1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:159
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:161
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:163
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:123
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:137
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Жаңасын құру"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:192
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
181 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgstr "Жолы бойынша"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:200
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:204
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:453
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:325
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:328
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:331
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:334
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:337
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:341
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:416
246 #: dolphinmainwindow.cpp:417
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:423
258 #: dolphinmainwindow.cpp:424
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
266 msgctxt "@title:window"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:618
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:620
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:629
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:669
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:679
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:877
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:878
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgstr "Жолы бойынша"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 msgctxt "@title:menu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Жаңа қойынды"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Ишаралары көрсету"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Қ&олданбалар"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панельдерді босату"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1010 msgctxt "@title:window"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1106 #, fuzzy, kde-format
1107 #| msgctxt "@action:inmenu"
1108 #| msgid "Show Hidden Files"
1109 msgctxt "@item:inmenu"
1110 msgid "Show Hidden Places"
1111 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1118 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1151 #| msgid "Lock Panels"
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1258 msgid "Pop out Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1264 msgid "Move left view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1276 msgid "Close right view"
1277 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1282 msgid "Pop out Right View"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1288 msgid "Move right view to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1293 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1301 msgstr "Көріністі бөлу"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1314 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1315 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1316 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1317 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1318 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1326 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1327 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1328 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1329 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1330 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1331 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1332 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1337 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1339 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1340 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1341 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1342 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1343 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1344 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1345 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1346 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1347 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1348 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1349 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1357 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1358 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1359 "be triggered this way.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1367 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1368 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1376 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1377 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1378 "Handbook</interface>."
1381 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1382 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1383 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1384 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1385 #. The same might be true for any external link you translate.
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1388 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1390 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1391 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1392 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1393 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1394 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1399 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1401 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1402 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1403 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1404 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1405 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1406 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1407 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1408 "windows so don't get too used to this.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1416 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1417 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1418 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1419 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1427 "support the continued work on this application and many other projects by "
1428 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1429 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1430 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1431 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1432 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1433 "behind the KDE community.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1441 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1442 "in your preferred language."
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1450 "libraries and maintainers of this application."
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1458 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1459 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1471 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1476 msgctxt "@action:button"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1482 msgid "Empties Trash to create free space"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 #| msgid "&Network Folders"
1489 msgctxt "@action:button"
1490 msgid "Add Network Folder"
1491 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu"
1496 #| msgid "Location Bar"
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Орын панелі"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1504 msgctxt "@info:shell about system packages"
1505 msgid "Could not find package %1."
1508 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1510 msgctxt "@info %1 is error code"
1511 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1517 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1520 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1521 "installing <application>%1</application> manually instead."
1524 #: dolphinpart.cpp:148
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "&Edit File Type..."
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "&Edit File Type…"
1530 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1532 #: dolphinpart.cpp:152
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Select Items Matching..."
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Select Items Matching…"
1538 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1540 #: dolphinpart.cpp:157
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect Items Matching…"
1546 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1548 #: dolphinpart.cpp:163
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect All"
1552 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1554 #: dolphinpart.cpp:178
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "App&lications"
1558 msgstr "Қ&олданбалар"
1560 #: dolphinpart.cpp:179
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "&Network Folders"
1564 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1566 #: dolphinpart.cpp:180
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "Өшірілгендер"
1572 #: dolphinpart.cpp:183
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 #: dolphinpart.cpp:189
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 #| msgid "Find File..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgstr "Файлды табу..."
1586 #: dolphinpart.cpp:195
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Open &Terminal"
1590 msgstr "&Терминалды ашу"
1592 #: dolphinpart.cpp:447
1594 msgctxt "@title:window"
1598 #: dolphinpart.cpp:447
1600 msgid "Select all items matching this pattern:"
1601 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1603 #: dolphinpart.cpp:452
1605 msgctxt "@title:window"
1607 msgstr "Таңдаудан босату"
1609 #: dolphinpart.cpp:452
1611 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1614 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1620 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1621 #: dolphinpart.rc:15
1623 msgctxt "@title:menu"
1627 #. i18n: ectx: Menu (view)
1628 #: dolphinpart.rc:24
1633 #. i18n: ectx: Menu (go)
1634 #: dolphinpart.rc:33
1639 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1640 #: dolphinpart.rc:41
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinpart.rc:51
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Dolphin Toolbar"
1651 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1655 msgid "Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1660 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1665 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgid "Search For"
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1671 #: dolphintabbar.cpp:155
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgstr "Жаңа қойынды"
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "Қойындыны жабу"
1695 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1696 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1697 #: dolphintabwidget.cpp:506
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:510
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "Орын панелі"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1750 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1752 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1753 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1754 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1755 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1756 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1757 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1758 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1759 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1760 "find an item.</item></list></para>"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1765 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:progress"
1771 #| msgid "Loading folder..."
