]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2024-03-10 10:54+0200\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:76
102 #, kde-format
103 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
104 msgid "<ol>%1</ol>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:77
108 #, kde-format
109 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
110 msgid "<li>%1</li>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:82
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
118 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
119 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
120 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
121 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
123 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
124 msgstr ""
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "How to Administrate"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:98
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info"
135 msgid ""
136 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
137 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
138 "This includes items which are critical for this system to function.</"
139 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
140 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
141 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
142 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
143 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
144 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
145 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:159
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr ""
153
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr ""
159
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 #, kde-format
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:123
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Empty Trash"
170 msgstr "Tyhjennä roskakori"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:137
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Restore"
176 msgstr "Palauta"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
179 #, kde-format
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgid "Create New"
182 msgstr "Luo uusi"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:192
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path"
188 msgstr "Avaa sijainti"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:200
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
194 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:204
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
200 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:453
203 #, kde-format
204 msgctxt ""
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 msgid "Middle Click"
207 msgstr ""
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:325
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
213 msgstr "Kopiointi onnistui."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:328
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
219 msgstr "Siirtäminen onnistui."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:331
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "Linkittäminen onnistui."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:334
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:337
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:341
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
243 msgstr "Kansio luotiin."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:416
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go back"
249 msgstr "Siirry taaksepäin"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:417
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:423
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go forward"
261 msgstr "Siirry eteenpäin"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:424
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
270 #, kde-format
271 msgctxt "@title:window"
272 msgid "Confirmation"
273 msgstr "Vahvistus"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:618
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 msgid "&Quit %1"
279 msgstr "&Lopeta %1"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:620
282 #, kde-format
283 msgid "C&lose Current Tab"
284 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:629
287 #, kde-format
288 msgid ""
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr ""
291 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Älä kysy uudestaan"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:669
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:679
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:877
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:878
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Avaa %1"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
336 #, kde-format
337 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
338 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
339 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
340 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
348 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Asetukset"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Uusi &ikkuna"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
377 #, fuzzy, kde-kuit-format
378 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| msgid ""
380 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
381 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
388 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgid "New Tab"
394 msgstr "Uusi välilehti"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 #, fuzzy, kde-kuit-format
398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
399 #| msgid ""
400 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
401 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
402 #| "and drop items between tabs."
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
410 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
411 "välilehtien välillä."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lisää sijainteihin"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Sulje välilehti"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@action:inmenu File"
434 #| msgid "Close Tab"
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Sulje välilehti"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@info:whatsthis"
442 #| msgid ""
443 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
444 #| "window will close instead."
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
448 "the whole window instead."
449 msgstr ""
450 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
451 "koko ikkuna."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
454 #, kde-format
455 msgctxt "@info:whatsthis quit"
456 msgid "This closes this window."
457 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis"
462 msgid ""
463 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
464 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
465 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
466 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
467 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
468 msgstr ""
469 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
470 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
471 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
472 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
473 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Cut…"
479 msgstr "Leikkaa…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
489 msgstr ""
490 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
491 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
492 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Copy…"
498 msgstr "Kopioi…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
507 msgstr ""
508 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
509 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
510 "toisaalle."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Paste"
516 msgstr "Liitä"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 msgid ""
522 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
523 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
524 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 msgstr ""
526 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
527 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
528 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Copy to Other View"
534 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Copy to Other View…"
540 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
543 #, fuzzy, kde-kuit-format
544 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 #| msgid ""
546 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
547 #| "to the inactive split view."
548 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 msgid ""
550 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
554 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
555 "passiiviseen jakonäkymään."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Copy to Other View"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 #| msgid ""
581 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
582 #| "to the inactive split view."
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
589 "jakonäkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@action:inmenu"
594 #| msgid "Move to Other View"
595 msgctxt "@action:inmenu Edit"
596 msgid "Move to Other View"
597 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
602 msgid "Filter…"
603 msgstr "Suodata…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:tooltip"
608 msgid "Show Filter Bar"
609 msgstr "Näytä suodatusrivi"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
612 #, fuzzy, kde-kuit-format
613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
614 #| msgid ""
615 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
616 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
617 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
618 #| "be kept in view."
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
622 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
623 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
624 "view."
625 msgstr ""
626 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
627 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
628 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu"
633 msgid "Toggle Filter Bar"
634 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:intoolbar"
639 msgid "Filter"
640 msgstr "Suodatin"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
643 #, kde-format
644 msgid "Search…"
645 msgstr "Etsi…"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:tooltip"
650 msgid "Search for files and folders"
651 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
654 #, fuzzy, kde-kuit-format
655 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
656 #| msgid ""
657 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
658 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
659 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
660 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
661 #| "</para>"
662 msgctxt "@info:whatsthis find"
663 msgid ""
664 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
665 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
666 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
667 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
671 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
672 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
673 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
674 "para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Toggle Search Bar"
680 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Search"
686 msgstr "Etsi"
687
688 #. i18n: This action toggles a selection mode.
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Select Files and Folders"
693 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
694
695 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
696 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:intoolbar"
700 msgid "Select"
701 msgstr "Valitse"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
708 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
709 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
710 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
711 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
712 "items.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
715 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
716 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
717 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
718 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid "This selects all files and folders in the current location."
725 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Edit"
730 msgid "Invert Selection"
731 msgstr "Käänteinen valinta"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
736 #| msgid ""
737 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
738 #| "selected instead."
739 msgctxt "@info:whatsthis invert"
740 msgid ""
741 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
742 "selected instead."
743 msgstr ""
744 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
745 "valittu."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis split"
750 msgid ""
751 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
752 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
753 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
754 "para>Click this button again to close one of the views."
755 msgstr ""
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
758 #, fuzzy, kde-kuit-format
759 #| msgctxt "@info:whatsthis"
760 #| msgid ""
761 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
762 #| "out into a new window."
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
766 "window."
767 msgstr ""
768 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa aktiivisen kansionäkymän uuteen "
769 "ikkunaan."
770
771 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
775 msgid "Stash"
776 msgstr "Kätkö"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
782 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info:tooltip"
787 msgid "Refresh view"
788 msgstr "Virkistä näkymä"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
793 msgid ""
794 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
795 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
796 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
797 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
798 msgstr ""
799 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
800 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
801 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
802 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgid "Stop"
808 msgstr "Pysäytä"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
811 #, kde-format
812 msgctxt "@info"
813 msgid "Stop loading"
814 msgstr "Lopeta lataus"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info"
819 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
820 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
825 msgid "Editable Location"
826 msgstr "Muokattava sijainti"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
833 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
834 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
835 "confirming the edited location."
836 msgstr ""
837 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
838 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
839 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
840 "sijainnin."
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
845 msgid "Replace Location"
846 msgstr "Korvaa sijainti"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
853 "enter a different location."
854 msgstr ""
855 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
856 "nopeasti korvata toisella."
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu File"
861 msgid "Undo close tab"
862 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
865 #, kde-format
866 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
867 msgid "This returns you to the previously closed tab."
868 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
871 #, fuzzy, kde-kuit-format
872 #| msgctxt "@info:whatsthis"
873 #| msgid ""
874 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
875 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
876 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
877 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
878 #| "for your confirmation."
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
882 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
883 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
884 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
885 "for your confirmation beforehand."
886 msgstr ""
887 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
888 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
889 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
890 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
891 "joita ei voi kumota."
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
898 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
899 #| "folders that contain personal application data."
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
903 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
904 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
905 msgstr ""
906 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
907 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
908 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Compare Files"
914 msgstr "Vertaile tiedostoja"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
921 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
922 "para>"
923 msgstr ""
924 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
925 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
926 "valikosta.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Tools"
931 msgid "Open Terminal"
932 msgstr "Avaa pääte"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
935 #, fuzzy, kde-kuit-format
936 #| msgctxt "@info:whatsthis"
937 #| msgid ""
938 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
939 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
940 #| "in the terminal application.</para>"
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
944 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
945 "the terminal application.</para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
948 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
949
950 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal Here"
955 msgstr "Avaa pääte tähän"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
962 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
963 #| "the help in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
967 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
968 "features in the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
971 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
972 "ohjeista.</para>"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Tools"
977 msgid "Focus Terminal Panel"
978 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:menu"
983 msgid "&Bookmarks"
984 msgstr "Kirjan&merkit"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
987 #, fuzzy, kde-kuit-format
988 #| msgctxt "@info:whatsthis"
989 #| msgid ""
990 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
991 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
992 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
993 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
994 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
995 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
996 #| "time consuming.</para>"
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1000 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1001 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1002 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1003 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1004 "advanced actions more time consuming.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
1007 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
1008 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
1009 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
1010 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
1011 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
1012 "hitaampia tehdä.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Tab %1"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Activate Last Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Last Tab"
1026 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Activate Last Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Last Tab"
1034 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Next Tab"
1040 msgstr "Seuraava välilehti"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1043 #, fuzzy, kde-format
1044 #| msgctxt "@action:inmenu"
1045 #| msgid "Next Tab"
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Go to Next Tab"
1048 msgstr "Seuraava välilehti"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu"
1053 msgid "Previous Tab"
1054 msgstr "Edellinen välilehti"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgctxt "@action:inmenu"
1059 #| msgid "Previous Tab"
1060 msgctxt "@action:inmenu"
1061 msgid "Go to Previous Tab"
1062 msgstr "Edellinen välilehti"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:inmenu"
1067 msgid "Show Target"
1068 msgstr "Näytä kohde"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu"
1073 msgid "Open in New Tab"
1074 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Open in New Tabs"
1080 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Open in New Window"
1086 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in Split View"
1092 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1097 msgid "Unlock Panels"
1098 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1103 msgid "Lock Panels"
1104 msgstr "Lukitse paneelit"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1111 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1112 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1113 "embedded more cleanly."
1114 msgstr ""
1115 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1116 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1117 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1118 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1119
1120 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@title:window"
1124 msgid "Information"
1125 msgstr "Tiedot"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1132 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1135 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1142 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1143 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1144 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1145 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1148 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1149 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1150 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1151 "sisällön esikatselu.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1158 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1159 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1160 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1161 "are given here by right-clicking.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1164 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1165 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1166 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1167 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@title:window"
1172 msgid "Folders"
1173 msgstr "Kansiot"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1180 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1181 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1182 msgstr ""
1183 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1184 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1185 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1192 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1193 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1194 "quick switching between any folders.</para>"
1195 msgstr ""
1196 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1197 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1198 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1199 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1204 msgid "Terminal"
1205 msgstr "Pääte"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1208 #, fuzzy, kde-kuit-format
1209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1210 #| msgid ""
1211 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1212 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1213 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1214 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1215 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1216 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1220 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1221 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1222 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1223 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1224 "application like Konsole.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1227 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1228 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1229 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1230 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1231 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1238 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1239 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1240 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1241 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1242 #| "Konsole.</para>"
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1246 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1247 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1248 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1249 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1250 "like Konsole.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
1253 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1254 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
1255 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
1256 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1257 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Places"
1263 msgstr "Sijainnit"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@item:inmenu"
1268 msgid "Show Hidden Places"
1269 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1274 #| msgid ""
1275 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1276 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1280 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1281 "property."
