]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:159
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "بازگرداندن‌"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "ایجاد کردن جدید"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "باز کردن مسیر"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:200
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:204
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:453
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:325
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:328
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:331
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:334
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:337
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:341
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "پوشه ایجاد شد."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:416
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "پس برو"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:417
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "به پیش برو"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:424
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "تصدیق"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:618
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:620
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:629
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "دوباره سؤال نکن"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:669
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:679
285 #, fuzzy, kde-format
286 #| msgid ""
287 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 msgid ""
289 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
290 "want to quit?"
291 msgstr ""
292 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "باز کردن مسیر"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
323 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
327 msgstr[1] ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
337 msgstr[1] ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "پیکربندی..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "&پنجره جدید‌"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "برگه جدید"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "افزودن به مکانها"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "بستن برگه"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "بستن برگه"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "رونوشت"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "چسباندن"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "صافی:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "نمایش میله پالایش"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "صافی:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "جستجو"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@title:window"
628 #| msgid "Search"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "جستجو"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "انتخاب"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "پیش‌نمایش"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "ایست"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "توقف بارگذاری"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "مکان قابل ویرایش"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "جایگزینی مکان"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu File"
783 msgid "Undo close tab"
784 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
789 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
797 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
798 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
799 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
800 "for your confirmation beforehand."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
808 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
809 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Compare Files"
816 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
823 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 "para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal"
831 msgstr "باز کردن پایانه"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
838 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
839 "the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
844 #, fuzzy, kde-format
845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 #| msgid "Open Terminal"
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Open Terminal Here"
849 msgstr "باز کردن پایانه"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
856 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
857 "features in the terminal application.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Focus Terminal Panel"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:menu"
869 msgid "&Bookmarks"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Tab %1"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 #, fuzzy, kde-format
892 #| msgctxt "@action:inmenu"
893 #| msgid "Activate Next Tab"
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #, fuzzy, kde-format
900 #| msgctxt "@action:inmenu"
901 #| msgid "Activate Next Tab"
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Last Tab"
904 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Next Tab"
910 msgstr "برگه بعد"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Next Tab"
918 msgstr "برگه بعد"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Previous Tab"
924 msgstr "برگه قبل"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "برگه قبل"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tabs"
951 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Window"
957 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
962 #| msgid "App&lications"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in Split View"
965 msgstr "برنامه‌ها"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Unlock Panels"
971 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Lock Panels"
977 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
984 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
985 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
986 "embedded more cleanly."
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Information"
993 msgstr "اطلاعات"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1008 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1009 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1010 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1011 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Folders"
1029 msgstr "پوشه‌ها"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 msgid "Terminal"
1054 msgstr "پایانه"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Places"
1084 msgstr "مکان‌ها"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgctxt "@action:inmenu"
1089 #| msgid "Show Hidden Files"
1090 msgctxt "@item:inmenu"
1091 msgid "Show Hidden Places"
1092 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1099 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1100 "property."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1108 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1109 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1110 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1111 "type.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1119 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1120 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1121 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1122 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1123 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1124 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1125 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1126 "interface> to display it again.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1132 #| msgid "Lock Panels"
1133 msgctxt "@action:inmenu View"
1134 msgid "Show Panels"
1135 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info"
1140 msgid ""
1141 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1162 "folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid ""
1193 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1194 "destination folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1210 "this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1218 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1219 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1220 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1221 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1227 msgid "Close"
1228 msgstr "بستن"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Close left view"
1234 msgstr "بستن نمای چپ"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1239 msgid "Pop out Left View"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid "Move left view to a new window"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1251 msgid "Close"
1252 msgstr "بستن"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Close right view"
1258 msgstr "بستن نمای راست"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1263 msgid "Pop out Right View"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move right view to a new window"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 msgid "Split"
1276 msgstr "تقسیم"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Split view"
1282 msgstr "تقسیم نما‌"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 msgid "Pop out"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1295 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1296 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1297 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1298 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1299 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1307 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1308 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1309 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1310 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1311 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1312 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1313 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 msgid ""
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1357 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1358 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1359 "Handbook</interface>."
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1383 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1384 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1385 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1386 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1387 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1388 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1389 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1397 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1398 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1399 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1408 "support the continued work on this application and many other projects by "
1409 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1410 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1411 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1412 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1413 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1414 "behind the KDE community.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1422 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1423 "in your preferred language."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1431 "libraries and maintainers of this application."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1439 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1440 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 "a look!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 #, kde-format
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:button"
1458 msgid "Empty Trash"
1459 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1460
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1462 #, kde-format
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1469 #| msgid "&Network Folders"
1470 msgctxt "@action:button"
1471 msgid "Add Network Folder"
1472 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu"
1477 #| msgid "Location Bar"
1478 msgctxt "@action:inmenu"
1479 msgid "Location Bar"
1480 msgid_plural "Location Bars"
1481 msgstr[0] "میله محل"
1482 msgstr[1] ""
1483
1484 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:shell about system packages"
1487 msgid "Could not find package %1."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info %1 is error code"
1493 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt ""
1499 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1500 "'ErrorNoNetwork'"
1501 msgid ""
1502 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1503 "installing <application>%1</application> manually instead."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:148
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 #| msgid "&Edit File Type..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1511 msgid "&Edit File Type…"
1512 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:152
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 #| msgid "Select Items Matching..."
1518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 msgid "Select Items Matching…"
1520 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1521
1522 #: dolphinpart.cpp:157
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:163
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "عدم گزینش همه"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:178
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "برنامه‌ها"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:179
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:180
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "زباله‌دان"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:183
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "آغاز خودکار"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:189
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 #| msgid "Find File..."
1564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1565 msgid "Find File…"
1566 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:195
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Open &Terminal"
1572 msgstr "باز کردن پایانه"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:447
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:window"
1577 msgid "Select"
1578 msgstr "انتخاب"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:447
1581 #, kde-format
1582 msgid "Select all items matching this pattern:"
1583 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:452
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:window"
1588 msgid "Unselect"
1589 msgstr "عدم گزینش"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:452
1592 #, kde-format
1593 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1594 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1595
1596 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1597 #: dolphinpart.rc:5
1598 #, kde-format
1599 msgid "&Edit"
1600 msgstr "&ویرایش‌"
1601
1602 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1603 #: dolphinpart.rc:15
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:menu"
1606 msgid "Selection"
1607 msgstr "انتخاب"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (view)
1610 #: dolphinpart.rc:24
1611 #, kde-format
1612 msgid "&View"
1613 msgstr "&نما‌"
1614
1615 #. i18n: ectx: Menu (go)
1616 #: dolphinpart.rc:33
1617 #, kde-format
1618 msgid "&Go"
1619 msgstr "&برو‌"
1620
1621 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1622 #: dolphinpart.rc:41
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:menu"
1625 msgid "Tools"
1626 msgstr "ابزارها‌"
1627
1628 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1629 #: dolphinpart.rc:51
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Dolphin Toolbar"
1633 msgstr "میله ابزار دلفین"
1634
1635 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1636 #, kde-format
1637 msgid "Recently Closed Tabs"
1638 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1641 #, kde-format
1642 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1643 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1644
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@item"
1649 #| msgid "Search For"
1650 msgid "Search for %1 in %2"
1651 msgstr "جستجو برای"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:155
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "New Tab"
1657 msgstr "برگه جدید"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:156
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Detach Tab"
1663 msgstr "جداسازی برگه"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:157
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Close Other Tabs"
1669 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1670
1671 #: dolphintabbar.cpp:158
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Close Tab"
1675 msgstr "بستن برگه"
1676
1677 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1678 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1679 #: dolphintabwidget.cpp:506
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1682 #| msgid "%1 (%2)"
1683 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1684 msgid "%1 | (%2)"
1685 msgstr "%1 (%2)"
1686
1687 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1688 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1689 #: dolphintabwidget.cpp:510
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1692 msgid "(%1) | %2"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1696 #: dolphinui.rc:61
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Location Bar"
1700 msgstr "میله محل"
1701
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinui.rc:107
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Main Toolbar"
1707 msgstr "میله ابزار اصلی"
1708
1709 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1712 msgid ""
1713 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1714 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1715 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1716 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1717 "because following these folders from left to right leads here.</"
1718 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1719 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1720 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1721 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1727 msgid "This folder is not writable for you."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1733 msgid ""
1734 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1735 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1736 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1737 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1738 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1739 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1740 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1741 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1742 "find an item.</item></list></para>"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1746 #, kde-format
1747 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:progress"
1753 #| msgid "Loading folder..."
1754 msgctxt "@info:progress"
1755 msgid "Loading folder…"
1756 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1757
1758 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@label:listbox"
1761 #| msgid "Sorting:"
1762 msgctxt "@info:progress"
1763 msgid "Sorting…"
1764 msgstr "مرتب کردن:"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@title:window"
1769 #| msgid "Search"
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "جستجو"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item"
1776 #| msgid "Search For"
1777 msgid "Search for %1"
1778 msgstr "جستجو برای"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "در حال جستجو..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info"
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1844 #| msgid "Filter:"
1845 msgid "Filter…"
1846 msgstr "صافی:"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1853
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "ایجاد پوشه..."