1772 msgctxt "@info:progress"
1773 msgid "Loading folder…"
1774 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@label:listbox"
1780 msgctxt "@info:progress"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@title:window"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgid "Search For"
1795 msgid "Search for %1"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgid "Searching..."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "No items found."
1810 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1816 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:status"
1821 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1822 msgctxt "@info:status"
1824 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1825 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:status"
1830 #| msgid "Invalid protocol"
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol '%1'"
1833 msgstr "Жарамсыз протокол"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol"
1839 msgstr "Жарамсыз протокол"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1844 msgid "Authorization required to enter this folder."
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1850 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1855 msgctxt "@info:tooltip"
1856 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1857 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@label:textbox"
1866 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1868 msgctxt "@info:tooltip"
1869 msgid "Hide Filter Bar"
1870 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1872 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@action"
1875 #| msgid "Create Folder..."
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Move to New Folder…"
1878 msgstr "Қапшықты құру..."
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1882 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1889 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1890 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1896 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1898 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1904 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1912 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1914 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1920 #| msgid "Invert Selection"
1921 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One Selected File"
1923 msgid_plural "%1 Selected Files"
1924 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1929 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1930 msgid "One Selected Folder"
1931 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:tooltip"
1937 #| msgid "Select Item"
1939 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1941 msgid "One Selected Item"
1942 msgid_plural "%1 Selected Items"
1943 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgctxt "@action:inmenu"
1948 #| msgid "Paste One File"
1949 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1951 msgid_plural "%1 Files"
1952 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1954 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 #| msgctxt "@info:status"
1958 #| msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1961 msgid_plural "%1 Folders"
1962 msgstr[0] "%1 қапшық"
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:window"
1967 #| msgid "Rename Item"
1969 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1971 msgid_plural "%1 Items"
1972 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1974 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1976 msgctxt "@item:intable"
1978 msgid_plural "%1 items"
1979 msgstr[0] "%1 аталым"
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 msgctxt "width × height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 msgctxt "@title:group"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, fuzzy, kde-format
2043 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "One Week Ago"
2054 msgstr "Бір апта бұрын"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Two Weeks Ago"
2060 msgstr "Екі апта бұрын"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Three Weeks Ago"
2066 msgstr "Ұш апта бұрын"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "Earlier this Month"
2072 msgstr "Осы айдан бұрын"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2075 #, fuzzy, kde-format
2077 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2078 #| "full year number"
2079 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2081 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2082 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2083 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2084 "text that should not be formatted as a date"
2085 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2086 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2099 #, fuzzy, kde-format
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2105 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2106 "current locale, and yyyy is full year number."
2107 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2115 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2121 #, fuzzy, kde-format
2123 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2124 #| "full year number"
2125 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2139 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2140 "context @title:group Date"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2145 #, fuzzy, kde-format
2147 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2148 #| "full year number"
2149 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2151 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2152 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2153 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2154 "text that should not be formatted as a date"
2155 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2156 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2163 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2169 #, fuzzy, kde-format
2171 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2172 #| "full year number"
2173 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2187 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2188 "context @title:group Date"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2196 #| "full year number"
2197 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2199 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2201 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2202 "text that should not be formatted as a date"
2203 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2204 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2211 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2212 "context @title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2219 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2220 "and yyyy is full year number"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2229 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2237 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2244 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2251 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2258 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2264 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2265 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2266 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2282 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2287 msgid "The date format can be selected in settings."
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2294 msgstr "Жаңасын құру"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2319 msgstr "Түсініктемесі"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2347 #| msgid "Line Count"
2350 msgstr "Жолдар саны"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2355 msgstr "Сөздер есебі"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 msgstr "Жолдар саны"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2364 msgid "Date Photographed"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2375 msgctxt "@label width x height"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2381 #| msgctxt "@label:listbox"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2400 msgstr "Орындаушысы"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2439 #| msgid "Release '%1'"
2441 msgid "Release Year"
2442 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2446 msgid "Aspect Ratio"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2451 #| msgctxt "@option:check"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2477 msgid "File Extension"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2482 #| msgctxt "@title:menu"
2483 #| msgid "Selection"
2485 msgid "Deletion Time"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2490 msgid "Link Destination"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2496 #| msgid "Copied From"
2498 msgid "Downloaded From"
2499 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2509 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2510 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2521 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2525 msgctxt "@info:status"
2526 msgid "Unknown error."
2527 msgstr "Беймәлім қате."