1282 msgstr ""
1283 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1284 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1291 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1292 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1293 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1294 "type.</para>"
1295 msgstr ""
1296 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1297 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1298 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1299 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1300 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1307 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1308 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1309 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1310 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1311 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1312 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1313 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1314 "interface> to display it again.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1317 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1318 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1319 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1320 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1321 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1322 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1323 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1324 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu View"
1329 msgid "Show Panels"
1330 msgstr "Näytä paneelit"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@info"
1349 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1357 "folder."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@info"
1369 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@info"
1375 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@info"
1381 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid ""
1388 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1389 "destination folder."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info"
1395 msgid ""
1396 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1397 "destination folder."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid ""
1404 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1405 "this folder."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 msgid ""
1412 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1413 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1414 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1415 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1416 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1417 msgstr ""
1418 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1419 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1420 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1421 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1426 msgid "Close"
1427 msgstr "Sulje"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid "Close left view"
1433 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Copy to Other View"
1439 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1440 msgid "Pop out Left View"
1441 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 #| msgctxt "@info"
1446 #| msgid "Move left split view to a new window"
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Move left view to a new window"
1449 msgstr "Siirrä vasemmanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1454 msgid "Close"
1455 msgstr "Sulje"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Close right view"
1461 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@action:inmenu"
1466 #| msgid "Copy to Other View"
1467 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1468 msgid "Pop out Right View"
1469 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info"
1474 #| msgid "Move right split view to a new window"
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Move right view to a new window"
1477 msgstr "Siirrä oikeanpuoleinen jakonäkymä uuteen ikkunaan"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1482 msgid "Split"
1483 msgstr "Puolita"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Split view"
1489 msgstr "Puolita näkymä"
1490
1491 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1495 #| msgid "Pop out"
1496 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1497 msgid "Pop out"
1498 msgstr "Ponnauta"
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1501 #, kde-kuit-format
1502 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 msgid ""
1504 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1505 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1506 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1507 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1508 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1509 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1510 msgstr ""
1511 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1512 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1513 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1514 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1515 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1516 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1523 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1524 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1525 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1526 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1527 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1528 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1529 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1532 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1533 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1534 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1535 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1536 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1537 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1538 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1539 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1540 "painikkeella.</para>"
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1545 msgid ""
1546 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1547 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1548 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1549 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1550 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1551 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1552 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1553 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1554 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1555 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1556 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1557 msgstr ""
1558 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1559 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1560 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1561 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1562 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1563 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1564 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1565 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1566 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1567 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1568 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1569
1570 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1571 #, kde-kuit-format
1572 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 msgid ""
1574 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1575 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1576 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1577 "be triggered this way.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1580 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1581 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1588 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1589 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1590 msgstr ""
1591 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1592 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1593 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1600 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1601 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1602 "Handbook</interface>."
1603 msgstr ""
1604 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1605 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1606 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1607
1608 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1609 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1610 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1611 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1612 #. The same might be true for any external link you translate.
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1616 msgid ""
1617 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1618 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1619 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1620 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1621 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1624 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1625 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1626 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1627 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1628 "asianomaisen sivun.</para>"
1629
1630 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1631 #, kde-kuit-format
1632 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1633 msgid ""
1634 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1635 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1636 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1637 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1638 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1639 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1640 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1641 "windows so don't get too used to this.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1644 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1645 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1646 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1647 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1648 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1649 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1650 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1653 #, kde-kuit-format
1654 msgctxt "@info:whatsthis"
1655 msgid ""
1656 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1657 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1658 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1659 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1660 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1661 msgstr ""
1662 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1663 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1664 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1665 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1666 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1673 "support the continued work on this application and many other projects by "
1674 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1675 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1676 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1677 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1678 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1679 "behind the KDE community.</para>"
1680 msgstr ""
1681 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1682 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1683 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1684 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1685 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1686 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1687 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1688
1689 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1690 #, kde-kuit-format
1691 msgctxt "@info:whatsthis"
1692 msgid ""
1693 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1694 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1695 "in your preferred language."
1696 msgstr ""
1697 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1698 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1699 "ensisijaisella kielelläsi."
1700
1701 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1702 #, kde-kuit-format
1703 msgctxt "@info:whatsthis"
1704 msgid ""
1705 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1706 "libraries and maintainers of this application."
1707 msgstr ""
1708 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1709 "sekä ylläpitäjät."
1710
1711 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1712 #, kde-kuit-format
1713 msgctxt "@info:whatsthis"
1714 msgid ""
1715 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1716 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1717 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1718 "a look!"
1719 msgstr ""
1720 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1721 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1722 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1723 "lohikäärmeen), kurkista!"
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1728 msgid "Defocus Terminal Panel"
1729 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1730
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1732 #, kde-format
1733 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1734 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1735
1736 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:button"
1739 msgid "Empty Trash"
1740 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1743 #, kde-format
1744 msgid "Empties Trash to create free space"
1745 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1746
1747 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:button"
1750 msgid "Add Network Folder"
1751 msgstr "Lisää verkkokansio"
1752
1753 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Location Bar"
1757 msgid_plural "Location Bars"
1758 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1759 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1760
1761 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@info:shell about system packages"
1764 msgid "Could not find package %1."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info %1 is error code"
1770 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgctxt ""
1776 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1777 "'ErrorNoNetwork'"
1778 msgid ""
1779 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1780 "installing <application>%1</application> manually instead."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinpart.cpp:148
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1786 msgid "&Edit File Type…"
1787 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1788
1789 #: dolphinpart.cpp:152
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1792 msgid "Select Items Matching…"
1793 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:157
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1798 msgid "Unselect Items Matching…"
1799 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:163
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1804 msgid "Unselect All"
1805 msgstr "Poista valinnat"
1806
1807 #: dolphinpart.cpp:178
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@action:inmenu Go"
1810 msgid "App&lications"
1811 msgstr "Ohje&lmat"
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:179
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Go"
1816 msgid "&Network Folders"
1817 msgstr "&Verkkokansiot"
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:180
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Go"
1822 msgid "Trash"
1823 msgstr "Roskakori"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:183
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Go"
1828 msgid "Autostart"
1829 msgstr "Automaattikäynnistys"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:189
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1834 msgid "Find File…"
1835 msgstr "Etsi tiedosto…"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:195
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1840 msgid "Open &Terminal"
1841 msgstr "Avaa &pääte"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:447
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:window"
1846 msgid "Select"
1847 msgstr "Valitse"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:447
1850 #, kde-format
1851 msgid "Select all items matching this pattern:"
1852 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:452
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:window"
1857 msgid "Unselect"
1858 msgstr "Poista valinta"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:452
1861 #, kde-format
1862 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1863 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1864
1865 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1866 #: dolphinpart.rc:5
1867 #, kde-format
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Muokkaa"
1870
1871 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1872 #: dolphinpart.rc:15
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Selection"
1876 msgstr "Valinta"
1877
1878 #. i18n: ectx: Menu (view)
1879 #: dolphinpart.rc:24
1880 #, kde-format
1881 msgid "&View"
1882 msgstr "&Näytä"
1883
1884 #. i18n: ectx: Menu (go)
1885 #: dolphinpart.rc:33
1886 #, kde-format
1887 msgid "&Go"
1888 msgstr "&Siirry"
1889
1890 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1891 #: dolphinpart.rc:41
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:menu"
1894 msgid "Tools"
1895 msgstr "Työkalut"
1896
1897 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1898 #: dolphinpart.rc:51
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:menu"
1901 msgid "Dolphin Toolbar"
1902 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1903
1904 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1905 #, kde-format
1906 msgid "Recently Closed Tabs"
1907 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1908
1909 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1910 #, kde-format
1911 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1912 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1913
1914 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1916 #, kde-format
1917 msgid "Search for %1 in %2"
1918 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1919
1920 #: dolphintabbar.cpp:155
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@action:inmenu"
1923 msgid "New Tab"
1924 msgstr "Uusi välilehti"
1925
1926 #: dolphintabbar.cpp:156
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@action:inmenu"
1929 msgid "Detach Tab"
1930 msgstr "Irrota välilehti"
1931
1932 #: dolphintabbar.cpp:157
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1935 msgid "Close Other Tabs"
1936 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1937
1938 #: dolphintabbar.cpp:158
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@action:inmenu"
1941 msgid "Close Tab"
1942 msgstr "Sulje välilehti"
1943
1944 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1945 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1946 #: dolphintabwidget.cpp:506
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1949 msgid "%1 | (%2)"
1950 msgstr "%1 | (%2)"
1951
1952 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1953 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1954 #: dolphintabwidget.cpp:510
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1957 msgid "(%1) | %2"
1958 msgstr "(%1) | %2"
1959
1960 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1961 #: dolphinui.rc:61
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Location Bar"
1965 msgstr "Sijaintirivi"
1966
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1968 #: dolphinui.rc:107
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:menu"
1971 msgid "Main Toolbar"
1972 msgstr "Päätyökalurivi"
1973
1974 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1975 #, kde-kuit-format
1976 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1977 msgid ""
1978 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1979 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1980 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1981 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1982 "because following these folders from left to right leads here.</"
1983 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1984 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1985 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1986 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1987 msgstr ""
1988 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1989 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1990 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1991 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1992 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1993 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1994 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1995 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1996 "para>"
1997
1998 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2001 msgid "This folder is not writable for you."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2005 #, kde-kuit-format
2006 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2007 msgid ""
2008 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2009 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2010 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2011 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2012 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2013 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2014 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2015 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2016 "find an item.</item></list></para>"
2017 msgstr ""
2018 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2019 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2020 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2021 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2022 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2023 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2024 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2025 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2026 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2029 #, kde-format
2030 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2031 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:progress"
2036 msgid "Loading folder…"
2037 msgstr "Ladataan kansiota…"
2038
2039 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:progress"
2042 msgid "Sorting…"
2043 msgstr "Lajitellaan…"
2044
2045 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2046 #, kde-format
2047 msgid "Search"
2048 msgstr "Etsi"
2049
2050 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2051 #, kde-format
2052 msgid "Search for %1"
2053 msgstr "Etsi ”%1”"
2054
2055 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@info"
2058 msgid "Searching…"
2059 msgstr "Etsitään…"
2060
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "No items found."
2065 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2071 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid ""
2077 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2078 msgstr ""
2079 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@info:status"
2084 msgid "Invalid protocol '%1'"
2085 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Invalid protocol"
2091 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info"
2096 msgid "Authorization required to enter this folder."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2100 #, kde-kuit-format
2101 msgid ""
2102 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2103 msgstr ""
2104 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2105 "käytettävissä."
2106
2107 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:tooltip"
2110 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2111 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2112
2113 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2114 #, kde-format
2115 msgid "Filter…"
2116 msgstr "Suodata…"
2117
2118 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:tooltip"
2121 msgid "Hide Filter Bar"
2122 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2123
2124 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@action"
2127 #| msgid "Create Folder…"
2128 msgctxt "@action:inmenu"
2129 msgid "Move to New Folder…"
2130 msgstr "Luo kansio…"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2135 msgid "\"%1\""
2136 msgstr "”%1”"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2142 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2143 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2149 "folders."
2150 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2151 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2157 "folders."
2158 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2159 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2165 "files/folders."
2166 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2167 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2172 msgid "One Selected File"
2173 msgid_plural "%1 Selected Files"
2174 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2175 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2181 msgid "One Selected Folder"
2182 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2183 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2184 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2190 "folders."
2191 msgid "One Selected Item"
2192 msgid_plural "%1 Selected Items"
2193 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2194 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2199 msgid "One File"
2200 msgid_plural "%1 Files"
2201 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2202 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2207 msgid "One Folder"
2208 msgid_plural "%1 Folders"
2209 msgstr[0] "Yksi kansio"
2210 msgstr[1] "%1 kansiota"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2216 msgid "One Item"
2217 msgid_plural "%1 Items"
2218 msgstr[0] "Yksi kohde"
2219 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@item:intable"
2224 msgid "%1 item"
2225 msgid_plural "%1 items"
2226 msgstr[0] "1 kohde"
2227 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "width × height"
2232 msgid "%1 × %2"
2233 msgstr "%1 × %2"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2238 msgid "0 - 9"
2239 msgstr "0–9"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group"
2244 msgid "Others"
2245 msgstr "Muut"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Folders"
2251 msgstr "Kansiot"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Size"
2256 msgid "Small"
2257 msgstr "Pieni"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Size"
2262 msgid "Medium"
2263 msgstr "Keskisuuri"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Size"
2268 msgid "Big"
2269 msgstr "Suuri"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Today"
2275 msgstr "Tänään"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Yesterday"
2281 msgstr "Eilen"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2286 msgid "dddd"
2287 msgstr "dddd"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2293 msgid "%1"
2294 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "One Week Ago"
2300 msgstr "Viikko sitten"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "Two Weeks Ago"
2306 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Three Weeks Ago"
2312 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Earlier this Month"
2318 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2324 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2325 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2326 "text that should not be formatted as a date"
2327 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2328 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2334 "context @title:group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2342 "current locale, and yyyy is full year number."
