]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:159
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:123
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:137
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:192
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:679
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@label"
878 #| msgid "Show permissions"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Focus Terminal Panel"
881 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:menu"
886 msgid "&Bookmarks"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Tab %1"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Last Tab"
921 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "New Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Cluaisín Nua"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@option:check"
958 #| msgid "Show folders first"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Feidhmch&láir"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Díghlasáil Painéil"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Eolas"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Fillteáin"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Teirminéal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Places"
1108 msgstr "Áiteanna"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@action:inmenu"
1113 #| msgid "Show Hidden Files"
1114 msgctxt "@item:inmenu"
1115 msgid "Show Hidden Places"
1116 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1123 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 "property."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "type.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1156 #| msgid "Lock Panels"
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Show Panels"
1159 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1186 "folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1218 "destination folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1234 "this folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1242 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1243 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1244 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1245 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1251 msgid "Close"
1252 msgstr "Dún"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Close left view"
1258 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1263 msgid "Pop out Left View"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move left view to a new window"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Dún"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move right view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1299 msgid "Split"
1300 msgstr "Roinn"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Split view"
1306 msgstr "Amharc scoilte"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 msgid "Pop out"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1319 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1320 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1321 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1322 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1323 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1331 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1332 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1333 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1334 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1335 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1336 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1337 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1343 msgid ""
1344 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1345 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1346 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1347 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1348 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1349 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1350 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1351 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1352 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1353 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1354 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1362 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1363 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1364 "be triggered this way.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1372 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1373 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1381 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1382 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1383 "Handbook</interface>."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1387 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1388 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1389 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1390 #. The same might be true for any external link you translate.
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1396 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1397 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1398 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1399 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1405 msgid ""
1406 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1407 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1408 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1409 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1410 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1411 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1412 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1413 "windows so don't get too used to this.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1432 "support the continued work on this application and many other projects by "
1433 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1434 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1435 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1436 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1437 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1438 "behind the KDE community.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1446 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1447 "in your preferred language."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1455 "libraries and maintainers of this application."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1463 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1464 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 "a look!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label"
1471 #| msgid "Show permissions"
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1477 #, kde-format
1478 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:button"
1484 msgid "Empty Trash"
1485 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1488 #, kde-format
1489 msgid "Empties Trash to create free space"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #| msgid "&Network Folders"
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Add Network Folder"
1498 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Location Bar"
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Location Bar"
1506 msgid_plural "Location Bars"
1507 msgstr[0] "Barra Suímh"
1508 msgstr[1] "Barra Suímh"
1509 msgstr[2] "Barra Suímh"
1510 msgstr[3] "Barra Suímh"
1511 msgstr[4] "Barra Suímh"
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:shell about system packages"
1516 msgid "Could not find package %1."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info %1 is error code"
1522 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt ""
1528 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1529 "'ErrorNoNetwork'"
1530 msgid ""
1531 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1532 "installing <application>%1</application> manually instead."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:148
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "&Edit File Type..."
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "&Edit File Type…"
1541 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:152
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Select Items Matching..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1549 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:157
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:163
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect All"
1563 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:178
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "App&lications"
1569 msgstr "Feidhmch&láir"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:179
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "&Network Folders"
1575 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "Trash"
1581 msgstr "Bruscar"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:183
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "Autostart"
1587 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:189
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 #| msgid "Find File..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Find File…"
1595 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:195
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Open &Terminal"
1601 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:window"
1606 msgid "Select"
1607 msgstr "Roghnaigh"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1610 #, kde-format
1611 msgid "Select all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Unselect"
1618 msgstr "Díroghnaigh"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1621 #, kde-format
1622 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1623 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1626 #: dolphinpart.rc:5
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Edit"
1629 msgstr "&Eagar"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1632 #: dolphinpart.rc:15
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Selection"
1636 msgstr "Roghnúchán"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (view)
1639 #: dolphinpart.rc:24
1640 #, kde-format
1641 msgid "&View"
1642 msgstr "&Amharc"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (go)
1645 #: dolphinpart.rc:33
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Go"
1648 msgstr "&Téigh"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1651 #: dolphinpart.rc:41
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Tools"
1655 msgstr "Uirlisí"
1656
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinpart.rc:51
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Dolphin Toolbar"
1662 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1663
1664 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 #, kde-format
1666 msgid "Recently Closed Tabs"
1667 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1668
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 #, kde-format
1671 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1673
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Cluaisín Nua"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Detach Tab"
1690 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Tab"
1702 msgstr "Dún Cluaisín"
1703
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:506
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1709 #| msgid "%1 (%2)"
1710 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1711 msgid "%1 | (%2)"
1712 msgstr "%1 (%2)"
1713
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:510
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1719 msgid "(%1) | %2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1723 #: dolphinui.rc:61
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Location Bar"
1727 msgstr "Barra Suímh"
1728
1729 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1730 #: dolphinui.rc:107
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:menu"
1733 msgid "Main Toolbar"
1734 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1735
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1739 msgid ""
1740 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1741 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1742 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1743 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1744 "because following these folders from left to right leads here.</"
1745 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1746 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1747 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1748 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1754 msgid "This folder is not writable for you."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1758 #, kde-kuit-format
1759 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1760 msgid ""
1761 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1762 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1763 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1764 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1765 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1766 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1767 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1768 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1769 "find an item.</item></list></para>"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1773 #, kde-format
1774 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1788 #| msgid "Sorting:"
1789 msgctxt "@info:progress"
1790 msgid "Sorting…"
1791 msgstr "Sórtáil:"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@label"
1796 #| msgid "Search:"
1797 msgid "Search"
1798 msgstr "Cuardaigh:"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@title:window"
1803 #| msgid "Search"
1804 msgid "Search for %1"
1805 msgstr "Cuardaigh"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info"
1810 #| msgid "Searching..."
1811 msgctxt "@info"
1812 msgid "Searching…"
1813 msgstr "Ag cuardach..."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "No items found."
1819 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1825 msgstr ""
1826 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1827 "Gréasáin anois beag"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1859 #, kde-kuit-format
1860 msgid ""
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@label:textbox"
1873 #| msgid "Filter:"
1874 msgid "Filter…"
1875 msgstr "Scagaire:"
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1882
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1894 msgid "\"%1\""
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1901 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1916 "folders."
1917 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1924 "files/folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 #| msgid "Invert Selection"
1932 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1933 msgid "One Selected File"
1934 msgid_plural "%1 Selected Files"
1935 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1936 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1937 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1938 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1939 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1945 msgid "One Selected Folder"
1946 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1947 msgstr[0] ""
1948 msgstr[1] ""
1949 msgstr[2] ""
1950 msgstr[3] ""
1951 msgstr[4] ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 #| msgctxt "@info:tooltip"
1956 #| msgid "Select Item"
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1959 "folders."
1960 msgid "One Selected Item"
1961 msgid_plural "%1 Selected Items"
1962 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1963 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1964 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1965 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1966 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@action:inmenu"
1971 #| msgid "Paste One File"
1972 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1973 msgid "One File"
1974 msgid_plural "%1 Files"
1975 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1976 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1977 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1978 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1979 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgctxt "@info:status"
1984 #| msgid "1 Folder"
1985 #| msgid_plural "%1 Folders"
1986 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid "One Folder"
1988 msgid_plural "%1 Folders"
1989 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1990 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1991 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1992 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1993 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@title:window"
1998 #| msgid "Rename Item"
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2001 msgid "One Item"
2002 msgid_plural "%1 Items"
2003 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2004 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2005 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2006 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2007 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intable"
2012 msgid "%1 item"
2013 msgid_plural "%1 items"
2014 msgstr[0] "%1 mhír"
2015 msgstr[1] "%1 mhír"
2016 msgstr[2] "%1 mhír"
2017 msgstr[3] "%1 mír"
2018 msgstr[4] "%1 mír"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "width × height"
2023 msgid "%1 × %2"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2029 msgid "0 - 9"
2030 msgstr "0 - 9"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group"
2035 msgid "Others"
2036 msgstr "Cinn Eile"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Folders"
2042 msgstr "Fillteáin"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Size"
2047 msgid "Small"
2048 msgstr "Beag"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Size"
2053 msgid "Medium"
2054 msgstr "Measartha"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Size"
2059 msgid "Big"
2060 msgstr "Mór"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Today"
2066 msgstr "Inniu"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Yesterday"
2072 msgstr "Inné"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2077 msgid "dddd"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2083 #| msgid "1"
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr "1"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt "@title:group Date"
2092 #| msgid "Three Weeks Ago"
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "One Week Ago"
2095 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Two Weeks Ago"
2101 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Date"
2106 msgid "Three Weeks Ago"
2107 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Date"
2112 msgid "Earlier this Month"
2113 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt ""
2118 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2119 #| "full year number"
2120 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2121 msgctxt ""
2122 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2123 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2124 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2125 "text that should not be formatted as a date"
2126 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2132 #| msgid "1"
2133 msgctxt ""
2134 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2135 "context @title:group Date"
2136 msgid "%1"
2137 msgstr "1"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt ""
2142 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2143 #| "full year number"
2144 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2147 "current locale, and yyyy is full year number."