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 msgid "\"%1\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 "folders."
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 "files/folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1907 msgstr[1] ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1913 msgid "One Selected Folder"
1914 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1915 msgstr[0] ""
1916 msgstr[1] ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@info:tooltip"
1921 #| msgid "Select Item"
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1924 "folders."
1925 msgid "One Selected Item"
1926 msgid_plural "%1 Selected Items"
1927 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1928 msgstr[1] ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@info:status"
1933 #| msgid "1 File"
1934 #| msgid_plural "%1 Files"
1935 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1936 msgid "One File"
1937 msgid_plural "%1 Files"
1938 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1939 msgstr[1] ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid "1 Folder"
1945 #| msgid_plural "%1 Folders"
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid "One Folder"
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "%1 پوشه"
1950 msgstr[1] ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@title:window"
1955 #| msgid "Rename Item"
1956 msgctxt ""
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1958 msgid "One Item"
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1961 msgstr[1] ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 msgctxt "@item:intable"
1966 msgid "%1 item"
1967 msgid_plural "%1 items"
1968 msgstr[0] "%1 مورد"
1969 msgstr[1] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "width × height"
1974 msgid "%1 × %2"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1980 msgid "0 - 9"
1981 msgstr "۰ - ۹"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group"
1986 msgid "Others"
1987 msgstr "دیگران"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@title:group Size"
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "پوشه‌ها"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@title:group Size"
1998 msgid "Small"
1999 msgstr "کوچک"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Size"
2004 msgid "Medium"
2005 msgstr "متوسط"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@title:group Size"
2010 msgid "Big"
2011 msgstr "بزرگ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@title:group Date"
2016 msgid "Today"
2017 msgstr "امروز"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Date"
2022 msgid "Yesterday"
2023 msgstr "دیروز"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2028 msgid "dddd"
2029 msgstr "dddd"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2032 #, kde-format
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr "%1"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date"
2041 msgid "One Week Ago"
2042 msgstr "سه هفته پیش"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Two Weeks Ago"
2048 msgstr "دو هفته پیش"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Three Weeks Ago"
2054 msgstr "سه هفته پیش"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Earlier this Month"
2060 msgstr "اوایل همین ماه"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt ""
2065 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2066 #| "full year number"
2067 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2068 msgctxt ""
2069 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2070 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2071 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2072 "text that should not be formatted as a date"
2073 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2074 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2077 #, kde-format
2078 msgctxt ""
2079 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2080 "context @title:group Date"
2081 msgid "%1"
2082 msgstr "%1"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt ""
2087 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2088 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2089 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2090 msgctxt ""
2091 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2092 "current locale, and yyyy is full year number."
2093 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2100 "@title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "%1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "%1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt ""
2129 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2138 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2144 "context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt ""
2151 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 #| "full year number"
2153 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2154 msgctxt ""
2155 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2156 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2157 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2158 "text that should not be formatted as a date"
2159 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2160 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2163 #, kde-format
2164 msgctxt ""
2165 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2166 "context @title:group Date"
2167 msgid "%1"
2168 msgstr "%1"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt ""
2173 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2174 #| "full year number"
2175 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2176 msgctxt ""
2177 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2178 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2179 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2180 "text that should not be formatted as a date"
2181 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2182 msgstr "پیش از %B، %Y"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2188 "context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2196 "and yyyy is full year number"
2197 msgid "MMMM, yyyy"
2198 msgstr "MMMM, yyyy"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2204 "group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2212 msgid "Read, "
2213 msgstr "خواندن،"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2219 msgid "Write, "
2220 msgstr "نوشتن،"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 msgid "Execute, "
2227 msgstr "اجرا کردن،"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2233 msgid "Forbidden"
2234 msgstr "ممنوع"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2239 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2240 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Name"
2245 msgstr "نام"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Size"
2250 msgstr "اندازه"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Modified"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2259 msgctxt "@tooltip"
2260 msgid "The date format can be selected in settings."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2266 #| msgid "Create New"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Created"
2269 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Accessed"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Type"
2279 msgstr "نوع"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Rating"
2284 msgstr "رتبه‌بندی"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Tags"
2289 msgstr "برچسبها"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Comment"
2294 msgstr "توضیح"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Title"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Document"
2306 msgstr "سند"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Author"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Publisher"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2319 #, fuzzy
2320 #| msgctxt "@label"
2321 #| msgid "Line Count"
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Page Count"
2324 msgstr "شمارش خط"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Word Count"
2329 msgstr "شمارش کلمه"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Line Count"
2334 msgstr "شمارش خط"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Date Photographed"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Image"
2346 msgstr "تصویر"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2349 msgctxt "@label width x height"
2350 msgid "Dimensions"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2354 #, fuzzy
2355 #| msgctxt "@label:listbox"
2356 #| msgid "Width:"
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Width"
2359 msgstr "عرض:"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Height"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Orientation"
2369 msgstr "جهت"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Artist"
2374 msgstr "هنرمند"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Audio"
2382 msgstr "صوتی"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Genre"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Album"
2392 msgstr "آلبوم"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Duration"
2397 msgstr "مدت"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Bitrate"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Track"
2407 msgstr "شیار"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@item"
2412 #| msgid "Release '%1'"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Release Year"
2415 msgstr " رهاکردن '%1'"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Aspect Ratio"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2423 #, fuzzy
2424 #| msgctxt "@option:check"
2425 #| msgid "Videos"
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Video"
2428 msgstr "ویدئو"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Frame Rate"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Path"
2438 msgstr "مسیر"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Other"
2446 msgstr "دیگر"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "File Extension"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "@title:menu"
2456 #| msgid "Selection"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Deletion Time"
2459 msgstr "انتخاب"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Link Destination"
2464 msgstr "مقصد پیوند"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Downloaded From"
2469 msgstr "بارگیری شده از"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Permissions"
2474 msgstr "مجوزها"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2477 msgctxt "@tooltip"
2478 msgid ""
2479 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2480 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Owner"
2486 msgstr "مالک"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "User Group"
2491 msgstr "گروه"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:status"
2496 msgid "Unknown error."
2497 msgstr "خطای ناشناخته."
2498
2499 #: main.cpp:61
2500 #, kde-kuit-format
2501 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2502 msgid ""
2503 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2504 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: main.cpp:97
2508 #, kde-format
2509 msgid "Dolphin"
2510 msgstr "دلفین"
2511
2512 #: main.cpp:99
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@title"
2515 msgid "File Manager"
2516 msgstr "مدیر پرونده"
2517
2518 #: main.cpp:101
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: main.cpp:103
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Felix Ernst"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:104
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2536 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2537
2538 #: main.cpp:106
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Méven Car"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: main.cpp:107
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2550 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2551
2552 #: main.cpp:109
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Elvis Angelaccio"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: main.cpp:110
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2564 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2565
2566 #: main.cpp:112
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Emmanuel Pescosta"
2570 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2571
2572 #: main.cpp:113
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2578 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2579
2580 #: main.cpp:115
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Frank Reininghaus"
2584 msgstr "Frank Reininghaus"
2585
2586 #: main.cpp:116
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2590 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2591
2592 #: main.cpp:118
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Peter Penz"
2596 msgstr "Peter Penz"
2597
2598 #: main.cpp:119
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2602 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2603
2604 #: main.cpp:121
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Sebastian Trüg"
2608 msgstr "Sebastian Trüg"
2609
2610 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2611 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Developer"
2615 msgstr "توسعه‌دهنده"
2616
2617 #: main.cpp:122
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "David Faure"
2621 msgstr "David Faure"
2622
2623 #: main.cpp:123
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Aaron J. Seigo"
2627 msgstr "Aaron J. Seigo"
2628
2629 #: main.cpp:124
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Rafael Fernández López"
2633 msgstr "Rafael Fernández López"
2634
2635 #: main.cpp:125
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Kevin Ottens"
2639 msgstr "Kevin Ottens"
2640
2641 #: main.cpp:126
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Holger Freyther"
2645 msgstr "Holger Freyther"
2646
2647 #: main.cpp:127
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Max Blazejak"
2651 msgstr "Max Blazejak"
2652
2653 #: main.cpp:128
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info:credit"
2656 msgid "Michael Austin"
2657 msgstr "Michael Austin"
2658
2659 #: main.cpp:128
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@info:credit"
2662 msgid "Documentation"
2663 msgstr "مستندات"
2664
2665 #: main.cpp:139
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:shell"
2668 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2669 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2670
2671 #: main.cpp:141
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:shell"
2674 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2675 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2676
2677 #: main.cpp:142
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:shell"
2680 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: main.cpp:144
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:shell"
2686 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: main.cpp:146
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@info:shell"
2692 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2695 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2696
2697 #: main.cpp:147
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Document to open"
2701 msgstr "سند برای باز کردن"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2704 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2705 #, kde-format
2706 msgid "Hidden files shown"
2707 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2708
2709 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2710 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2711 #, kde-format
2712 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2713 msgstr ""
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2717 #, kde-format
2718 msgid "Automatic scrolling"
2719 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2720
2721 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Cut"
2725 msgstr "برش"
2726
2727 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Copy"
2731 msgstr "رونوشت"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@action:inmenu"
2736 #| msgid "Rename..."