2343 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2344 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2347 #, kde-format
2348 msgctxt ""
2349 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2350 "@title:group Date"
2351 msgid "%1"
2352 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2391 #, kde-format
2392 msgctxt ""
2393 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2394 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2395 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2396 "text that should not be formatted as a date"
2397 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2398 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2404 "context @title:group Date"
2405 msgid "%1"
2406 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2416 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2430 "and yyyy is full year number"
2431 msgid "MMMM, yyyy"
2432 msgstr "MMMM yyyy"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2438 "group Date"
2439 msgid "%1"
2440 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgid "Read, "
2447 msgstr "Luku, "
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Write, "
2454 msgstr "Kirjoitus, "
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2460 msgid "Execute, "
2461 msgstr "Suoritus, "
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2467 msgid "Forbidden"
2468 msgstr "Ei oikeuksia"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2473 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2474 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Name"
2479 msgstr "Nimi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Size"
2484 msgstr "Koko"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Modified"
2489 msgstr "Muutettu"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2493 msgctxt "@tooltip"
2494 msgid "The date format can be selected in settings."
2495 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Created"
2500 msgstr "Luotu"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Accessed"
2505 msgstr "Avattu"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Type"
2510 msgstr "Tyyppi"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Rating"
2515 msgstr "Arvostelu"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Tags"
2520 msgstr "Tunnisteet"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Comment"
2525 msgstr "Kommentti"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Title"
2530 msgstr "Otsikko"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Document"
2537 msgstr "Asiakirja"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Author"
2542 msgstr "Tekijä"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Publisher"
2547 msgstr "Julkaisija"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Page Count"
2552 msgstr "Sivumäärä"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Word Count"
2557 msgstr "Sanamäärä"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Line Count"
2562 msgstr "Rivimäärä"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Date Photographed"
2567 msgstr "Kuvauspäivä"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Image"
2574 msgstr "Kuva"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2577 msgctxt "@label width x height"
2578 msgid "Dimensions"
2579 msgstr "Mitat"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Width"
2584 msgstr "Leveys"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Height"
2589 msgstr "Korkeus"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Orientation"
2594 msgstr "Suunta"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Artist"
2599 msgstr "Artisti"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Audio"
2607 msgstr "Äänitiedosto"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Genre"
2612 msgstr "Tyylilaji"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Album"
2617 msgstr "Albumi"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Duration"
2622 msgstr "Kesto"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Bitrate"
2627 msgstr "Bittinopeus"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Track"
2632 msgstr "Kappaleen numero"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Release Year"
2637 msgstr "Julkaisuvuosi"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Aspect Ratio"
2642 msgstr "Kuvasuhde"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Video"
2647 msgstr "Video"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Frame Rate"
2652 msgstr "Kuvataajuus"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Path"
2657 msgstr "Polku"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Other"
2665 msgstr "Muu"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "File Extension"
2670 msgstr "Tiedostopääte"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Deletion Time"
2675 msgstr "Poistoaika"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Link Destination"
2680 msgstr "Linkin kohde"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Downloaded From"
2685 msgstr "Ladattu lähteestä"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Permissions"
2690 msgstr "Oikeudet"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2693 msgctxt "@tooltip"
2694 msgid ""
2695 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2696 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2697 msgstr ""
2698 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2699 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Owner"
2704 msgstr "Omistaja"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "User Group"
2709 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:status"
2714 msgid "Unknown error."
2715 msgstr "Tuntematon virhe."
2716
2717 #: main.cpp:61
2718 #, kde-kuit-format
2719 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2720 msgid ""
2721 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2722 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2723 msgstr ""
2724
2725 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2726 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2727 #: main.cpp:97
2728 #, kde-format
2729 msgid "Dolphin"
2730 msgstr "Dolphin"
2731
2732 #: main.cpp:99
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@title"
2735 msgid "File Manager"
2736 msgstr "Tiedostonhallinta"
2737
2738 #: main.cpp:101
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2742 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2743
2744 #: main.cpp:103
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Felix Ernst"
2748 msgstr "Felix Ernst"
2749
2750 #: main.cpp:104
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2754 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2755
2756 #: main.cpp:106
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Méven Car"
2760 msgstr "Méven Car"
2761
2762 #: main.cpp:107
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2766 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2767
2768 #: main.cpp:109
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Elvis Angelaccio"
2772 msgstr "Elvis Angelaccio"
2773
2774 #: main.cpp:110
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2778 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2779
2780 #: main.cpp:112
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Emmanuel Pescosta"
2784 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2785
2786 #: main.cpp:113
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2790 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2791
2792 #: main.cpp:115
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Frank Reininghaus"
2796 msgstr "Frank Reininghaus"
2797
2798 #: main.cpp:116
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2802 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2803
2804 #: main.cpp:118
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Peter Penz"
2808 msgstr "Peter Penz"
2809
2810 #: main.cpp:119
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:credit"
2813 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2814 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2815
2816 #: main.cpp:121
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Sebastian Trüg"
2820 msgstr "Sebastian Trüg"
2821
2822 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2823 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Developer"
2827 msgstr "Kehittäjä"
2828
2829 #: main.cpp:122
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "David Faure"
2833 msgstr "David Faure"
2834
2835 #: main.cpp:123
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Aaron J. Seigo"
2839 msgstr "Aaron J. Seigo"
2840
2841 #: main.cpp:124
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Rafael Fernández López"
2845 msgstr "Rafael Fernández López"
2846
2847 #: main.cpp:125
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Kevin Ottens"
2851 msgstr "Kevin Ottens"
2852
2853 #: main.cpp:126
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Holger Freyther"
2857 msgstr "Holger Freyther"
2858
2859 #: main.cpp:127
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Max Blazejak"
2863 msgstr "Max Blazejak"
2864
2865 #: main.cpp:128
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Michael Austin"
2869 msgstr "Michael Austin"
2870
2871 #: main.cpp:128
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Documentation"
2875 msgstr "Dokumentaatio"
2876
2877 #: main.cpp:139
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2881 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2882
2883 #: main.cpp:141
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2887 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2888
2889 #: main.cpp:142
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2893 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2894
2895 #: main.cpp:144
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: main.cpp:146
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:shell"
2904 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2905 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2906
2907 #: main.cpp:147
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info:shell"
2910 msgid "Document to open"
2911 msgstr "Avattava tiedosto"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2915 #, kde-format
2916 msgid "Hidden files shown"
2917 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2918
2919 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2920 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2921 #, kde-format
2922 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2923 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2924
2925 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2926 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2927 #, kde-format
2928 msgid "Automatic scrolling"
2929 msgstr "Automaattivieritys"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Cut"
2935 msgstr "Leikkaa"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Copy"
2941 msgstr "Kopioi"
2942
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Rename…"
2947 msgstr "Muuta nimeä…"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Move to Trash"
2953 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Delete"
2959 msgstr "Poista"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Show Hidden Files"
2965 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Limit to Home Directory"
2971 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2972
2973 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:inmenu"
2976 msgid "Automatic Scrolling"
2977 msgstr "Automaattivieritys"
2978
2979 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Properties"
2983 msgstr "Ominaisuudet"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Previews shown"
2989 msgstr "Näytä esikatselut"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2993 #, kde-format
2994 msgid "Auto-Play media files"
2995 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2998 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2999 #, kde-format
3000 msgid "Show item on hover"
3001 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3004 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3005 #, kde-format
3006 msgid "Date display format"
3007 msgstr "Päiväyksen muoto"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Preview"
3013 msgstr "Esikatselu"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Auto-Play media files"
3019 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Show item on hover"
3025 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3026
3027 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action:inmenu"
3030 msgid "Configure…"
3031 msgstr "Asetukset…"
3032
3033 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:inmenu"
3036 msgid "Condensed Date"
3037 msgstr "Tiivis päiväys"
3038
3039 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@label::textbox"
3042 msgid "Select which data should be shown:"
3043 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3044
3045 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@label"
3048 msgid "%1 item selected"
3049 msgid_plural "%1 items selected"
3050 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3051 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3052
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3054 #, kde-format
3055 msgid "play"
3056 msgstr "toista"
3057
3058 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3059 #, kde-format
3060 msgid "pause"
3061 msgstr "tauko"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3064 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3065 #, kde-format
3066 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3067 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3068
3069 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure Trash…"
3073 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3074
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3079 "and then reopen the panel."
3080 msgstr ""
3081 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3082 "paneeli sitten uudelleen."
3083
3084 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3085 #, kde-format
3086 msgid "Install Konsole"
3087 msgstr "Asenna Konsole"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3090 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3091 #, kde-format
3092 msgid "Location"
3093 msgstr "Sijainti"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3096 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3097 #, kde-format
3098 msgid "What"
3099 msgstr "Mitä"
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 msgid "Any Type"
3105 msgstr "Kaikki tyypit"
3106
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 msgid "Folders"
3111 msgstr "Kansiot"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 msgid "Documents"
3117 msgstr "Tiedostot"
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 msgid "Images"
3123 msgstr "Kuvat"
3124
3125 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 msgid "Audio Files"
3129 msgstr "Äänitiedostot"
3130
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgid "Videos"
3135 msgstr "Videot"
3136
3137 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 msgid "Any Date"
3141 msgstr "Kaikki päiväykset"
3142
3143 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Today"
3148 msgstr "Tänään"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Yesterday"
3154 msgstr "Eilen"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "This Week"
3160 msgstr "Tällä viikolla"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "This Month"
3166 msgstr "Tässä kuussa"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "This Year"
3172 msgstr "Tänä vuonna"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Any Rating"
3178 msgstr "Kaikki arviot"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "1 or more"
3184 msgstr "1 tai enemmän"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "2 or more"
3190 msgstr "2 tai enemmän"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "3 or more"
3196 msgstr "3 tai enemmän"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "4 or more"
3202 msgstr "4 tai enemmän"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Highest Rating"
3208 msgstr "Korkein arvio"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Clear Selection"
3214 msgstr "Tyhjennä valinta"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "String list separator"
3219 msgid ", "
3220 msgstr ", "
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3225 msgid "Tag: %2"
3226 msgid_plural "Tags: %2"
3227 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3228 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Add Tags"
3234 msgstr "Lisää tunnisteita"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "action:button"
3239 msgid "From Here (%1)"
3240 msgstr "Tästä (%1)"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "action:button"
3245 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3246 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3247
3248 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "action:button"
3251 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3252 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3253
3254 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:tooltip"
3257 msgid "Quit searching"
3258 msgstr "Lopeta haku"
3259
3260 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "action:button"
3263 msgid "Filename"
3264 msgstr "Tiedostonimistä"
3265
3266 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "action:button"
3269 msgid "Content"
3270 msgstr "Sisällöstä"
3271
3272 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "action:button"
3275 msgid "From Here"
3276 msgstr "Tästä"
3277
3278 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "action:button"
3281 msgid "Your files"
3282 msgstr "Tiedostot"
3283
3284 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "action:button"
3287 msgid "Search in your home directory"
3288 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3289
3290 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3291 #, kde-format
3292 msgid "Open %1"
3293 msgstr "Avaa %1"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3296 #, kde-format
3297 msgctxt ""
3298 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3299 "user entered."