2148 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2154 #| msgid "1"
2155 msgctxt ""
2156 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2157 "@title:group Date"
2158 msgid "%1"
2159 msgstr "1"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt ""
2164 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2165 #| "full year number"
2166 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2178 #| msgid "1"
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2181 "context @title:group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr "1"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt ""
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2197 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2202 #| msgid "1"
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr "1"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt ""
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2226 #| msgid "1"
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt ""
2236 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2237 #| "full year number"
2238 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2245 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2250 #| msgid "1"
2251 msgctxt ""
2252 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2253 "context @title:group Date"
2254 msgid "%1"
2255 msgstr "1"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2261 "and yyyy is full year number"
2262 msgid "MMMM, yyyy"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2268 #| msgid "1"
2269 msgctxt ""
2270 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2271 "group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgid "Read, "
2280 msgstr "Léamh, "
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 msgid "Write, "
2287 msgstr "Scríobh, "
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 msgid "Execute, "
2294 msgstr "Rith, "
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 msgid "Forbidden"
2301 msgstr "Toirmiscthe"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2306 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2307 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Name"
2312 msgstr "Ainm"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Size"
2317 msgstr "Méid"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2320 #, fuzzy
2321 #| msgctxt "@label"
2322 #| msgid "Modified:"
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Modified"
2325 msgstr "Athraithe:"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2329 msgctxt "@tooltip"
2330 msgid "The date format can be selected in settings."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2334 #, fuzzy
2335 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2336 #| msgid "Create New"
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Created"
2339 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Accessed"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Type"
2349 msgstr "Cineál"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Rating"
2354 msgstr "Rátáil"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Tags"
2359 msgstr "Clibeanna"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Comment"
2364 msgstr "Nóta Tráchta"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Title"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Document"
2376 msgstr "Cáipéis"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Author"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Publisher"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2389 #, fuzzy
2390 #| msgctxt "@label"
2391 #| msgid "Line Count"
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Page Count"
2394 msgstr "Líon na Línte"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Word Count"
2399 msgstr "Líon na bhFocal"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Line Count"
2404 msgstr "Líon na Línte"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Date Photographed"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Image"
2416 msgstr "Íomhá"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2419 msgctxt "@label width x height"
2420 msgid "Dimensions"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Width"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Height"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Orientation"
2436 msgstr "Treoshuíomh"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Artist"
2441 msgstr "Ealaíontóir"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Audio"
2449 msgstr "Fuaim"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Genre"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Album"
2459 msgstr "Albam"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Duration"
2464 msgstr "Fad"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Bitrate"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Track"
2474 msgstr "Amhrán"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Release Year"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Aspect Ratio"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2487 #, fuzzy
2488 #| msgctxt "@option:check"
2489 #| msgid "Videos"
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Video"
2492 msgstr "Físeáin"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Frame Rate"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Path"
2502 msgstr "Conair"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Other"
2510 msgstr "Eile"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "File Extension"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@title:menu"
2520 #| msgid "Selection"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Deletion Time"
2523 msgstr "Roghnúchán"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Link Destination"
2528 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@label"
2533 #| msgid "Copied From"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Downloaded From"
2536 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Permissions"
2541 msgstr "Ceadanna"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2544 msgctxt "@tooltip"
2545 msgid ""
2546 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2547 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Owner"
2553 msgstr "Úinéir"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "User Group"
2558 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:status"
2563 msgid "Unknown error."
2564 msgstr "Earráid anaithnid."
2565
2566 #: main.cpp:61
2567 #, kde-kuit-format
2568 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2569 msgid ""
2570 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2571 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: main.cpp:97
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@title"
2577 #| msgid "Dolphin"
2578 msgid "Dolphin"
2579 msgstr "Dolphin"
2580
2581 #: main.cpp:99
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@title"
2584 msgid "File Manager"
2585 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2586
2587 #: main.cpp:101
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: main.cpp:103
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Felix Ernst"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: main.cpp:104
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@info:credit"
2602 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2605 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2606
2607 #: main.cpp:106
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Méven Car"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: main.cpp:107
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@info:credit"
2616 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2619 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2620
2621 #: main.cpp:109
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Elvis Angelaccio"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:110
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2633 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2634
2635 #: main.cpp:112
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Emmanuel Pescosta"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:113
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2647 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2648
2649 #: main.cpp:115
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Frank Reininghaus"
2653 msgstr "Frank Reininghaus"
2654
2655 #: main.cpp:116
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2661 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2662
2663 #: main.cpp:118
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Peter Penz"
2667 msgstr "Peter Penz"
2668
2669 #: main.cpp:119
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2673 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2674
2675 #: main.cpp:121
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Sebastian Trüg"
2679 msgstr "Sebastian Trüg"
2680
2681 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2682 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Developer"
2686 msgstr "Forbróir"
2687
2688 #: main.cpp:122
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "David Faure"
2692 msgstr "David Faure"
2693
2694 #: main.cpp:123
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Aaron J. Seigo"
2698 msgstr "Aaron J. Seigo"
2699
2700 #: main.cpp:124
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Rafael Fernández López"
2704 msgstr "Rafael Fernández López"
2705
2706 #: main.cpp:125
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Kevin Ottens"
2710 msgstr "Kevin Ottens"
2711
2712 #: main.cpp:126
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Holger Freyther"
2716 msgstr "Holger Freyther"
2717
2718 #: main.cpp:127
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Max Blazejak"
2722 msgstr "Max Blazejak"
2723
2724 #: main.cpp:128
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Michael Austin"
2728 msgstr "Michael Austin"
2729
2730 #: main.cpp:128
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Documentation"
2734 msgstr "Doiciméadú"
2735
2736 #: main.cpp:139
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:shell"
2739 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2743
2744 #: main.cpp:141
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:142
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:144
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:146
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: main.cpp:147
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2776 #, kde-format
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2782 #, kde-format
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2788 #, kde-format
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "Uathscrollú"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Cut"
2796 msgstr "Gearr"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Copy"
2802 msgstr "Cóipeáil"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@action:inmenu"
2807 #| msgid "Rename..."
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Rename…"
2810 msgstr "Athainmnigh..."
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Move to Trash"
2816 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Delete"
2822 msgstr "Scrios"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Show Hidden Files"
2828 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Limit to Home Directory"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Automatic Scrolling"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Properties"
2846 msgstr "Airíonna"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2850 #, kde-format
2851 msgid "Previews shown"
2852 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2856 #, kde-format
2857 msgid "Auto-Play media files"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2861 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2864 #| msgid "Show Filter Bar"
2865 msgid "Show item on hover"
2866 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2869 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 #, kde-format
2871 msgid "Date display format"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Preview"
2878 msgstr "Réamhamharc"
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2889 #| msgid "Show Filter Bar"
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu"
2897 #| msgid "Configure..."
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Configure…"
2900 msgstr "Cumraigh..."
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Condensed Date"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@label::textbox"
2911 msgid "Select which data should be shown:"
2912 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2913
2914 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info"
2917 #| msgid "%1 item selected"
2918 #| msgid_plural "%1 items selected"
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "%1 item selected"
2921 msgid_plural "%1 items selected"
2922 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2923 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2924 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2925 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2926 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2927
2928 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2929 #, kde-format
2930 msgid "play"
2931 msgstr "seinn"
2932
2933 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2934 #, kde-format
2935 msgid "pause"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2939 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2940 #, kde-format
2941 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Configure..."
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Configure Trash…"
2950 msgstr "Cumraigh..."
2951
2952 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2956 "and then reopen the panel."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2960 #, kde-format
2961 msgid "Install Konsole"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2965 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2966 #, kde-format
2967 msgid "Location"
2968 msgstr "Suíomh"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2971 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2972 #, kde-format
2973 msgid "What"
2974 msgstr "Céard"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2979 #| msgid "By Type"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "Any Type"
2982 msgstr "De Réir Chineáil"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@title:window"
2987 #| msgid "Folders"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Folders"
2990 msgstr "Fillteáin"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@option:check"
2995 #| msgid "Documents"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Documents"
2998 msgstr "Cáipéisí"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@option:check"
3003 #| msgid "Images"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Images"
3006 msgstr "Íomhánna"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@label"
3011 #| msgid "Audio"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Audio Files"
3014 msgstr "Fuaim"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:check"
3019 #| msgid "Videos"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Videos"
3022 msgstr "Físeáin"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3027 #| msgid "By Date"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Any Date"
3030 msgstr "De Réir Dáta"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@title:group Date"
3035 #| msgid "Today"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Today"
3038 msgstr "Inniu"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@title:group Date"
3043 #| msgid "Yesterday"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Yesterday"
3046 msgstr "Inné"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "This Week"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "An tSeachtain Seo"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "This Month"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "This Month"
3062 msgstr "An Mhí Seo"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "This Year"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Year"
3070 msgstr "I mBliana"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@option:option"
3075 #| msgid "Any Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Rating"
3078 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "1 or more"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "2 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "3 or more"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "4 or more"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@option:option"
3107 #| msgid "Highest Rating"
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Highest Rating"
3110 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3115 #| msgid "Invert Selection"
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "String list separator"
3123 msgid ", "
3124 msgstr ""
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@label"
3129 #| msgid "Tag:"
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3131 msgid "Tag: %2"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3133 msgstr[0] "Clib:"
3134 msgstr[1] "Clib:"
3135 msgstr[2] "Clib:"
3136 msgstr[3] "Clib:"
3137 msgstr[4] "Clib:"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3142 #| msgid "No Tags"
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Add Tags"
3145 msgstr "Gan Chlibeanna"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "From Here (%1)"
3151 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "action:button"
3162 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:tooltip"
3168 msgid "Quit searching"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Filename"
3175 msgstr "Ainm comhaid"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "Content"
3181 msgstr "Ábhar"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "action:button"
3186 msgid "From Here"
3187 msgstr "Uaidh Seo"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3192 #| msgid "Your emails"
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Your files"
3195 msgstr "kscanne@gmail.com"
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Search in your home directory"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:menu"
3206 #| msgid "Open With"
3207 msgid "Open %1"
3208 msgstr "Oscail Le"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3211 #, kde-format
3212 msgctxt ""
3213 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3214 "user entered."
