]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:159
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Vrati"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Stvori novi"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:200
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:204
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Idi nazad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Idi naprijed"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Potvrda"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
281 "želite izaći?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
302 "želite izaći?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Podešavanje…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novi &prozor"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Nova kartica"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zatvori karticu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Kopiraj"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Zalijepi"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtar:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Filtar:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Traži"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stani"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Nova kartica"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Nova kartica"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgid "Show tags"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Show Target"
959 msgstr "Prikaži oznake"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "Otvori u novoj kartici"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu"
970 #| msgid "Open in New Tab"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Tabs"
973 msgstr "Otvori u novoj kartici"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Window"
979 msgstr "Otvori u novom prozoru"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
984 #| msgid "App&lications"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Ap%likacije"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Otključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Zaključaj panele"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Informacije"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Mape"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Mjesta"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1154 #| msgid "Lock Panels"
1155 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgid "Show Panels"
1157 msgstr "Zaključaj panele"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@info"
1169 msgid ""
1170 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 "folder."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1216 "destination folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1224 "destination folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 "this folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1236 #, kde-kuit-format
1237 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 msgid ""
1239 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1240 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1241 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1242 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1243 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Zatvori"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close left view"
1256 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1261 msgid "Pop out Left View"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Move left view to a new window"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1273 msgid "Close"
1274 msgstr "Zatvori"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Close right view"
1280 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1285 msgid "Pop out Right View"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Move right view to a new window"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 msgid "Split"
1298 msgstr "Razdvoji"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Split view"
1304 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1309 msgid "Pop out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1317 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1318 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1319 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1320 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1321 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1329 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1330 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1331 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1332 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1333 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1334 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1335 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1341 msgid ""
1342 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1343 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1344 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1345 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1346 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1347 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1348 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1349 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1350 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1351 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1352 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 msgid ""
1359 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1360 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1361 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1362 "be triggered this way.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1370 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1371 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 msgid ""
1378 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1379 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1380 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1381 "Handbook</interface>."
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1385 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1386 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1387 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1388 #. The same might be true for any external link you translate.
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1394 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1395 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1396 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1397 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1405 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1406 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1407 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1408 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1409 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1410 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1411 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1430 "support the continued work on this application and many other projects by "
1431 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1432 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1433 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1434 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1435 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1436 "behind the KDE community.</para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1444 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1445 "in your preferred language."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1451 msgid ""
1452 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1453 "libraries and maintainers of this application."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 "a look!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1473 #, kde-format
1474 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:button"
1480 msgid "Empty Trash"
1481 msgstr "Isprazni smeće"
1482
1483 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1484 #, kde-format
1485 msgid "Empties Trash to create free space"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 #| msgid "&Network Folders"
1492 msgctxt "@action:button"
1493 msgid "Add Network Folder"
1494 msgstr "&Mrežne mape"
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:inmenu"
1499 #| msgid "Location Bar"
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Location Bar"
1502 msgid_plural "Location Bars"
1503 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1504 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1505 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1506
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:shell about system packages"
1510 msgid "Could not find package %1."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info %1 is error code"
1516 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt ""
1522 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1523 "'ErrorNoNetwork'"
1524 msgid ""
1525 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1526 "installing <application>%1</application> manually instead."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:148
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "&Edit File Type..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Select Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Select Items Matching…"
1543 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:157
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1549 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 msgid "Unselect Items Matching…"
1551 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:163
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect All"
1557 msgstr "Ukloni odabir svih"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:178
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "App&lications"
1563 msgstr "Ap%likacije"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:179
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "&Network Folders"
1569 msgstr "&Mrežne mape"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:180
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "Trash"
1575 msgstr "Smeće"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:183
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "Autostart"
1581 msgstr "Samopokretanje"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:189
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Find File..."
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Find File…"
1589 msgstr "Nađi datoteku…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:195
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Open &Terminal"
1595 msgstr "Otvori &terminal"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:window"
1600 msgid "Select"
1601 msgstr "Odaberi"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1604 #, kde-format
1605 msgid "Select all items matching this pattern:"
1606 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:window"
1611 msgid "Unselect"
1612 msgstr "Ukloni odabir"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1615 #, kde-format
1616 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1617 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1620 #: dolphinpart.rc:5
1621 #, kde-format
1622 msgid "&Edit"
1623 msgstr "&Uredi"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1626 #: dolphinpart.rc:15
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Selection"
1630 msgstr "Odabrano"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (view)
1633 #: dolphinpart.rc:24
1634 #, kde-format
1635 msgid "&View"
1636 msgstr "&Prikaz"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (go)
1639 #: dolphinpart.rc:33
1640 #, kde-format
1641 msgid "&Go"
1642 msgstr "&Kreni"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1645 #: dolphinpart.rc:41
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Tools"
1649 msgstr "Alati"
1650
1651 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1652 #: dolphinpart.rc:51
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:menu"
1655 msgid "Dolphin Toolbar"
1656 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1657
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1659 #, kde-format
1660 msgid "Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1662
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1664 #, kde-format
1665 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1666 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1667
1668 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@action:inmenu"
1672 #| msgid "Search Bar"
1673 msgid "Search for %1 in %2"
1674 msgstr "Traka za pretragu"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:155
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "New Tab"
1680 msgstr "Nova kartica"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:156
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr "Odvoji karticu"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zatvori druge kartice"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Zatvori karticu"
1699
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1705 #| msgid "%1 (%2)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 msgid "%1 | (%2)"
1708 msgstr "%1 (%2)"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 msgid "(%1) | %2"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1719 #: dolphinui.rc:61
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Location Bar"
1723 msgstr "Lokacijska traka"
1724
1725 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1726 #: dolphinui.rc:107
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Main Toolbar"
1730 msgstr "Glavna alatna traka"
1731
1732 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1737 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1738 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1739 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1740 "because following these folders from left to right leads here.</"
1741 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1742 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1743 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1744 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1750 msgid "This folder is not writable for you."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1756 msgid ""
1757 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1758 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1759 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1760 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1761 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1762 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1763 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1764 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1765 "find an item.</item></list></para>"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1769 #, kde-format
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:progress"
1776 #| msgid "Loading folder..."
1777 msgctxt "@info:progress"
1778 msgid "Loading folder…"
1779 msgstr "Učitavanje mape…"
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@label:listbox"
1784 #| msgid "Sorting:"
1785 msgctxt "@info:progress"
1786 msgid "Sorting…"
1787 msgstr "Sortiranje:"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@title:window"
1792 #| msgid "Search"
1793 msgid "Search"
1794 msgstr "Traži"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@action:inmenu"
1799 #| msgid "Search Bar"
1800 msgid "Search for %1"
1801 msgstr "Traka za pretragu"
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info"
1806 #| msgid "Searching..."
1807 msgctxt "@info"
1808 msgid "Searching…"
1809 msgstr "Traženje…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "No items found."
1815 msgstr "Nema nađenih stavki."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1821 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@info:status"
1826 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid ""
1829 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1830 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@info:status"
1835 #| msgid "Invalid protocol"
1836 msgctxt "@info:status"
1837 msgid "Invalid protocol '%1'"
1838 msgstr "Nevaljali protokol"
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol"
1844 msgstr "Nevaljali protokol"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info"
1849 msgid "Authorization required to enter this folder."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgid ""
1855 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@label:textbox"
1867 #| msgid "Filter:"
1868 msgid "Filter…"
1869 msgstr "Filtar:"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Hide Filter Bar"
1875 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1876
1877 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action"
1880 #| msgid "Create Folder..."
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Move to New Folder…"
1883 msgstr "Stvori mapu…"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1888 msgid "\"%1\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1895 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1902 "folders."
1903 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1910 "folders."
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1918 "files/folders."
1919 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "Invert Selection"
1926 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One Selected File"
1928 msgid_plural "%1 Selected Files"
1929 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1930 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1931 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1937 msgid "One Selected Folder"
1938 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1939 msgstr[0] ""
1940 msgstr[1] ""
1941 msgstr[2] ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@info:tooltip"
1946 #| msgid "Select Item"
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1949 "folders."
1950 msgid "One Selected Item"
1951 msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1953 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1954 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1959 msgid "One File"
1960 msgid_plural "%1 Files"
1961 msgstr[0] ""
1962 msgstr[1] ""
1963 msgstr[2] ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label"
1968 #| msgid "Folder"
1969 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1970 msgid "One Folder"
1971 msgid_plural "%1 Folders"
1972 msgstr[0] "Mapa"
1973 msgstr[1] "Mapa"
1974 msgstr[2] "Mapa"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Rename Item"
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1982 msgid "One Item"
1983 msgid_plural "%1 Items"
1984 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1985 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1986 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgctxt "Items in a folder"
1991 #| msgid "1 item"
1992 #| msgid_plural "%1 items"
1993 msgctxt "@item:intable"
1994 msgid "%1 item"
1995 msgid_plural "%1 items"
1996 msgstr[0] "%1 stavka"
1997 msgstr[1] "%1 stavke"
1998 msgstr[2] "%1 stavaka"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "width × height"
2003 msgid "%1 × %2"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2009 msgid "0 - 9"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt "@title:group Name"
2015 #| msgid "Others"
2016 msgctxt "@title:group"
2017 msgid "Others"
2018 msgstr "Ostali"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Folders"
2024 msgstr "Mape"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Small"
2030 msgstr "Mali"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Medium"
2036 msgstr "Srednji"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Big"
2042 msgstr "Veliki"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "Today"
2048 msgstr "Danas"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Yesterday"
2054 msgstr "Jučer"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 msgid "dddd"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2063 #, kde-format
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2066 msgid "%1"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:group Date"
2072 #| msgid "Three Weeks Ago"
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "One Week Ago"
2075 msgstr "Prije tri tjedna"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "Two Weeks Ago"
2081 msgstr "Prije dva tjedna"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Three Weeks Ago"
2087 msgstr "Prije tri tjedna"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Earlier this Month"
2093 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt ""
2098 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2099 #| "full year number"
2100 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2101 msgctxt ""
2102 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2103 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2104 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2105 "text that should not be formatted as a date"
2106 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2107 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2113 "context @title:group Date"
2114 msgid "%1"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt ""
2120 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2121 #| "full year number"
2122 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2123 msgctxt ""
2124 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2125 "current locale, and yyyy is full year number."