3300 msgid "Query Results from '%1'"
3301 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3307 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Copying"
3317 msgstr "Peru kopioiminen"
3318
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3323 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3324
3325 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3330 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3336 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Cutting"
3343 msgstr "Peru leikkaaminen"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3348 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3349 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3350
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel"
3358 msgstr "Peru"
3359
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3364 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3365
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action:button"
3370 msgid "Cancel Duplicating"
3371 msgstr "Peru monistaminen"
3372
3373 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3374 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action keep short"
3378 msgid "More"
3379 msgstr "Lisää"
3380
3381 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3386 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel Moving"
3393 msgstr "Peru siirtäminen"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3399 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3402 #, kde-kuit-format
3403 msgid ""
3404 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3405 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3406 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3407 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3408 "para>"
3409 msgstr ""
3410 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3411 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3412 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3413 "toimintoa.</para>"
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3416 #, kde-format
3417 msgctxt ""
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3420 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 msgstr "Älä muistuta enää"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3437 msgid ""
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3440 msgstr ""
3441 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3442 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3443
3444 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Cancel Renaming"
3449 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3450
3451 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3452 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3453 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3454 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3455 #. and a fallback will be used.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@action"
3459 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3460 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3461 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3462 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3473 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3474 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3475 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action"
3485 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3486 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3487 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3488 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3489
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action"
3498 msgid "Permanently Delete %2"
3499 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3500 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3501 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3502
3503 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3504 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3505 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3506 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3507 #. and a fallback will be used.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Duplicate %2"
3512 msgid_plural "Duplicate %2"
3513 msgstr[0] "Monista %2"
3514 msgstr[1] "Monista %2"
3515
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3527 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3528
3529 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3530 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3531 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3532 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3533 #. and a fallback will be used.
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Rename %2"
3538 msgid_plural "Rename %2"
3539 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3540 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3541
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3543 #, kde-kuit-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid ""
3546 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3547 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3548 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3549 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3550 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3551 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3552 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3553 "the current selection.</para>"
3554 msgstr ""
3555 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3556 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3557 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3558 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3559 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3560 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3561
3562 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3565 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3567
3568 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3571 msgid "Selection Mode"
3572 msgstr "Valintatila"
3573
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@action:button"
3577 msgid "Exit Selection Mode"
3578 msgstr "Poistu valintatilasta"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label:textbox"
3583 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3584 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label:textbox"
3589 msgid "Search…"
3590 msgstr "Etsi…"
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@action:button"
3595 msgid "Download New Services…"
3596 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3597
3598 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid ""
3603 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3604 "settings."
3605 msgstr ""
3606 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3607 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3608
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info"
3612 msgid "Restart now?"
3613 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3614
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@option:check"
3618 msgid "Delete"
3619 msgstr "Poista"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@option:check"
3624 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3625 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@item:inmenu"
3630 msgid "%1: %2"
3631 msgstr "%1: %2"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3639 #, kde-format
3640 msgid "Use system font"
3641 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3649 #, kde-format
3650 msgid "Icon size"
3651 msgstr "Kuvakekoko"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3656 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3657 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3659 #, kde-format
3660 msgid "Preview size"
3661 msgstr "Esikatselukoko"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3664 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3665 #, kde-format
3666 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3667 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3671 #, kde-format
3672 msgid "How we display the size of directories"
3673 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show the content count"
3679 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show the content size"
3685 msgstr "Näytä sisällön koko"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3689 #, kde-format
3690 msgid "Do not show any directory size"
3691 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3695 #, kde-format
3696 msgid "Recursive directory size limit"
3697 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3701 #, kde-format
3702 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3703 msgstr ""
3704 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3705 "päiväyksiä ole"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3709 #, kde-format
3710 msgid "Permissions style format"
3711 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3717 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3723 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3729 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3735 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3741 msgstr ""
3742 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3743 "välilehtiin”."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3749 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3755 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3761 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3767 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3773 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3776 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3777 #, kde-format
3778 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3782 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3783 #, kde-format
3784 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3785 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3789 #, kde-format
3790 msgid "Position of columns"
3791 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3795 #, kde-format
3796 msgid "Side Padding"
3797 msgstr "Reunustäyte"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3801 #, kde-format
3802 msgid "Highlight entire row"
3803 msgstr "Korosta koko rivi"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3807 #, kde-format
3808 msgid "Expandable folders"
3809 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Hidden files shown"
3816 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3824 "will be shown in the file view."
3825 msgstr ""
3826 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3827 "näytetään tiedostonäkymässä."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@label"
3833 msgid "Version"
3834 msgstr "Versio"
3835
3836 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3842 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "View Mode"
3849 msgstr "Näkymä"
3850
3851 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 msgid ""
3856 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3857 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3858 msgstr ""
3859 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3860 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Previews shown"
3867 msgstr "Näytä esikatselut"
3868
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid ""
3874 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3875 "icon."
3876 msgstr ""
3877 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3878 "esikatselua."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Grouped Sorting"
3885 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@info:whatsthis"
3891 msgid ""
3892 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3893 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@label"
3899 msgid "Sort files by"
3900 msgstr "Lajittele tiedostot"
3901
3902 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid ""
3907 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3908 "performed on."
3909 msgstr ""
3910 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3911 "sisältö lajitellaan."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Order in which to sort files"
3918 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3925 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Show hidden files and folders last"
3932 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Visible roles"
3939 msgstr "Näkyvät roolit"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Header column widths"
3946 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Properties last changed"
3953 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3954
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3960 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Additional Information"
3967 msgstr "Lisätiedot"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgid "Select Action"
3975 msgstr "Valinta"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Muokattu fontti"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3993 #, kde-format
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3999 #, kde-format
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4007 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4011 #, kde-format
4012 msgid ""
4013 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4014 "instance"
4015 msgstr ""
4016 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4017 "ikkunan välilehteen"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4024 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4025 "were removed/renamed ...etc"
4026 msgstr ""
4027 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4028 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4029 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4033 #, kde-format
4034 msgid ""
4035 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4036 "UI)"
4037 msgstr ""
4038 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4039 "käyttöliittymässä)"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4043 #, kde-format
4044 msgid "Home URL"
4045 msgstr "Kotiosoite"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 #, kde-format
4050 msgid "Remember open folders and tabs"
4051 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4055 #, kde-format
4056 msgid "Place two views side by side"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the filter bar be shown"
4063 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4067 #, kde-format
4068 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4069 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4073 #, kde-format
4074 msgid "Browse through archives"
4075 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4079 #, kde-format
4080 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4081 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4088 "running in the Terminal panel."
4089 msgstr ""
4090 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4091 "ohjelma"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Rename inline"
4097 msgid "Rename single items inline"
4098 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4102 #, kde-format
4103 msgid "Show selection toggle"
4104 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4111 "mode bottom bar."
4112 msgstr ""
4113 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4114 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4115
4116 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "option:check"
4121 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4122 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4123 msgstr ""
4124 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4130 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4131 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4135 #, kde-format
4136 msgid "New tab will be open after last one"
4137 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show item on hover"
4143 msgid "Show item information on hover"
4144 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4148 #, kde-format
4149 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4150 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4154 #, kde-format
4155 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4156 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the statusbar"
4162 msgstr "Näytä tilarivi"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4168 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show the space information in the statusbar"
4174 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4178 #, kde-format
4179 msgid "Lock the layout of the panels"
4180 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4184 #, kde-format
4185 msgid "Enlarge Small Previews"
4186 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4193 "items"
4194 msgstr ""
4195 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4196 "erottamaton lajittelu"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4200 #, kde-format
4201 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4202 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4206 #, kde-format
4207 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4208 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4212 #, kde-format
4213 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4214 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4217 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4218 #, kde-format
4219 msgid "Text width index"
4220 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4223 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4224 #, kde-format
4225 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4226 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4229 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4230 #, kde-format
4231 msgid "Enabled plugins"
4232 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:window"
4237 msgid "Configure"
4238 msgstr "Asetukset"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group Interface settings"
4243 msgid "Interface"
4244 msgstr "Käyttöliittymä"
4245
4246 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "View"
4250 msgstr "Näkymä"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Context Menu"
4256 msgstr "Kontekstivalikko"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Trash"
4262 msgstr "Roskakori"
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "User Feedback"
4268 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4274 msgstr ""
4275 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4276
4277 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4278 #, kde-format
4279 msgid "Warning"
4280 msgstr "Varoitus"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4286 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4287
4288 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Moving files or folders to trash"
4293 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4294
4295 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Emptying trash"
4300 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4301
4302 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Deleting files or folders"
4307 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4313 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4314
4315 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4320 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4321
4322 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4326 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4327 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4332 msgid "Opening many folders at once"
4333 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4338 msgid "Opening many terminals at once"
4339 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4344 msgid "Switching to act as an administrator"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "When opening an executable file:"
4351 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4352
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4354 #, kde-format
4355 msgid "Always ask"
4356 msgstr "Kysy aina"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgid "Open in application"
4361 msgstr "Avaa sovellukseen"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, kde-format
4365 msgid "Run script"
4366 msgstr "Suorita skripti"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4371 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4372 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:textbox"
4377 #| msgid "Show on startup:"
4378 msgctxt "@option:radio"
4379 msgid "Show home location on startup"
4380 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4381
4382 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@info:status"
4386 #| msgid "The location is empty."
4387 msgctxt "@info:placeholder"
4388 msgid "Enter home location path"
4389 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@action:button"
4394 msgid "Select Home Location"
4395 msgstr "Aseta kotisijainti"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@action:button"
4400 msgid "Use Current Location"
4401 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@action:button"
4406 msgid "Use Default Location"
4407 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:textbox"
4412 msgid "Show on startup:"
4413 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label:checkbox"
4418 msgid "Opening Folders:"
4419 msgstr "Avataan kansiot:"
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4424 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4425 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label:checkbox"
4430 msgid "Window:"
4431 msgstr "Ikkuna:"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 msgid "Show full path in title bar"
4437 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4442 msgid "Show filter bar"
4443 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "After current tab"
4449 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "At end of tab bar"
4455 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Open new tabs: "
4461 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Split view: "
4467 msgstr "Jaettu näkymä: "
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "option:check split view panes"
4472 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4473 msgctxt "option:check split view panes"
4474 msgid "Switch between views with Tab key"
4475 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "option:check"
4480 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4481 msgctxt "option:check"
4482 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4483 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
4484
4485 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4486 #, kde-format
4487 msgid ""
4488 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4489 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4493 #, kde-format
4494 msgid "New windows:"
4495 msgstr "Uudet ikkunat:"
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Begin in split view mode"
4501 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4508 "be applied."
4509 msgstr ""
4510 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4511 "takia oteta käyttöön."
4512
4513 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4516 msgid "Folders && Tabs"
4517 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4518
4519 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4523 msgid "Previews"
4524 msgstr "Esikatselut"
4525
4526 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4527 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4530 msgid "Confirmations"
4531 msgstr "Vahvistukset"
4532
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4536 #| msgid "Panels"
4537 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4538 msgid "Panels"
4539 msgstr "Paneelit"
4540
4541 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4544 msgid "Status && Location bars"
4545 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show previews"
4553 msgstr "Näytä esikatselu"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Auto-Play media files"
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Auto-play media files"
4560 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4561
4562 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Show item on hover"
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show item on hover"
4567 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4579 msgstr ""
4580
4581 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:window"
4585 #| msgid "Information"
4586 msgctxt "@label:checkbox"
4587 msgid "Information Panel:"
4588 msgstr "Tiedot"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info"
4593 msgid ""
4594 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4595 "pressing the right mouse button on a panel."