3215 msgid "Query Results from '%1'"
3216 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@info:shell"
3221 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3224 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:button"
3233 #| msgid "Cancel"
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Cancel Copying"
3236 msgstr "Cealaigh"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@info"
3254 #| msgid "Show preview of files and folders"
3255 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3256 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3257 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3258
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgctxt "@action:button"
3263 #| msgid "Cancel"
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Cutting"
3266 msgstr "Cealaigh"
3267
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@info:shell"
3271 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3274 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@action:button"
3282 msgid "Cancel"
3283 msgstr "Cealaigh"
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@info:shell"
3288 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3291 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3292
3293 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Duplicating"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3301 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action keep short"
3305 msgid "More"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@action:button"
3319 #| msgid "Cancel"
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Moving"
3322 msgstr "Cealaigh"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3331 #, kde-kuit-format
3332 msgid ""
3333 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3334 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3335 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3336 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3337 "para>"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3341 #, kde-format
3342 msgctxt ""
3343 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3344 msgid "Paste from Clipboard"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3350 msgid "Dismiss This Reminder"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3356 msgid "Don't Remind Me Again"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3362 msgid ""
3363 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3364 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Renaming"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3384 msgstr[0] ""
3385 msgstr[1] ""
3386 msgstr[2] ""
3387 msgstr[3] ""
3388 msgstr[4] ""
3389
3390 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3391 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3392 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3393 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3394 #. and a fallback will be used.
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@action"
3398 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 msgstr[0] ""
3401 msgstr[1] ""
3402 msgstr[2] ""
3403 msgstr[3] ""
3404 msgstr[4] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419 msgstr[3] ""
3420 msgstr[4] ""
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Permanently Delete %2"
3431 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3432 msgstr[0] ""
3433 msgstr[1] ""
3434 msgstr[2] ""
3435 msgstr[3] ""
3436 msgstr[4] ""
3437
3438 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3439 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3442 #. and a fallback will be used.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action"
3446 msgid "Duplicate %2"
3447 msgid_plural "Duplicate %2"
3448 msgstr[0] ""
3449 msgstr[1] ""
3450 msgstr[2] ""
3451 msgstr[3] ""
3452 msgstr[4] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@action:inmenu"
3462 #| msgid "Move to Trash"
3463 msgctxt "@action"
3464 msgid "Move %2 to the Trash"
3465 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3466 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3467 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3468 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3469 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3470 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:button"
3480 #| msgid "&Rename"
3481 msgctxt "@action"
3482 msgid "Rename %2"
3483 msgid_plural "Rename %2"
3484 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3485 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3486 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3487 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3488 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3491 #, kde-kuit-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid ""
3494 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3495 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3496 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3497 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3498 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3499 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3500 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3501 "the current selection.</para>"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3507 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@title:menu"
3513 #| msgid "Selection"
3514 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3515 msgid "Selection Mode"
3516 msgstr "Roghnúchán"
3517
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@title:menu"
3521 #| msgid "Selection"
3522 msgctxt "@action:button"
3523 msgid "Exit Selection Mode"
3524 msgstr "Roghnúchán"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label:textbox"
3529 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3530 msgstr ""
3531 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3532
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@label"
3536 #| msgid "Search:"
3537 msgctxt "@label:textbox"
3538 msgid "Search…"
3539 msgstr "Cuardaigh:"
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:button"
3544 #| msgid "Download New Services..."
3545 msgctxt "@action:button"
3546 msgid "Download New Services…"
3547 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info"
3552 #| msgid ""
3553 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3554 #| "settings."
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid ""
3557 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3558 "settings."
3559 msgstr ""
3560 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3561 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid "Restart now?"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "Delete"
3573 msgstr "Scrios"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@option:check"
3578 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3579 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inmenu"
3584 msgid "%1: %2"
3585 msgstr "%1: %2"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use system font"
3595 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3598 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3600 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3603 #, kde-format
3604 msgid "Icon size"
3605 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3608 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3610 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3611 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3613 #, kde-format
3614 msgid "Preview size"
3615 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3619 #, kde-format
3620 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3625 #, kde-format
3626 msgid "How we display the size of directories"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3630 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3633 msgid "Show the content count"
3634 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3637 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgid "Show the content size"
3641 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3645 #, kde-format
3646 msgid "Do not show any directory size"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3651 #, kde-format
3652 msgid "Recursive directory size limit"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3657 #, kde-format
3658 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3662 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@label"
3665 #| msgid "Permissions"
3666 msgid "Permissions style format"
3667 msgstr "Ceadanna"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3676 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3679 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3680 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3692 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3693 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3700 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3707 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3714 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3721 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3733 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3734 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3740 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3741 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3748 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3752 #, kde-format
3753 msgid "Position of columns"
3754 msgstr "Ionad na gcolún"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3758 #, kde-format
3759 msgid "Side Padding"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3764 #, kde-format
3765 msgid "Highlight entire row"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 #, kde-format
3771 msgid "Expandable folders"
3772 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Hidden files shown"
3779 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3787 "will be shown in the file view."
3788 msgstr ""
3789 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3790 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Version"
3797 msgstr "Leagan"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "View Mode"
3811 msgstr "Mód Amhairc"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3819 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3820 msgstr ""
3821 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3822 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Previews shown"
3829 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3830
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3835 msgid ""
3836 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3837 "icon."
3838 msgstr ""
3839 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3840 "dheilbhín."
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Grouped Sorting"
3847 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3848
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid ""
3854 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3855 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Sort files by"
3862 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3863
3864 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3865 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid ""
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3870 "performed on."
3871 msgstr ""
3872 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3873 "sórtálfar air."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Ord sórtála comhad"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@info"
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Visible roles"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@action:inmenu"
3909 #| msgid "Automatic Column Widths"
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Header column widths"
3912 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Properties last changed"
3919 msgstr "Athrú is déanaí"
3920
3921 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@info:whatsthis"
3925 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3926 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3929 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Additional Information"
3933 msgstr "Eolas Breise"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@title:menu"
3939 #| msgid "Selection"
3940 msgid "Select Action"
3941 msgstr "Roghnúchán"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3947 #| msgid "Custom Font"
3948 msgid "Custom Action"
3949 msgstr "Cló Saincheaptha"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3953 #, kde-format
3954 msgid "Should the URL be editable for the user"
3955 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3959 #, kde-format
3960 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3961 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3965 #, kde-format
3966 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3967 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3973 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3974 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 "instance"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3989 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3990 "were removed/renamed ...etc"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3998 "UI)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4003 #, kde-format
4004 msgid "Home URL"
4005 msgstr "URL Baile"
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "option:check"
4011 #| msgid "Open folders during drag operations"
4012 msgid "Remember open folders and tabs"
4013 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4017 #, kde-format
4018 msgid "Place two views side by side"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4023 #, kde-format
4024 msgid "Should the filter bar be shown"
4025 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4031 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4032 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4036 #, kde-format
4037 msgid "Browse through archives"
4038 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4042 #, kde-format
4043 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4050 msgid ""
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Rename inline"
4059 msgid "Rename single items inline"
4060 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show selection toggle"
4066 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4073 "mode bottom bar."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4078 #, kde-format
4079 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4084 #, kde-format
4085 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4090 #, kde-format
4091 msgid "New tab will be open after last one"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4098 #| msgid "Show Filter Bar"
4099 msgid "Show item information on hover"
4100 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 #, kde-format
4105 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4106 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4112 msgstr ""
4113 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4114 "amhairc"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4120 msgid "Show the statusbar"
4121 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show the space information in the statusbar"
4133 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4137 #, kde-format
4138 msgid "Lock the layout of the panels"
4139 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4143 #, kde-format
4144 msgid "Enlarge Small Previews"
4145 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4149 #, kde-format
4150 msgid ""
4151 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4152 "items"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4157 #, kde-format
4158 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4165 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4166 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4172 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4173 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4177 #, kde-format
4178 msgid "Text width index"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4183 #, kde-format
4184 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4188 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4189 #, kde-format
4190 msgid "Enabled plugins"
4191 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Configure..."
4197 msgctxt "@title:window"
4198 msgid "Configure"
4199 msgstr "Cumraigh..."
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group Interface settings"
4204 msgid "Interface"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "&View"
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "View"
4212 msgstr "&Amharc"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4217 #| msgid "Context Menu"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Context Menu"
4220 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Trash"
4226 msgstr "Bruscar"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "User Feedback"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4235 #, kde-format
4236 msgid ""
4237 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4241 #, kde-format
4242 msgid "Warning"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@title:group"
4248 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4251 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Moving files or folders to trash"
4257 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@action:inmenu"
4262 #| msgid "Empty Trash"
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Emptying trash"
4265 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4270 msgid "Deleting files or folders"
4271 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@title:group"
4276 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4279 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4287 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@info"
4298 #| msgid "Show preview of files and folders"
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many folders at once"
4301 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Opening many terminals at once"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4312 msgid "Switching to act as an administrator"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "When opening an executable file:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4322 #, kde-format
4323 msgid "Always ask"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4329 #| msgid "App&lications"
4330 msgid "Open in application"
4331 msgstr "Feidhmch&láir"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #, kde-format
4335 msgid "Run script"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4341 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check"
4347 #| msgid "Show in groups"
4348 msgctxt "@option:radio"
4349 msgid "Show home location on startup"
4350 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4351
4352 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info:status"
4356 #| msgid "The location is empty."
4357 msgctxt "@info:placeholder"
4358 msgid "Enter home location path"
4359 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Select Home Location"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@action:button"
4370 msgid "Use Current Location"
4371 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Use Default Location"
4377 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@option:check"
4382 #| msgid "Show in groups"
4383 msgctxt "@label:textbox"
4384 msgid "Show on startup:"
4385 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4386
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@info"
4390 #| msgid "Show preview of files and folders"
4391 msgctxt "@label:checkbox"
4392 msgid "Opening Folders:"
4393 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4398 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4404 #| msgid "New &Window"
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4406 msgid "Window:"
4407 msgstr "&Fuinneog Nua"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4412 #| msgid "Show full path inside location bar"
4413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 msgid "Show full path in title bar"
4415 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4420 #| msgid "Show filter bar"
4421 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4422 msgid "Show filter bar"
4423 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "C&lose Current Tab"
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "After current tab"
4430 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "At end of tab bar"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu"
4441 #| msgid "Open in New Tab"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Open new tabs: "
4444 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@info"
4449 #| msgid "Split view"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Split view: "
4452 msgstr "Amharc scoilte"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:check split view panes"
4457 msgid "Switch between views with Tab key"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:check"
4463 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4470 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4476 #| msgid "New &Window"
4477 msgid "New windows:"
4478 msgstr "&Fuinneog Nua"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4483 #| msgid "Split view mode"
4484 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4485 msgid "Begin in split view mode"
4486 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info"
4491 msgid ""
4492 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4493 "be applied."