2126 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2127 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2133 "@title:group Date"
2134 msgid "%1"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgctxt ""
2140 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2141 #| "full year number"
2142 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2143 msgctxt ""
2144 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2145 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2146 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2147 "text that should not be formatted as a date"
2148 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2149 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2155 "context @title:group Date"
2156 msgid "%1"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt ""
2162 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2163 #| "full year number"
2164 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2167 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2168 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2169 "text that should not be formatted as a date"
2170 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2171 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2177 "context @title:group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt ""
2184 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2185 #| "full year number"
2186 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2187 msgctxt ""
2188 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2189 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2190 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2191 "text that should not be formatted as a date"
2192 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2193 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2199 "context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt ""
2206 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2207 #| "full year number"
2208 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2215 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2221 "context @title:group Date"
2222 msgid "%1"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2229 "and yyyy is full year number"
2230 msgid "MMMM, yyyy"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2237 "group Date"
2238 msgid "%1"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 msgid "Read, "
2246 msgstr "Čitanje, "
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 msgid "Write, "
2253 msgstr "Pisanje,"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 msgid "Execute, "
2260 msgstr "Izvršavanje,"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 msgid "Forbidden"
2267 msgstr "Zabranjeno"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2272 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2273 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2274 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2275 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2278 #, fuzzy
2279 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2280 #| msgid "Name"
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Name"
2283 msgstr "nazivu"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Size"
2288 msgstr "Veličina"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Modified"
2293 msgstr "Mijenjano"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2297 msgctxt "@tooltip"
2298 msgid "The date format can be selected in settings."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2302 #, fuzzy
2303 #| msgctxt "@label creation date"
2304 #| msgid "Created"
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Created"
2307 msgstr "Napravljeno"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Accessed"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Type"
2317 msgstr "Vrsta"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2320 #, fuzzy
2321 #| msgctxt "@title:group"
2322 #| msgid "Rating"
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Rating"
2325 msgstr "Ocjena"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Tags"
2330 msgstr "Oznake"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Comment"
2335 msgstr "Komentar"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2338 #, fuzzy
2339 #| msgctxt "@label music title"
2340 #| msgid "Title"
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Title"
2343 msgstr "Naslov"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@info:credit"
2350 #| msgid "Documentation"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Document"
2353 msgstr "Dokumentacija"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Author"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Publisher"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@title:window"
2368 #| msgid "Change Comment"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Page Count"
2371 msgstr "Promijeni komentar"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Word Count"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Line Count"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Date Photographed"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2391 #, fuzzy
2392 #| msgctxt "@label"
2393 #| msgid "Images"
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "Slike"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2399 msgctxt "@label width x height"
2400 msgid "Dimensions"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #, fuzzy
2405 #| msgctxt "@label"
2406 #| msgid "Width"
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "Širina"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr "Visina"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "@label EXIF"
2419 #| msgid "Orientation"
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Orientation"
2422 msgstr "Orijentacija"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Artist"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Audio"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2438 #, fuzzy
2439 #| msgctxt "@label music genre"
2440 #| msgid "Genre"
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Genre"
2443 msgstr "Žanr"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2446 #, fuzzy
2447 #| msgctxt "@label music album"
2448 #| msgid "Album"
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Album"
2451 msgstr "Album"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2454 #, fuzzy
2455 #| msgctxt "@info:credit"
2456 #| msgid "Documentation"
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Duration"
2459 msgstr "Dokumentacija"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2462 #, fuzzy
2463 #| msgctxt "@label"
2464 #| msgid "Average Bitrate"
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Bitrate"
2467 msgstr "Prosječni protok bitova"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@label music track number"
2472 #| msgid "Track"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Track"
2475 msgstr "Traka"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Release Year"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Aspect Ratio"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Video"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2493 #, fuzzy
2494 #| msgctxt "@label"
2495 #| msgid "Sample Rate"
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Frame Rate"
2498 msgstr "Sample Rate"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Path"
2503 msgstr "Putanja"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@title:group Name"
2511 #| msgid "Others"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Other"
2514 msgstr "Ostali"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "File Extension"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2522 #, fuzzy
2523 #| msgctxt "@title:menu"
2524 #| msgid "Selection"
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Deletion Time"
2527 msgstr "Odabrano"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Link Destination"
2532 msgstr "Odredište linka"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Downloaded From"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Permissions"
2542 msgstr "Dopuštenja"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2545 msgctxt "@tooltip"
2546 msgid ""
2547 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2548 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Owner"
2554 msgstr "Vlasnik"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2557 #, fuzzy
2558 #| msgctxt "@label"
2559 #| msgid "Group"
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "User Group"
2562 msgstr "Grupa"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:status"
2567 msgid "Unknown error."
2568 msgstr "Nepoznata greška."
2569
2570 #: main.cpp:61
2571 #, kde-kuit-format
2572 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2573 msgid ""
2574 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2575 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2576 msgstr ""
2577
2578 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2579 #: main.cpp:97
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@title"
2582 #| msgid "Dolphin"
2583 msgid "Dolphin"
2584 msgstr "Dolphin"
2585
2586 #: main.cpp:99
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@title"
2589 msgid "File Manager"
2590 msgstr "upravitelj datoteka"
2591
2592 #: main.cpp:101
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: main.cpp:103
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Felix Ernst"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:104
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Maintainer and developer"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2610 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2611
2612 #: main.cpp:106
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Méven Car"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: main.cpp:107
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "Maintainer and developer"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2624 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2625
2626 #: main.cpp:109
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Elvis Angelaccio"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: main.cpp:110
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:credit"
2635 #| msgid "Maintainer and developer"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2638 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2639
2640 #: main.cpp:112
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Emmanuel Pescosta"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: main.cpp:113
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@info:credit"
2649 #| msgid "Maintainer and developer"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2652 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2653
2654 #: main.cpp:115
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Frank Reininghaus"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: main.cpp:116
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info:credit"
2663 #| msgid "Maintainer and developer"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2666 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2667
2668 #: main.cpp:118
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Peter Penz"
2672 msgstr "Peter Penz"
2673
2674 #: main.cpp:119
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@info:credit"
2677 #| msgid "Maintainer and developer"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2680 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2681
2682 #: main.cpp:121
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Sebastian Trüg"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2689 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Developer"
2693 msgstr "Razvijatelj"
2694
2695 #: main.cpp:122
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "David Faure"
2699 msgstr "David Faure"
2700
2701 #: main.cpp:123
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Aaron J. Seigo"
2705 msgstr "Aaron J. Seigo"
2706
2707 #: main.cpp:124
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Rafael Fernández López"
2711 msgstr "Rafael Fernández López"
2712
2713 #: main.cpp:125
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Kevin Ottens"
2717 msgstr "Kevin Ottens"
2718
2719 #: main.cpp:126
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Holger Freyther"
2723 msgstr "Holger Freyther"
2724
2725 #: main.cpp:127
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Max Blazejak"
2729 msgstr "Max Blazejak"
2730
2731 #: main.cpp:128
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Michael Austin"
2735 msgstr "Michael Austin"
2736
2737 #: main.cpp:128
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Documentation"
2741 msgstr "Dokumentacija"
2742
2743 #: main.cpp:139
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:shell"
2746 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2749 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2750
2751 #: main.cpp:141
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2755 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2756
2757 #: main.cpp:142
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: main.cpp:144
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:shell"
2766 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: main.cpp:146
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:shell"
2772 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: main.cpp:147
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "Document to open"
2779 msgstr "Dokument za otvaranje"
2780
2781 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2782 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "Show hidden files"
2785 msgid "Hidden files shown"
2786 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2789 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2790 #, kde-format
2791 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2795 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2796 #, kde-format
2797 msgid "Automatic scrolling"
2798 msgstr "Automatsko pomicanje"
2799
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Cut"
2804 msgstr "Izreži"
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Copy"
2810 msgstr "Kopiraj"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu"
2815 #| msgid "Rename..."
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Rename…"
2818 msgstr "Preimenuj…"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Move to Trash"
2824 msgstr "Premjesti u smeće"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Delete"
2830 msgstr "Ukloni"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Show Hidden Files"
2836 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Limit to Home Directory"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Automatic Scrolling"
2848 msgstr "Automatsko pomicanje"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Properties"
2854 msgstr "Svojstva"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2857 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2860 #| msgid "Previews"
2861 msgid "Previews shown"
2862 msgstr "Pregledi"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2866 #, kde-format
2867 msgid "Auto-Play media files"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2874 #| msgid "Show Filter Bar"
2875 msgid "Show item on hover"
2876 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2877
2878 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2879 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2880 #, kde-format
2881 msgid "Date display format"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Preview"
2888 msgstr "Pregled"
2889
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Auto-Play media files"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2899 #| msgid "Show Filter Bar"
2900 msgctxt "@action:inmenu"
2901 msgid "Show item on hover"
2902 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2903
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Configure..."
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure…"
2910 msgstr "Podešavanje…"
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action:inmenu"
2915 msgid "Condensed Date"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@label::textbox"
2921 msgid "Select which data should be shown:"
2922 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2923
2924 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info"
2927 #| msgid "%1 item selected"
2928 #| msgid_plural "%1 items selected"
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "%1 item selected"
2931 msgid_plural "%1 items selected"
2932 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2933 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2934 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2935
2936 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2937 #, kde-format
2938 msgid "play"
2939 msgstr "sviraj"
2940
2941 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2942 #, kde-format
2943 msgid "pause"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2947 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2948 #, kde-format
2949 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Configure..."
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Configure Trash…"
2958 msgstr "Podešavanje…"
2959
2960 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2964 "and then reopen the panel."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2968 #, kde-format
2969 msgid "Install Konsole"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2973 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2974 #, kde-format
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "Lokacija"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2979 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "What"
2982 msgstr "Što"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2987 #| msgid "By Type"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Any Type"
2990 msgstr "po tipu"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:window"
2995 #| msgid "Folders"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "Folders"
2998 msgstr "Mape"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@info:credit"
3003 #| msgid "Documentation"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "Dokumentacija"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@label"
3011 #| msgid "Images"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Images"
3014 msgstr "Slike"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3019 #| msgid "Show Hidden Files"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Audio Files"
3022 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Videos"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3033 #| msgid "By Date"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Date"
3036 msgstr "po datumu"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@title:group Date"
3041 #| msgid "Today"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Today"
3044 msgstr "Danas"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@title:group Date"
3049 #| msgid "Yesterday"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Yesterday"
3052 msgstr "Jučer"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@action:button"
3057 #| msgid "This Week"
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Week"
3060 msgstr "Ovog tjedna"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@action:button"
3065 #| msgid "This Month"
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "This Month"
3068 msgstr "Ovog mjeseca"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:button"
3073 #| msgid "This Year"
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Year"
3076 msgstr "Ove godine"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:group"
3081 #| msgid "Rating"
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Rating"
3084 msgstr "Ocjena"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "4 or more"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3119 #| msgid "Invert Selection"
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Clear Selection"
3122 msgstr "Obrni odabrane"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "String list separator"
3127 msgid ", "
3128 msgstr ""
3129
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Tag:"
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid "Tag: %2"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Oznaka:"
3138 msgstr[1] "Oznaka:"
3139 msgstr[2] "Oznaka:"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@title:window"
3144 #| msgid "Add Tags"
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Add Tags"
3147 msgstr "Dodaj oznake"
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "From Here (%1)"
3153 msgstr "Odavde (%1)"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info:tooltip"
3170 msgid "Quit searching"
3171 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "action:button"
3176 msgid "Filename"
3177 msgstr "Naziv datoteke"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "Content"
3183 msgstr "Sadržaj"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here"
3189 msgstr "Odavde"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3194 #| msgid "Your emails"
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Your files"
3197 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "action:button"
3202 msgid "Search in your home directory"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:inmenu"
3208 #| msgid "Open Path in New Tab"
3209 msgid "Open %1"
3210 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3216 "user entered."