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Rename…"
2739 msgstr "تغییر نام..."
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Move to Trash"
2745 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Delete"
2751 msgstr "حذف"
2752
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Show Hidden Files"
2757 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2758
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Limit to Home Directory"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Automatic Scrolling"
2769 msgstr "لغزش خودکار"
2770
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Properties"
2775 msgstr "ویژگیها"
2776
2777 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2778 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2779 #, kde-format
2780 msgid "Previews shown"
2781 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2782
2783 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2784 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2785 #, kde-format
2786 msgid "Auto-Play media files"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2790 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2793 #| msgid "Show Filter Bar"
2794 msgid "Show item on hover"
2795 msgstr "نمایش میله پالایش"
2796
2797 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2798 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2799 #, kde-format
2800 msgid "Date display format"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Preview"
2807 msgstr "پیش‌نمایش"
2808
2809 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Auto-Play media files"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2818 #| msgid "Show Filter Bar"
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Show item on hover"
2821 msgstr "نمایش میله پالایش"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:inmenu"
2826 #| msgid "Configure..."
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Configure…"
2829 msgstr "پیکربندی..."
2830
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgid "Condensed Date"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@label::textbox"
2840 msgid "Select which data should be shown:"
2841 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2842
2843 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "%1 item selected"
2847 msgid_plural "%1 items selected"
2848 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2849 msgstr[1] ""
2850
2851 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2852 #, kde-format
2853 msgid "play"
2854 msgstr "پخش"
2855
2856 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2857 #, kde-format
2858 msgid "pause"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2862 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgid ""
2865 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2866 #| "\")"
2867 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2868 msgstr ""
2869 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2870
2871 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu"
2874 #| msgid "Configure..."
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Configure Trash…"
2877 msgstr "پیکربندی..."
2878
2879 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2883 "and then reopen the panel."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2887 #, kde-format
2888 msgid "Install Konsole"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2892 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2893 #, kde-format
2894 msgid "Location"
2895 msgstr "محل"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2899 #, kde-format
2900 msgid "What"
2901 msgstr "چیست"
2902
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2906 #| msgid "By Type"
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "Any Type"
2909 msgstr "بر اساس نوع"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@title:window"
2914 #| msgid "Folders"
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "Folders"
2917 msgstr "پوشه‌ها"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@option:check"
2922 #| msgid "Documents"
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "Documents"
2925 msgstr "مستندات"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@option:check"
2930 #| msgid "Images"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "تصاویر"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@option:check"
2938 #| msgid "Audio Files"
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "Audio Files"
2941 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@option:check"
2946 #| msgid "Videos"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Videos"
2949 msgstr "ویدئو"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2954 #| msgid "By Date"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Any Date"
2957 msgstr "بر اساس تاریخ"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@title:group Date"
2962 #| msgid "Today"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Today"
2965 msgstr "امروز"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@title:group Date"
2970 #| msgid "Yesterday"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Yesterday"
2973 msgstr "دیروز"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:option"
2978 #| msgid "This Week"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "This Week"
2981 msgstr "این هفته"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@option:option"
2986 #| msgid "This Month"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "This Month"
2989 msgstr "این ماه"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@option:option"
2994 #| msgid "This Year"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "This Year"
2997 msgstr "امسال"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@option:option"
3002 #| msgid "Any Rating"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "Any Rating"
3005 msgstr "هر درجه‌بندی"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@option:option"
3010 #| msgid "1 or more"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "1 or more"
3013 msgstr "۱ یا بیشتر"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@option:option"
3018 #| msgid "2 or more"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "2 or more"
3021 msgstr "۲ یا بیشتر"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@option:option"
3026 #| msgid "3 or more"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "3 or more"
3029 msgstr "۳ یا بیشتر"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@option:option"
3034 #| msgid "4 or more"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "4 or more"
3037 msgstr "۴ یا بیشتر"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@option:option"
3042 #| msgid "Highest Rating"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "Highest Rating"
3045 msgstr "بالاترین درجه بندی"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3050 #| msgid "Invert Selection"
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Clear Selection"
3053 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "String list separator"
3058 msgid ", "
3059 msgstr ""
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@item:inmenu"
3064 #| msgid "%1: %2"
3065 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3066 msgid "Tag: %2"
3067 msgid_plural "Tags: %2"
3068 msgstr[0] "%1: %2"
3069 msgstr[1] ""
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@label"
3074 #| msgid "Tags"
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Add Tags"
3077 msgstr "برچسبها"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "From Here (%1)"
3083 msgstr "از اینجا (%1)"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info:tooltip"
3100 msgid "Quit searching"
3101 msgstr "خروج از جستجو"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "action:button"
3106 msgid "Filename"
3107 msgstr "نام پرونده"
3108
3109 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "action:button"
3112 msgid "Content"
3113 msgstr "محتوا"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "From Here"
3119 msgstr "از اینجا"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3124 #| msgid "Your emails"
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Your files"
3127 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Search in your home directory"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@action:inmenu"
3138 #| msgid "Open Path"
3139 msgid "Open %1"
3140 msgstr "باز کردن مسیر"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3143 #, kde-format
3144 msgctxt ""
3145 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3146 "user entered."
3147 msgid "Query Results from '%1'"
3148 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
3149
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@info:shell"
3153 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3156 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3159 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Copying"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3171 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@info"
3184 #| msgid "Show preview of files and folders"
3185 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3186 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3187 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3188
3189 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Cutting"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@info:shell"
3199 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3202 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3203
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info:shell"
3216 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3219 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button"
3225 msgid "Cancel Duplicating"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3229 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action keep short"
3233 msgid "More"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:button"
3247 msgid "Cancel Moving"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3257 #, kde-kuit-format
3258 msgid ""
3259 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3260 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3261 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3262 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3263 "para>"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3267 #, kde-format
3268 msgctxt ""
3269 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3270 msgid "Paste from Clipboard"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3276 msgid "Dismiss This Reminder"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3282 msgid "Don't Remind Me Again"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3288 msgid ""
3289 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3290 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Renaming"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] ""
3311 msgstr[1] ""
3312
3313 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3314 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3315 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3316 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3317 #. and a fallback will be used.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action"
3321 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3322 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3323 msgstr[0] ""
3324 msgstr[1] ""
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgstr[0] ""
3337 msgstr[1] ""
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Permanently Delete %2"
3348 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3349 msgstr[0] ""
3350 msgstr[1] ""
3351
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action"
3360 msgid "Duplicate %2"
3361 msgid_plural "Duplicate %2"
3362 msgstr[0] ""
3363 msgstr[1] ""
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #| msgid "Move to Trash"
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Move %2 to the Trash"
3376 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3377 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3378 msgstr[1] ""
3379
3380 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3381 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3382 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3383 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3384 #. and a fallback will be used.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@action:button"
3388 #| msgid "&Rename"
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Rename %2"
3391 msgid_plural "Rename %2"
3392 msgstr[0] "&تغییر نام"
3393 msgstr[1] ""
3394
3395 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3396 #, kde-kuit-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3400 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3401 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3402 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3403 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3404 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3405 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3406 "the current selection.</para>"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3412 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@title:menu"
3418 #| msgid "Selection"
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode"
3421 msgstr "انتخاب"
3422
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@title:menu"
3426 #| msgid "Selection"
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Exit Selection Mode"
3429 msgstr "انتخاب"
3430
3431 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label:textbox"
3434 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3435 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3436
3437 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@title:window"
3440 #| msgid "Search"
3441 msgctxt "@label:textbox"
3442 msgid "Search…"
3443 msgstr "جستجو"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:button"
3448 #| msgid "Download New Services..."
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Download New Services…"
3451 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info"
3456 #| msgid ""
3457 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3458 #| "settings."
3459 msgctxt "@info"
3460 msgid ""
3461 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3462 "settings."
3463 msgstr ""
3464 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3465 "شوند."
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info"
3470 msgid "Restart now?"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@option:check"
3476 msgid "Delete"
3477 msgstr "حذف"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@option:check"
3482 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3483 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@item:inmenu"
3488 msgid "%1: %2"
3489 msgstr "%1: %2"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3494 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3496 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3497 #, kde-format
3498 msgid "Use system font"
3499 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3506 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3507 #, kde-format
3508 msgid "Icon size"
3509 msgstr "اندازه شمایل"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3514 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3515 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3516 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3517 #, kde-format
3518 msgid "Preview size"
3519 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3522 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3523 #, kde-format
3524 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3525 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3529 #, kde-format
3530 msgid "How we display the size of directories"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3537 msgid "Show the content count"
3538 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3544 msgid "Show the content size"
3545 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3548 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3549 #, kde-format
3550 msgid "Do not show any directory size"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3555 #, kde-format
3556 msgid "Recursive directory size limit"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3560 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3561 #, kde-format
3562 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3566 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@label"
3569 #| msgid "Permissions"
3570 msgid "Permissions style format"
3571 msgstr "مجوزها"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3574 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3577 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3580 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3583 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3584 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3596 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3597 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3600 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3603 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3604 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3610 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3611 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3617 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3618 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3624 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3625 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3638 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3645 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3652 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3656 #, kde-format
3657 msgid "Position of columns"
3658 msgstr "موقعیت ستونها"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3661 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3662 #, kde-format
3663 msgid "Side Padding"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3667 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3668 #, kde-format
3669 msgid "Highlight entire row"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3673 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3674 #, kde-format
3675 msgid "Expandable folders"
3676 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Hidden files shown"
3683 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid ""
3690 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3691 "will be shown in the file view."