4494 msgstr ""
4495 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4496 "bhfeidhm."
4497
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4501 #| msgid "Folders First"
4502 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4503 msgid "Folders && Tabs"
4504 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4505
4506 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4510 msgid "Previews"
4511 msgstr "Réamhamharc"
4512
4513 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4514 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4517 msgid "Confirmations"
4518 msgstr "Deimhniú"
4519
4520 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4523 #| msgid "Panels"
4524 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4525 msgid "Panels"
4526 msgstr "Painéil"
4527
4528 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@action:inmenu"
4531 #| msgid "Location Bar"
4532 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4533 msgid "Status && Location bars"
4534 msgstr "Barra Suímh"
4535
4536 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show preview"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show previews"
4542 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4543
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Auto-play media files"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4553 #| msgid "Show Filter Bar"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show item on hover"
4556 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:window"
4573 #| msgid "Information Panel"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Information Panel:"
4576 msgstr "Painéal Eolais"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4583 "pressing the right mouse button on a panel."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@title:group"
4589 #| msgid "Show previews for:"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Show previews in the view for:"
4592 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4593
4594 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4595 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4596 #. or "Show previews for [files of any size]".
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:check"
4601 #| msgid "Show preview"
4602 msgctxt "@label:spinbox"
4603 msgid "Show previews for"
4604 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4608 #, kde-format
4609 msgctxt ""
4610 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4611 "MiB]'"
4612 msgid "files below "
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4619 msgid " MiB"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4625 msgid "files of any size"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4631 #| msgid "Your emails"
4632 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4633 msgid "no file"
4634 msgstr "kscanne@gmail.com"
4635
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@info"
4639 #| msgid "Show preview of files and folders"
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show previews for folders"
4642 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4645 #, kde-kuit-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4649 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4650 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4651 "metered connections.</para>"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@label"
4657 #| msgid "Location:"
4658 msgctxt "@title:group"
4659 msgid "Local storage:"
4660 msgstr "Suíomh:"
4661
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:inmenu"
4665 #| msgid "Restore"
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Remote storage:"
4668 msgstr "Athchóirigh"
4669
4670 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4673 #| msgid "Status Bar"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show status bar"
4676 msgstr "Barra Stádais"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show zoom slider"
4682 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show space information"
4688 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4693 #| msgid "Status Bar"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Status Bar: "
4696 msgstr "Barra Stádais"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 #| msgid "Editable location bar"
4702 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4703 msgid "Make location bar editable"
4704 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu"
4709 #| msgid "Location Bar"
4710 msgid "Location bar:"
4711 msgstr "Barra Suímh"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4716 msgid "Show full path inside location bar"
4717 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4718
4719 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4722 msgid "Behavior"
4723 msgstr "Oibriú"
4724
4725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@title:tab"
4729 msgid "Icons"
4730 msgstr "Deilbhíní"
4731
4732 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:tab"
4736 msgid "Compact"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:tab"
4743 msgid "Details"
4744 msgstr "Mionsonraí"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "option:check"
4749 #| msgid "Natural sorting of items"
4750 msgctxt "option:radio"
4751 msgid "Natural"
4752 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "option:radio"
4757 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "option:radio"
4763 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@label:listbox"
4769 #| msgid "Sorting:"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Sorting mode: "
4772 msgstr "Sórtáil:"
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@label:textbox"
4777 #| msgid "Number of lines:"
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Show number of items"
4780 msgstr "Líon na línte:"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Show size of contents, up to "
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show zoom slider"
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Show no size"
4794 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4797 #, kde-format
4798 msgid " level deep"
4799 msgid_plural " levels deep"
4800 msgstr[0] ""
4801 msgstr[1] ""
4802 msgstr[2] ""
4803 msgstr[3] ""
4804 msgstr[4] ""
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "Folders"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Folder size:"
4812 msgstr "Fillteáin"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio as in relative date"
4817 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4823 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label"
4829 #| msgid "Date:"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Date style:"
4832 msgstr "Dáta:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4837 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as numeric style"
4843 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as combined style"
4849 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@label"
4855 #| msgid "Permissions"
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Permissions style:"
4858 msgstr "Ceadanna"
4859
4860 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 msgid "System Font"
4864 msgstr "Cló an Chórais"
4865
4866 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4869 msgid "Custom Font"
4870 msgstr "Cló Saincheaptha"
4871
4872 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4875 #| msgid "Choose..."
4876 msgctxt "@action:button Choose font"
4877 msgid "Choose…"
4878 msgstr "Roghnaigh..."
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@option:radio"
4883 #| msgid "Use common properties for all folders"
4884 msgctxt "@option:radio"
4885 msgid "Use common display style for all folders"
4886 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4887
4888 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4889 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info"
4893 msgid ""
4894 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4895 "custom display style."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@option:radio"
4901 #| msgid "Remember properties for each folder"
4902 msgctxt "@option:radio"
4903 msgid "Remember display style for each folder"
4904 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4911 "properties for."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@label"
4917 #| msgid "Date:"
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Display style: "
4920 msgstr "Dáta:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check"
4925 msgid "Open archives as folder"
4926 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:check"
4931 msgid "Open folders during drag operations"
4932 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Browsing: "
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4943 #| msgid "Show Filter Bar"
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show item information on hover"
4946 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Miscellaneous: "
4953 msgstr ""
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show selection marker"
4959 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Rename inline"
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Rename single items inline"
4966 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4969 #, kde-format
4970 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:check"
4976 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4980 #, kde-format
4981 msgctxt ""
4982 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4983 msgid ""
4984 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4985 "%1"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4989 #, kde-format
4990 msgctxt ""
4991 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4992 "background setting"
4993 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 msgid "Nothing"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5006 #| msgid "Custom Font"
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Custom Command"
5009 msgstr "Cló Saincheaptha"
5010
5011 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5012 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5013 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5014 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5018 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid "Double-click triggers"
5021 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:group"
5026 msgid "Background: "
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5030 #, kde-format
5031 msgctxt ""
5032 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5033 "background setting"
5034 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5040 msgid "Command…"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@label"
5046 msgid ""
5047 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@title:group General settings"
5053 #| msgid "General"
5054 msgctxt "@title:tab General View settings"
5055 msgid "General"
5056 msgstr "Ginearálta"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "action:button"
5061 #| msgid "Content"
5062 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5063 msgid "Content Display"
5064 msgstr "Ábhar"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@label:listbox"
5069 #| msgid "Default:"
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Default icon size:"
5072 msgstr "Réamhshocrú:"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgid "Preview size"
5077 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgid "Preview icon size:"
5079 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@label:listbox"
5084 msgid "Label font:"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group Size"
5090 #| msgid "Small"
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 msgid "Small"
5093 msgstr "Beag"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@title:group Size"
5098 #| msgid "Medium"
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Medium"
5101 msgstr "Measartha"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5106 #| msgid "Large"
5107 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5108 msgid "Large"
5109 msgstr "Mór"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5114 #| msgid "Huge"
5115 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 msgid "Huge"
5117 msgstr "Ollmhór"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgid "Item width"
5122 msgctxt "@label:listbox"
5123 msgid "Label width:"
5124 msgstr "Leithead na míre"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 msgid "Unlimited"
5130 msgstr "Gan teorainn"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 msgid "1"
5136 msgstr "1"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 msgid "2"
5142 msgstr "2"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 msgid "3"
5148 msgstr "3"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 msgid "4"
5154 msgstr "4"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 msgid "5"
5160 msgstr "5"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgid "Maximum lines:"
5166 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 msgid "Unlimited"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5177 msgid "Small"
5178 msgstr "Beag"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5183 msgid "Medium"
5184 msgstr "Measartha"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5189 msgid "Large"
5190 msgstr "Mór"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Maximum width:"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Expandable folders"
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Expandable"
5203 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@title:window"
5208 #| msgid "Folders"
5209 msgctxt "@label:checkbox"
5210 msgid "Folders:"
5211 msgstr "Fillteáin"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5216 msgid "By clicking anywhere on the row"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5222 msgid "By clicking on icon or name"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@info"
5229 #| msgid "Show preview of files and folders"
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Open files and folders:"
5232 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:tooltip"
5238 msgid "Size: 1 pixel"
5239 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5240 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5241 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5242 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5243 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5244 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:window"
5249 msgid "View Display Style"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 msgid "Icons"
5256 msgstr "Deilbhíní"
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@item:inlistbox"
5261 msgid "Compact"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 msgid "Details"
5268 msgstr "Mionsonraí"
5269
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5273 msgid "Ascending"
5274 msgstr "Ag dul suas"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5279 msgid "Descending"
5280 msgstr "Ag dul síos"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@option:check"
5285 msgid "Show folders first"
5286 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@option:check"
5291 #| msgid "Show hidden files"
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show hidden files last"
5294 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show preview"
5300 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show in groups"
5306 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show hidden files"
5312 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@label"
5317 #| msgid "Additional Information"
5318 msgctxt "@title:group"
5319 msgid "Additional Information"
5320 msgstr "Eolas Breise"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5323 #, kde-format
5324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@label:listbox"
5330 msgid "View mode:"
5331 msgstr "Mód amhairc:"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@label:listbox"
5336 msgid "Sorting:"
5337 msgstr "Sórtáil:"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5342 #| msgid "View Properties"
5343 msgid "View options:"
5344 msgstr "Airíonna Amhairc"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgid "Current folder"
5350 msgstr "an bhfillteán reatha"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5355 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder and sub-folders"
5358 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5363 msgid "All folders"
5364 msgstr "gach fillteán"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:group"
5369 msgid "Apply to:"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@option:check"
5375 #| msgid "Use as default for new folders"
5376 msgctxt "@option:check"
5377 msgid "Use as default view settings"
5378 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid ""
5384 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5385 "continue?"