4596 msgstr ""
4597
4598 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4604
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check"
4612 #| msgid "Show preview"
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Näytä esikatselu"
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4619 #, kde-format
4620 msgctxt ""
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4622 "MiB]'"
4623 msgid "files below "
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4630 msgid " MiB"
4631 msgstr " MiB"
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@info:status"
4642 #| msgid "1 file"
4643 #| msgid_plural "%1 files"
4644 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4645 msgid "no file"
4646 msgstr "1 tiedosto"
4647
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@info"
4651 #| msgid "Show preview of files and folders"
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show previews for folders"
4654 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4657 #, kde-kuit-format
4658 msgctxt "@info"
4659 msgid ""
4660 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4661 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4662 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4663 "metered connections.</para>"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4669 #| msgid "Local files above:"
4670 msgctxt "@title:group"
4671 msgid "Local storage:"
4672 msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@action:inmenu"
4677 #| msgid "Restore"
4678 msgctxt "@title:group"
4679 msgid "Remote storage:"
4680 msgstr "Palauta"
4681
4682 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:check"
4685 msgid "Show status bar"
4686 msgstr "Näytä tilarivi"
4687
4688 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show zoom slider"
4692 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4693
4694 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@option:check"
4697 msgid "Show space information"
4698 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4699
4700 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Status Bar: "
4704 msgstr "Tilarivi:"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Make location bar editable"
4710 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4713 #, kde-format
4714 msgid "Location bar:"
4715 msgstr "Sijaintirivi:"
4716
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Show full path inside location bar"
4721 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4722
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4726 msgid "Behavior"
4727 msgstr "Toiminta"
4728
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab"
4733 msgid "Icons"
4734 msgstr "Kuvakkeet"
4735
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab"
4740 msgid "Compact"
4741 msgstr "Tiivis"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab"
4747 msgid "Details"
4748 msgstr "Yksityiskohtainen"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Natural"
4754 msgstr "Luonnollinen"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4760 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4766 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Sorting mode: "
4772 msgstr "Lajittelutapa:"
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "option:radio"
4777 msgid "Show number of items"
4778 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4779
4780 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Show size of contents, up to "
4785 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Show no size"
4791 msgstr "Älä näytä kokoa"
4792
4793 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4795 #, kde-format
4796 msgid " level deep"
4797 msgid_plural " levels deep"
4798 msgstr[0] " tason syvä"
4799 msgstr[1] " tasoa syvä"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Folder size:"
4805 msgstr "Kansion koko:"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as in relative date"
4810 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4811 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4816 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4817 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Date style:"
4823 msgstr "Päiväystapa:"
4824
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4828 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4829 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4830
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:radio as numeric style"
4834 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4835 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4836
4837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "option:radio as combined style"
4840 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4841 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Permissions style:"
4847 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4852 msgid "System Font"
4853 msgstr "Järjestelmäfontti"
4854
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4858 msgid "Custom Font"
4859 msgstr "Muokattu fontti"
4860
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:button Choose font"
4864 msgid "Choose…"
4865 msgstr "Valitse…"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@option:radio"
4870 msgid "Use common display style for all folders"
4871 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
4872
4873 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4874 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info"
4878 msgid ""
4879 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4880 "custom display style."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:radio"
4886 msgid "Remember display style for each folder"
4887 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info"
4892 msgid ""
4893 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4894 "properties for."
4895 msgstr ""
4896 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
4897 "näkymäasetuksia muutat."
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Display style: "
4903 msgstr "Näkymätyyli: "
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Open archives as folder"
4909 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:check"
4914 msgid "Open folders during drag operations"
4915 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Browsing: "
4921 msgstr "Selaus: "
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Show item on hover"
4926 msgctxt "@option:check"
4927 msgid "Show item information on hover"
4928 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Miscellaneous: "
4935 msgstr "Sekalaista:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@option:check"
4940 msgid "Show selection marker"
4941 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgid "Rename inline"
4946 msgctxt "option:check"
4947 msgid "Rename single items inline"
4948 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4951 #, kde-format
4952 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4959 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4962 #, kde-format
4963 msgctxt ""
4964 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4965 msgid ""
4966 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4967 "%1"
4968 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4971 #, kde-format
4972 msgctxt ""
4973 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 msgid "Nothing"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4988 #| msgid "Custom Font"
4989 msgctxt "@item:inlistbox"
4990 msgid "Custom Command"
4991 msgstr "Muokattu fontti"
4992
4993 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4994 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4995 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4996 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5000 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5001 msgctxt "@info"
5002 msgid "Double-click triggers"
5003 msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@title:group"
5008 msgid "Background: "
5009 msgstr ""
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5012 #, kde-format
5013 msgctxt ""
5014 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5015 "background setting"
5016 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5022 msgid "Command…"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label"
5028 msgid ""
5029 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:tab General View settings"
5035 msgid "General"
5036 msgstr "Perusasetukset"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5041 msgid "Content Display"
5042 msgstr "Sisältönäkymä"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Default icon size:"
5048 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "Preview icon size:"
5054 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Label font:"
5060 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5065 msgid "Small"
5066 msgstr "Pieni"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5071 msgid "Medium"
5072 msgstr "Keskikokoinen"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5077 msgid "Large"
5078 msgstr "Suuri"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 msgid "Huge"
5084 msgstr "Valtava"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgid "Label width:"
5090 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5095 msgid "Unlimited"
5096 msgstr "Rajoittamaton"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5101 msgid "1"
5102 msgstr "1"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 msgid "2"
5108 msgstr "2"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5113 msgid "3"
5114 msgstr "3"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 msgid "4"
5120 msgstr "4"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 msgid "5"
5126 msgstr "5"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Maximum lines:"
5132 msgstr "Rivejä enintään:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5137 msgid "Unlimited"
5138 msgstr "Rajoittamaton"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5143 msgid "Small"
5144 msgstr "Pieni"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5149 msgid "Medium"
5150 msgstr "Keskikokoinen"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 msgid "Large"
5156 msgstr "Suuri"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@label:listbox"
5161 msgid "Maximum width:"
5162 msgstr "Enimmäisleveys:"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:check"
5167 msgid "Expandable"
5168 msgstr "Laajentuva"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@label:checkbox"
5173 msgid "Folders:"
5174 msgstr "Kansiot:"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5179 msgid "By clicking anywhere on the row"
5180 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5185 msgid "By clicking on icon or name"
5186 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5187
5188 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@title:group"
5192 msgid "Open files and folders:"
5193 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5196 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:tooltip"
5199 msgid "Size: 1 pixel"
5200 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5201 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5202 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5203
5204 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:window"
5208 msgid "View Display Style"
5209 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@item:inlistbox"
5214 msgid "Icons"
5215 msgstr "Kuvake"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 msgid "Compact"
5221 msgstr "Tiivis"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 msgid "Details"
5227 msgstr "Yksityiskohtainen"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5232 msgid "Ascending"
5233 msgstr "Nousevasti"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5238 msgid "Descending"
5239 msgstr "Laskevasti"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show folders first"
5245 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Show hidden files last"
5251 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@option:check"
5256 msgid "Show preview"
5257 msgstr "Näytä esikatselu"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show in groups"
5263 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@option:check"
5268 msgid "Show hidden files"
5269 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:group"
5274 msgid "Additional Information"
5275 msgstr "Lisätiedot"
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5278 #, kde-format
5279 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5280 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "View mode:"
5286 msgstr "Näkymä:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@label:listbox"
5291 msgid "Sorting:"
5292 msgstr "Lajittelu:"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5295 #, kde-format
5296 msgid "View options:"
5297 msgstr "Näkymäasetukset:"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5302 msgid "Current folder"
5303 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 msgid "Current folder and sub-folders"
5309 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5314 msgid "All folders"
5315 msgstr "Kaikille kansioille"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Apply to:"
5321 msgstr "Sovellusala:"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Use as default view settings"
5327 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info"
5332 msgid ""
5333 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5334 "continue?"
5335 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid ""
5341 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5342 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5343
5344 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@title:window"
5347 msgid "Applying View Properties"
5348 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5349
5350 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info:progress"
5353 msgid "Counting folders: %1"
5354 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5355
5356 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info:progress"
5359 msgid "Folders: %1"
5360 msgstr "Kansioita: %1"
5361
5362 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5365 msgid "Zoom:"
5366 msgstr "Lähennys:"
5367
5368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5369 #, kde-format
5370 msgid "Zoom"
5371 msgstr "Suurennus"
5372
5373 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5376 msgid "Sets the size of the file icons."
5377 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5378
5379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5380 #, kde-format
5381 msgid "Stop"
5382 msgstr "Pysäytä"
5383
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@tooltip"
5387 msgid "Stop loading"
5388 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5389
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5391 #, kde-kuit-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5393 msgid ""
5394 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5395 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5396 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5397 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5398 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5399 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5400 "device.</item></list></para>"
5401 msgstr ""
5402 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5403 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5404 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5405 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5406 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5407 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5408
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu"
5412 msgid "Show Zoom Slider"
5413 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5414
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Show Space Information"
5419 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
5420
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5422 #, kde-format
5423 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5424 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5427 #, kde-format
5428 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5429 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5430
5431 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5432 #, kde-format
5433 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5434 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5435
5436 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5437 #, kde-format
5438 msgid "KDiskFree"
5439 msgstr "KDiskFree"
5440
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info"
5444 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "Installing Filelight…"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status Free disk space"
5456 msgid "%1 free"
5457 msgstr "%1 vapaana"
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5462 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5463 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5464
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5468 msgid ""
5469 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5470 "Press to manage disk space usage."
5471 msgstr ""
5472 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5473 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@title"
5478 msgid "Free Up Disk Space"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@title"
5485 msgid ""
5486 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5487 "identify big files and folders.</para>"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:button"
5493 msgid "Install Filelight…"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5497 #, kde-format
5498 msgid "Trash Emptied"
5499 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5500
5501 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5502 #, kde-format
5503 msgid "The Trash was emptied."
5504 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5505
5506 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5509 msgid "Places"
5510 msgstr "Sijainnit"
5511
5512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5515 msgid "Count of available Network Shares"
5516 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5517
5518 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 msgid "Settings"
5522 msgstr "Asetukset"
5523
5524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5527 msgid "A subset of Dolphin settings."
5528 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5529
5530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5531 #, kde-format
5532 msgid "Select Remote Charset"
5533 msgstr "Valitse etämerkistö"
5534
5535 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5536 #, kde-format
5537 msgid "Default"
5538 msgstr "Oletus"
5539
5540 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5541 #, kde-format
5542 msgid "Reload"
5543 msgstr "Päivitä"
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:656
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:status"
5548 msgid "1 folder selected"
5549 msgid_plural "%1 folders selected"
5550 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5551 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:657
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:status"
5556 msgid "1 file selected"
5557 msgid_plural "%1 files selected"
5558 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5559 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:659
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "1 folder"
5565 msgid_plural "%1 folders"
5566 msgstr[0] "1 kansio"
5567 msgstr[1] "%1 kansiota"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:660
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "1 file"
5573 msgid_plural "%1 files"
5574 msgstr[0] "1 tiedosto"
5575 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:664
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5580 msgid "%1, %2 (%3)"
5581 msgstr "%1, %2 (%3)"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:666
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status files (size)"
5586 msgid "%1 (%2)"
5587 msgstr "%1 (%2)"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:670
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:status"
5592 msgid "0 folders, 0 files"
5593 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "<filename> copy"
5598 msgid "%1 copy"
5599 msgstr "%1 – kopio"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:1079
5602 #, kde-format
5603 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5604 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5605 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5606 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:1084
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:button"
5611 msgid "Open %1 Item"
5612 msgid_plural "Open %1 Items"
5613 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5614 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:1214
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu"
5619 msgid "Side Padding"
5620 msgstr "Reunustäyte"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:1218
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu"
5625 msgid "Automatic Column Widths"
5626 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1223
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu"
5631 msgid "Custom Column Widths"
5632 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:1829
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "Trash operation completed."
5638 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:1839
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "Delete operation completed."
5644 msgstr "Poistettu."
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:1995
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:button"
5649 msgid "Rename and Hide"
5650 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1999
5653 #, kde-format
5654 msgid ""
5655 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5656 "Do you still want to rename it?"