3692 msgstr ""
3693 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3694 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Version"
3701 msgstr "نسخه"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3708 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "View Mode"
3715 msgstr "حالت نما"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3723 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3724 msgstr ""
3725 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3726 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Previews shown"
3733 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3741 "icon."
3742 msgstr ""
3743 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3744 "نشان داده خواهد شد."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Grouped Sorting"
3751 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid ""
3758 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3759 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Sort files by"
3766 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3774 "performed on."
3775 msgstr ""
3776 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3777 "براساس آن انجام شود."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Order in which to sort files"
3784 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3791 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info"
3797 #| msgid "Show preview of files and folders"
3798 msgctxt "@label"
3799 msgid "Show hidden files and folders last"
3800 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@label"
3806 msgid "Visible roles"
3807 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Header column widths"
3814 msgstr "عرض ستون"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Properties last changed"
3821 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3822
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3828 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Additional Information"
3835 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:menu"
3841 #| msgid "Selection"
3842 msgid "Select Action"
3843 msgstr "انتخاب"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3849 #| msgid "Custom Font"
3850 msgid "Custom Action"
3851 msgstr "قلم سفارشی"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3855 #, kde-format
3856 msgid "Should the URL be editable for the user"
3857 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3861 #, kde-format
3862 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3863 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3867 #, kde-format
3868 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3869 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3875 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3876 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3883 "instance"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3891 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3892 "were removed/renamed ...etc"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3900 "UI)"
3901 msgstr ""
3902 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3903 "نخواهد شد)"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3907 #, kde-format
3908 msgid "Home URL"
3909 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "option:check"
3915 #| msgid "Open folders during drag operations"
3916 msgid "Remember open folders and tabs"
3917 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3921 #, kde-format
3922 msgid "Place two views side by side"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3927 #, kde-format
3928 msgid "Should the filter bar be shown"
3929 msgstr "نمایش میله پالایش"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3933 #, kde-format
3934 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3935 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3939 #, kde-format
3940 msgid "Browse through archives"
3941 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3945 #, kde-format
3946 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3947 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3953 msgid ""
3954 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3955 "running in the Terminal panel."
3956 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Rename inline"
3962 msgid "Rename single items inline"
3963 msgstr "تغییر نام توکار"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show selection toggle"
3969 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3972 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3973 #, kde-format
3974 msgid ""
3975 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3976 "mode bottom bar."
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3981 #, kde-format
3982 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3987 #, kde-format
3988 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3993 #, kde-format
3994 msgid "New tab will be open after last one"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4001 #| msgid "Show Filter Bar"
4002 msgid "Show item information on hover"
4003 msgstr "نمایش میله پالایش"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4007 #, kde-format
4008 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4009 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4013 #, kde-format
4014 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4015 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4021 msgid "Show the statusbar"
4022 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4028 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show the space information in the statusbar"
4034 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4038 #, kde-format
4039 msgid "Lock the layout of the panels"
4040 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4044 #, kde-format
4045 msgid "Enlarge Small Previews"
4046 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4050 #, kde-format
4051 msgid ""
4052 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4053 "items"
4054 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4058 #, kde-format
4059 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4066 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4067 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4073 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4074 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4078 #, kde-format
4079 msgid "Text width index"
4080 msgstr "فهرست عرض متن"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4084 #, kde-format
4085 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4086 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4089 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4090 #, kde-format
4091 msgid "Enabled plugins"
4092 msgstr "وصله‌های فعال شده"
4093
4094 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@action:inmenu"
4097 #| msgid "Configure..."
4098 msgctxt "@title:window"
4099 msgid "Configure"
4100 msgstr "پیکربندی..."
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:group Interface settings"
4105 msgid "Interface"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "&View"
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "View"
4113 msgstr "&نما‌"
4114
4115 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
4116 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4119 #| msgid "Context Menu"
4120 msgctxt "@title:group"
4121 msgid "Context Menu"
4122 msgstr "منوی راست‌کلیک"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:group"
4127 msgid "Trash"
4128 msgstr "زباله"
4129
4130 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "User Feedback"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4143 #, kde-format
4144 msgid "Warning"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4151 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4156 msgid "Moving files or folders to trash"
4157 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 #| msgid "Empty Trash"
4163 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4164 msgid "Emptying trash"
4165 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4170 msgid "Deleting files or folders"
4171 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
4172
4173 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@title:group"
4176 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4179 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
4180
4181 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4184 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4186 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4187 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@info"
4198 #| msgid "Show preview of files and folders"
4199 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4200 msgid "Opening many folders at once"
4201 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4202
4203 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4206 msgid "Opening many terminals at once"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4212 msgid "Switching to act as an administrator"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "When opening an executable file:"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4222 #, kde-format
4223 msgid "Always ask"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4229 #| msgid "App&lications"
4230 msgid "Open in application"
4231 msgstr "برنامه‌ها"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4234 #, kde-format
4235 msgid "Run script"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4241 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check"
4247 #| msgid "Show in groups"
4248 msgctxt "@option:radio"
4249 msgid "Show home location on startup"
4250 msgstr "نمایش گروهی"
4251
4252 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@info:status"
4256 #| msgid "The location is empty."
4257 msgctxt "@info:placeholder"
4258 msgid "Enter home location path"
4259 msgstr "مکان خالی است."
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@action:button"
4264 msgid "Select Home Location"
4265 msgstr "جایگزینی مکان"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@action:button"
4270 msgid "Use Current Location"
4271 msgstr "استفاده از محل کنونی"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@action:button"
4276 msgid "Use Default Location"
4277 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check"
4282 #| msgid "Show in groups"
4283 msgctxt "@label:textbox"
4284 msgid "Show on startup:"
4285 msgstr "نمایش گروهی"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@info"
4290 #| msgid "Show preview of files and folders"
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgid "Opening Folders:"
4293 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4298 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4304 #| msgid "New &Window"
4305 msgctxt "@label:checkbox"
4306 msgid "Window:"
4307 msgstr "&پنجره جدید‌"
4308
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4312 #| msgid "Show full path inside location bar"
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path in title bar"
4315 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4320 #| msgid "Show filter bar"
4321 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4322 msgid "Show filter bar"
4323 msgstr "نمایش میله پالایش"
4324
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "C&lose Current Tab"
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "After current tab"
4330 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "At end of tab bar"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@action:inmenu"
4341 #| msgid "Open in New Tabs"
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "Open new tabs: "
4344 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4345
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@info"
4349 #| msgid "Split view"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Split view: "
4352 msgstr "تقسیم نما‌"
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:check split view panes"
4357 msgid "Switch between views with Tab key"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:check"
4363 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4367 #, kde-format
4368 msgid ""
4369 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4370 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4376 #| msgid "New &Window"
4377 msgid "New windows:"
4378 msgstr "&پنجره جدید‌"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 #| msgid "Split view mode"
4384 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 msgid "Begin in split view mode"
4386 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info"
4391 msgid ""
4392 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4393 "be applied."
4394 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4399 #| msgid "Folders First"
4400 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4401 msgid "Folders && Tabs"
4402 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4405 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4408 msgid "Previews"
4409 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4410
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4415 msgid "Confirmations"
4416 msgstr "تصدیق"
4417
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4421 #| msgid "Panels"
4422 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4423 msgid "Panels"
4424 msgstr "پنل"
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu"
4429 #| msgid "Location Bar"
4430 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4431 msgid "Status && Location bars"
4432 msgstr "میله محل"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show preview"
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Show previews"
4440 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check"
4445 msgid "Auto-play media files"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4451 #| msgid "Show Filter Bar"
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show item on hover"
4454 msgstr "نمایش میله پالایش"
4455
4456 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:window"
4471 #| msgid "Information"
4472 msgctxt "@label:checkbox"
4473 msgid "Information Panel:"
4474 msgstr "اطلاعات"
4475
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@info"
4479 msgid ""
4480 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4481 "pressing the right mouse button on a panel."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:group"
4487 #| msgid "Show previews for:"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Show previews in the view for:"
4490 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4491
4492 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4493 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4494 #. or "Show previews for [files of any size]".