2531 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2533 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2534 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2538 #, fuzzy, kde-format
2547 msgid "File Manager"
2548 msgstr "Файл менеджері"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2558 msgctxt "@info:credit"
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@info:credit"
2565 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2568 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2572 msgctxt "@info:credit"
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@info:credit"
2579 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2582 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Elvis Angelaccio"
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@info:credit"
2593 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2596 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Emmanuel Pescosta"
2602 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@info:credit"
2607 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2610 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Frank Reininghaus"
2616 msgstr "Frank Reininghaus"
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@info:credit"
2621 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2624 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2628 msgctxt "@info:credit"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2636 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Sebastian Trüg"
2642 msgstr "Sebastian Trüg"
2644 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2645 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2647 msgctxt "@info:credit"
2649 msgstr "Құрастырушысы"
2653 msgctxt "@info:credit"
2655 msgstr "David Faure"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Aaron J. Seigo"
2661 msgstr "Aaron J. Seigo"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Rafael Fernández López"
2667 msgstr "Rafael Fernández López"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Kevin Ottens"
2673 msgstr "Kevin Ottens"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Holger Freyther"
2679 msgstr "Holger Freyther"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Max Blazejak"
2685 msgstr "Max Blazejak"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Michael Austin"
2691 msgstr "Michael Austin"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Documentation"
2697 msgstr "Құжаттамасы"
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@info:shell"
2702 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2705 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2711 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Document to open"
2735 msgstr "Ашатын құжаты"
2737 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2740 msgid "Hidden files shown"
2741 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2746 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2750 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2752 msgid "Automatic scrolling"
2753 msgstr "Автожүгірту"
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgstr "Көшіріп алу"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:inmenu"
2770 #| msgid "Rename..."
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgstr "Қайта атау..."
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Move to Trash"
2779 msgstr "Шелекке тастау"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Show Hidden Files"
2791 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Limit to Home Directory"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2802 msgid "Automatic Scrolling"
2803 msgstr "Автожүгірту"
2805 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2814 msgid "Previews shown"
2815 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2820 msgid "Auto-Play media files"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2827 #| msgid "Show Filter Bar"
2828 msgid "Show item on hover"
2829 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2831 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2832 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2834 msgid "Date display format"
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Auto-Play media files"
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2852 #| msgid "Show Filter Bar"
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Show item on hover"
2855 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@action:inmenu"
2860 #| msgid "Configure..."
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2865 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2867 msgctxt "@action:inmenu"
2868 msgid "Condensed Date"
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2873 msgctxt "@label::textbox"
2874 msgid "Select which data should be shown:"
2875 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2877 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2880 msgid "%1 item selected"
2881 msgid_plural "%1 items selected"
2882 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2884 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2889 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2894 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2895 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2896 #, fuzzy, kde-format
2898 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2900 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2902 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2904 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:inmenu"
2907 #| msgid "Configure..."
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Configure Trash…"
2912 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2915 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2916 "and then reopen the panel."
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2921 msgid "Install Konsole"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2925 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2930 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2931 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2940 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgstr "Түрі бойынша"
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@title:window"
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@option:check"
2955 #| msgid "Documents"
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "@option:check"
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@option:check"
2971 #| msgid "Audio Files"
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgstr "Аудио файлдар"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@option:check"
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgstr "Күні бойынша"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@title:group Date"
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@title:group Date"
3003 #| msgid "Yesterday"
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@option:option"
3011 #| msgid "This Week"
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@option:option"
3019 #| msgid "This Month"
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@option:option"
3027 #| msgid "This Year"
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@option:option"
3035 #| msgid "Any Rating"
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@option:option"
3043 #| msgid "1 or more"
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@option:option"
3051 #| msgid "2 or more"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@option:option"
3059 #| msgid "3 or more"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@option:option"
3067 #| msgid "4 or more"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@option:option"
3075 #| msgid "Highest Rating"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Highest Rating"
3078 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3083 #| msgid "Invert Selection"
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Clear Selection"
3086 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3090 msgctxt "String list separator"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3095 #, fuzzy, kde-format
3098 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3100 msgid_plural "Tags: %2"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@title:window"
3107 msgctxt "@action:button"
3109 msgstr "Тегтерді қосу"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "From Here (%1)"
3115 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3131 msgctxt "@info:tooltip"
3132 msgid "Quit searching"
3133 msgstr "Іздеуді доғару"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3137 msgctxt "action:button"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3143 msgctxt "action:button"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3149 msgctxt "action:button"
3151 msgstr "Осыдан бастап"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3156 #| msgid "Your emails"
3157 msgctxt "action:button"
3159 msgstr "sairan@computer.org"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Search in your home directory"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3172 msgstr "Жолы бойынша"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3177 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3179 msgid "Query Results from '%1'"
3180 msgstr "'%1' нәтижелері"
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@info:shell"
3185 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3186 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3187 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3188 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3190 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Cancel Copying"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3208 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3216 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show preview of files and folders"
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3221 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3223 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:button"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Cutting"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@info:shell"
3235 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3238 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3240 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3241 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3245 msgctxt "@action:button"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@info:shell"
3252 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3255 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@item::intable"
3261 #| msgid "Conflicting"
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Duplicating"
3266 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3267 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3270 msgctxt "@action keep short"
3274 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@action:button"
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3309 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3310 msgid "Paste from Clipboard"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3315 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3316 msgid "Dismiss This Reminder"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3321 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3322 msgid "Don't Remind Me Again"
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3327 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3329 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3330 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3333 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3336 msgctxt "@action:button"
3337 msgid "Cancel Renaming"
3340 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3341 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3342 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3343 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3344 #. and a fallback will be used.