5657 msgstr ""
5658 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5659 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2001
5662 #, kde-format
5663 msgid ""
5664 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5665 "Do you still want to rename it?"
5666 msgstr ""
5667 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5668 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2003
5671 #, kde-format
5672 msgid "Hide this File?"
5673 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2003
5676 #, kde-format
5677 msgid "Hide this Folder?"
5678 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:2053
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "The location is empty."
5684 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2055
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "The location '%1' is invalid."
5690 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2324
5693 #, kde-format
5694 msgid "Loading…"
5695 msgstr "Ladataan…"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2343
5698 #, kde-format
5699 msgid "Loading canceled"
5700 msgstr "Lataus peruttu"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2345
5703 #, kde-format
5704 msgid "No items matching the filter"
5705 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2347
5708 #, kde-format
5709 msgid "No items matching the search"
5710 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:2349
5713 #, kde-format
5714 msgid "Trash is empty"
5715 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2352
5718 #, kde-format
5719 msgid "No tags"
5720 msgstr "Ei luokituksia"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2355
5723 #, kde-format
5724 msgid "No files tagged with \"%1\""
5725 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2359
5728 #, kde-format
5729 msgid "No recently used items"
5730 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2361
5733 #, kde-format
5734 msgid "No shared folders found"
5735 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2363
5738 #, kde-format
5739 msgid "No relevant network resources found"
5740 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2365
5743 #, kde-format
5744 msgid "No MTP-compatible devices found"
5745 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2367
5748 #, kde-format
5749 msgid "No Apple devices found"
5750 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:2369
5753 #, kde-format
5754 msgid "No Bluetooth devices found"
5755 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2371
5758 #, kde-format
5759 msgid "Folder is empty"
5760 msgstr "Kansio on tyhjä"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action"
5765 msgid "Create Folder…"
5766 msgstr "Luo kansio…"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5769 #, fuzzy, kde-kuit-format
5770 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5771 #| msgid ""
5772 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5773 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5774 msgctxt "@info:whatsthis"
5775 msgid ""
5776 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5777 "items at once results in their new names differing only in a number."
5778 msgstr ""
5779 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
5780 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5783 #, fuzzy, kde-kuit-format
5784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5785 #| msgid ""
5786 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5787 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5788 #| "deleted from if disk space is needed."
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 msgid ""
5791 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5792 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5793 "deleted later if disk space is needed."
5794 msgstr ""
5795 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5796 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
5797 "levytilaa tarvitaan lisää."
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5800 #, fuzzy, kde-kuit-format
5801 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5802 #| msgid ""
5803 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5804 #| "be recovered by normal means."
5805 msgctxt "@info:whatsthis"
5806 msgid ""
5807 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5808 "recovered by normal means."
5809 msgstr ""
5810 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5811 "enää palauttaa."
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5816 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Duplicate Here"
5823 msgstr "Monista tähän"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5828 msgid "Properties"
5829 msgstr "Ominaisuudet"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5834 msgid ""
5835 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5836 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5837 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5838 "there like managing read- and write-permissions."
5839 msgstr ""
5840 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5841 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5842 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5843 "tässä ikkunassa muuttaa."
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:incontextmenu"
5848 msgid "Copy Location"
5849 msgstr "Kopioi sijainti"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5854 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5855 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@action:inmenu File"
5860 msgid "Move to Trash…"
5861 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@action:inmenu File"
5866 msgid "Delete…"
5867 msgstr "Poista…"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 msgid "Duplicate Here…"
5873 msgstr "Monista tähän…"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:incontextmenu"
5878 msgid "Copy Location…"
5879 msgstr "Kopioi sijainti…"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5882 #, kde-kuit-format
5883 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5884 msgid ""
5885 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5886 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5887 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5888 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5889 "interface> option is enabled.</para>"
5890 msgstr ""
5891 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5892 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5893 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5894 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5895 "</para>"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5898 #, fuzzy, kde-kuit-format
5899 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5900 #| msgid ""
5901 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5902 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5903 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5904 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5905 msgid ""
5906 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5907 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5908 "you an overview in folders with many items.</para>"
5909 msgstr ""
5910 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5911 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5912 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5915 #, fuzzy, kde-kuit-format
5916 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5917 #| msgid ""
5918 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5919 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5920 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5921 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5922 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5923 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5924 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5926 msgid ""
5927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5932 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5933 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5934 msgstr ""
5935 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5936 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5937 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5938 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5939 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5940 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5941 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:intoolbar"
5946 msgid "View Mode"
5947 msgstr "Näkymä"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5952 msgid "This increases the icon size."
5953 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu View"
5958 msgid "Reset Zoom Level"
5959 msgstr "Palauta lähennystaso"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5962 #, kde-format
5963 msgid "Zoom To Default"
5964 msgstr "Oletuslähennys"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5969 msgid "This resets the icon size to default."
5970 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5975 msgid "This reduces the icon size."
5976 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5981 msgid "Zoom"
5982 msgstr "Lähennys"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgid "Show Previews"
5988 msgstr "Näytä esikatselut"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info"
5993 msgid "Show preview of files and folders"
5994 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5997 #, kde-kuit-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
5999 msgid ""
6000 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6001 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6002 "the images."
6003 msgstr ""
6004 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6005 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6006 "kuvasta."
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6011 msgid "Folders First"
6012 msgstr "Kansiot ensin"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6017 msgid "Hidden Files Last"
6018 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6019
6020 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:inmenu View"
6024 msgid "Sort By"
6025 msgstr "Lajitteluperuste"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Additional Information"
6031 msgstr "Näytä lisätiedot"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Show in Groups"
6037 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6043 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Show Hidden Files"
6049 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6052 #, fuzzy, kde-kuit-format
6053 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6054 #| msgid ""
6055 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6056 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6057 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6058 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6059 #| "are hidden.</para>"
6060 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 msgid ""
6062 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6063 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6064 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6065 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6066 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6067 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6068 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6069 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6070 msgstr ""
6071 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
6072 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6073 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6074 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6075 "para>"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu View"
6080 msgid "Adjust View Display Style…"
6081 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:whatsthis"
6086 msgid ""
6087 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6088 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6093 msgid "Icons"
6094 msgstr "Kuvakkeet"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info"
6099 msgid "Icons view mode"
6100 msgstr "Kuvakenäkymä"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6103 #, kde-format
6104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6105 msgid "Compact"
6106 msgstr "Tiivis"
6107
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info"
6111 msgid "Compact view mode"
6112 msgstr "Tiivis näkymä"
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 msgid "Details"
6118 msgstr "Yksityiskohtainen"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info"
6123 msgid "Details view mode"
6124 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "Sort descending"
6129 msgid "Z-A"
6130 msgstr "Ö–A"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "A-Z"
6136 msgstr "A–Ö"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "Sort descending"
6141 msgid "Largest First"
6142 msgstr "Suurin ensin"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "Sort ascending"
6147 msgid "Smallest First"
6148 msgstr "Pienin ensin"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Newest First"
6154 msgstr "Uusin ensin"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "Oldest First"
6160 msgstr "Vanhin ensin"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Highest First"
6166 msgstr "Paras arvio ensin"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Lowest First"
6172 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Descending"
6178 msgstr "Laskevasti"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "Ascending"
6184 msgstr "Nousevasti"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6187 #, kde-format
6188 msgctxt ""
6189 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6190 "selection is empty when this text is shown."
6191 msgid "Actions for Current View"
6192 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6193
6194 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6195 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6196 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6197 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6198 #. and a fallback will be used.
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6200 #, kde-format
6201 msgid "Actions for %1"
6202 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6205 #, kde-format
6206 msgctxt ""
6207 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6208 "of selected files/folders."
6209 msgid "Actions for One Selected Item"
6210 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6211 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6212 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6213
6214 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "@info:status"
6217 msgid "Updating version information…"
6218 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6219
6220 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6223
6224 #~ msgid "No limit"
6225 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6229 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6230
6231 #~ msgid "No previews"
6232 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6235 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6236 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6239 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6240 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6245 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6246 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6247 #~ "views."
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6250 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6251 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6252 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6253
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "Activate Tab %1"
6256 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6259 #~ msgid "Activate Next Tab"
6260 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6264 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6267 #~ msgid "Pop out"
6268 #~ msgstr "Ponnauta"
6269
6270 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6271 #~ msgid "Pop out"
6272 #~ msgstr "Ponnauta"
6273
6274 #~ msgid "Split the view into two panes"
6275 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6276
6277 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6278 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6281
6282 #~ msgid "Show tooltips"
6283 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6284
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6289
6290 #~ msgctxt "@option:check"
6291 #~ msgid "Show tooltips"
6292 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6293
6294 #~ msgctxt "option:check"
6295 #~ msgid "Rename inline"
6296 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6297
6298 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6299 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgid "Folder size displays:"
6303 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6304
6305 #~ msgctxt "@info:status"
6306 #~ msgid "1 File"
6307 #~ msgid_plural "%1 Files"
6308 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6309 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6310
6311 #~ msgid "More Search Tools"
6312 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6316 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6317
6318 #~ msgctxt "@title:group"
6319 #~ msgid "Startup"
6320 #~ msgstr "Käynnistys"
6321
6322 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgid "View Modes"
6324 #~ msgstr "Näkymät"
6325
6326 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgid "Navigation"
6328 #~ msgstr "Siirtyminen"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "View: "
6332 #~ msgstr "Näkymä:"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "General: "
6336 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6337
6338 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6339 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6340 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6343 #~ msgid "General:"
6344 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6345
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6347 #~ msgid "Filter..."
6348 #~ msgstr "Suodata…"
6349
6350 #~ msgid "Search..."
6351 #~ msgstr "Etsi…"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:progress"
6354 #~ msgid "Sorting..."
6355 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6356
6357 #~ msgid "Filter..."
6358 #~ msgstr "Suodata…"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Configure..."
6362 #~ msgstr "Asetukset…"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:textbox"
6365 #~ msgid "Search..."
6366 #~ msgstr "Etsi…"
6367
6368 #~ msgctxt "@info"
6369 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6370 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6371
6372 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6373 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6374
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6377 #~ "\"%2\"</application>."
6378 #~ msgid_plural ""
6379 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6380 #~ "<application>%2</application>."
6381 #~ msgstr[0] ""
6382 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6383 #~ "<application>”%2”</application>."
6384 #~ msgstr[1] ""
6385 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6386 #~ "<application>%2</application>."
6387
6388 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6389 #~ msgid ", "
6390 #~ msgstr ", "
6391
6392 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6395 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6396 #~ "commands and configuration options."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6399 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6400 #~ "asetusmahdollisuudet."
6401
6402 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6405 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6408 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6409
6410 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6413 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6416 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6421 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6422 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6423 #~ "help is available for a spot.</para>"
6424 #~ msgstr ""
6425 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6426 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6427 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6428 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6433 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6434 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6435 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6436 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6437 #~ "used to this.</para>"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6440 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6441 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6442 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6443 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6444 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6445
6446 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6447 #~ msgid ""
6448 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6449 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6452 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:credit"
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6457 #~ "Angelaccio"
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6460 #~ "Angelaccio"
6461
6462 #~ msgid "Font family"
6463 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6464
6465 #~ msgid "Font size"
6466 #~ msgstr "Fonttikoko"
6467
6468 #~ msgid "Italic"
6469 #~ msgstr "Kursiivi"
6470
6471 #~ msgid "Font weight"
6472 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6473
6474 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6479 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6480
6481 #~ msgid "Leading Column Padding"
6482 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Leading Column Padding"
6486 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6487
6488 #~ msgctxt "@item"
6489 #~ msgid "Eject"
6490 #~ msgstr "Irrota"
6491
6492 #~ msgctxt "@item"
6493 #~ msgid "Release"
6494 #~ msgstr "Vapauta"
6495
6496 #~ msgctxt "@item"
6497 #~ msgid "Safely Remove"
6498 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6499
6500 #~ msgctxt "@item"
6501 #~ msgid "Unmount"
6502 #~ msgstr "Irrota"
6503
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6506 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6507
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6512
6513 #~ msgctxt "@info"
6514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6515 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Open in New Tab"
6519 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open in New Window"
6523 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6524
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6526 #~ msgid "Mount"
6527 #~ msgstr "Liitä"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Edit..."
