rmissions"
8107 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~| msgid "Owner"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8113 #~ msgid "&Owner"
8114 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~| msgid "Group"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "&Group"
8121 #~ msgstr "Grupi järgi"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgid "Type"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgid "&Type"
8128 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8132 #~| msgid "Icons"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8134 #~ msgid "&Icons"
8135 #~ msgstr "Ikoonid"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8139 #~| msgid "Details"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8141 #~ msgid "Det&ails"
8142 #~ msgstr "Üksikasjad"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8146 #~| msgid "Columns"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8148 #~ msgid "Col&umns"
8149 #~ msgstr "Veerud"
8150
8151 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8152 #~ msgid "Quick View"
8153 #~ msgstr "Kiirvaade"
8154
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8156 #~ msgid "Paste One Folder"
8157 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8158
8159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8160 #~ msgid "Paste One Item"
8161 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8162 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8163 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8164
8165 #~ msgctxt "@option:check"
8166 #~ msgid "Browse through archives"
8167 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8168
8169 #~ msgctxt "@info"
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8172 #~ msgstr ""
8173 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8174
8175 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8176 #~ msgid "General"
8177 #~ msgstr "Üldine"
8178
8179 #~ msgctxt "@info:status"
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8182 #~ "<filename>%2</filename>"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8185 #~ "%2</filename> "
8186
8187 #~ msgctxt "@info:status"
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8192
8193 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8194 #~ msgid "Show Full Location"
8195 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8196
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8198 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8199 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8200
8201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8202 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8203 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8204
8205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8206 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8207 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8208
8209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8210 #~ msgid "Cancel"
8211 #~ msgstr "Loobu"
8212
8213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8214 #~ msgid "Left to Right"
8215 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8216
8217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8218 #~ msgid "Top to Bottom"
8219 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8220
8221 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8222 #~ msgid "Small"
8223 #~ msgstr "Väike"
8224
8225 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8226 #~ msgid "Large"
8227 #~ msgstr "Suur"
8228
8229 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8230 #~ msgid "Small"
8231 #~ msgstr "Väike"
8232
8233 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8234 #~ msgid "Medium"
8235 #~ msgstr "Keskmine"
8236
8237 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8238 #~ msgid "Large"
8239 #~ msgstr "Suur"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:button"
8242 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8243 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8244
8245 #~ msgctxt "@title:window"
8246 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8247 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8248
8249 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8250 #~ msgid "Small"
8251 #~ msgstr "Väike"
8252
8253 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8254 #~ msgid "Large"
8255 #~ msgstr "Suur"
8256
8257 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8258 #~ msgid "Small"
8259 #~ msgstr "Väike"
8260
8261 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8262 #~ msgid "Large"
8263 #~ msgstr "Suur"
8264
8265 #~ msgctxt "@info:status"
8266 #~ msgid "Getting size..."
8267 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8268
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8270 #~ msgid "Properties"
8271 #~ msgstr "Omadused"
8272
8273 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8274 #~ msgid "&Other..."
8275 #~ msgstr "&Muu..."
8276
8277 #~ msgctxt "@title:menu"
8278 #~ msgid "Open With..."
8279 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8280
8281 #~ msgctxt "@label"
8282 #~ msgid "Bold"
8283 #~ msgstr "Rasvane"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgctxt "@label"
8287 #~| msgid "Categorized Sorting"
8288 #~ msgctxt "@title:group Name"
8289 #~ msgid "Uncategorized"
8290 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8291
8292 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8293 #~ msgid "By Tags"
8294 #~ msgstr "Siltide järgi"