4495 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4496 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show preview"
4500 msgctxt "@label:spinbox"
4501 msgid "Show previews for"
4502 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4506 #, kde-format
4507 msgctxt ""
4508 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4509 "MiB]'"
4510 msgid "files below "
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4517 msgid " MiB"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4523 msgid "files of any size"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4529 #| msgid "Your emails"
4530 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4531 msgid "no file"
4532 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@info"
4537 #| msgid "Show preview of files and folders"
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show previews for folders"
4540 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4541
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4543 #, kde-kuit-format
4544 msgctxt "@info"
4545 msgid ""
4546 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4547 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4548 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4549 "metered connections.</para>"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4555 #| msgid "Local files above:"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Local storage:"
4558 msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
4559
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu"
4563 #| msgid "Restore"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Remote storage:"
4566 msgstr "بازگرداندن‌"
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4571 #| msgid "Status Bar"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show status bar"
4574 msgstr "میله وضعیت"
4575
4576 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show zoom slider"
4580 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show space information"
4586 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4587
4588 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4591 #| msgid "Status Bar"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Status Bar: "
4594 msgstr "میله وضعیت"
4595
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4599 #| msgid "Editable location bar"
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Make location bar editable"
4602 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 #| msgid "Location Bar"
4608 msgid "Location bar:"
4609 msgstr "میله محل"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 msgid "Show full path inside location bar"
4615 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4616
4617 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4620 msgid "Behavior"
4621 msgstr "رفتار"
4622
4623 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab"
4627 msgid "Icons"
4628 msgstr "شمایل‌ها"
4629
4630 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab"
4634 msgid "Compact"
4635 msgstr "فشرده"
4636
4637 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab"
4641 msgid "Details"
4642 msgstr "جزئیات"
4643
4644 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "option:radio"
4647 #| msgid "Natural sorting"
4648 msgctxt "option:radio"
4649 msgid "Natural"
4650 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4651
4652 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "option:radio"
4655 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4656 msgctxt "option:radio"
4657 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4658 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "option:radio"
4663 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4664 msgctxt "option:radio"
4665 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4666 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4667
4668 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "Sorting Mode"
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Sorting mode: "
4674 msgstr "طرز مرتب کردن"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@label:textbox"
4679 #| msgid "Number of lines:"
4680 msgctxt "option:radio"
4681 msgid "Show number of items"
4682 msgstr "تعداد خطوط:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Show size of contents, up to "
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@option:check"
4693 #| msgid "Show zoom slider"
4694 msgctxt "option:radio"
4695 msgid "Show no size"
4696 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4699 #, kde-format
4700 msgid " level deep"
4701 msgid_plural " levels deep"
4702 msgstr[0] ""
4703 msgstr[1] ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:window"
4708 #| msgid "Folders"
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Folder size:"
4711 msgstr "پوشه‌ها"
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio as in relative date"
4716 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4722 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Date style:"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4734 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio as numeric style"
4740 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "option:radio as combined style"
4746 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label"
4752 #| msgid "Permissions"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Permissions style:"
4755 msgstr "مجوزها"
4756
4757 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4760 msgid "System Font"
4761 msgstr "قلم سیستم"
4762
4763 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4766 msgid "Custom Font"
4767 msgstr "قلم سفارشی"
4768
4769 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4772 #| msgid "Choose..."
4773 msgctxt "@action:button Choose font"
4774 msgid "Choose…"
4775 msgstr "انتخاب..."
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:radio"
4780 #| msgid "Use common properties for all folders"
4781 msgctxt "@option:radio"
4782 msgid "Use common display style for all folders"
4783 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4784
4785 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4786 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info"
4790 msgid ""
4791 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4792 "custom display style."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:radio"
4798 #| msgid "Remember properties for each folder"
4799 msgctxt "@option:radio"
4800 msgid "Remember display style for each folder"
4801 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid ""
4807 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4808 "properties for."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Display style: "
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Open archives as folder"
4821 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:check"
4826 msgid "Open folders during drag operations"
4827 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Browsing: "
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4838 #| msgid "Show Filter Bar"
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Show item information on hover"
4841 msgstr "نمایش میله پالایش"
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Miscellaneous: "
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show selection marker"
4854 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Rename inline"
4859 msgctxt "option:check"
4860 msgid "Rename single items inline"
4861 msgstr "تغییر نام توکار"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4864 #, kde-format
4865 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:check"
4871 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4875 #, kde-format
4876 msgctxt ""
4877 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4878 msgid ""
4879 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4880 "%1"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4884 #, kde-format
4885 msgctxt ""
4886 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4887 "background setting"
4888 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox"
4895 msgid "Nothing"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4901 #| msgid "Custom Font"
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Custom Command"
4904 msgstr "قلم سفارشی"
4905
4906 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4907 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4908 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4909 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4913 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4914 msgctxt "@info"
4915 msgid "Double-click triggers"
4916 msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Background: "
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4925 #, kde-format
4926 msgctxt ""
4927 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4928 "background setting"
4929 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4935 msgid "Command…"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@label"
4941 msgid ""
4942 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgctxt "@title:group General settings"
4948 #| msgid "General"
4949 msgctxt "@title:tab General View settings"
4950 msgid "General"
4951 msgstr "کلیات"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "action:button"
4956 #| msgid "Content"
4957 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4958 msgid "Content Display"
4959 msgstr "محتوا"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@label:listbox"
4964 #| msgid "Default:"
4965 msgctxt "@label:listbox"
4966 msgid "Default icon size:"
4967 msgstr "پیش‌فرض:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgid "Preview size"
4972 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Preview icon size:"
4974 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@label"
4979 #| msgid "Label:"
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Label font:"
4982 msgstr "برچسب:"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@title:group Size"
4987 #| msgid "Small"
4988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 msgid "Small"
4990 msgstr "کوچک"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:group Size"
4995 #| msgid "Medium"
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Medium"
4998 msgstr "متوسط"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5003 #| msgid "Large"
5004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5005 msgid "Large"
5006 msgstr "بزرگ"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5011 #| msgid "Huge"
5012 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5013 msgid "Huge"
5014 msgstr "بسیار بزرگ"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@label"
5019 #| msgid "Label:"
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Label width:"
5022 msgstr "برچسب:"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 msgid "Unlimited"
5028 msgstr "نامحدود"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 msgid "1"
5034 msgstr "۱"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 msgid "2"
5040 msgstr "۲"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 msgid "3"
5046 msgstr "۳"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 msgid "4"
5052 msgstr "۴"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 msgid "5"
5058 msgstr "۵"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Maximum lines:"
5064 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 msgid "Unlimited"
5070 msgstr "نامحدود"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 msgid "Small"
5076 msgstr "کوچک"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 msgid "Medium"
5082 msgstr "متوسط"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5087 msgid "Large"
5088 msgstr "بزرگ"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Maximum width:"
5094 msgstr "بیشینه عرض:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Expandable folders"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Expandable"
5101 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@title:window"
5106 #| msgid "Folders"
5107 msgctxt "@label:checkbox"
5108 msgid "Folders:"
5109 msgstr "پوشه‌ها"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5114 msgid "By clicking anywhere on the row"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5120 msgid "By clicking on icon or name"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@info"
5127 #| msgid "Show preview of files and folders"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Open files and folders:"
5130 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5133 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 msgctxt "@info:tooltip"
5136 msgid "Size: 1 pixel"
5137 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5138 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
5139 msgstr[1] ""
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@title:window"
5144 msgid "View Display Style"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5150 msgid "Icons"
5151 msgstr "شمایل‌ها"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox"
5156 msgid "Compact"
5157 msgstr "فشرده"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox"
5162 msgid "Details"
5163 msgstr "جزئیات"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5168 msgid "Ascending"
5169 msgstr "صعودی"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 msgid "Descending"
5175 msgstr "نزولی"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show folders first"
5181 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@option:check"
5186 #| msgid "Show hidden files"
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Show hidden files last"
5189 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@option:check"
5194 msgid "Show preview"
5195 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Show in groups"
5201 msgstr "نمایش گروهی"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show hidden files"
5207 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5208
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@label"
5212 #| msgid "Additional Information"
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Additional Information"
5215 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5218 #, kde-format
5219 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "View mode:"
5226 msgstr "حالت نما:"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Sorting:"
5232 msgstr "مرتب کردن:"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:group"
5237 #| msgid "View Properties"
5238 msgid "View options:"
5239 msgstr "مشاهده ویژگیها"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5244 msgid "Current folder"
5245 msgstr "پوشه‌جاری"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5250 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5252 msgid "Current folder and sub-folders"
5253 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
5254
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5258 msgid "All folders"
5259 msgstr "تمام پوشه‌ها"
5260
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:group"
5264 msgid "Apply to:"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Use as default view settings"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info"
5276 msgid ""
5277 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5278 "continue?"
5279 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid ""
5285 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5286 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
5287
5288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@title:window"
5291 msgid "Applying View Properties"
5292 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
5293
5294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:progress"
5297 msgid "Counting folders: %1"
5298 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
5299
5300 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:progress"
5303 msgid "Folders: %1"
5304 msgstr "پوشه: %1"
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Zoom"
5309 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5310 msgid "Zoom:"
5311 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5314 #, kde-format
5315 msgid "Zoom"
5316 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5321 msgid "Sets the size of the file icons."