6531 #~ msgstr "Muokkaa…"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Remove"
6535 #~ msgstr "Poista"
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Hide"
6539 #~ msgstr "Piilota"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Add Entry..."
6543 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Icon Size"
6547 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6548
6549 #~ msgctxt "Small icon size"
6550 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6551 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6552
6553 #~ msgctxt "Medium icon size"
6554 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6556
6557 #~ msgctxt "Large icon size"
6558 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6559 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6560
6561 #~ msgctxt "Huge icon size"
6562 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6563 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6567 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6570 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6571 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6575 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6578 #~ msgid "Sett&ings"
6579 #~ msgstr "&Asetukset"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6582 #~ msgid "Control"
6583 #~ msgstr "Valikko"
6584
6585 #~ msgctxt "@action"
6586 #~ msgid "Show menu"
6587 #~ msgstr "Näytä valikko"
6588
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6590 #~ msgid "Services"
6591 #~ msgstr "Palvelut"
6592
6593 #~ msgctxt "@title"
6594 #~ msgid "Dolphin Part"
6595 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@title:group"
6599 #~| msgid "Navigation"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Url Navigator"
6602 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6603 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6604 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:intable"
6607 #~ msgid "Unknown"
6608 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6609
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6612 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid "Unknown size"
6616 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6617
6618 #~ msgctxt "@label:textbox"
6619 #~ msgid "Start in:"
6620 #~ msgstr "Käynnistä:"
6621
6622 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6623 #~ msgid "Window options:"
6624 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6627 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6628 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Rename Items"
6632 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6636 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "New name #"
6640 #~ msgstr "Uusi nimi #"
6641
6642 #~ msgctxt "@label:textbox"
6643 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6644 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6645 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6646 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
6647
6648 #~ msgctxt "@info"
6649 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6650 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "View Properties"
6654 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6655
6656 #~ msgid "Show facets widget"
6657 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgid "Fewer Options"
6661 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "More Options"
6665 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6670 #~ "service is disabled."
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6673 #~ "poistettu käytöstä."
6674
6675 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6678 #~ "indexed."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6681 #~ "indeksoida."
6682
6683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6684 #~ msgid ""
6685 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6686 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6689 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6690
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgid "Any"
6693 #~ msgstr "Kaikki"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Folders"
6697 #~ msgstr "Kansiot"
6698
6699 #~ msgctxt "@option:option"
6700 #~ msgid "Anytime"
6701 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6702
6703 #~ msgctxt "@option:option"
6704 #~ msgid "Today"
6705 #~ msgstr "Tänään"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:option"
6708 #~ msgid "Yesterday"
6709 #~ msgstr "Eilen"
6710
6711 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6712 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6713 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6714 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Go"
6718 #~ msgstr "Siirry"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "Tools"
6722 #~ msgstr "Työkalut"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6725 #~ msgid "Preview"
6726 #~ msgstr "Esikatselu"
6727
6728 #~ msgid "stop"
6729 #~ msgstr "pysäytä"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6732 #~ msgid "Add to Places"
6733 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6738 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6739 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6742 #~ msgid "Descending"
6743 #~ msgstr "Laskevasti"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgid "Configure Shown Data"
6747 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6748
6749 #~ msgctxt "@label::textbox"
6750 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6751 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6752
6753 #~ msgctxt "action:button"
6754 #~ msgid "Everywhere"
6755 #~ msgstr "Kaikkialta"
6756
6757 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6758 #~ msgid "Unchanged"
6759 #~ msgstr "Muuttamaton"
6760
6761 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6762 #~ msgid "Horizontally flipped"
6763 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6764
6765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6766 #~ msgid "180° rotated"
6767 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6768
6769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6770 #~ msgid "Vertically flipped"
6771 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6774 #~ msgid "Transposed"
6775 #~ msgstr "Transpoosi"
6776
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "90° rotated"
6779 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6782 #~ msgid "Transversed"
6783 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6786 #~ msgid "270° rotated"
6787 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6788
6789 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6790 #~ msgid "%1/s"
6791 #~ msgstr "%1/s"
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Label:"
6795 #~ msgstr "Nimike:"
6796
6797 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6798 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Location:"
6802 #~ msgstr "Sijainti:"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Choose an icon:"
6806 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6807
6808 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6809 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "Add Places Entry"
6813 #~ msgstr "Lisää kohde"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:window"
6816 #~ msgid "Edit Places Entry"
6817 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6820 #~ msgid "Show All Entries"
6821 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Properties"
6825 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@title:window"
6829 #~| msgid "Additional Information"
6830 #~ msgctxt "@title:group"
6831 #~ msgid "Additional Information Shown"
6832 #~ msgstr "Lisätiedot"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6835 #~ msgid "Apply View Properties To"
6836 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check"
6839 #~ msgid "Use these view properties as default"
6840 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6841
6842 #~ msgctxt "@label:textbox"
6843 #~ msgid "Location:"
6844 #~ msgstr "Sijainti:"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgid "Icon Size"
6848 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
6849
6850 #~ msgctxt "@label:listbox"
6851 #~ msgid "Preview:"
6852 #~ msgstr "Esikatselu:"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "Text"
6856 #~ msgstr "Teksti"
6857
6858 #~ msgctxt "@label:listbox"
6859 #~ msgid "Font:"
6860 #~ msgstr "Fontti:"
6861
6862 #~ msgctxt "@label:listbox"
6863 #~ msgid "Width:"
6864 #~ msgstr "Leveys:"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6867 #~ msgid "Small"
6868 #~ msgstr "Pieni"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6871 #~ msgid "Medium"
6872 #~ msgstr "Keskisuuri"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Expandable folders"
6876 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6877
6878 #~ msgctxt "@label"
6879 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6880 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~ msgid "Additional Information"
6884 #~ msgstr "Lisätiedot"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6887 #~ msgid "Select All"
6888 #~ msgstr "Valitse kaikki"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6891 #~ msgid "Reload"
6892 #~ msgstr "Päivitä"
6893
6894 #~ msgctxt "@label"
6895 #~ msgid "Image Size"
6896 #~ msgstr "Kuvan koko"
6897
6898 #~ msgctxt "@item"
6899 #~ msgid "Places"
6900 #~ msgstr "Sijainnit"
6901
6902 #~ msgctxt "@item"
6903 #~ msgid "Recently Saved"
6904 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
6905
6906 #~ msgctxt "@item"
6907 #~ msgid "Search For"
6908 #~ msgstr "Haut"
6909
6910 #~ msgctxt "@item"
6911 #~ msgid "Devices"
6912 #~ msgstr "Laitteet"
6913
6914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6915 #~ msgid "Home"
6916 #~ msgstr "Koti"
6917
6918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~ msgid "Network"
6920 #~ msgstr "Verkko"
6921
6922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6923 #~ msgid "Root"
6924 #~ msgstr "Juuri"
6925
6926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6927 #~ msgid "Trash"
6928 #~ msgstr "Roskakori"
6929
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Today"
6932 #~ msgstr "Tänään"
6933
6934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6935 #~ msgid "Yesterday"
6936 #~ msgstr "Eilen"
6937
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "This Month"
6940 #~ msgstr "Tässä kuussa"
6941
6942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6943 #~ msgid "Last Month"
6944 #~ msgstr "Viime kuussa"
6945
6946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6947 #~ msgid "Documents"
6948 #~ msgstr "Asiakirjat"
6949
6950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6951 #~ msgid "Images"
6952 #~ msgstr "Kuvat"
6953
6954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6955 #~ msgid "Audio Files"
6956 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6957
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "Videos"
6960 #~ msgstr "Videot"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~| msgid "Empty Trash"
6965 #~ msgid "Empty Search"
6966 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6969 #~ msgid "&Delete"
6970 #~ msgstr "&Poista"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6973 #~ msgid "&Move to Trash"
6974 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6977 #~ msgid "Rename..."
6978 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Help"
6982 #~ msgstr "Ohje"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6985 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6986 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Date"
6990 #~ msgstr "Päiväys"
6991
6992 #~ msgctxt "option:check"
6993 #~ msgid "Natural sorting of items"
6994 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6997 #~ msgid "%1 - current folder"
6998 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7001 #~ msgid "%1 - current device"
7002 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7005 #~ msgid "%1 - all devices"
7006 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7010 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7014 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste Into Folder"
7018 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7021 #~ msgid "%A"
7022 #~ msgstr "%Ana"
7023
7024 #~ msgctxt ""
7025 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7026 #~ "locale, and %Y is full year number"
7027 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7028 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7029
7030 #~ msgctxt ""
7031 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7032 #~ "and %Y is full year number"
7033 #~ msgid "%B, %Y"
7034 #~ msgstr "%B %Y"
7035
7036 #~ msgctxt "@info"
7037 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7038 #~ msgstr ""
7039 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7040 #~ "poistetaan."
7041
7042 #~ msgctxt "@title:group"
7043 #~ msgid "Mouse"
7044 #~ msgstr "Hiiri"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7048 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "Paste"
7052 #~ msgstr "Liitä"
7053
7054 #~ msgctxt "@label:textbox"
7055 #~ msgid "Find:"
7056 #~ msgstr "Etsi:"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Update of version information failed."