5386 msgstr ""
5387 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5388 "ort dul ar aghaidh?"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid ""
5394 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5395 msgstr ""
5396 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5397 "dul ar aghaidh?"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:window"
5402 msgid "Applying View Properties"
5403 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Counting folders: %1"
5409 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5410
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:progress"
5414 msgid "Folders: %1"
5415 msgstr "Fillteáin: %1"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Zoom"
5420 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5421 msgid "Zoom:"
5422 msgstr "Súmáil"
5423
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5425 #, kde-format
5426 msgid "Zoom"
5427 msgstr "Súmáil"
5428
5429 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5432 msgid "Sets the size of the file icons."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5436 #, kde-format
5437 msgid "Stop"
5438 msgstr "Stad"
5439
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@tooltip"
5443 msgid "Stop loading"
5444 msgstr "Stop an luchtú"
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5449 msgid ""
5450 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5451 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5452 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5453 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5454 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5455 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5456 "device.</item></list></para>"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu"
5462 msgid "Show Zoom Slider"
5463 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5464
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu"
5468 msgid "Show Space Information"
5469 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5470
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5472 #, kde-format
5473 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5477 #, kde-format
5478 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5482 #, kde-format
5483 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5487 #, kde-format
5488 msgid "KDiskFree"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5492 #, kde-kuit-format
5493 msgctxt "@info"
5494 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "Installing Filelight…"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status Free disk space"
5506 msgid "%1 free"
5507 msgstr "%1 saor"
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5512 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5518 msgid ""
5519 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5520 "Press to manage disk space usage."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title"
5526 msgid "Free Up Disk Space"
5527 msgstr ""
5528
5529 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5531 #, kde-kuit-format
5532 msgctxt "@title"
5533 msgid ""
5534 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5535 "identify big files and folders.</para>"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:button"
5541 msgid "Install Filelight…"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5545 #, kde-format
5546 msgid "Trash Emptied"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5550 #, kde-format
5551 msgid "The Trash was emptied."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@title:window"
5557 #| msgid "Places"
5558 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5559 msgid "Places"
5560 msgstr "Áiteanna"
5561
5562 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "Count of available Network Shares"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5571 #| msgid "Sett&ings"
5572 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5573 msgid "Settings"
5574 msgstr "Socru&ithe"
5575
5576 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5579 msgid "A subset of Dolphin settings."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5583 #, kde-format
5584 msgid "Select Remote Charset"
5585 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5586
5587 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5588 #, kde-format
5589 msgid "Default"
5590 msgstr "Réamhshocrú"
5591
5592 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5593 #, kde-format
5594 msgid "Reload"
5595 msgstr "Athluchtaigh"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:656
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "1 Folder selected"
5601 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 folder selected"
5604 msgid_plural "%1 folders selected"
5605 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5606 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5607 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5608 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5609 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:657
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "1 File selected"
5615 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5616 msgctxt "@info:status"
5617 msgid "1 file selected"
5618 msgid_plural "%1 files selected"
5619 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5620 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5621 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5622 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5623 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:659
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@info:status"
5628 #| msgid "1 Folder"
5629 #| msgid_plural "%1 Folders"
5630 msgctxt "@info:status"
5631 msgid "1 folder"
5632 msgid_plural "%1 folders"
5633 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5634 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5635 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5636 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5637 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:660
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5642 #| msgid "Your emails"
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 file"
5645 msgid_plural "%1 files"
5646 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5647 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5648 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5649 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5650 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:664
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5655 msgid "%1, %2 (%3)"
5656 msgstr "%1, %2 (%3)"
5657
5658 #: views/dolphinview.cpp:666
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:status files (size)"
5661 msgid "%1 (%2)"
5662 msgstr "%1 (%2)"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:670
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@info:status"
5667 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5668 msgctxt "@info:status"
5669 msgid "0 folders, 0 files"
5670 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "<filename> copy"
5675 msgid "%1 copy"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1079
5679 #, kde-format
5680 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5681 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5682 msgstr[0] ""
5683 msgstr[1] ""
5684 msgstr[2] ""
5685 msgstr[3] ""
5686 msgstr[4] ""
5687
5688 #: views/dolphinview.cpp:1084
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@title:menu"
5691 #| msgid "Open With"
5692 msgctxt "@action:button"
5693 msgid "Open %1 Item"
5694 msgid_plural "Open %1 Items"
5695 msgstr[0] "Oscail Le"
5696 msgstr[1] "Oscail Le"
5697 msgstr[2] "Oscail Le"
5698 msgstr[3] "Oscail Le"
5699 msgstr[4] "Oscail Le"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:1214
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@action:inmenu"
5704 msgid "Side Padding"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1218
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:inmenu"
5710 msgid "Automatic Column Widths"
5711 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:1223
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu"
5716 msgid "Custom Column Widths"
5717 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:1829
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info:status"
5722 #| msgid "Move to trash operation completed."
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Trash operation completed."
5725 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1839
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "Delete operation completed."
5731 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1995
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgid "Rename inline"
5736 msgctxt "@action:button"
5737 msgid "Rename and Hide"
5738 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:1999
5741 #, kde-format
5742 msgid ""
5743 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5744 "Do you still want to rename it?"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2001
5748 #, kde-format
5749 msgid ""
5750 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5751 "Do you still want to rename it?"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2003
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5757 #| msgid "Show Hidden Files"
5758 msgid "Hide this File?"
5759 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2003
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@title:group"
5764 #| msgid "Home Folder"
5765 msgid "Hide this Folder?"
5766 msgstr "Fillteán Baile"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2053
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "The location is empty."
5772 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2055
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "The location '%1' is invalid."
5778 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2324
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@info:progress"
5783 #| msgid "Loading folder..."
5784 msgid "Loading…"
5785 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2343
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@info:progress"
5790 #| msgid "Loading folder..."
5791 msgid "Loading canceled"
5792 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2345
5795 #, fuzzy, kde-format
5796 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5797 msgid "No items matching the filter"
5798 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2347
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5803 msgid "No items matching the search"
5804 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2349
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@info:status"
5809 #| msgid "The location is empty."
5810 msgid "Trash is empty"
5811 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2352
5814 #, kde-format
5815 msgid "No tags"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2355
5819 #, kde-format
5820 msgid "No files tagged with \"%1\""
5821 msgstr ""
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2359
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5826 msgid "No recently used items"
5827 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2361
5830 #, kde-format
5831 msgid "No shared folders found"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2363
5835 #, kde-format
5836 msgid "No relevant network resources found"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2365
5840 #, kde-format
5841 msgid "No MTP-compatible devices found"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2367
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:status"
5847 #| msgid "No items found."
5848 msgid "No Apple devices found"
5849 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2369
5852 #, kde-format
5853 msgid "No Bluetooth devices found"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2371
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5859 #| msgid "Folders First"
5860 msgid "Folder is empty"
5861 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@action"
5866 #| msgid "Create Folder..."
5867 msgctxt "@action"
5868 msgid "Create Folder…"
5869 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 msgid ""
5875 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5876 "items at once results in their new names differing only in a number."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5880 #, kde-kuit-format
5881 msgctxt "@info:whatsthis"
5882 msgid ""
5883 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5884 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5885 "deleted later if disk space is needed."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 msgid ""
5892 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5893 "recovered by normal means."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5899 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5900 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 msgid "Duplicate Here"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgid "Properties"
5912 msgstr "Airíonna"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5915 #, kde-kuit-format
5916 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5917 msgid ""
5918 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5919 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5920 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5921 "there like managing read- and write-permissions."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgid "Location"
5927 msgctxt "@action:incontextmenu"
5928 msgid "Copy Location"
5929 msgstr "Suíomh"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5934 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5940 #| msgid "Move to Trash"
5941 msgctxt "@action:inmenu File"
5942 msgid "Move to Trash…"
5943 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5948 #| msgid "Delete"
5949 msgctxt "@action:inmenu File"
5950 msgid "Delete…"
5951 msgstr "Scrios"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu File"
5956 msgid "Duplicate Here…"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgid "Location"
5962 msgctxt "@action:incontextmenu"
5963 msgid "Copy Location…"
5964 msgstr "Suíomh"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5967 #, kde-kuit-format
5968 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5969 msgid ""
5970 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5971 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5972 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5973 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5974 "interface> option is enabled.</para>"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5978 #, kde-kuit-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5980 msgid ""
5981 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5982 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5983 "you an overview in folders with many items.</para>"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5989 msgid ""
5990 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5991 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5992 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5993 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5994 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5995 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5996 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:intoolbar"
6002 msgid "View Mode"
6003 msgstr "Mód Amhairc"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6008 msgid "This increases the icon size."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Reset Zoom Level"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6018 #, fuzzy, kde-format
6019 #| msgid "Default"
6020 msgid "Zoom To Default"
6021 msgstr "Réamhshocrú"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6026 msgid "This resets the icon size to default."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6032 msgid "This reduces the icon size."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6036 #, fuzzy, kde-format
6037 #| msgid "Zoom"
6038 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6039 msgid "Zoom"
6040 msgstr "Súmáil"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 #| msgid "Show preview"
6045 msgctxt "@action:intoolbar"
6046 msgid "Show Previews"
6047 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@info"
6052 msgid "Show preview of files and folders"
6053 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6056 #, kde-kuit-format
6057 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 msgid ""
6059 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6060 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6061 "the images."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6067 msgid "Folders First"
6068 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6073 #| msgid "Show Hidden Files"
6074 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6075 msgid "Hidden Files Last"
6076 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action:inmenu View"
6081 msgid "Sort By"
6082 msgstr "Sórtáil de réir"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6085 #, fuzzy, kde-format
6086 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6087 #| msgid "Additional Information"
6088 msgctxt "@action:inmenu View"
6089 msgid "Show Additional Information"
6090 msgstr "Eolas Breise"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu View"
6095 msgid "Show in Groups"
6096 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@action:inmenu"
6107 #| msgid "Show Hidden Files"
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Show Hidden Files"
6110 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6113 #, kde-kuit-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid ""
6116 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6117 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6118 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6119 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6120 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6121 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6122 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6123 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6129 #| msgid "Adjust View Properties..."