3217 msgid "Query Results from '%1'"
3218 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@info:shell"
3223 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3226 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3227
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3229 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@action:button"
3235 #| msgid "Cancel"
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Copying"
3238 msgstr "Prekinuti"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info"
3256 #| msgid "Show preview of files and folders"
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3259 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:button"
3265 #| msgid "Cancel"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Cutting"
3268 msgstr "Prekinuti"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@info:shell"
3273 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3276 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3277
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel"
3285 msgstr "Prekinuti"
3286
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@info:shell"
3290 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3293 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@item::intable"
3299 #| msgid "Conflicting"
3300 msgctxt "@action:button"
3301 msgid "Cancel Duplicating"
3302 msgstr "U sukobu"
3303
3304 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3305 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@action keep short"
3309 msgid "More"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@action:button"
3323 #| msgid "Cancel"
3324 msgctxt "@action:button"
3325 msgid "Cancel Moving"
3326 msgstr "Prekinuti"
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3335 #, kde-kuit-format
3336 msgid ""
3337 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3338 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3339 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3340 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3341 "para>"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3345 #, kde-format
3346 msgctxt ""
3347 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3348 msgid "Paste from Clipboard"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3354 msgid "Dismiss This Reminder"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3360 msgid "Don't Remind Me Again"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3366 msgid ""
3367 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3368 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Renaming"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3379 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3382 #. and a fallback will be used.
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action"
3386 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3387 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3388 msgstr[0] ""
3389 msgstr[1] ""
3390 msgstr[2] ""
3391
3392 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3393 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3394 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3395 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3396 #. and a fallback will be used.
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action"
3400 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3401 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3402 msgstr[0] ""
3403 msgstr[1] ""
3404 msgstr[2] ""
3405
3406 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3407 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3408 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3409 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3410 #. and a fallback will be used.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@action"
3414 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3415 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3416 msgstr[0] ""
3417 msgstr[1] ""
3418 msgstr[2] ""
3419
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action"
3428 msgid "Permanently Delete %2"
3429 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3430 msgstr[0] ""
3431 msgstr[1] ""
3432 msgstr[2] ""
3433
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Duplicate %2"
3443 msgid_plural "Duplicate %2"
3444 msgstr[0] ""
3445 msgstr[1] ""
3446 msgstr[2] ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:inmenu"
3456 #| msgid "Move to Trash"
3457 msgctxt "@action"
3458 msgid "Move %2 to the Trash"
3459 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3460 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3461 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3462 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:button"
3472 #| msgid "&Rename"
3473 msgctxt "@action"
3474 msgid "Rename %2"
3475 msgid_plural "Rename %2"
3476 msgstr[0] "P&reimenuj"
3477 msgstr[1] "P&reimenuj"
3478 msgstr[2] "P&reimenuj"
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3481 #, kde-kuit-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3485 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3486 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3487 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3488 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3489 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3490 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3491 "the current selection.</para>"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3497 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@title:menu"
3503 #| msgid "Selection"
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "Odabrano"
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgctxt "@title:menu"
3511 #| msgid "Selection"
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Exit Selection Mode"
3514 msgstr "Odabrano"
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label:textbox"
3519 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3520 msgstr ""
3521 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3522
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@title:window"
3526 #| msgid "Search"
3527 msgctxt "@label:textbox"
3528 msgid "Search…"
3529 msgstr "Traži"
3530
3531 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:button"
3534 #| msgid "Download New Services..."
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Download New Services…"
3537 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3538
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@info"
3542 #| msgid ""
3543 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3544 #| "settings."
3545 msgctxt "@info"
3546 msgid ""
3547 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3548 "settings."
3549 msgstr ""
3550 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3551 "sustava za kontrolu verzija."
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid "Restart now?"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3562 #| msgid "Delete"
3563 msgctxt "@option:check"
3564 msgid "Delete"
3565 msgstr "Ukloni"
3566
3567 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@option:check"
3570 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@item:inmenu"
3578 msgid "%1: %2"
3579 msgstr "%1: %2"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3587 #, kde-format
3588 msgid "Use system font"
3589 msgstr "Koristi pismo sustava"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3597 #, kde-format
3598 msgid "Icon size"
3599 msgstr "Veličina ikone"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3607 #, kde-format
3608 msgid "Preview size"
3609 msgstr "Veličina pregleda"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3613 #, kde-format
3614 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "How we display the size of directories"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid "Do not show any directory size"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3645 #, kde-format
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3651 #, kde-format
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Permissions"
3660 msgid "Permissions style format"
3661 msgstr "Dopuštenja"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgstr ""
3668 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3674 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3675 msgstr ""
3676 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3688 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3689 msgstr ""
3690 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3697 msgstr ""
3698 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3704 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3705 msgstr ""
3706 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3712 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3713 msgstr ""
3714 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3721 msgstr ""
3722 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3735 msgstr ""
3736 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3743 msgstr ""
3744 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3751 msgstr ""
3752 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3756 #, kde-format
3757 msgid "Position of columns"
3758 msgstr "Pozicije stupaca"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3761 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3762 #, kde-format
3763 msgid "Side Padding"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3767 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3768 #, kde-format
3769 msgid "Highlight entire row"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3773 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3774 #, kde-format
3775 msgid "Expandable folders"
3776 msgstr "Proširujuće mape"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show hidden files"
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Hidden files shown"
3784 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid ""
3791 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3792 "will be shown in the file view."
3793 msgstr ""
3794 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3795 "bit će prikazane u listi datoteka."
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Version"
3802 msgstr "Inačica"
3803
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3809 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "View Mode"
3816 msgstr "Način prikaza"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3824 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3825 msgstr ""
3826 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3827 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3830 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3833 #| msgid "Previews"
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Previews shown"
3836 msgstr "Pregledi"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3844 "icon."
3845 msgstr ""
3846 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@label"
3852 #| msgid "Categorized Sorting"
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Grouped Sorting"
3855 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3861 #| msgid ""
3862 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3863 #| "category."
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3867 msgstr ""
3868 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3869 "kategorijama."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label"
3875 msgid "Sort files by"
3876 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3877
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3882 #| msgid ""
3883 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3884 #| "performed on."
3885 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 msgid ""
3887 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3888 "performed on."
3889 msgstr ""
3890 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3891 "sortirati."
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Order in which to sort files"
3898 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3905 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@info"
3911 #| msgid "Show preview of files and folders"
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Show hidden files and folders last"
3914 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Visible roles"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Column width"
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Header column widths"
3929 msgstr "Širina stupca"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Properties last changed"
3936 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3937
3938 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info:whatsthis"
3942 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3943 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3946 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@title:window"
3949 #| msgid "Additional Information"
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Additional Information"
3952 msgstr "Dodatne informacije"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:menu"
3958 #| msgid "Selection"
3959 msgid "Select Action"
3960 msgstr "Odabrano"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3966 #| msgid "Custom Font"
3967 msgid "Custom Action"
3968 msgstr "Prilagođeno pismo"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the URL be editable for the user"
3974 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3978 #, kde-format
3979 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3980 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3984 #, kde-format
3985 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3992 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3993 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4000 "instance"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4008 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4009 "were removed/renamed ...etc"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4017 "UI)"
4018 msgstr ""
4019 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4020 "u sučelju)"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4024 #, kde-format
4025 msgid "Home URL"
4026 msgstr "Početni URL"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Open in New Tab"
4033 msgid "Remember open folders and tabs"
4034 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4038 #, kde-format
4039 msgid "Place two views side by side"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4044 #, kde-format
4045 msgid "Should the filter bar be shown"
4046 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4052 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4053 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4057 #, kde-format
4058 msgid "Browse through archives"
4059 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4063 #, kde-format
4064 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4065 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgid ""
4072 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4073 "running in the Terminal panel."
4074 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Rename inline"
4080 msgid "Rename single items inline"
4081 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4085 #, kde-format
4086 msgid "Show selection toggle"
4087 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4094 "mode bottom bar."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4099 #, kde-format
4100 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4105 #, kde-format
4106 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4111 #, kde-format
4112 msgid "New tab will be open after last one"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4119 #| msgid "Show Filter Bar"
4120 msgid "Show item information on hover"
4121 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4125 #, kde-format
4126 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4127 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4131 #, kde-format
4132 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4133 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4139 msgid "Show the statusbar"
4140 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4144 #, kde-format
4145 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4146 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4150 #, kde-format
4151 msgid "Show the space information in the statusbar"
4152 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4156 #, kde-format
4157 msgid "Lock the layout of the panels"
4158 msgstr "Zaključak raspored panela"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4162 #, kde-format
4163 msgid "Enlarge Small Previews"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4168 #, kde-format
4169 msgid ""
4170 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4171 "items"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4176 #, kde-format
4177 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4184 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4185 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4191 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4192 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@label:listbox"
4198 #| msgid "Text width:"
4199 msgid "Text width index"
4200 msgstr "Širina teksta:"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4203 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4204 #, kde-format
4205 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4209 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4210 #, kde-format
4211 msgid "Enabled plugins"
4212 msgstr "Omogućeni priključci"
4213
4214 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu"
4217 #| msgid "Configure..."