7060 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Copy Text"
7064 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7068 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:group Date"
7071 #~ msgid "Last Week"
7072 #~ msgstr "Viime viikolla"
7073
7074 #~ msgctxt ""
7075 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7076 #~ "full year number"
7077 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7078 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7079
7080 #~ msgid "Zoom slider"
7081 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@title:group Date"
7085 #~| msgid "Today"
7086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7087 #~ msgid "Today"
7088 #~ msgstr "Tänään"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@title:group Date"
7092 #~| msgid "Yesterday"
7093 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7094 #~ msgid "Yesterday"
7095 #~ msgstr "Eilen"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Trash"
7099 #~ msgstr "Roskakori"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@label:slider"
7103 #~| msgid "Maximum file size:"
7104 #~ msgctxt "@option:option"
7105 #~ msgid "Maximum Rating"
7106 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7107
7108 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7109 #~ msgid "Small"
7110 #~ msgstr "Pieni"
7111
7112 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7113 #~ msgid "Medium"
7114 #~ msgstr "Keskisuuri"
7115
7116 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7117 #~ msgid "Large"
7118 #~ msgstr "Suuri"
7119
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~ msgid "Copy Information Message"
7122 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Copy Error Message"
7126 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:intable"
7129 #~ msgid "No destination"
7130 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7131
7132 #~ msgctxt "@option:check"
7133 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7134 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group"
7137 #~ msgid "Do not create previews for"
7138 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7139
7140 #~ msgctxt "@title:group"
7141 #~ msgid "Version Control Systems"
7142 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7143
7144 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7145 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7146 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:intable"
7149 #~ msgid "items"
7150 #~ msgstr "1 tietue"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:intable"
7153 #~ msgid "Name"
7154 #~ msgstr "Nimi"
7155
7156 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgid "Size"
7158 #~ msgstr "Koko"
7159
7160 #~ msgctxt "@item:intable"
7161 #~ msgid "Date"
7162 #~ msgstr "Päiväys"
7163
7164 #~ msgctxt "@item:intable"
7165 #~ msgid "Permissions"
7166 #~ msgstr "Oikeudet"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgid "Owner"
7170 #~ msgstr "Omistaja"
7171
7172 #~ msgctxt "@item:intable"
7173 #~ msgid "Group"
7174 #~ msgstr "Ryhmä"
7175
7176 #~ msgctxt "@item:intable"
7177 #~ msgid "Type"
7178 #~ msgstr "Tyyppi"
7179
7180 #~ msgctxt "@item:intable"
7181 #~ msgid "Destination"
7182 #~ msgstr "Kohde"
7183
7184 #~ msgctxt "@item:intable"
7185 #~ msgid "Path"
7186 #~ msgstr "Polku"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7189 #~ msgid "By Name"
7190 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7193 #~ msgid "By Size"
7194 #~ msgstr "Koon mukaan"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7197 #~ msgid "By Permissions"
7198 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7201 #~ msgid "By Owner"
7202 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7205 #~ msgid "By Group"
7206 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7209 #~ msgid "By Link Destination"
7210 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7211
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~ msgid "Name"
7214 #~ msgstr "Nimi"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Additional information"
7218 #~ msgstr "Lisätietoja"
7219
7220 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7221 #~ msgid "%1 (%2)"
7222 #~ msgstr "%1 (%2)"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check"
7225 #~ msgid "Rename inline"
7226 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7227
7228 #~ msgctxt "@info:status"
7229 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7230 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7231
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7234 #~ "the UI)"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7237 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7238
7239 #~ msgctxt "@title:tab"
7240 #~ msgid "Column"
7241 #~ msgstr "Sarake"
7242
7243 #~ msgctxt "@title:group"
7244 #~ msgid "Grid"
7245 #~ msgstr "Ruudukko"
7246
7247 #~ msgctxt "@label:listbox"
7248 #~ msgid "Arrangement:"
7249 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7252 #~ msgid "Columns"
7253 #~ msgstr "Sarakkeet"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7256 #~ msgid "Rows"
7257 #~ msgstr "Riviä"
7258
7259 #~ msgctxt "@label:listbox"
7260 #~ msgid "Grid spacing:"
7261 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7262
7263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7264 #~ msgid "None"
7265 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7266
7267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7268 #~ msgid "Small"
7269 #~ msgstr "Pieni"
7270
7271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7272 #~ msgid "Medium"
7273 #~ msgstr "Keskisuuri"
7274
7275 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7276 #~ msgid "Large"
7277 #~ msgstr "Suuri"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7280 #~ msgid "Column"
7281 #~ msgstr "Sarake"
7282
7283 #~ msgctxt "@option:check"
7284 #~ msgid "Expandable Folders"
7285 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7286
7287 #~ msgctxt "@title:menu"
7288 #~ msgid "Columns"
7289 #~ msgstr "Sarakkeet"
7290
7291 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7292 #~ msgid "Columns"
7293 #~ msgstr "Sarakkeet"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7296 #~ msgid "Resize column"
7297 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7298
7299 #~ msgctxt "@title::column"
7300 #~ msgid "Link Destination"
7301 #~ msgstr "Linkin kohde"
7302
7303 #~ msgctxt "@title::column"
7304 #~ msgid "Path"
7305 #~ msgstr "Polku"
7306
7307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~ msgid "Deselect Item"
7309 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Show hidden files"
7313 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Show preview"
7317 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7318
7319 #~ msgctxt "@label"
7320 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7321 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7322
7323 #~ msgid "Arrangement"
7324 #~ msgstr "Sijoittelu"
7325
7326 #~ msgid "Item height"
7327 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7328
7329 #~ msgid "Item width"
7330 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7331
7332 #~ msgid "Grid spacing"
7333 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7334
7335 #~ msgid "Number of textlines"
7336 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7337
7338 #~ msgctxt "@action:button"
7339 #~ msgid "Configure..."
7340 #~ msgstr "Määritä..."
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@label::textbox"
7344 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7345 #~ msgctxt "@label::textbox"
7346 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7347 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@info"
7351 #~| msgid "Remove search option"
7352 #~ msgid "Remove folder restriction"
7353 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7357 #~| msgid "Tag"
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgid "Tag"
7360 #~ msgstr "Tunniste"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@label"
7364 #~| msgid "Today"
7365 #~ msgctxt "@action:button"
7366 #~ msgid "Today"
7367 #~ msgstr "Tänään"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@title:group Date"
7371 #~| msgid "Yesterday"
7372 #~ msgctxt "@action:button"
7373 #~ msgid "Yesterday"
7374 #~ msgstr "Eilen"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~| msgctxt "@label"
7378 #~| msgid "Date"
7379 #~ msgctxt "@title:group"
7380 #~ msgid "Date"
7381 #~ msgstr "Päiväys"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~| msgid "Open in New Window"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7387 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7388 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7393 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7397 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "No Tags Available"
7401 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Byte"
7405 #~ msgstr "tavu"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "KByte"
7409 #~ msgstr "kilotavu"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "MByte"
7413 #~ msgstr "megatavu"
7414
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "GByte"
7417 #~ msgstr "gigatavu"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "All"
7421 #~ msgstr "Kaikista"
7422
7423 #~ msgctxt "@label"
7424 #~ msgid "Text"
7425 #~ msgstr "Tekstistä"
7426
7427 #~ msgctxt "@label"
7428 #~ msgid "Search:"
7429 #~ msgstr "Etsi:"
7430
7431 #~ msgctxt "@label"
7432 #~ msgid "What:"
7433 #~ msgstr "Mitä:"
7434
7435 #~ msgctxt "@info"
7436 #~ msgid "Add search option"
7437 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:button"
7440 #~ msgid "Save"
7441 #~ msgstr "Tallenna"
7442
7443 #~ msgctxt "@info"
7444 #~ msgid "Save search options"
7445 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:button"
7448 #~ msgid "Close"
7449 #~ msgstr "Sulje"
7450
7451 #~ msgctxt "@info"
7452 #~ msgid "Close search options"
7453 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Greater Than"
7457 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7461 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Less Than"
7465 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7469 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Size:"
7473 #~ msgstr "Koko:"
7474
7475 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7476 #~ msgid "All"
7477 #~ msgstr "Kaikki"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Equal to"
7481 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Not Equal to"
7485 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7486
7487 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7488 #~ msgid "Any"
7489 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Rating:"
7493 #~ msgstr "Arvostelu:"
7494
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "Name:"
7497 #~ msgstr "Nimi:"
7498
7499 #~ msgctxt "@title:window"
7500 #~ msgid "Save Search Options"
7501 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7502
7503 #~ msgctxt "@info"
7504 #~ msgid "Close"
7505 #~ msgstr "Sulje"
7506
7507 #~ msgctxt "@title:menu"
7508 #~ msgid "View Mode"
7509 #~ msgstr "Katselutila"
7510
7511 #~ msgid "Criteria"
7512 #~ msgstr "Ehdot"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Width x Height:"
7516 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Total Size:"
7520 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Type:"
7524 #~ msgstr "Tyyppi:"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Modified:"
7528 #~ msgstr "Muokattu:"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Owner:"
7532 #~ msgstr "Omistaja:"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Tags:"
7536 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7537
7538 #~ msgctxt "@title:window"
7539 #~ msgid "Change Tags"
7540 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7541
7542 #~ msgctxt "@label:textbox"
7543 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7544 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Create new tag:"
7548 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7549
7550 #~ msgctxt "@info"
7551 #~ msgid "Delete tag"
7552 #~ msgstr "Poista tunniste"
7553
7554 #~ msgctxt "@info"
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7559 #~ "tiedostoista?"
7560
7561 #~ msgctxt "@title"
7562 #~ msgid "Delete tag"
7563 #~ msgstr "Poista tunniste"
7564
7565 #~ msgctxt "@action:button"
7566 #~ msgid "Delete"
7567 #~ msgstr "Poista"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Add Tags..."
7571 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Change..."
7575 #~ msgstr "Muuta..."
7576
7577 #~ msgctxt "@info:progress"
7578 #~ msgid "Changing annotations"
7579 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7580
7581 #~ msgctxt "@title:window"
7582 #~ msgid "Change Comment"
7583 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7584
7585 #~ msgctxt "@title:window"
7586 #~ msgid "Add Comment"
7587 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7588
7589 #~ msgctxt "@option:check"
7590 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7591 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7592
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgid "Size"
7595 #~ msgstr "Koko"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~ msgid "Permissions"
7599 #~ msgstr "Oikeudet"
7600
7601 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7602 #~ msgid "Owner"
7603 #~ msgstr "Omistaja"
7604
7605 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7606 #~ msgid "Type"
7607 #~ msgstr "Tyyppi"
7608
7609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7610 #~ msgid "SVN Update"
7611 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7612
7613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7614 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7615 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7616
7617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7618 #~ msgid "SVN Commit..."
7619 #~ msgstr "SVN Commit..."
7620
7621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7622 #~ msgid "SVN Add"
7623 #~ msgstr "SVN Lisää"
7624
7625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7626 #~ msgid "SVN Delete"
7627 #~ msgstr "SVN Poista"
7628
7629 #~ msgctxt "@info:status"
7630 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7631 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7632
7633 #~ msgctxt "@info:status"
7634 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7635 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7636
7637 #~ msgctxt "@info:status"
7638 #~ msgid "Updated SVN repository."
7639 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Description:"
7643 #~ msgstr "Kuvaus:"
7644
7645 #~ msgctxt "@title:window"
7646 #~ msgid "SVN Commit"
7647 #~ msgstr "SVN Commit"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Commit"
7651 #~ msgstr "Commit"
7652
7653 #~ msgctxt "@info:status"
7654 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7655 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7656
7657 #~ msgctxt "@info:status"
7658 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7659 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7660
7661 #~ msgctxt "@info:status"
7662 #~ msgid "Committed SVN changes."
7663 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7664
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7667 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7668
7669 #~ msgctxt "@info:status"
7670 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7671 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7675 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7676
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7679 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7680
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7683 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7684
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7687 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7688
7689 #~ msgctxt "@item::intable"
7690 #~ msgid "Normal"
7691 #~ msgstr "Tavallinen"
7692
7693 #~ msgctxt "@item::intable"
7694 #~ msgid "Update required"
7695 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7696
7697 #~ msgctxt "@item::intable"
7698 #~ msgid "Locally modified"
7699 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7700
7701 #~ msgctxt "@item::intable"
7702 #~ msgid "Added"
7703 #~ msgstr "Lisätty"
7704
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgid "Size"
7707 #~ msgstr "Koko"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7710 #~ msgid "Date"
7711 #~ msgstr "Päiväys"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgid "Permissions"
7715 #~ msgstr "Oikeudet"
7716
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgid "Owner"
7719 #~ msgstr "Omistaja"
7720
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "Group"
7723 #~ msgstr "Ryhmä"
7724
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgid "Type"
7727 #~ msgstr "Tyyppi"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7730 #~ msgid "Size"
7731 #~ msgstr "Koko"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgid "Date"
7735 #~ msgstr "Päiväys"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgid "Permissions"
7739 #~ msgstr "Oikeudet"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "Owner"
7743 #~ msgstr "Omistaja"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7746 #~ msgid "Group"
7747 #~ msgstr "Ryhmä"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgid "Type"
7751 #~ msgstr "Tyyppi"
7752
7753 #~ msgctxt "@title:menu"
7754 #~ msgid "Additional Information"
7755 #~ msgstr "Lisätiedot"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:menu"
7758 #~ msgid "Navigation Bar"
7759 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7760
7761 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7762 #~ msgid "Click to begin the search"
7763 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Date Modified"
7767 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7768
7769 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7770 #~ msgid "Not yet tagged"
7771 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7772
7773 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7774 #~ msgid "with optional icon and description"
7775 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7776
7777 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7778 #~ msgid "No Tags"
7779 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7780
7781 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7782 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7786 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Copy operation completed."
7790 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Move operation completed."
7794 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Link operation completed."
7798 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7799
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Renaming operation completed."
7802 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7803
7804 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgid "Move To Trash"
7806 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"