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Adjust View Display Style…"
6132 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 msgid ""
6138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 msgid "Icons"
6145 msgstr "Deilbhíní"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@info"
6150 msgid "Icons view mode"
6151 msgstr "Mód deilbhíní"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgid "Compact"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info"
6162 msgid "Compact view mode"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 msgid "Details"
6169 msgstr "Mionsonraí"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info"
6174 msgid "Details view mode"
6175 msgstr "Mód mionsonraí"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "Sort descending"
6180 msgid "Z-A"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "Sort ascending"
6186 msgid "A-Z"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgctxt "@option:check"
6192 #| msgid "Show folders first"
6193 msgctxt "Sort descending"
6194 msgid "Largest First"
6195 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@option:check"
6200 #| msgid "Show folders first"
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "Smallest First"
6203 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@option:check"
6208 #| msgid "Show folders first"
6209 msgctxt "Sort descending"
6210 msgid "Newest First"
6211 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6216 #| msgid "Folders First"
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Oldest First"
6219 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:option"
6224 #| msgid "Highest Rating"
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Highest First"
6227 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@option:check"
6232 #| msgid "Show folders first"
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Lowest First"
6235 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6240 #| msgid "Descending"
6241 msgctxt "Sort descending"
6242 msgid "Descending"
6243 msgstr "Ag dul síos"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6248 #| msgid "Ascending"
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Ascending"
6251 msgstr "Ag dul suas"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6254 #, kde-format
6255 msgctxt ""
6256 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6257 "selection is empty when this text is shown."
6258 msgid "Actions for Current View"
6259 msgstr ""
6260
6261 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6262 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6265 #. and a fallback will be used.
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6267 #, kde-format
6268 msgid "Actions for %1"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6272 #, kde-format
6273 msgctxt ""
6274 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6275 "of selected files/folders."
6276 msgid "Actions for One Selected Item"
6277 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6278 msgstr[0] ""
6279 msgstr[1] ""
6280 msgstr[2] ""
6281 msgstr[3] ""
6282 msgstr[4] ""
6283
6284 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6285 #, fuzzy, kde-format
6286 #| msgctxt "@info:status"
6287 #| msgid "Updating version information..."
6288 msgctxt "@info:status"
6289 msgid "Updating version information…"
6290 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6294 #~| msgid "Local files above:"
6295 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6296 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@option:check"
6300 #~| msgid "Show preview"
6301 #~ msgid "No previews"
6302 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~| msgid "Activate Next Tab"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Activate Tab %1"
6309 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Activate Next Tab"
6313 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6317 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6318
6319 #~ msgid "Split the view into two panes"
6320 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6321
6322 #~ msgid "Show tooltips"
6323 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:check"
6326 #~ msgid "Show tooltips"
6327 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6328
6329 #~ msgctxt "option:check"
6330 #~ msgid "Rename inline"
6331 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6332
6333 #~ msgctxt "@info:status"
6334 #~ msgid "1 File"
6335 #~ msgid_plural "%1 Files"
6336 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6337 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6338 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6339 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6340 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@title:menu"
6344 #~| msgid "Search Toolbar"
6345 #~ msgid "More Search Tools"
6346 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Startup"
6350 #~ msgstr "Tosú"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "View Modes"
6354 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Navigation"
6358 #~ msgstr "Nascleanúint"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@title:group"
6362 #~| msgid "View"
6363 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgid "View: "
6365 #~ msgstr "Amharc"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6369 #~| msgid "General"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "General: "
6372 #~ msgstr "Ginearálta"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "option:check"
6376 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6377 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6378 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6379 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6383 #~| msgid "General"
6384 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6385 #~ msgid "General:"
6386 #~ msgstr "Ginearálta"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@label:textbox"
6390 #~| msgid "Filter:"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6392 #~ msgid "Filter..."
6393 #~ msgstr "Scagaire:"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@label:textbox"
6397 #~| msgid "Search..."
6398 #~ msgid "Search..."
6399 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6400
6401 #~ msgctxt "@info:progress"
6402 #~ msgid "Sorting..."
6403 #~ msgstr "Sórtáil..."
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@label:textbox"
6407 #~| msgid "Filter:"
6408 #~ msgid "Filter..."
6409 #~ msgstr "Scagaire:"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~ msgid "Configure..."
6413 #~ msgstr "Cumraigh..."
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@label:textbox"
6417 #~| msgid "Search..."
6418 #~ msgctxt "@label:textbox"
6419 #~ msgid "Search..."
6420 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label:textbox"
6424 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6427 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@info:credit"
6431 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6432 #~ msgctxt "@info:credit"
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6435 #~ "Angelaccio"
6436 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6437
6438 #~ msgid "Font family"
6439 #~ msgstr "Fine cló"
6440
6441 #~ msgid "Font size"
6442 #~ msgstr "Clómhéid"
6443
6444 #~ msgid "Italic"
6445 #~ msgstr "Iodálach"
6446
6447 #~ msgid "Font weight"
6448 #~ msgstr "Clómheáchan"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@item"
6452 #~| msgid "Eject '%1'"
6453 #~ msgctxt "@item"
6454 #~ msgid "Eject"
6455 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~| msgid "Open in New Tab"
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "Open in New Tab"
6462 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~| msgid "Open in New Window"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6468 #~ msgid "Open in New Window"
6469 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~| msgid "Edit '%1'..."
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Edit..."
6476 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Add Entry..."
6480 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6485
6486 #~ msgctxt "Small icon size"
6487 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6489
6490 #~ msgctxt "Medium icon size"
6491 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6493
6494 #~ msgctxt "Large icon size"
6495 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6497
6498 #~ msgctxt "Huge icon size"
6499 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6504 #~| msgid "Show Search Bar"
6505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6507 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6511 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6514 #~ msgid "Sett&ings"
6515 #~ msgstr "Socru&ithe"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@label"
6519 #~| msgid "Show group"
6520 #~ msgctxt "@action"
6521 #~ msgid "Show menu"
6522 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "Services"
6526 #~ msgstr "Seirbhísí"
6527
6528 #~ msgctxt "@title"
6529 #~ msgid "Dolphin Part"
6530 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@title:group"
6534 #~| msgid "Navigation"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~ msgid "Url Navigator"
6537 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6538 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6539 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6540 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6541 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6542 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6543
6544 #~ msgctxt "@item:intable"
6545 #~ msgid "Unknown"
6546 #~ msgstr "Anaithnid"
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6550 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6553 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Unknown size"
6557 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:group"
6561 #~| msgid "Startup"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Start in:"
6564 #~ msgstr "Tosú"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6568 #~| msgid "Add to Places"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6570 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6571 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Rename Items"
6575 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6576
6577 #~ msgctxt "@label:textbox"
6578 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6579 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "New name #"
6583 #~ msgstr "Ainm nua #"
6584
6585 #~ msgctxt "@label:textbox"
6586 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6587 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6588 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6589 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6590 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6591 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6592 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6596 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:window"
6599 #~ msgid "View Properties"
6600 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@option:check"
6604 #~| msgid "Show folders first"
6605 #~ msgid "Show facets widget"
6606 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@title:window"
6610 #~| msgid "Save Search Options"
6611 #~ msgctxt "@action:button"
6612 #~ msgid "Fewer Options"
6613 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@title:window"
6617 #~| msgid "Save Search Options"
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "More Options"
6620 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6624 #~| msgid "Any"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Any"
6627 #~ msgstr "Ar Bith"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@title:window"
6631 #~| msgid "Folders"
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Folders"
6634 #~ msgstr "Fillteáin"
6635
6636 #~ msgctxt "@option:option"
6637 #~ msgid "Anytime"
6638 #~ msgstr "Aon Uair"
6639
6640 #~ msgctxt "@option:option"
6641 #~ msgid "Today"
6642 #~ msgstr "Inniu"
6643
6644 #~ msgctxt "@option:option"
6645 #~ msgid "Yesterday"
6646 #~ msgstr "Inné"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgid "Go"
6650 #~ msgstr "Téigh"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgid "Tools"
6654 #~ msgstr "Uirlisí"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6657 #~ msgid "Preview"
6658 #~ msgstr "Réamhamharc"
6659
6660 #~ msgid "stop"
6661 #~ msgstr "stad"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6664 #~ msgid "Add to Places"
6665 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6668 #~ msgid "Descending"
6669 #~ msgstr "Ag dul síos"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgid "Configure Shown Data"
6673 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6674
6675 #~ msgctxt "@label::textbox"
6676 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6679
6680 #~ msgctxt "action:button"
6681 #~ msgid "Everywhere"
6682 #~ msgstr "Gach uile áit"
6683
6684 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6685 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6686
6687 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6688 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:window"
6691 #~ msgid "Add Places Entry"
6692 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Edit Places Entry"
6696 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Show All Entries"
6700 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Properties"
6704 #~ msgstr "Airíonna"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@title:window"
6708 #~| msgid "Additional Information"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Additional Information Shown"
6711 #~ msgstr "Eolas Breise"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Apply View Properties To"
6715 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6716
6717 #~ msgctxt "@option:check"
6718 #~ msgid "Use these view properties as default"
6719 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:textbox"
6722 #~ msgid "Location:"
6723 #~ msgstr "Suíomh:"
6724
6725 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgid "Icon Size"
6727 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6728
6729 #~ msgctxt "@label:listbox"
6730 #~ msgid "Preview:"
6731 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6734 #~ msgid "Text"
6735 #~ msgstr "Téacs"
6736
6737 #~ msgctxt "@label:listbox"
6738 #~ msgid "Font:"
6739 #~ msgstr "Cló:"
6740
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6742 #~ msgid "Small"
6743 #~ msgstr "Beag"
6744
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6746 #~ msgid "Medium"
6747 #~ msgstr "Measartha"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Expandable folders"
6751 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6755 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:button"
6758 #~ msgid "Additional Information"
6759 #~ msgstr "Eolas Breise"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6762 #~ msgid "Select All"
6763 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6766 #~ msgid "Reload"
6767 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Image Size"
6771 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6772
6773 #~ msgctxt "@item"
6774 #~ msgid "Places"
6775 #~ msgstr "Áiteanna"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6779 #~ msgctxt "@item"
6780 #~ msgid "Recently Saved"
6781 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6782
6783 #~ msgctxt "@item"
6784 #~ msgid "Devices"
6785 #~ msgstr "Gléasanna"
6786
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgid "Home"
6789 #~ msgstr "Baile"
6790
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Network"
6793 #~ msgstr "Líonra"
6794
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Root"
6797 #~ msgstr "Fréamh"
6798
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Trash"
6801 #~ msgstr "Bruscar"
6802
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Today"
6805 #~ msgstr "Inniu"
6806
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Yesterday"
6809 #~ msgstr "Inné"
6810
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "This Month"
6813 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6814
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Documents"
6817 #~ msgstr "Cáipéisí"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Images"
6821 #~ msgstr "Íomhánna"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Videos"
6825 #~ msgstr "Físeáin"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~| msgid "Empty Trash"
6830 #~ msgid "Empty Search"
6831 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6832
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "&Delete"
6835 #~ msgstr "&Scrios"
6836
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "&Move to Trash"
6839 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6842 #~ msgid "Rename..."