5322 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
5323
5324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5325 #, kde-format
5326 msgid "Stop"
5327 msgstr "ایست"
5328
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@tooltip"
5332 msgid "Stop loading"
5333 msgstr "توقف بارگذاری"
5334
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5336 #, kde-kuit-format
5337 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5338 msgid ""
5339 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5340 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5341 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5342 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5343 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5344 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5345 "device.</item></list></para>"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Zoom Slider"
5352 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
5353
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu"
5357 msgid "Show Space Information"
5358 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
5359
5360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5361 #, kde-format
5362 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5366 #, kde-format
5367 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5371 #, kde-format
5372 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5376 #, kde-format
5377 msgid "KDiskFree"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5381 #, kde-kuit-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status"
5389 msgid "Installing Filelight…"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info:status Free disk space"
5395 msgid "%1 free"
5396 msgstr "%1 خالی"
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5401 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5407 msgid ""
5408 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5409 "Press to manage disk space usage."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@title"
5415 msgid "Free Up Disk Space"
5416 msgstr ""
5417
5418 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5420 #, kde-kuit-format
5421 msgctxt "@title"
5422 msgid ""
5423 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5424 "identify big files and folders.</para>"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:button"
5430 msgid "Install Filelight…"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5434 #, kde-format
5435 msgid "Trash Emptied"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5439 #, kde-format
5440 msgid "The Trash was emptied."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@title:window"
5446 #| msgid "Places"
5447 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 msgid "Places"
5449 msgstr "مکان‌ها"
5450
5451 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5454 msgid "Count of available Network Shares"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgctxt "@label:listbox"
5460 #| msgid "Sorting:"
5461 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5462 msgid "Settings"
5463 msgstr "مرتب کردن:"
5464
5465 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5468 msgid "A subset of Dolphin settings."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5472 #, kde-format
5473 msgid "Select Remote Charset"
5474 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5475
5476 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5477 #, kde-format
5478 msgid "Default"
5479 msgstr "پیش‌فرض"
5480
5481 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5482 #, kde-format
5483 msgid "Reload"
5484 msgstr "بارگذاری مجدد"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:656
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "1 folder selected"
5490 msgid_plural "%1 folders selected"
5491 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5492 msgstr[1] ""
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:657
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "1 file selected"
5498 msgid_plural "%1 files selected"
5499 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5500 msgstr[1] ""
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:659
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "1 folder"
5506 msgid_plural "%1 folders"
5507 msgstr[0] "%1 پوشه"
5508 msgstr[1] ""
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:660
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5513 #| msgid "Your emails"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 file"
5516 msgid_plural "%1 files"
5517 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5518 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:664
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5523 msgid "%1, %2 (%3)"
5524 msgstr "%1، %2 (%3)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:666
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5529 msgid "%1 (%2)"
5530 msgstr "%1 (%2)"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:670
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "0 folders, 0 files"
5538 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "<filename> copy"
5543 msgid "%1 copy"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1079
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5550 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5551 msgstr[1] ""
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1084
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu"
5556 #| msgid "Open Path"
5557 msgctxt "@action:button"
5558 msgid "Open %1 Item"
5559 msgid_plural "Open %1 Items"
5560 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5561 msgstr[1] ""
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:1214
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Side Padding"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1218
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Automatic Column Widths"
5573 msgstr "عرض ستون"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1223
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Custom Column Widths"
5579 msgstr "عرض ستون"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1829
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Trash operation completed."
5585 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1839
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Delete operation completed."
5591 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:1995
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "Rename inline"
5596 msgctxt "@action:button"
5597 msgid "Rename and Hide"
5598 msgstr "تغییر نام توکار"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:1999
5601 #, kde-format
5602 msgid ""
5603 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5604 "Do you still want to rename it?"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2001
5608 #, kde-format
5609 msgid ""
5610 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5611 "Do you still want to rename it?"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2003
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5617 #| msgid "Hidden Files"
5618 msgid "Hide this File?"
5619 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:2003
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@title:group"
5624 #| msgid "Home Folder"
5625 msgid "Hide this Folder?"
5626 msgstr "پوشه آغازه"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2053
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "The location is empty."
5632 msgstr "مکان خالی است."
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2055
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "The location '%1' is invalid."
5638 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2324
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@info:progress"
5643 #| msgid "Loading folder..."
5644 msgid "Loading…"
5645 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2343
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:progress"
5650 #| msgid "Loading folder..."
5651 msgid "Loading canceled"
5652 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2345
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5657 msgid "No items matching the filter"
5658 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2347
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5663 msgid "No items matching the search"
5664 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2349
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgctxt "@info:status"
5669 #| msgid "The location is empty."
5670 msgid "Trash is empty"
5671 msgstr "مکان خالی است."
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:2352
5674 #, kde-format
5675 msgid "No tags"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2355
5679 #, kde-format
5680 msgid "No files tagged with \"%1\""
5681 msgstr ""
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:2359
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5686 msgid "No recently used items"
5687 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2361
5690 #, kde-format
5691 msgid "No shared folders found"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2363
5695 #, kde-format
5696 msgid "No relevant network resources found"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2365
5700 #, kde-format
5701 msgid "No MTP-compatible devices found"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2367
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:status"
5707 #| msgid "No items found."
5708 msgid "No Apple devices found"
5709 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2369
5712 #, kde-format
5713 msgid "No Bluetooth devices found"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2371
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 #| msgid "Folders First"
5720 msgid "Folder is empty"
5721 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action"
5726 #| msgid "Create Folder..."
5727 msgctxt "@action"
5728 msgid "Create Folder…"
5729 msgstr "ایجاد پوشه..."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5732 #, kde-kuit-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5734 msgid ""
5735 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5736 "items at once results in their new names differing only in a number."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5744 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5745 "deleted later if disk space is needed."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis"
5751 msgid ""
5752 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5753 "recovered by normal means."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5759 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5760 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Duplicate Here"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 msgid "Properties"
5772 msgstr "ویژگیها"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5775 #, kde-kuit-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5777 msgid ""
5778 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5779 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5780 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5781 "there like managing read- and write-permissions."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Location"
5787 msgctxt "@action:incontextmenu"
5788 msgid "Copy Location"
5789 msgstr "محل"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5794 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5800 #| msgid "Move to Trash"
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Move to Trash…"
5803 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5808 #| msgid "Delete"
5809 msgctxt "@action:inmenu File"
5810 msgid "Delete…"
5811 msgstr "حذف"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 msgid "Duplicate Here…"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Location"
5822 msgctxt "@action:incontextmenu"
5823 msgid "Copy Location…"
5824 msgstr "محل"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5827 #, kde-kuit-format
5828 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5829 msgid ""
5830 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5831 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5832 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5833 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5834 "interface> option is enabled.</para>"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5840 msgid ""
5841 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5842 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5843 "you an overview in folders with many items.</para>"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5847 #, kde-kuit-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5849 msgid ""
5850 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5851 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5852 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5853 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5854 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5855 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5856 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:intoolbar"
5862 msgid "View Mode"
5863 msgstr "حالت نما"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5868 msgid "This increases the icon size."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:inmenu View"
5874 msgid "Reset Zoom Level"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5878 #, fuzzy, kde-format
5879 #| msgid "Default"
5880 msgid "Zoom To Default"
5881 msgstr "پیش‌فرض"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5886 msgid "This resets the icon size to default."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5892 msgid "This reduces the icon size."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgid "Zoom"
5898 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5899 msgid "Zoom"
5900 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 #| msgid "Show preview"
5905 msgctxt "@action:intoolbar"
5906 msgid "Show Previews"
5907 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@info"
5912 msgid "Show preview of files and folders"
5913 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5920 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5921 "the images."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5927 msgid "Folders First"
5928 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5933 #| msgid "Hidden Files"
5934 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5935 msgid "Hidden Files Last"
5936 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Sort By"
5942 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #| msgid "Additional Information"
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Show Additional Information"
5950 msgstr "اطلاعات اضافی"
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:inmenu View"
5955 msgid "Show in Groups"
5956 msgstr "نمایش گروهی"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #| msgid "Show Hidden Files"
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show Hidden Files"
5970 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5973 #, kde-kuit-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5975 msgid ""
5976 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5977 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5978 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5979 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5980 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5981 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5982 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5983 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5989 #| msgid "Adjust View Properties..."
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Adjust View Display Style…"
5992 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis"
5997 msgid ""
5998 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6004 msgid "Icons"
6005 msgstr "شمایلها"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info"
6010 msgid "Icons view mode"
6011 msgstr "حالت نمای شمایل"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6016 msgid "Compact"
6017 msgstr "فشرده"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info"
6022 msgid "Compact view mode"
6023 msgstr "حالت نمایش فشرده"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6028 msgid "Details"
6029 msgstr "جزئیات"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info"
6034 msgid "Details view mode"
6035 msgstr "حالت نمایش جزییات"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "Sort descending"
6040 msgid "Z-A"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "Sort ascending"
6046 msgid "A-Z"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@option:check"
6052 #| msgid "Show folders first"
6053 msgctxt "Sort descending"
6054 msgid "Largest First"
6055 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@option:check"
6060 #| msgid "Show folders first"
6061 msgctxt "Sort ascending"
6062 msgid "Smallest First"
6063 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "@option:check"
6068 #| msgid "Show folders first"
6069 msgctxt "Sort descending"
6070 msgid "Newest First"
6071 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6072
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6076 #| msgid "Folders First"
6077 msgctxt "Sort ascending"
6078 msgid "Oldest First"
6079 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@option:option"
6084 #| msgid "Highest Rating"
6085 msgctxt "Sort descending"
6086 msgid "Highest First"
6087 msgstr "بالاترین درجه بندی"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@option:check"
6092 #| msgid "Show folders first"
6093 msgctxt "Sort ascending"
6094 msgid "Lowest First"
6095 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6098 #, fuzzy, kde-format
6099 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #| msgid "Descending"
6101 msgctxt "Sort descending"
6102 msgid "Descending"
6103 msgstr "نزولی"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #| msgid "Ascending"
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Ascending"
6111 msgstr "صعودی"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6114 #, kde-format
6115 msgctxt ""
6116 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6117 "selection is empty when this text is shown."