4218 msgctxt "@title:window"
4219 msgid "Configure"
4220 msgstr "Podešavanje…"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label"
4225 #| msgid "Interlace Mode"
4226 msgctxt "@title:group Interface settings"
4227 msgid "Interface"
4228 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "&View"
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "View"
4235 msgstr "&Prikaz"
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4240 #| msgid "Context Menu"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Context Menu"
4243 msgstr "Kontekstni izbornik"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Trash"
4249 msgstr "Smeće"
4250
4251 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "User Feedback"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4258 #, kde-format
4259 msgid ""
4260 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4264 #, kde-format
4265 msgid "Warning"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4277 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4278 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4279 msgid "Moving files or folders to trash"
4280 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@action:inmenu"
4285 #| msgid "Empty Trash"
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Emptying trash"
4288 msgstr "Isprazni smeće"
4289
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4293 #| msgid "Deleting files or folders"
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4295 msgid "Deleting files or folders"
4296 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:group"
4301 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4304 msgstr "Traži potvrdu kada"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4309 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4311 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4312 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4313
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@info"
4323 #| msgid "Show preview of files and folders"
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4325 msgid "Opening many folders at once"
4326 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4331 msgid "Opening many terminals at once"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Switching to act as an administrator"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "When opening an executable file:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4347 #, kde-format
4348 msgid "Always ask"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4354 #| msgid "App&lications"
4355 msgid "Open in application"
4356 msgstr "Ap%likacije"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4359 #, kde-format
4360 msgid "Run script"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4366 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show in groups"
4373 msgctxt "@option:radio"
4374 msgid "Show home location on startup"
4375 msgstr "Prikaži u grupama"
4376
4377 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@info:status"
4381 #| msgid "The location is empty."
4382 msgctxt "@info:placeholder"
4383 msgid "Enter home location path"
4384 msgstr "Lokacija je prazna."
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4389 #| msgid "Replace Location"
4390 msgctxt "@action:button"
4391 msgid "Select Home Location"
4392 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@action:button"
4397 msgid "Use Current Location"
4398 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@action:button"
4403 msgid "Use Default Location"
4404 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@option:check"
4409 #| msgid "Show in groups"
4410 msgctxt "@label:textbox"
4411 msgid "Show on startup:"
4412 msgstr "Prikaži u grupama"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@info"
4417 #| msgid "Show preview of files and folders"
4418 msgctxt "@label:checkbox"
4419 msgid "Opening Folders:"
4420 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4425 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4431 #| msgid "New &Window"
4432 msgctxt "@label:checkbox"
4433 msgid "Window:"
4434 msgstr "Novi &prozor"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4439 #| msgid "Show full path inside location bar"
4440 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 msgid "Show full path in title bar"
4442 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 #| msgid "Show filter bar"
4448 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4449 msgid "Show filter bar"
4450 msgstr "Prikaži traku filtra"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "C&lose Current Tab"
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "After current tab"
4457 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "At end of tab bar"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Open in New Tab"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Open new tabs: "
4471 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@info"
4476 #| msgid "Split view"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Split view: "
4479 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:check split view panes"
4484 msgid "Switch between views with Tab key"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4497 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4503 #| msgid "New &Window"
4504 msgid "New windows:"
4505 msgstr "Novi &prozor"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Split view mode"
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Begin in split view mode"
4513 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4520 "be applied."
4521 msgstr ""
4522 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4523
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4527 #| msgid "Folders First"
4528 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4529 msgid "Folders && Tabs"
4530 msgstr "Prvo mape"
4531
4532 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4533 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4536 msgid "Previews"
4537 msgstr "Pregledi"
4538
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4540 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:window"
4543 #| msgid "Confirmation"
4544 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4545 msgid "Confirmations"
4546 msgstr "Potvrda"
4547
4548 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4551 #| msgid "Panels"
4552 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4553 msgid "Panels"
4554 msgstr "Paneli"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu"
4559 #| msgid "Location Bar"
4560 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4561 msgid "Status && Location bars"
4562 msgstr "Lokacijska traka"
4563
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show preview"
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show previews"
4570 msgstr "Prikaži pregled"
4571
4572 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Auto-play media files"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4581 #| msgid "Show Filter Bar"
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show item on hover"
4584 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4585
4586 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@title:window"
4601 #| msgid "Information"
4602 msgctxt "@label:checkbox"
4603 msgid "Information Panel:"
4604 msgstr "Informacije"
4605
4606 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info"
4609 msgid ""
4610 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4611 "pressing the right mouse button on a panel."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:group"
4617 #| msgid "Show previews for"
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Show previews in the view for:"
4620 msgstr "Prikaži preglede za"
4621
4622 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4623 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4624 #. or "Show previews for [files of any size]".
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@option:check"
4629 #| msgid "Show preview"
4630 msgctxt "@label:spinbox"
4631 msgid "Show previews for"
4632 msgstr "Prikaži pregled"
4633
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4636 #, kde-format
4637 msgctxt ""
4638 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4639 "MiB]'"
4640 msgid "files below "
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4647 msgid " MiB"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4653 msgid "files of any size"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4659 #| msgid "Your emails"
4660 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4661 msgid "no file"
4662 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@info"
4667 #| msgid "Show preview of files and folders"
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Show previews for folders"
4670 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4671
4672 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4673 #, kde-kuit-format
4674 msgctxt "@info"
4675 msgid ""
4676 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4677 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4678 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4679 "metered connections.</para>"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4685 #| msgid "Local files above:"
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Local storage:"
4688 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@action:inmenu"
4693 #| msgid "Restore"
4694 msgctxt "@title:group"
4695 msgid "Remote storage:"
4696 msgstr "Vrati"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4701 #| msgid "Status Bar"
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Show status bar"
4704 msgstr "Statusna traka"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show zoom slider"
4710 msgstr "Prikaži zum klizač"
4711
4712 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show space information"
4716 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4717
4718 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4721 #| msgid "Status Bar"
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Status Bar: "
4724 msgstr "Statusna traka"
4725
4726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4729 #| msgid "Editable location bar"
4730 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4731 msgid "Make location bar editable"
4732 msgstr "Traka uredive lokacije"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4737 #| msgid "Location Bar"
4738 msgid "Location bar:"
4739 msgstr "Lokacijska traka"
4740
4741 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4744 msgid "Show full path inside location bar"
4745 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4746
4747 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4750 msgid "Behavior"
4751 msgstr "Ponašanje"
4752
4753 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:tab"
4757 msgid "Icons"
4758 msgstr "Ikone"
4759
4760 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@action:button"
4764 #| msgid "Commit"
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Compact"
4767 msgstr "Doprinjeti"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:tab"
4773 msgid "Details"
4774 msgstr "Detalji"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "option:check"
4779 #| msgid "Natural sorting of items"
4780 msgctxt "option:radio"
4781 msgid "Natural"
4782 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4783
4784 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "option:radio"
4787 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label EXIF"
4799 #| msgid "Metering Mode"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Sorting mode: "
4802 msgstr "Način mjerenja"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@label:textbox"
4807 #| msgid "Number of lines:"
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Show number of items"
4810 msgstr "Broj linija:"
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "option:radio"
4815 msgid "Show size of contents, up to "
4816 msgstr ""
4817
4818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show zoom slider"
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show no size"
4824 msgstr "Prikaži zum klizač"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4827 #, kde-format
4828 msgid " level deep"
4829 msgid_plural " levels deep"
4830 msgstr[0] ""
4831 msgstr[1] ""
4832 msgstr[2] ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:window"
4837 #| msgid "Folders"
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Folder size:"
4840 msgstr "Mape"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio as in relative date"
4845 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4851 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@label"
4857 #| msgid "Date:"
4858 msgctxt "@title:group"
4859 msgid "Date style:"
4860 msgstr "Datum:"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4865 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio as numeric style"
4871 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio as combined style"
4877 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@label"
4883 #| msgid "Permissions:"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Permissions style:"
4886 msgstr "Ovlasti:"
4887
4888 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgid "System Font"
4892 msgstr "Pismo sustava"
4893
4894 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4897 msgid "Custom Font"
4898 msgstr "Prilagođeno pismo"
4899
4900 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4903 #| msgid "Choose..."
4904 msgctxt "@action:button Choose font"
4905 msgid "Choose…"
4906 msgstr "Izaberite…"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:radio"
4911 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4912 msgctxt "@option:radio"
4913 msgid "Use common display style for all folders"
4914 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4915
4916 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4917 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info"
4921 msgid ""
4922 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4923 "custom display style."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:radio"
4929 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4930 msgctxt "@option:radio"
4931 msgid "Remember display style for each folder"
4932 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4933
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid ""
4938 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4939 "properties for."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@label"
4945 #| msgid "Date:"
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Display style: "
4948 msgstr "Datum:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Open archives as folder"
4954 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Open folders during drag operations"
4960 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Browsing: "
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4971 #| msgid "Show Filter Bar"
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show item information on hover"
4974 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Miscellaneous: "
4981 msgstr ""
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show selection marker"
4987 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgid "Rename inline"
4992 msgctxt "option:check"
4993 msgid "Rename single items inline"
4994 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4997 #, kde-format
4998 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "option:check"
5004 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5011 msgid ""
5012 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5013 "%1"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5017 #, kde-format
5018 msgctxt ""
5019 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@item:inlistbox"
5028 msgid "Nothing"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5034 #| msgid "Custom Font"
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Custom Command"
5037 msgstr "Prilagođeno pismo"
5038
5039 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5040 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5041 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5042 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5046 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5047 msgctxt "@info"
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5058 #, kde-format
5059 msgctxt ""
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5068 msgid "Command…"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label"
5074 msgid ""
5075 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@title:group General settings"
5081 #| msgid "General"
5082 msgctxt "@title:tab General View settings"
5083 msgid "General"
5084 msgstr "Opće"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "action:button"
5089 #| msgid "Content"
5090 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5091 msgid "Content Display"
5092 msgstr "Sadržaj"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@label:listbox"
5097 #| msgid "Default:"
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Default icon size:"
5100 msgstr "Zadano:"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Preview size"
5105 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgid "Preview icon size:"
5107 msgstr "Veličina pregleda"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@label:listbox"
5112 msgid "Label font:"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:group Size"
5118 #| msgid "Small"
5119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 msgid "Small"
5121 msgstr "Mali"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@title:group Size"
5126 #| msgid "Medium"
5127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 msgid "Medium"
5129 msgstr "Srednji"
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5134 #| msgid "Large"
5135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5136 msgid "Large"
5137 msgstr "velika"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5142 #| msgid "Huge"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 msgid "Huge"
5145 msgstr "ogromna"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Item width"
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Label width:"
5152 msgstr "Širina stavke"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "Unlimited"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "1"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "2"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 msgid "3"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 msgid "4"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 msgid "5"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@label:slider"
5193 #| msgid "Maximum file size:"
5194 msgctxt "@label:listbox"
5195 msgid "Maximum lines:"
5196 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5201 msgid "Unlimited"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5207 #| msgid "Small"
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 msgid "Small"
5210 msgstr "Male"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5215 #| msgid "Medium"
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 msgid "Medium"
5218 msgstr "Srednje"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5223 #| msgid "Large"
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Large"
5226 msgstr "Velike"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@label:listbox"
5231 #| msgid "Text width:"
5232 msgctxt "@label:listbox"
5233 msgid "Maximum width:"
5234 msgstr "Širina teksta:"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgid "Expandable folders"
5239 msgctxt "@option:check"
5240 msgid "Expandable"
5241 msgstr "Proširujuće mape"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@title:window"
5246 #| msgid "Folders"
5247 msgctxt "@label:checkbox"
5248 msgid "Folders:"
5249 msgstr "Mape"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5254 msgid "By clicking anywhere on the row"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5260 msgid "By clicking on icon or name"
5261 msgstr ""
5262
5263 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info"
5267 #| msgid "Show preview of files and folders"
5268 msgctxt "@title:group"
5269 msgid "Open files and folders:"
5270 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5271
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5273 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@info:tooltip"
5276 msgid "Size: 1 pixel"
5277 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5278 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5279 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5280 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:window"
5285 msgid "View Display Style"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 msgid "Icons"
5292 msgstr "Ikone"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@action:button"
5297 #| msgid "Commit"
5298 msgctxt "@item:inlistbox"
5299 msgid "Compact"
5300 msgstr "Doprinjeti"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5305 msgid "Details"
5306 msgstr "Detalji"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5311 msgid "Ascending"
5312 msgstr "Uzlazno"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5317 msgid "Descending"
5318 msgstr "Silazno"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@option:check"
5323 msgid "Show folders first"
5324 msgstr "Prikaži prvo mape"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@option:check"
5329 #| msgid "Show hidden files"
5330 msgctxt "@option:check"
5331 msgid "Show hidden files last"
5332 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5333
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:check"
5337 msgid "Show preview"
5338 msgstr "Prikaži pregled"
5339
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:check"
5343 msgid "Show in groups"
5344 msgstr "Prikaži u grupama"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@option:check"
5349 msgid "Show hidden files"
5350 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:window"
5355 #| msgid "Additional Information"
5356 msgctxt "@title:group"
5357 msgid "Additional Information"
5358 msgstr "Dodatne informacije"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5361 #, kde-format
5362 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgid "View mode:"
5369 msgstr "Način prikaza:"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgid "Sorting:"
5375 msgstr "Sortiranje:"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@title:window"
5380 #| msgid "View Properties"
5381 msgid "View options:"
5382 msgstr "Svojstva prikaza"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5387 msgid "Current folder"
5388 msgstr "trenutnu mapu"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5393 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5395 msgid "Current folder and sub-folders"
5396 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5401 msgid "All folders"
5402 msgstr "sve mape"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@title:group"
5407 msgid "Apply to:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@option:check"
5413 #| msgid "Use as default for new folders"
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Use as default view settings"
5416 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info"
5421 msgid ""
5422 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5423 "continue?"