6843 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6846 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6847 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Date"
6851 #~ msgstr "Dáta"
6852
6853 #~ msgctxt "option:check"
6854 #~ msgid "Natural sorting of items"
6855 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6859 #~| msgid "Current folder"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6861 #~ msgid "%1 - current folder"
6862 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6866 #~| msgid "Current folder"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6868 #~ msgid "%1 - current device"
6869 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@item"
6873 #~| msgid "Devices"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6875 #~ msgid "%1 - all devices"
6876 #~ msgstr "Gléasanna"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Paste Into Folder"
6880 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6883 #~ msgid "%A"
6884 #~ msgstr "%A"
6885
6886 #~ msgctxt ""
6887 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6888 #~ "locale, and %Y is full year number"
6889 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6890 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6891
6892 #~ msgctxt ""
6893 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6894 #~ "and %Y is full year number"
6895 #~ msgid "%B, %Y"
6896 #~ msgstr "%B, %Y"
6897
6898 #~ msgctxt "@info"
6899 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6902 #~ "rud atá ann."
6903
6904 #~ msgctxt "@title:group"
6905 #~ msgid "Mouse"
6906 #~ msgstr "Luch"
6907
6908 #~ msgctxt "@info:status"
6909 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6910 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Paste"
6914 #~ msgstr "Greamaigh"
6915
6916 #~ msgctxt "@label:textbox"
6917 #~ msgid "Find:"
6918 #~ msgstr "Aimsigh:"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Update of version information failed."
6922 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6925 #~ msgid "Copy Text"
6926 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6930 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:group Date"
6933 #~ msgid "Last Week"
6934 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6935
6936 #~ msgctxt ""
6937 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6938 #~ "full year number"
6939 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6940 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6941
6942 #~ msgid "Zoom slider"
6943 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Trash"
6947 #~ msgstr "Bruscar"
6948
6949 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6950 #~ msgid "Small"
6951 #~ msgstr "Beag"
6952
6953 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6954 #~ msgid "Medium"
6955 #~ msgstr "Measartha"
6956
6957 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6958 #~ msgid "Large"
6959 #~ msgstr "Mór"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Copy Information Message"
6963 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgid "Copy Error Message"
6967 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgid "No destination"
6971 #~ msgstr "Gan sprioc"
6972
6973 #~ msgctxt "@option:check"
6974 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6975 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Do not create previews for"
6979 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "Version Control Systems"
6983 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "items"
6987 #~ msgstr "míreanna"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "Name"
6991 #~ msgstr "Ainm"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "Size"
6995 #~ msgstr "Méid"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:intable"
6998 #~ msgid "Date"
6999 #~ msgstr "Dáta"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgid "Permissions"
7003 #~ msgstr "Ceadanna"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:intable"
7006 #~ msgid "Owner"
7007 #~ msgstr "Úinéir"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgid "Group"
7011 #~ msgstr "Grúpa"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "Cineál"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgid "Destination"
7019 #~ msgstr "Sprioc"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgid "Path"
7023 #~ msgstr "Conair"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgid "By Name"
7027 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7030 #~ msgid "By Size"
7031 #~ msgstr "De Réir Méide"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~ msgid "By Permissions"
7035 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7038 #~ msgid "By Owner"
7039 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7040
7041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7042 #~ msgid "By Group"
7043 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7046 #~ msgid "By Link Destination"
7047 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7050 #~ msgid "By Path"
7051 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7054 #~ msgid "Name"
7055 #~ msgstr "Ainm"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Additional information"
7059 #~ msgstr "Eolas breise"
7060
7061 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7062 #~ msgid "%1 (%2)"
7063 #~ msgstr "%1 (%2)"
7064
7065 #~ msgctxt "@option:check"
7066 #~ msgid "Rename inline"
7067 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7071 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7072
7073 #~ msgctxt "@title:tab"
7074 #~ msgid "Column"
7075 #~ msgstr "Colún"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:group"
7078 #~ msgid "Grid"
7079 #~ msgstr "Greille"
7080
7081 #~ msgctxt "@label:listbox"
7082 #~ msgid "Arrangement:"
7083 #~ msgstr "Leagan amach:"
7084
7085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7086 #~ msgid "Columns"
7087 #~ msgstr "Colúin"
7088
7089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7090 #~ msgid "Rows"
7091 #~ msgstr "Rónna"
7092
7093 #~ msgctxt "@label:listbox"
7094 #~ msgid "Grid spacing:"
7095 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7096
7097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7098 #~ msgid "None"
7099 #~ msgstr "Neamhní"
7100
7101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7102 #~ msgid "Small"
7103 #~ msgstr "Beag"
7104
7105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7106 #~ msgid "Medium"
7107 #~ msgstr "Measartha"
7108
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7110 #~ msgid "Large"
7111 #~ msgstr "Mór"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7114 #~ msgid "Column"
7115 #~ msgstr "Colún"
7116
7117 #~ msgctxt "@option:check"
7118 #~ msgid "Expandable Folders"
7119 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7120
7121 #~ msgctxt "@title:menu"
7122 #~ msgid "Columns"
7123 #~ msgstr "Colúin"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7126 #~ msgid "Columns"
7127 #~ msgstr "Colúin"
7128
7129 #~ msgctxt "@title:group Name"
7130 #~ msgid "Others"
7131 #~ msgstr "Cinn Eile"
7132
7133 #~ msgctxt "@title::column"
7134 #~ msgid "Link Destination"
7135 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7136
7137 #~ msgctxt "@title::column"
7138 #~ msgid "Path"
7139 #~ msgstr "Conair"
7140
7141 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7142 #~ msgid "Deselect Item"
7143 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Show hidden files"
7147 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Show preview"
7151 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7152
7153 #~ msgid "Arrangement"
7154 #~ msgstr "Leagan amach"
7155
7156 #~ msgid "Item height"
7157 #~ msgstr "Airde na míre"
7158
7159 #~ msgid "Grid spacing"
7160 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7161
7162 #~ msgid "Number of textlines"
7163 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:button"
7166 #~ msgid "Configure..."
7167 #~ msgstr "Cumraigh..."
7168
7169 #~ msgctxt "@info:status"
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7174 #~ "laghad a chur isteach."