6118 msgid "Actions for Current View"
6119 msgstr ""
6120
6121 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6122 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6123 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6124 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6125 #. and a fallback will be used.
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6127 #, kde-format
6128 msgid "Actions for %1"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6132 #, kde-format
6133 msgctxt ""
6134 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6135 "of selected files/folders."
6136 msgid "Actions for One Selected Item"
6137 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6138 msgstr[0] ""
6139 msgstr[1] ""
6140
6141 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@info:status"
6144 #| msgid "Updating version information..."
6145 msgctxt "@info:status"
6146 msgid "Updating version information…"
6147 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@label"
6151 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6152 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6153 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6154
6155 #~ msgctxt "@label"
6156 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6157 #~ msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@option:check"
6161 #~| msgid "Show preview"
6162 #~ msgid "No previews"
6163 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~| msgid "Activate Next Tab"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgid "Activate Tab %1"
6170 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "Activate Next Tab"
6174 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6178 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
6179
6180 #~ msgid "Split the view into two panes"
6181 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
6182
6183 #~ msgid "Show tooltips"
6184 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6185
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6189
6190 #~ msgctxt "option:check"
6191 #~ msgid "Rename inline"
6192 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "1 File"
6197 #~ msgid_plural "%1 Files"
6198 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
6199 #~ msgstr[1] ""
6200
6201 #~ msgctxt "@title:window"
6202 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6203 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
6204
6205 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~ msgid "Startup"
6207 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6210 #~ msgid "View Modes"
6211 #~ msgstr "حالتهای نما"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~ msgid "Navigation"
6215 #~ msgstr "ناوش"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@title:group"
6219 #~| msgid "View"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "View: "
6222 #~ msgstr "نما"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6226 #~| msgid "General"
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "General: "
6229 #~ msgstr "کلیات"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "option:check"
6233 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6234 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6235 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6236 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6240 #~| msgid "General"
6241 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6242 #~ msgid "General:"
6243 #~ msgstr "کلیات"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@label:textbox"
6247 #~| msgid "Filter:"
6248 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6249 #~ msgid "Filter..."
6250 #~ msgstr "صافی:"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@info"
6254 #~| msgid "Searching..."
6255 #~ msgid "Search..."
6256 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6257
6258 #~ msgctxt "@info:progress"
6259 #~ msgid "Sorting..."
6260 #~ msgstr "مرتب کردن..."
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@label:textbox"
6264 #~| msgid "Filter:"
6265 #~ msgid "Filter..."
6266 #~ msgstr "صافی:"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6269 #~ msgid "Configure..."
6270 #~ msgstr "پیکربندی..."
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@info"
6274 #~| msgid "Searching..."
6275 #~ msgctxt "@label:textbox"
6276 #~ msgid "Search..."
6277 #~ msgstr "در حال جستجو..."
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@info:status"
6281 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6282 #~ msgctxt "@info"
6283 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6284 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@info:credit"
6288 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6289 #~ msgctxt "@info:credit"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6292 #~ "Angelaccio"
6293 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6294
6295 #~ msgid "Font family"
6296 #~ msgstr "خانواده قلم"
6297
6298 #~ msgid "Font size"
6299 #~ msgstr "انداره قلم"
6300
6301 #~ msgid "Italic"
6302 #~ msgstr "کج"
6303
6304 #~ msgid "Font weight"
6305 #~ msgstr "وزن قلم"
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6309 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@item"
6313 #~| msgid "Eject '%1'"
6314 #~ msgctxt "@item"
6315 #~ msgid "Eject"
6316 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@item"
6320 #~| msgid "Release '%1'"
6321 #~ msgctxt "@item"
6322 #~ msgid "Release"
6323 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@item"
6327 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6328 #~ msgctxt "@item"
6329 #~ msgid "Safely Remove"
6330 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@item"
6334 #~| msgid "Unmount '%1'"
6335 #~ msgctxt "@item"
6336 #~ msgid "Unmount"
6337 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6341 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6345 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
6346
6347 #~ msgctxt "@info"
6348 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6349 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~| msgid "Open in New Tab"
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Open in New Tab"
6356 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~| msgid "Open in New Window"
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6362 #~ msgid "Open in New Window"
6363 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@item"
6367 #~| msgid "Unmount '%1'"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Mount"
6370 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6374 #~| msgid "Edit '%1'..."
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Edit..."
6377 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~| msgid "Remove '%1'"
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Remove"
6384 #~ msgstr "حذف '%1'"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~| msgid "Hide '%1'"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Hide"
6391 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Add Entry..."
6395 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Icon Size"
6399 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6400
6401 #~ msgctxt "Small icon size"
6402 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6403 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
6404
6405 #~ msgctxt "Medium icon size"
6406 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6407 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
6408
6409 #~ msgctxt "Large icon size"
6410 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6411 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
6412
6413 #~ msgctxt "Huge icon size"
6414 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6415 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6419 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6421 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6422 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6426 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6429 #~ msgid "Sett&ings"
6430 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@action"
6434 #~| msgid "Control"
6435 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6436 #~ msgid "Control"
6437 #~ msgstr "کنترل"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@option:check"
6441 #~| msgid "Show in groups"
6442 #~ msgctxt "@action"
6443 #~ msgid "Show menu"
6444 #~ msgstr "نمایش گروهی"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "Services"
6448 #~ msgstr "خدمات"
6449
6450 #~ msgctxt "@title"
6451 #~ msgid "Dolphin Part"
6452 #~ msgstr "Dolphin Part"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@title:group"
6456 #~| msgid "Navigation"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Url Navigator"
6459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6460 #~ msgstr[0] "ناوش"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Unknown"
6464 #~ msgstr "ناشناخته"
6465
6466 #~ msgctxt "@info"
6467 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6468 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "Unknown size"
6472 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:group"
6476 #~| msgid "Startup"
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Start in:"
6479 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6483 #~| msgid "Add to Places"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6485 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6486 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Rename Items"
6490 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6491
6492 #~ msgctxt "@label:textbox"
6493 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6494 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "New name #"
6498 #~ msgstr "نام جدید #"
6499
6500 #~ msgctxt "@label:textbox"
6501 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6502 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6503 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6507 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "View Properties"
6511 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6512
6513 #~ msgid "Show facets widget"
6514 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "action:button"
6518 #~| msgid "Fewer Options"
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Fewer Options"
6521 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "action:button"
6525 #~| msgid "More Options"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "More Options"
6528 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Any"
6532 #~ msgstr "هر"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@title:window"
6536 #~| msgid "Folders"
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Folders"
6539 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6540
6541 #~ msgctxt "@option:option"
6542 #~ msgid "Anytime"
6543 #~ msgstr "هرزمانی"
6544
6545 #~ msgctxt "@option:option"
6546 #~ msgid "Today"
6547 #~ msgstr "امروز"
6548
6549 #~ msgctxt "@option:option"
6550 #~ msgid "Yesterday"
6551 #~ msgstr "دیروز"
6552
6553 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6554 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6555 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Go"
6559 #~ msgstr "برو"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Tools"
6563 #~ msgstr "ابزارها"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6566 #~ msgid "Preview"
6567 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6568
6569 #~ msgid "stop"
6570 #~ msgstr "ایست"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6573 #~ msgid "Add to Places"
6574 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6577 #~ msgid "Descending"
6578 #~ msgstr "نزولی"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "Configure Shown Data"
6582 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6583
6584 #~ msgctxt "@label::textbox"
6585 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6586 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6587
6588 #~ msgctxt "action:button"
6589 #~ msgid "Everywhere"
6590 #~ msgstr "همه‌جا"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6593 #~ msgid "Unchanged"
6594 #~ msgstr "بدون تغییر"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6597 #~ msgid "Horizontally flipped"
6598 #~ msgstr "چرخش افقی"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6601 #~ msgid "180° rotated"
6602 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6605 #~ msgid "Vertically flipped"
6606 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6609 #~ msgid "Transposed"
6610 #~ msgstr "ترانهاده"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6613 #~ msgid "90° rotated"
6614 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6617 #~ msgid "Transversed"
6618 #~ msgstr "عرضی"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6621 #~ msgid "270° rotated"
6622 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Label:"
6626 #~ msgstr "برچسب:"
6627
6628 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6629 #~ msgstr "توصیف"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Location:"
6633 #~ msgstr "محل:"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Choose an icon:"
6637 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6638
6639 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6640 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6641
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Add Places Entry"
6644 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6645
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Edit Places Entry"
6648 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Show All Entries"
6652 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Properties"
6656 #~ msgstr "ویژگیها"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@title:window"
6660 #~| msgid "Additional Information"
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6662 #~ msgid "Additional Information Shown"
6663 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:group"
6666 #~ msgid "Apply View Properties To"
6667 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6668
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Use these view properties as default"
6671 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6672
6673 #~ msgctxt "@label:textbox"
6674 #~ msgid "Location:"
6675 #~ msgstr "محل:"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Icon Size"
6679 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6680
6681 #~ msgctxt "@label:listbox"
6682 #~ msgid "Preview:"
6683 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Text"
6687 #~ msgstr "متن"
6688
6689 #~ msgctxt "@label:listbox"
6690 #~ msgid "Font:"
6691 #~ msgstr "قلم:"
6692
6693 #~ msgctxt "@label:listbox"
6694 #~ msgid "Width:"
6695 #~ msgstr "عرض:"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6698 #~ msgid "Small"
6699 #~ msgstr "کوچک"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6702 #~ msgid "Medium"
6703 #~ msgstr "متوسط"
6704
6705 #~ msgctxt "@option:check"
6706 #~ msgid "Expandable folders"
6707 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6711 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:button"
6714 #~ msgid "Additional Information"
6715 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6718 #~ msgid "Select All"
6719 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6722 #~ msgid "Reload"
6723 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "Image Size"
6727 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6728
6729 #~ msgctxt "@item"
6730 #~ msgid "Places"
6731 #~ msgstr "مکان‌ها"
6732
6733 #~ msgctxt "@item"
6734 #~ msgid "Recently Saved"
6735 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6736
6737 #~ msgctxt "@item"
6738 #~ msgid "Search For"
6739 #~ msgstr "جستجو برای"
6740
6741 #~ msgctxt "@item"
6742 #~ msgid "Devices"
6743 #~ msgstr "دستگاهها"
6744
6745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6746 #~ msgid "Home"
6747 #~ msgstr "آغازه"
6748
6749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6750 #~ msgid "Network"
6751 #~ msgstr "شبکه"
6752
6753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6754 #~ msgid "Root"
6755 #~ msgstr "ریشه"
6756
6757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6758 #~ msgid "Trash"
6759 #~ msgstr "زباله"
6760
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgid "Today"
6763 #~ msgstr "امروز"
6764
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~ msgid "Yesterday"
6767 #~ msgstr "دیروز"
6768
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgid "This Month"
6771 #~ msgstr "این ماه"
6772
6773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgid "Last Month"
6775 #~ msgstr "این ماه"
6776
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgid "Documents"
6779 #~ msgstr "مستندات"
6780
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Images"
6783 #~ msgstr "تصاویر"
6784
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgid "Audio Files"
6787 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6788
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Videos"
6791 #~ msgstr "ویدئو"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~| msgid "Empty Trash"
6796 #~ msgid "Empty Search"
6797 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "&Delete"
6801 #~ msgstr "&حذف‌"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "&Move to Trash"
6805 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6808 #~ msgid "Rename..."