5424 msgstr ""
5425 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@info"
5430 msgid ""
5431 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5432 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5433
5434 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:window"
5437 msgid "Applying View Properties"
5438 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5439
5440 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:progress"
5443 msgid "Counting folders: %1"
5444 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5445
5446 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:progress"
5449 msgid "Folders: %1"
5450 msgstr "Mape: %1"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5455 msgid "Zoom:"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5459 #, kde-format
5460 msgid "Zoom"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5466 msgid "Sets the size of the file icons."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5472 #| msgid "Stop"
5473 msgid "Stop"
5474 msgstr "Stani"
5475
5476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@info"
5479 #| msgid "Stop loading"
5480 msgctxt "@tooltip"
5481 msgid "Stop loading"
5482 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5487 msgid ""
5488 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5489 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5490 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5491 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5492 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5493 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5494 "device.</item></list></para>"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:inmenu"
5500 msgid "Show Zoom Slider"
5501 msgstr "Prikaži zum klizač"
5502
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu"
5506 msgid "Show Space Information"
5507 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5510 #, kde-format
5511 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5515 #, kde-format
5516 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5520 #, kde-format
5521 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5525 #, kde-format
5526 msgid "KDiskFree"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5530 #, kde-kuit-format
5531 msgctxt "@info"
5532 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Installing Filelight…"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status Free disk space"
5544 msgid "%1 free"
5545 msgstr "%1 slobodno"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5550 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5556 msgid ""
5557 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5558 "Press to manage disk space usage."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@title"
5564 msgid "Free Up Disk Space"
5565 msgstr ""
5566
5567 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5569 #, kde-kuit-format
5570 msgctxt "@title"
5571 msgid ""
5572 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5573 "identify big files and folders.</para>"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:button"
5579 msgid "Install Filelight…"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5583 #, kde-format
5584 msgid "Trash Emptied"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5588 #, kde-format
5589 msgid "The Trash was emptied."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5593 #, fuzzy, kde-format
5594 #| msgctxt "@title:window"
5595 #| msgid "Places"
5596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5597 msgid "Places"
5598 msgstr "Mjesta"
5599
5600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5603 msgid "Count of available Network Shares"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5609 #| msgid "Sett&ings"
5610 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Settings"
5612 msgstr "Pos&tavke"
5613
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "A subset of Dolphin settings."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5621 #, kde-format
5622 msgid "Select Remote Charset"
5623 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5624
5625 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5626 #, kde-format
5627 msgid "Default"
5628 msgstr "Zadan"
5629
5630 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5631 #, kde-format
5632 msgid "Reload"
5633 msgstr "Učitaj ponovno"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:656
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "1 Folder selected"
5639 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "1 folder selected"
5642 msgid_plural "%1 folders selected"
5643 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5644 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5645 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:657
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@info:status"
5650 #| msgid "1 File selected"
5651 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5652 msgctxt "@info:status"
5653 msgid "1 file selected"
5654 msgid_plural "%1 files selected"
5655 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5656 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5657 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:659
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@label"
5662 #| msgid "Folder"
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "1 folder"
5665 msgid_plural "%1 folders"
5666 msgstr[0] "Mapa"
5667 msgstr[1] "Mapa"
5668 msgstr[2] "Mapa"
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:660
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5673 #| msgid "Your emails"
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "1 file"
5676 msgid_plural "%1 files"
5677 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5678 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5679 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:664
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5684 msgid "%1, %2 (%3)"
5685 msgstr "%1, %2 (%3)"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:666
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:status files (size)"
5690 msgid "%1 (%2)"
5691 msgstr "%1 (%2)"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:670
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5696 #| msgid "Folders First"
5697 msgctxt "@info:status"
5698 msgid "0 folders, 0 files"
5699 msgstr "Prvo mape"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "<filename> copy"
5704 msgid "%1 copy"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:1079
5708 #, kde-format
5709 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5710 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5711 msgstr[0] ""
5712 msgstr[1] ""
5713 msgstr[2] ""
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1084
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@action:inmenu"
5718 #| msgid "Open Path in New Tab"
5719 msgctxt "@action:button"
5720 msgid "Open %1 Item"
5721 msgid_plural "Open %1 Items"
5722 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5723 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5724 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1214
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Side Padding"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1218
5733 #, fuzzy, kde-format
5734 #| msgid "Column width"
5735 msgctxt "@action:inmenu"
5736 msgid "Automatic Column Widths"
5737 msgstr "Širina stupca"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1223
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgid "Column width"
5742 msgctxt "@action:inmenu"
5743 msgid "Custom Column Widths"
5744 msgstr "Širina stupca"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:1829
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:status"
5749 #| msgid "Move to trash operation completed."
5750 msgctxt "@info:status"
5751 msgid "Trash operation completed."
5752 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:1839
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info:status"
5757 msgid "Delete operation completed."
5758 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5759
5760 #: views/dolphinview.cpp:1995
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Rename inline"
5763 msgctxt "@action:button"
5764 msgid "Rename and Hide"
5765 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:1999
5768 #, kde-format
5769 msgid ""
5770 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5771 "Do you still want to rename it?"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinview.cpp:2001
5775 #, kde-format
5776 msgid ""
5777 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5778 "Do you still want to rename it?"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2003
5782 #, fuzzy, kde-format
5783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5784 #| msgid "Show Hidden Files"
5785 msgid "Hide this File?"
5786 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2003
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@title:group"
5791 #| msgid "Home Folder"
5792 msgid "Hide this Folder?"
5793 msgstr "Osobna mapa"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2053
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:status"
5798 msgid "The location is empty."
5799 msgstr "Lokacija je prazna."
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2055
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@info:status"
5804 msgid "The location '%1' is invalid."
5805 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2324
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@info:progress"
5810 #| msgid "Loading folder..."
5811 msgid "Loading…"
5812 msgstr "Učitavanje mape…"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2343
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@info:progress"
5817 #| msgid "Loading folder..."
5818 msgid "Loading canceled"
5819 msgstr "Učitavanje mape…"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2345
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5824 msgid "No items matching the filter"
5825 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2347
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5830 msgid "No items matching the search"
5831 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2349
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:status"
5836 #| msgid "The location is empty."
5837 msgid "Trash is empty"
5838 msgstr "Lokacija je prazna."
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2352
5841 #, kde-format
5842 msgid "No tags"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2355
5846 #, kde-format
5847 msgid "No files tagged with \"%1\""
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2359
5851 #, fuzzy, kde-format
5852 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5853 msgid "No recently used items"
5854 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2361
5857 #, kde-format
5858 msgid "No shared folders found"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2363
5862 #, kde-format
5863 msgid "No relevant network resources found"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2365
5867 #, kde-format
5868 msgid "No MTP-compatible devices found"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2367
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:status"
5874 #| msgid "No items found."
5875 msgid "No Apple devices found"
5876 msgstr "Nema nađenih stavki."
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2369
5879 #, kde-format
5880 msgid "No Bluetooth devices found"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2371
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5886 #| msgid "Folders First"
5887 msgid "Folder is empty"
5888 msgstr "Prvo mape"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgctxt "@action"
5893 #| msgid "Create Folder..."