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7178 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7179
7180 #~ msgctxt "@title:menu"
7181 #~ msgid "View Mode"
7182 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "No Tags Available"
7186 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Byte"
7190 #~ msgstr "Beart"
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "KByte"
7194 #~ msgstr "kB"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "MByte"
7198 #~ msgstr "MB"
7199
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "GByte"
7202 #~ msgstr "GB"
7203
7204 #~ msgctxt "@label"
7205 #~ msgid "All"
7206 #~ msgstr "Uile"
7207
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Text"
7210 #~ msgstr "Téacs"
7211
7212 #~ msgctxt "@label"
7213 #~ msgid "Filenames"
7214 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7215
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "What:"
7218 #~ msgstr "Céard:"
7219
7220 #~ msgctxt "@info"
7221 #~ msgid "Add search option"
7222 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7223
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Save"
7226 #~ msgstr "Sábháil"
7227
7228 #~ msgctxt "@info"
7229 #~ msgid "Save search options"
7230 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:button"
7233 #~ msgid "Close"
7234 #~ msgstr "Dún"
7235
7236 #~ msgctxt "@info"
7237 #~ msgid "Close search options"
7238 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7239
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Greater Than"
7242 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7243
7244 #~ msgctxt "@label"
7245 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7246 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7247
7248 #~ msgctxt "@label"
7249 #~ msgid "Less Than"
7250 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7251
7252 #~ msgctxt "@label"
7253 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7254 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Size:"
7258 #~ msgstr "Méid:"
7259
7260 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7261 #~ msgid "All"
7262 #~ msgstr "Uile"
7263
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Equal to"
7266 #~ msgstr "Cothrom Le"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Not Equal to"
7270 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7271
7272 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7273 #~ msgid "Any"
7274 #~ msgstr "Ar Bith"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Rating:"
7278 #~ msgstr "Rátáil:"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Name:"
7282 #~ msgstr "Ainm:"
7283
7284 #~ msgid "Criteria"
7285 #~ msgstr "Critéir"
7286
7287 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgid "Size"
7289 #~ msgstr "Méid"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7292 #~ msgid "Date"
7293 #~ msgstr "Dáta"
7294
7295 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~ msgid "Permissions"
7297 #~ msgstr "Ceadanna"
7298
7299 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7300 #~ msgid "Owner"
7301 #~ msgstr "Úinéir"
7302
7303 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7304 #~ msgid "Group"
7305 #~ msgstr "Grúpa"
7306
7307 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7308 #~ msgid "Type"
7309 #~ msgstr "Cineál"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7312 #~ msgid "Size"
7313 #~ msgstr "Méid"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~ msgid "Date"
7317 #~ msgstr "Dáta"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7320 #~ msgid "Permissions"
7321 #~ msgstr "Ceadanna"
7322
7323 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7324 #~ msgid "Owner"
7325 #~ msgstr "Úinéir"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7328 #~ msgid "Group"
7329 #~ msgstr "Grúpa"
7330
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7332 #~ msgid "Type"
7333 #~ msgstr "Cineál"
7334
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgid "Size"
7337 #~ msgstr "Méid"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Date"
7341 #~ msgstr "Dáta"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~ msgid "Permissions"
7345 #~ msgstr "Ceadanna"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7348 #~ msgid "Owner"
7349 #~ msgstr "Úinéir"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7352 #~ msgid "Group"
7353 #~ msgstr "Grúpa"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7356 #~ msgid "Type"
7357 #~ msgstr "Cineál"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:menu"
7360 #~ msgid "Additional Information"
7361 #~ msgstr "Eolas Breise"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:check"
7364 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7365 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7366
7367 #~ msgctxt "@info:progress"
7368 #~ msgid "Changing annotations"
7369 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Type:"
7373 #~ msgstr "Cineál:"
7374
7375 #~ msgctxt "@title:menu"
7376 #~ msgid "Navigation Bar"
7377 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7378
7379 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7380 #~ msgid "Click to begin the search"
7381 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7382
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Copy operation completed."
7385 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Move operation completed."
7389 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Link operation completed."
7393 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Renaming operation completed."
7397 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7398
7399 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7400 #~ msgid "with optional icon and description"
7401 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7405 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7408 #~ msgid "Not yet tagged"
7409 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7410
7411 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7412 #~ msgid "Move To Trash"
7413 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7416 #~ msgid "Quick View"
7417 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7420 #~ msgid "Paste One Folder"
7421 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7424 #~ msgid "Paste One Item"
7425 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7426 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7427 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7428 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7429 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7430 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7431
7432 #~ msgctxt "@option:check"
7433 #~ msgid "Browse through archives"
7434 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7435
7436 #~ msgctxt "@info"
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7441 #~ "aghaidh?"
7442
7443 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7444 #~ msgid "General"
7445 #~ msgstr "Ginearálta"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7448 #~ msgid "Show Full Location"
7449 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7452 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7453 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7457 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7460 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7461 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Cancel"
7465 #~ msgstr "Cealaigh"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7468 #~ msgid "Left to Right"
7469 #~ msgstr "Clé go Deas"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7472 #~ msgid "Top to Bottom"
7473 #~ msgstr "Barr go Bun"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7476 #~ msgid "Small"
7477 #~ msgstr "Beag"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7480 #~ msgid "Large"
7481 #~ msgstr "Mór"
7482
7483 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7484 #~ msgid "Small"
7485 #~ msgstr "Beag"
7486
7487 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7488 #~ msgid "Medium"
7489 #~ msgstr "Measartha"
7490
7491 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7492 #~ msgid "Large"
7493 #~ msgstr "Mór"
7494
7495 # ambig English so ambig Irish!
7496 #~ msgctxt "@action:button"
7497 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7498 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7499
7500 # ambig English so ambig Irish!
7501 #~ msgctxt "@title:window"
7502 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7503 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7504
7505 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7506 #~ msgid "Small"
7507 #~ msgstr "Beag"
7508
7509 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7510 #~ msgid "Large"
7511 #~ msgstr "Mór"
7512
7513 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7514 #~ msgid "Small"
7515 #~ msgstr "Beag"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7518 #~ msgid "Large"
7519 #~ msgstr "Mór"
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Getting size..."
7523 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7524
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7526 #~ msgid "Properties"
7527 #~ msgstr "Airíonna"
7528
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7530 #~ msgid "&Other..."
7531 #~ msgstr "&Eile..."
7532
7533 #~ msgctxt "@title:menu"
7534 #~ msgid "Open With..."
7535 #~ msgstr "Oscail Le..."
7536
7537 #~ msgctxt "@action:button"
7538 #~ msgid "Paste"
7539 #~ msgstr "Greamaigh"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7542 #~ msgid "General"
7543 #~ msgstr "Ginearálta"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Cancel"
7547 #~ msgstr "Cealaigh"
7548
7549 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7550 #~ msgid "Descending"
7551 #~ msgstr "Ag dul síos"
7552
7553 #~ msgctxt "@title:tab"
7554 #~ msgid "General"
7555 #~ msgstr "Ginearálta"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Bold"
7559 #~ msgstr "Trom"
7560
7561 #~ msgctxt "@option:check"
7562 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7563 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7567 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7568
7569 #~ msgctxt "@title:group Name"
7570 #~ msgid "Uncategorized"
7571 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7572
7573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7574 #~ msgid "By Tags"
7575 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7576
7577 #~ msgctxt "@label:listbox"
7578 #~ msgid "Additional information:"
7579 #~ msgstr "Eolas breise:"
7580
7581 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7582 #~ msgid "Type"
7583 #~ msgstr "Cineál"
7584
7585 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7586 #~ msgid "Size"
7587 #~ msgstr "Méid"
7588
7589 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7590 #~ msgid "Date"
7591 #~ msgstr "Dáta"
7592
7593 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7594 #~ msgid "Type, Size"
7595 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7596
7597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7598 #~ msgid "Type, Date"
7599 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7600
7601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7602 #~ msgid "Size, Date"
7603 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7604
7605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7606 #~ msgid "Type, Size, Date"
7607 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7608
7609 #~ msgctxt "@title:group"
7610 #~ msgid "Columns"
7611 #~ msgstr "Colúin"
7612
7613 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7614 #~ msgid "Date"
7615 #~ msgstr "Dáta"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7618 #~ msgid "Type"
7619 #~ msgstr "Cineál"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:group Date"
7622 #~ msgid "Less than a month"
7623 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7624
7625 #~ msgctxt "@title:group Date"
7626 #~ msgid "More than a year"
7627 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7630 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7631 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7634 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7635 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7636
7637 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7638 #~ msgid "Join"
7639 #~ msgstr "Ceangail"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7642 #~ msgid "Toggle Views"
7643 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7644
7645 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7646 #~ msgid "Small"
7647 #~ msgstr "Beag"
7648
7649 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7650 #~ msgid "Large"
7651 #~ msgstr "Mór"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7654 #~ msgid "By Size"
7655 #~ msgstr "De Réir Méide"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7658 #~ msgid "By Date"
7659 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7662 #~ msgid "By Permissions"
7663 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7666 #~ msgid "By Owner"
7667 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7670 #~ msgid "By Group"
7671 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7674 #~ msgid "By Type"
7675 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7676
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7678 #~ msgid "By Tags"
7679 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7680
7681 #~ msgctxt "@info:credit"
7682 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7683 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7684
7685 #~ msgctxt "@info:credit"
7686 #~ msgid "Stefan Monov"
7687 #~ msgstr "Stefan Monov"
7688
7689 #~ msgctxt "@info:credit"
7690 #~ msgid "Orville Bennett"
7691 #~ msgstr "Orville Bennett"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:credit"
7694 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7695 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7696
7697 #~ msgctxt "@info:credit"
7698 #~ msgid "... for their patches"
7699 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:credit"
7702 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7703 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7704
7705 #~ msgctxt "@info:credit"
7706 #~ msgid "... for their translations"
7707 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7708
7709 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7710 #~ msgid "Small"
7711 #~ msgstr "Beag"
7712
7713 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7714 #~ msgid "Large"
7715 #~ msgstr "Mór"
7716
7717 #~ msgctxt "Text width"
7718 #~ msgid "Small"
7719 #~ msgstr "Beag"
7720
7721 #~ msgctxt "Text width"
7722 #~ msgid "Medium"
7723 #~ msgstr "Measartha"
7724
7725 #~ msgctxt "Text width"
7726 #~ msgid "Large"
7727 #~ msgstr "Mór"
7728
7729 #~ msgctxt "Size"
7730 #~ msgid "Small"
7731 #~ msgstr "Beag"
7732
7733 #~ msgctxt "Size"
7734 #~ msgid "Medium"
7735 #~ msgstr "Measartha"
7736
7737 #~ msgctxt "Grid spacing"
7738 #~ msgid "Small"
7739 #~ msgstr "Beag"
7740
7741 #~ msgctxt "Grid spacing"
7742 #~ msgid "Medium"
7743 #~ msgstr "Measartha"
7744
7745 #~ msgctxt "Grid spacing"
7746 #~ msgid "Large"
7747 #~ msgstr "Mór"
7748
7749 #~ msgid "1 star"
7750 #~ msgid_plural "%1 stars"
7751 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7752 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7753 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7754 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7755 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7758 #~ msgid "&Link Here"
7759 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7760
7761 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7762 #~ msgid "Small"
7763 #~ msgstr "Beag"
7764
7765 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7766 #~ msgid "Large"
7767 #~ msgstr "Mór"
7768
7769 #~ msgid "File Already Exists"
7770 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7771
7772 #~ msgid "Directory"
7773 #~ msgstr "Comhadlann"