6809 #~ msgstr "تغییر نام..."
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Help"
6813 #~ msgstr "کمک"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6816 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6817 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Date"
6821 #~ msgstr "تاریخ"
6822
6823 #~ msgctxt "option:check"
6824 #~ msgid "Natural sorting of items"
6825 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6829 #~| msgid "Current folder"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6831 #~ msgid "%1 - current folder"
6832 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6836 #~| msgid "Current folder"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6838 #~ msgid "%1 - current device"
6839 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@item"
6843 #~| msgid "Devices"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6845 #~ msgid "%1 - all devices"
6846 #~ msgstr "دستگاهها"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Paste Into Folder"
6850 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6851
6852 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6853 #~ msgid "%A"
6854 #~ msgstr "%A"
6855
6856 #~ msgctxt ""
6857 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6858 #~ "locale, and %Y is full year number"
6859 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6860 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6861
6862 #~ msgctxt ""
6863 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6864 #~ "and %Y is full year number"
6865 #~ msgid "%B, %Y"
6866 #~ msgstr "%B، %Y"
6867
6868 #~ msgctxt "@info"
6869 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6870 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Mouse"
6874 #~ msgstr "موشی"
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6878 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6879
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6881 #~ msgid "Paste"
6882 #~ msgstr "چسباندن"
6883
6884 #~ msgctxt "@label:textbox"
6885 #~ msgid "Find:"
6886 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6887
6888 #~ msgctxt "@info:status"
6889 #~ msgid "Update of version information failed."
6890 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Copy"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~ msgid "Copy Text"
6897 #~ msgstr "رونوشت"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6902
6903 #~ msgctxt "@title:group Date"
6904 #~ msgid "Last Week"
6905 #~ msgstr "هفته پیش"
6906
6907 #~ msgctxt ""
6908 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6909 #~ "full year number"
6910 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6911 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6912
6913 #~ msgid "Zoom slider"
6914 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@title:group Date"
6918 #~| msgid "Today"
6919 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6920 #~ msgid "Today"
6921 #~ msgstr "امروز"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@title:group Date"
6925 #~| msgid "Yesterday"
6926 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6927 #~ msgid "Yesterday"
6928 #~ msgstr "دیروز"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Trash"
6932 #~ msgstr "زباله‌دان"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@label:listbox"
6936 #~| msgid "Text width:"
6937 #~ msgctxt "@option:option"
6938 #~ msgid "Maximum Rating"
6939 #~ msgstr "عرض متن:"
6940
6941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6942 #~ msgid "Small"
6943 #~ msgstr "کوچک"
6944
6945 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6946 #~ msgid "Medium"
6947 #~ msgstr "متوسط"
6948
6949 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6950 #~ msgid "Large"
6951 #~ msgstr "بزرگ"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~ msgid "Copy Information Message"
6955 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Copy Error Message"
6959 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable"
6962 #~ msgid "No destination"
6963 #~ msgstr "بدون مقصد"
6964
6965 #~ msgctxt "@option:check"
6966 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6967 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Do not create previews for"
6971 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Version Control Systems"
6975 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6976
6977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6978 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6979 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "items"
6983 #~ msgstr "موارد"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Name"
6987 #~ msgstr "نام"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "Size"
6991 #~ msgstr "اندازه"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "Date"
6995 #~ msgstr "تاریخ"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:intable"
6998 #~ msgid "Permissions"
6999 #~ msgstr "مجوزها"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgid "Owner"
7003 #~ msgstr "مالک"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "Group"
7007 #~ msgstr "گروه"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "Type"
7011 #~ msgstr "نوع"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "Destination"
7015 #~ msgstr "مقصد"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "Path"
7019 #~ msgstr "مسیر"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgid "By Name"
7023 #~ msgstr "بر اساس نام"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgid "By Size"
7027 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7030 #~ msgid "By Permissions"
7031 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~ msgid "By Owner"
7035 #~ msgstr "بر اساس مالک"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7038 #~ msgid "By Group"
7039 #~ msgstr "بر اساس گروه"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7042 #~ msgid "By Link Destination"
7043 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgid "Name"
7047 #~ msgstr "نام"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Additional information"
7051 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7054 #~ msgid "%1 (%2)"
7055 #~ msgstr "%1 (%2)"
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7059 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
7060
7061 #~ msgctxt "@title:tab"
7062 #~ msgid "Column"
7063 #~ msgstr "ستون"
7064
7065 #~ msgctxt "@title:group"
7066 #~ msgid "Grid"
7067 #~ msgstr "توری"
7068
7069 #~ msgctxt "@label:listbox"
7070 #~ msgid "Arrangement:"
7071 #~ msgstr "آرایش:"
7072
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7074 #~ msgid "Columns"
7075 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7076
7077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7078 #~ msgid "Rows"
7079 #~ msgstr "سطرها"
7080
7081 #~ msgctxt "@label:listbox"
7082 #~ msgid "Grid spacing:"
7083 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7086 #~ msgid "None"
7087 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7090 #~ msgid "Small"
7091 #~ msgstr "کوچک"
7092
7093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7094 #~ msgid "Medium"
7095 #~ msgstr "متوسط"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7098 #~ msgid "Large"
7099 #~ msgstr "بزرگ"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7102 #~ msgid "Column"
7103 #~ msgstr "ستون"
7104
7105 #~ msgctxt "@option:check"
7106 #~ msgid "Expandable Folders"
7107 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
7108
7109 #~ msgctxt "@title:menu"
7110 #~ msgid "Columns"
7111 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7114 #~ msgid "Columns"
7115 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7118 #~ msgid "Resize column"
7119 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
7120
7121 #~ msgctxt "@title::column"
7122 #~ msgid "Link Destination"
7123 #~ msgstr "مقصد پیوند"
7124
7125 #~ msgctxt "@title::column"
7126 #~ msgid "Path"
7127 #~ msgstr "مسیر"
7128
7129 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7130 #~ msgid "Deselect Item"
7131 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
7132
7133 #~ msgctxt "@label"
7134 #~ msgid "Show hidden files"
7135 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Show preview"
7139 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
7140
7141 #~ msgid "Arrangement"
7142 #~ msgstr "آرایش"
7143
7144 #~ msgid "Grid spacing"
7145 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:button"
7148 #~ msgid "Configure..."
7149 #~ msgstr "پیکربندی..."
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Tag"
7153 #~ msgstr "برچسب"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Today"
7157 #~ msgstr "امروز"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgid "Yesterday"
7161 #~ msgstr "دیروز"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Date"
7165 #~ msgstr "تاریخ"