5894 msgctxt "@action"
5895 msgid "Create Folder…"
5896 msgstr "Stvori mapu…"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 msgid ""
5902 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5903 "items at once results in their new names differing only in a number."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5907 #, kde-kuit-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid ""
5910 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5911 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5912 "deleted later if disk space is needed."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5916 #, kde-kuit-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis"
5918 msgid ""
5919 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5920 "recovered by normal means."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5926 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5927 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@action:inmenu File"
5932 msgid "Duplicate Here"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Properties"
5939 msgstr "Svojstva"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5944 msgid ""
5945 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5946 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5947 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5948 "there like managing read- and write-permissions."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Location"
5954 msgctxt "@action:incontextmenu"
5955 msgid "Copy Location"
5956 msgstr "Lokacija"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5961 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #| msgid "Move to Trash"
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Move to Trash…"
5970 msgstr "Premjesti u smeće"
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5975 #| msgid "Delete"
5976 msgctxt "@action:inmenu File"
5977 msgid "Delete…"
5978 msgstr "Ukloni"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@action:inmenu File"
5983 msgid "Duplicate Here…"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5987 #, fuzzy, kde-format
5988 #| msgid "Location"
5989 msgctxt "@action:incontextmenu"
5990 msgid "Copy Location…"
5991 msgstr "Lokacija"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5994 #, kde-kuit-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5996 msgid ""
5997 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5998 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5999 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6000 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6001 "interface> option is enabled.</para>"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6005 #, kde-kuit-format
6006 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6007 msgid ""
6008 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6009 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6010 "you an overview in folders with many items.</para>"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6014 #, kde-kuit-format
6015 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6016 msgid ""
6017 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6018 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6019 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6020 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6021 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6022 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6023 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:intoolbar"
6029 msgid "View Mode"
6030 msgstr "Način prikaza"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6035 msgid "This increases the icon size."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View"
6041 msgid "Reset Zoom Level"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6045 #, fuzzy, kde-format
6046 #| msgid "Default"
6047 msgid "Zoom To Default"
6048 msgstr "Zadan"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6053 msgid "This resets the icon size to default."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6059 msgid "This reduces the icon size."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6065 msgid "Zoom"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgid "Show preview"
6071 msgctxt "@action:intoolbar"
6072 msgid "Show Previews"
6073 msgstr "Prikaži pregled"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info"
6078 msgid "Show preview of files and folders"
6079 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6082 #, kde-kuit-format
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid ""
6085 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6086 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6087 "the images."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6093 msgid "Folders First"
6094 msgstr "Prvo mape"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid "Show hidden files"
6099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6100 msgid "Hidden Files Last"
6101 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Sort By"
6107 msgstr "Sortiranje po"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6112 #| msgid "Additional Information"
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Show Additional Information"
6115 msgstr "Dodatne informacije"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@action:inmenu View"
6120 msgid "Show in Groups"
6121 msgstr "Prikaži u grupama"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@info:whatsthis"
6126 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:inmenu"
6132 #| msgid "Show Hidden Files"
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Hidden Files"
6135 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 msgid ""
6141 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6142 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6143 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6144 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6145 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6146 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6147 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6148 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6152 #, fuzzy, kde-format
6153 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6154 #| msgid "Adjust View Properties..."
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Adjust View Display Style…"
6157 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid ""
6163 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 msgid "Icons"
6170 msgstr "Ikone"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info"
6175 msgid "Icons view mode"
6176 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@action:button"
6181 #| msgid "Commit"
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 msgid "Compact"
6184 msgstr "Doprinjeti"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@info"
6189 #| msgid "Columns view mode"
6190 msgctxt "@info"
6191 msgid "Compact view mode"
6192 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6197 msgid "Details"
6198 msgstr "Detalji"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info"
6203 msgid "Details view mode"
6204 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Z-A"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "A-Z"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@option:check"
6221 #| msgid "Show folders first"
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Largest First"
6224 msgstr "Prikaži prvo mape"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@option:check"
6229 #| msgid "Show folders first"
6230 msgctxt "Sort ascending"
6231 msgid "Smallest First"
6232 msgstr "Prikaži prvo mape"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@option:check"
6237 #| msgid "Show folders first"
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Newest First"
6240 msgstr "Prikaži prvo mape"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6245 #| msgid "Folders First"
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Oldest First"
6248 msgstr "Prvo mape"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6253 #| msgid "Folders First"
6254 msgctxt "Sort descending"
6255 msgid "Highest First"
6256 msgstr "Prvo mape"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@option:check"
6261 #| msgid "Show folders first"
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Lowest First"
6264 msgstr "Prikaži prvo mape"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6267 #, fuzzy, kde-format
6268 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6269 #| msgid "Descending"
6270 msgctxt "Sort descending"
6271 msgid "Descending"
6272 msgstr "Silazno"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6275 #, fuzzy, kde-format
6276 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #| msgid "Ascending"
6278 msgctxt "Sort ascending"
6279 msgid "Ascending"
6280 msgstr "Uzlazno"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6283 #, kde-format
6284 msgctxt ""
6285 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6286 "selection is empty when this text is shown."
6287 msgid "Actions for Current View"
6288 msgstr ""
6289
6290 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6291 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6292 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6293 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6294 #. and a fallback will be used.
6295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6296 #, kde-format
6297 msgid "Actions for %1"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6301 #, kde-format
6302 msgctxt ""
6303 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6304 "of selected files/folders."
6305 msgid "Actions for One Selected Item"
6306 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6307 msgstr[0] ""
6308 msgstr[1] ""
6309 msgstr[2] ""
6310
6311 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@info:status"
6314 #| msgid "Updating version information..."
6315 msgctxt "@info:status"
6316 msgid "Updating version information…"
6317 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6321 #~| msgid "Remote files above:"
6322 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6323 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6327 #~| msgid "Remote files above:"
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6330 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@option:check"
6334 #~| msgid "Show preview"
6335 #~ msgid "No previews"
6336 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~| msgid "Activate Next Tab"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "Activate Tab %1"
6343 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6346 #~ msgid "Activate Next Tab"
6347 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6351 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6352
6353 #~ msgid "Split the view into two panes"
6354 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6355
6356 #~ msgid "Show tooltips"
6357 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6358
6359 #~ msgctxt "@option:check"
6360 #~ msgid "Show tooltips"
6361 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgid "Rename inline"
6365 #~ msgctxt "option:check"
6366 #~ msgid "Rename inline"
6367 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:menu"
6371 #~| msgid "Search Toolbar"
6372 #~ msgid "More Search Tools"
6373 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6377 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgid "Startup"
6381 #~ msgstr "Pokretanje"
6382
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgid "View Modes"
6385 #~ msgstr "Načini prikaza"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~ msgid "Navigation"
6389 #~ msgstr "Navigacija"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgid "&View"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "View: "
6395 #~ msgstr "&Prikaz"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6399 #~| msgid "General"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "General: "
6402 #~ msgstr "Opće"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~| msgid "Open in New Tab"
6407 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6408 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6409 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6413 #~| msgid "General"
6414 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6415 #~ msgid "General:"
6416 #~ msgstr "Opće"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@title:window"
6420 #~| msgid "Filter"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6422 #~ msgid "Filter..."
6423 #~ msgstr "Filtar"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label:textbox"
6427 #~| msgid "Search..."
6428 #~ msgid "Search..."
6429 #~ msgstr "Traži…"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@label:listbox"
6433 #~| msgid "Sorting:"
6434 #~ msgctxt "@info:progress"
6435 #~ msgid "Sorting..."
6436 #~ msgstr "Sortiranje:"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@title:window"
6440 #~| msgid "Filter"
6441 #~ msgid "Filter..."
6442 #~ msgstr "Filtar"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Configure..."
6446 #~ msgstr "Podešavanje…"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label:textbox"
6450 #~| msgid "Search..."
6451 #~ msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Search..."
6453 #~ msgstr "Traži…"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@label:textbox"
6457 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6460 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6461
6462 #~ msgid "Font family"
6463 #~ msgstr "Skupina pisama"
6464
6465 #~ msgid "Font size"
6466 #~ msgstr "Veličina pisma"
6467
6468 #~ msgid "Italic"
6469 #~ msgstr "Kurziv"
6470
6471 #~ msgid "Font weight"
6472 #~ msgstr "Debljina pisma"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~| msgid "Open in New Tab"
6477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgid "Open in New Tab"
6479 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~| msgid "Open in New Window"
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "Open in New Window"
6486 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgid "&Edit"
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Edit..."
6492 #~ msgstr "&Uredi"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@item::intable"
6496 #~| msgid "Removed"
6497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6498 #~ msgid "Remove"
6499 #~ msgstr "Uklonjeno"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@label"
6503 #~| msgid "Add Comment..."
6504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6505 #~ msgid "Add Entry..."
6506 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@title:group"
6510 #~| msgid "Icon Size"
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgid "Icon Size"
6513 #~ msgstr "Veličina ikone"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6517 #~| msgid "Show Search Bar"
6518 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6519 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6520 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6524 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6527 #~ msgid "Sett&ings"
6528 #~ msgstr "Pos&tavke"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgid "Show comment"
6532 #~ msgctxt "@action"
6533 #~ msgid "Show menu"
6534 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "Services"
6538 #~ msgstr "Usluge"
6539
6540 #~ msgctxt "@title"
6541 #~ msgid "Dolphin Part"
6542 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~| msgid "Navigation"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Url Navigator"
6549 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6550 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6551 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6552 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@info:status"
6556 #~| msgid "Unknown size"
6557 #~ msgctxt "@item:intable"
6558 #~ msgid "Unknown"
6559 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6563 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6564 #~ msgctxt "@info"
6565 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6566 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6567
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Unknown size"
6570 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@title:group"
6574 #~| msgid "Startup"
6575 #~ msgctxt "@label:textbox"
6576 #~ msgid "Start in:"
6577 #~ msgstr "Pokretanje"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6581 #~| msgid "Add to Places"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6583 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6584 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6585
6586 #~ msgctxt "@title:window"
6587 #~ msgid "Rename Items"
6588 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6589
6590 #~ msgctxt "@label:textbox"
6591 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6592 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "New name #"
6596 #~ msgstr "Novi naziv #"
6597
6598 #~ msgctxt "@label:textbox"
6599 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6600 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6601 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6602 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6603 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~| msgctxt "@info"
6607 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6610 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "View Properties"
6614 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@option:check"
6618 #~| msgid "Show folders first"
6619 #~ msgid "Show facets widget"
6620 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@title:window"
6624 #~| msgid "Save Search Options"
6625 #~ msgctxt "@action:button"
6626 #~ msgid "Fewer Options"
6627 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@title:window"
6631 #~| msgid "Save Search Options"
6632 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgid "More Options"
6634 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6638 #~| msgid "Any"
6639 #~ msgctxt "@option:check"
6640 #~ msgid "Any"
6641 #~ msgstr "Bilo koji"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@title:window"
6645 #~| msgid "Folders"
6646 #~ msgctxt "@option:check"
6647 #~ msgid "Folders"
6648 #~ msgstr "Mape"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@label"
6652 #~| msgid "Anytime"
6653 #~ msgctxt "@option:option"
6654 #~ msgid "Anytime"
6655 #~ msgstr "Bilokad"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@title:group Date"
6659 #~| msgid "Today"
6660 #~ msgctxt "@option:option"
6661 #~ msgid "Today"
6662 #~ msgstr "Danas"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@title:group Date"
6666 #~| msgid "Yesterday"
6667 #~ msgctxt "@option:option"
6668 #~ msgid "Yesterday"
6669 #~ msgstr "Jučer"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6672 #~ msgid "Go"
6673 #~ msgstr "Kreni"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Tools"
6677 #~ msgstr "Alati"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6680 #~ msgid "Preview"
6681 #~ msgstr "Pregled"
6682
6683 #~ msgid "stop"
6684 #~ msgstr "stani"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6687 #~ msgid "Add to Places"
6688 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6691 #~ msgid "Descending"
6692 #~ msgstr "Silazno"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:window"
6695 #~ msgid "Configure Shown Data"
6696 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6697
6698 #~ msgctxt "@label::textbox"
6699 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6702
6703 #~ msgctxt "action:button"
6704 #~ msgid "Everywhere"
6705 #~ msgstr "Svagdje"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@item::intable"
6709 #~| msgid "Unversioned"
6710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6711 #~ msgid "Transversed"
6712 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@label:textbox"
6716 #~| msgid "Location:"
6717 #~ msgctxt "@label"
6718 #~ msgid "Location:"
6719 #~ msgstr "Lokacija:"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6723 #~| msgid "Add to Places"
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Add Places Entry"
6726 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgid "Show tooltips"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Show All Entries"
6732 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Properties"
6736 #~ msgstr "Svojstva"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@title:window"
6740 #~| msgid "Additional Information"
6741 #~ msgctxt "@title:group"
6742 #~ msgid "Additional Information Shown"
6743 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:group"
6746 #~ msgid "Apply View Properties To"
6747 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6748
6749 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~ msgid "Use these view properties as default"
6751 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6752
6753 #~ msgctxt "@label:textbox"
6754 #~ msgid "Location:"
6755 #~ msgstr "Lokacija:"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Icon Size"
6759 #~ msgstr "Veličina ikone"
6760
6761 #~ msgctxt "@label:listbox"
6762 #~ msgid "Preview:"
6763 #~ msgstr "Pregled:"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "Text"
6767 #~ msgstr "Tekst"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgid "Font:"
6771 #~ msgstr "Pismo:"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@label"
6775 #~| msgid "Width"
6776 #~ msgctxt "@label:listbox"
6777 #~ msgid "Width:"
6778 #~ msgstr "Širina"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6781 #~ msgid "Small"
6782 #~ msgstr "mala"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6785 #~ msgid "Medium"
6786 #~ msgstr "srednja"
6787
6788 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgid "Expandable folders"
6790 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6794 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Additional Information"
6798 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6801 #~ msgid "Select All"
6802 #~ msgstr "Odaberi sve"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6805 #~ msgid "Reload"
6806 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@label"
6810 #~| msgid "File Size"
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Image Size"
6813 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:window"
6817 #~| msgid "Places"
6818 #~ msgctxt "@item"
6819 #~ msgid "Places"
6820 #~ msgstr "Mjesta"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6824 #~ msgctxt "@item"
6825 #~ msgid "Recently Saved"
6826 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~| msgid "Search Bar"
6831 #~ msgctxt "@item"
6832 #~ msgid "Search For"
6833 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@title:group"
6837 #~| msgid "Services"
6838 #~ msgctxt "@item"
6839 #~ msgid "Devices"
6840 #~ msgstr "Usluge"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgid "Home URL"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Home"
6846 #~ msgstr "Početni URL"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6850 #~| msgid "&Network Folders"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Network"
6853 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label"
6857 #~| msgid "Trash"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Trash"
6860 #~ msgstr "Smeće"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@title:group Date"
6864 #~| msgid "Today"
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Today"
6867 #~ msgstr "Danas"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@title:group Date"
6871 #~| msgid "Yesterday"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6873 #~ msgid "Yesterday"
6874 #~ msgstr "Jučer"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@action:button"
6878 #~| msgid "This Month"
6879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6880 #~ msgid "This Month"
6881 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@action:button"
6885 #~| msgid "This Month"
6886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgid "Last Month"
6888 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@info:credit"
6892 #~| msgid "Documentation"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Documents"
6895 #~ msgstr "Dokumentacija"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@label"
6899 #~| msgid "Images"
6900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgid "Images"
6902 #~ msgstr "Slike"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~| msgid "Empty Trash"
6907 #~ msgid "Empty Search"
6908 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "&Delete"
6912 #~ msgstr "&Izbriši"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "&Move to Trash"
6916 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6919 #~ msgid "Rename..."
6920 #~ msgstr "Preimenuj…"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Help"
6924 #~ msgstr "Pomoć"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6928 #~| msgid "Open in New Tab"
6929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6930 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6931 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Date"
6935 #~ msgstr "Datum"
6936
6937 #~ msgctxt "option:check"
6938 #~ msgid "Natural sorting of items"
6939 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6943 #~| msgid "Current folder"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6945 #~ msgid "%1 - current folder"
6946 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6950 #~| msgid "Current folder"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6952 #~ msgid "%1 - current device"
6953 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~| msgid "Services"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6959 #~ msgid "%1 - all devices"
6960 #~ msgstr "Usluge"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgid "Paste Into Folder"
6964 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6967 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6968 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "Items in a folder"
6972 #~| msgid "1 item"
6973 #~| msgid_plural "%1 items"
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~ msgid "items"
6976 #~ msgstr "%1 stavka"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@label"
6980 #~| msgid "Link Destination"
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "No destination"
6983 #~ msgstr "Odredište linka"
6984
6985 #~ msgctxt "@info:credit"
6986 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6987 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Paste"
6991 #~ msgstr "Umetni"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:textbox"
6994 #~ msgid "Find:"
6995 #~ msgstr "Traži:"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:group"
6998 #~ msgid "View Properties"
6999 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7000
7001 #~ msgctxt "@option:check"
7002 #~ msgid "Rename inline"
7003 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7004
7005 #~ msgctxt "@option:check"
7006 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7007 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7008
7009 #~ msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgid "Do not create previews for"
7011 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:group"
7014 #~ msgid "Mouse"
7015 #~ msgstr "Miš"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Version Control Systems"
7019 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgid "By Name"
7023 #~ msgstr "po nazivu"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgid "By Size"
7027 #~ msgstr "po veličini"
7028
7029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7030 #~ msgid "By Permissions"
7031 #~ msgstr "po dozvolama"
7032
7033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7034 #~ msgid "By Owner"
7035 #~ msgstr "po vlasniku"
7036
7037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7038 #~ msgid "By Group"
7039 #~ msgstr "po grupi"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@option:check"
7043 #~| msgid "Show zoom slider"
7044 #~ msgid "Zoom slider"
7045 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Copy Information Message"
7049 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Copy Error Message"
7053 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7054
7055 #~ msgctxt "@info:status"
7056 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7057 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:status"
7060 #~ msgid "Update of version information failed."
7061 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7062
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7065 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7069 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Additional information"
7073 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7077 #~ "the UI)"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7080 #~ "u sučelju)"
7081
7082 #~ msgctxt "@title:tab"
7083 #~ msgid "Column"
7084 #~ msgstr "Stupac"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "Grid"
7088 #~ msgstr "Mreža"
7089
7090 #~ msgctxt "@label:listbox"
7091 #~ msgid "Arrangement:"
7092 #~ msgstr "Razmještaj:"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7095 #~ msgid "Columns"
7096 #~ msgstr "Stupci"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7099 #~ msgid "Rows"
7100 #~ msgstr "réci"
7101
7102 #~ msgctxt "@label:listbox"
7103 #~ msgid "Grid spacing:"
7104 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7107 #~ msgid "None"
7108 #~ msgstr "ništa"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7111 #~ msgid "Small"
7112 #~ msgstr "malo"
7113
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7115 #~ msgid "Medium"
7116 #~ msgstr "srednje"
7117
7118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7119 #~ msgid "Large"
7120 #~ msgstr "veliko"
7121
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7123 #~ msgid "Column"
7124 #~ msgstr "Stupac"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Expandable Folders"
7128 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:menu"
7131 #~ msgid "Columns"
7132 #~ msgstr "Stupci"
7133
7134 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7135 #~ msgid "Columns"
7136 #~ msgstr "Stupci"
7137
7138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7139 #~ msgid "Resize column"
7140 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7141
7142 #~ msgctxt "@title::column"
7143 #~ msgid "Link Destination"
7144 #~ msgstr "Odredište linka"
7145
7146 #~ msgctxt "@title::column"
7147 #~ msgid "Path"
7148 #~ msgstr "Putanja"
7149
7150 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7151 #~ msgid "%A"
7152 #~ msgstr "%A"
7153
7154 #~ msgctxt "@title:group Date"
7155 #~ msgid "Last Week"
7156 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7157
7158 #~ msgctxt ""
7159 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7160 #~ "locale, and %Y is full year number"
7161 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7162 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7163
7164 #~ msgctxt ""
7165 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7166 #~ "full year number"
7167 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7168 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7169
7170 #~ msgctxt ""
7171 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7172 #~ "and %Y is full year number"
7173 #~ msgid "%B, %Y"
7174 #~ msgstr "%B, %Y"
7175
7176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7177 #~ msgid "Deselect Item"
7178 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Show hidden files"
7182 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7183
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Show preview"
7186 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7187
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7192
7193 #~ msgid "Arrangement"
7194 #~ msgstr "Razmještaj"
7195
7196 #~ msgid "Item height"
7197 #~ msgstr "Visina stavke"
7198
7199 #~ msgid "Grid spacing"
7200 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7201
7202 #~ msgid "Number of textlines"
7203 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7204
7205 #~ msgctxt "@info"
7206 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7207 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7208
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "Configure..."
7211 #~ msgstr "Podešavanje…"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@label::textbox"
7215 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7216 #~ msgctxt "@label::textbox"
7217 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7218 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@info"
7222 #~| msgid "Remove search option"
7223 #~ msgid "Remove folder restriction"
7224 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7225
7226 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgid "Tag"
7228 #~ msgstr "Oznaka"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:button"
7231 #~ msgid "Today"
7232 #~ msgstr "Danas"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7235 #~ msgid "Yesterday"
7236 #~ msgstr "Jučer"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:group"
7239 #~ msgid "Date"
7240 #~ msgstr "Datum"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~| msgid "Open in New Window"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7247 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7252 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7253
7254 #~ msgctxt "@info:status"
7255 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7256 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7257
7258 #~ msgctxt "@info"
7259 #~ msgid "Close"
7260 #~ msgstr "Zatvori"
7261
7262 #~ msgctxt "@title:menu"
7263 #~ msgid "View Mode"
7264 #~ msgstr "Način prikaza"
7265
7266 #~ msgctxt "@label"
7267 #~ msgid "No Tags Available"
7268 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7269
7270 #~ msgctxt "@label"
7271 #~ msgid "Byte"
7272 #~ msgstr "Bajt"
7273
7274 #~ msgctxt "@label"
7275 #~ msgid "KByte"
7276 #~ msgstr "Kilobajt"
7277
7278 #~ msgctxt "@label"
7279 #~ msgid "MByte"
7280 #~ msgstr "Megabajt"
7281
7282 #~ msgctxt "@label"
7283 #~ msgid "GByte"
7284 #~ msgstr "Gigabajt"
7285
7286 #~ msgctxt "@label"
7287 #~ msgid "All"
7288 #~ msgstr "Sve"
7289
7290 #~ msgctxt "@label"
7291 #~ msgid "Text"
7292 #~ msgstr "Tekst"
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Filenames"
7296 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Search:"
7300 #~ msgstr "Traži:"
7301
7302 #~ msgctxt "@label"
7303 #~ msgid "What:"
7304 #~ msgstr "Što:"
7305
7306 #~ msgctxt "@info"
7307 #~ msgid "Add search option"
7308 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:button"
7311 #~ msgid "Save"
7312 #~ msgstr "Spremi"
7313
7314 #~ msgctxt "@info"
7315 #~ msgid "Save search options"
7316 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgid "Close"
7320 #~ msgstr "Zatvori"
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid "Close search options"
7324 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "Greater Than"
7328 #~ msgstr "Veće od"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7332 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Less Than"
7336 #~ msgstr "Manje od"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7340 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Size:"
7344 #~ msgstr "Veličina:"
7345
7346 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7347 #~ msgid "All"
7348 #~ msgstr "Sve"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Equal to"
7352 #~ msgstr "Jednako"
7353
7354 #~ msgctxt "@label"
7355 #~ msgid "Not Equal to"
7356 #~ msgstr "Nije jednako"
7357
7358 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7359 #~ msgid "Any"
7360 #~ msgstr "Bilo koji"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Rating:"
7364 #~ msgstr "Ocjena:"
7365
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "Name:"
7368 #~ msgstr "Naziv:"
7369
7370 #~ msgid "Criteria"
7371 #~ msgstr "Kriterij"
7372
7373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7374 #~ msgid "Size"
7375 #~ msgstr "Veličina"
7376
7377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7378 #~ msgid "Date"
7379 #~ msgstr "Datum"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgid "Permissions"
7383 #~ msgstr "Dozvole"
7384
7385 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7386 #~ msgid "Owner"
7387 #~ msgstr "Vlasnik"
7388
7389 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~ msgid "Group"
7391 #~ msgstr "Grupa"
7392
7393 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7394 #~ msgid "Type"
7395 #~ msgstr "Tip"
7396
7397 #~ msgctxt "@item::intable"
7398 #~ msgid "Normal"
7399 #~ msgstr "Običan"
7400
7401 #~ msgctxt "@item::intable"
7402 #~ msgid "Update required"
7403 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7404
7405 #~ msgctxt "@item::intable"
7406 #~ msgid "Locally modified"
7407 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7408
7409 #~ msgctxt "@item::intable"
7410 #~ msgid "Added"
7411 #~ msgstr "Dodano"
7412
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7414 #~ msgid "Size"
7415 #~ msgstr "Veličina"
7416
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7418 #~ msgid "Date"
7419 #~ msgstr "Datum"
7420
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7422 #~ msgid "Permissions"
7423 #~ msgstr "Dozvole"
7424
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7426 #~ msgid "Owner"
7427 #~ msgstr "Vlasnik"
7428
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7430 #~ msgid "Group"
7431 #~ msgstr "Grupa"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7434 #~ msgid "Type"
7435 #~ msgstr "Vrsta"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7438 #~ msgid "Size"
7439 #~ msgstr "Veličini"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7442 #~ msgid "Date"
7443 #~ msgstr "Datumu"
7444
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~ msgid "Permissions"
7447 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7448
7449 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7450 #~ msgid "Owner"
7451 #~ msgstr "Vlasniku"
7452
7453 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7454 #~ msgid "Group"
7455 #~ msgstr "Grupi"
7456
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7458 #~ msgid "Type"
7459 #~ msgstr "Vrsti"
7460
7461 #~ msgctxt "@title:menu"
7462 #~ msgid "Additional Information"
7463 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7464
7465 #~ msgctxt "@option:check"
7466 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7467 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7468
7469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7470 #~ msgid "SVN Update"
7471 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7474 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7475 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7478 #~ msgid "SVN Commit..."
7479 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7482 #~ msgid "SVN Add"
7483 #~ msgstr "SVN dodaj"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7486 #~ msgid "SVN Delete"
7487 #~ msgstr "SVN ukloni"
7488
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7491 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7492
7493 #~ msgctxt "@info:status"
7494 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7495 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7496
7497 #~ msgctxt "@info:status"
7498 #~ msgid "Updated SVN repository."
7499 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7500
7501 #~ msgctxt "@title:window"
7502 #~ msgid "SVN Commit"
7503 #~ msgstr "SVN doprinost"
7504
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7507 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7508
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7511 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7512
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Committed SVN changes."
7515 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7516
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7519 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7520
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7523 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7524
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7527 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7528
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7531 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7532
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7535 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7539 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7540
7541 #~ msgctxt "@label"
7542 #~ msgid "Total Size:"
7543 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7544
7545 #~ msgctxt "@label file type"
7546 #~ msgid "Type"
7547 #~ msgstr "Vrsta"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:window"
7550 #~ msgid "Change Tags"
7551 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7552
7553 #~ msgctxt "@label:textbox"
7554 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7555 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Create new tag:"
7559 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7560
7561 #~ msgctxt "@info"
7562 #~ msgid "Delete tag"
7563 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7564
7565 #~ msgctxt "@info"
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7570 #~ "datoteke?"
7571
7572 #~ msgctxt "@title"
7573 #~ msgid "Delete tag"
7574 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7577 #~ msgid "Delete"
7578 #~ msgstr "Izbrisati"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Add Tags..."
7582 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Change..."
7586 #~ msgstr "Promijeni…"
7587
7588 #~ msgctxt "@info:progress"
7589 #~ msgid "Changing annotations"
7590 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7591
7592 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7593 #~ msgid "Type"
7594 #~ msgstr "Vrsta"
7595
7596 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7597 #~ msgid "Size"
7598 #~ msgstr "Veličina"
7599
7600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7601 #~ msgid "Modified"
7602 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7603
7604 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7605 #~ msgid "Owner"
7606 #~ msgstr "Vlasnik"
7607
7608 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~ msgid "Permissions"
7610 #~ msgstr "Dopuštenja"
7611
7612 #~ msgctxt "@title:window"
7613 #~ msgid "Add Comment"
7614 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7615
7616 #~ msgctxt "@label file content size"
7617 #~ msgid "Size"
7618 #~ msgstr "Veličina"
7619
7620 #~ msgctxt "@label file depends from"
7621 #~ msgid "Depends"
7622 #~ msgstr "Ovisi o"
7623
7624 #~ msgctxt "@label parent directory"
7625 #~ msgid "Part of"
7626 #~ msgstr "Dio od"
7627
7628 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7629 #~ msgid "Modified"
7630 #~ msgstr "Mijenjano"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "MIME Type"
7634 #~ msgstr "MIME vrste"
7635
7636 #~ msgctxt "@label file URL"
7637 #~ msgid "Location"
7638 #~ msgstr "Lokacija"
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Creator"
7642 #~ msgstr "Stvaratelj"
7643
7644 #~ msgctxt "@label"
7645 #~ msgid "Channels"
7646 #~ msgstr "Kanali"
7647
7648 #~ msgctxt "@label number of characters"
7649 #~ msgid "Characters"
7650 #~ msgstr "Znakova"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Codec"
7654 #~ msgstr "Kodek"
7655
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "Color Depth"
7658 #~ msgstr "Dubina boja"
7659
7660 #~ msgctxt "@label number of lines"
7661 #~ msgid "Lines"
7662 #~ msgstr "Redaka"
7663
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Programming Language"
7666 #~ msgstr "Programski jezik"
7667
7668 #~ msgctxt "@label number of words"
7669 #~ msgid "Words"
7670 #~ msgstr "Riječi"
7671
7672 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7673 #~ msgid "Aperture"
7674 #~ msgstr "Otvor leće"
7675
7676 #~ msgctxt "@label EXIF"
7677 #~ msgid "Exposure Time"
7678 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7679
7680 #~ msgctxt "@label EXIF"
7681 #~ msgid "Flash"
7682 #~ msgstr "Bljeskalica"
7683
7684 #~ msgctxt "@label EXIF"
7685 #~ msgid "Focal Length"
7686 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7687
7688 #~ msgctxt "@label EXIF"
7689 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7690 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7691
7692 #~ msgctxt "@label EXIF"
7693 #~ msgid "Make"
7694 #~ msgstr "Proizvođač"
7695
7696 #~ msgctxt "@label EXIF"
7697 #~ msgid "Model"
7698 #~ msgstr "Model"
7699
7700 #~ msgctxt "@label image width and height"
7701 #~ msgid "Width x Height"
7702 #~ msgstr "Širina x visina:"
7703
7704 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7705 #~ msgid "Rating"
7706 #~ msgstr "Ocjena"
7707
7708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7709 #~ msgid "Tags"
7710 #~ msgstr "Oznake"
7711
7712 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~ msgid "Comment"
7714 #~ msgstr "Komentar"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@label"
7718 #~| msgid "Filenames"
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "File Name"
7721 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7722
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Type:"
7725 #~ msgstr "Tip:"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Modified:"
7729 #~ msgstr "Promijenjeno"
7730
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Owner:"
7733 #~ msgstr "Vlasnik:"
7734
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Tags:"
7737 #~ msgstr "Oznake:"
7738
7739 #~ msgctxt "@label"
7740 #~ msgid "Comment:"
7741 #~ msgstr "Komentar:"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7744 #~ msgid "Get Service Menu..."
7745 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7746
7747 #~ msgctxt "@title:menu"
7748 #~ msgid "Navigation Bar"
7749 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7752 #~ msgid "Click to begin the search"
7753 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7754
7755 #~ msgctxt "@label"
7756 #~ msgid "Date Modified"
7757 #~ msgstr "Datum izmjene"
7758
7759 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7760 #~ msgid "with optional icon and description"
7761 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7762
7763 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7764 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7768 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7769
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Copy operation completed."
7772 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7773
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Move operation completed."
7776 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7777
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Link operation completed."
7780 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7781
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Renaming operation completed."
7784 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."