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3348 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3349 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3352 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3353 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3356 #. and a fallback will be used.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3360 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3361 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3364 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3365 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3366 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3367 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3368 #. and a fallback will be used.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3372 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3373 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3384 msgid "Permanently Delete %2"
3385 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3396 msgid "Duplicate %2"
3397 msgid_plural "Duplicate %2"
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@action:inmenu"
3408 #| msgid "Move to Trash"
3410 msgid "Move %2 to the Trash"
3411 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3412 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@action:button"
3425 msgid_plural "Rename %2"
3426 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3428 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3430 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3433 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3434 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3435 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3436 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3437 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3438 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3439 "the current selection.</para>"
3442 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3444 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3445 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3448 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@title:menu"
3451 #| msgid "Selection"
3452 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3453 msgid "Selection Mode"
3456 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@title:menu"
3459 #| msgid "Selection"
3460 msgctxt "@action:button"
3461 msgid "Exit Selection Mode"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3466 msgctxt "@label:textbox"
3467 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3468 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:window"
3474 msgctxt "@label:textbox"
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@action:button"
3481 #| msgid "Download New Services..."
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Download New Services…"
3484 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3487 #, fuzzy, kde-format
3490 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3494 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3497 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3503 msgid "Restart now?"
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3508 msgctxt "@option:check"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3514 msgctxt "@option:check"
3515 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3516 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3520 msgctxt "@item:inmenu"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3525 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3526 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3527 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3528 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3529 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3531 msgid "Use system font"
3532 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3542 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3551 msgid "Preview size"
3552 msgstr "Нобай өлшемі"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3557 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3558 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3563 msgid "How we display the size of directories"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3567 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3570 msgid "Show the content count"
3571 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3577 msgid "Show the content size"
3578 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3583 msgid "Do not show any directory size"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3589 msgid "Recursive directory size limit"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3595 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3600 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Permissions"
3603 msgid "Permissions style format"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3609 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3620 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3626 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3635 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3642 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3644 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3653 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3662 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3671 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3677 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3686 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3695 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3704 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3710 msgid "Position of columns"
3711 msgstr "Бағандар орны"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3716 msgid "Side Padding"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3722 msgid "Highlight entire row"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3728 msgid "Expandable folders"
3729 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3732 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3735 msgid "Hidden files shown"
3736 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3738 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3741 msgctxt "@info:whatsthis"
3743 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3744 "will be shown in the file view."
3746 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3747 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3756 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3759 msgctxt "@info:whatsthis"
3760 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3761 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3768 msgstr "Көрініс түрі"
3770 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3773 msgctxt "@info:whatsthis"
3775 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3776 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3778 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3779 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3781 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3785 msgid "Previews shown"
3786 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3788 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3791 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3795 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3797 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3801 msgid "Grouped Sorting"
3802 msgstr "Топтастырып реттеу"
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3810 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3816 msgid "Sort files by"
3817 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3819 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3822 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3827 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3828 "жасалатынын анықтайды."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3834 msgid "Order in which to sort files"
3835 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3841 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3842 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3846 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show preview of files and folders"
3850 msgid "Show hidden files and folders last"
3851 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3857 msgid "Visible roles"
3858 msgstr "Көрінетін рольдері "
3860 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3864 msgid "Header column widths"
3865 msgstr "Айдар бағандар ені"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3871 msgid "Properties last changed"
3872 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3879 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3881 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3885 msgid "Additional Information"
3886 msgstr "Қосымша мәлімет"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:menu"
3892 #| msgid "Selection"
3893 msgid "Select Action"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3900 #| msgid "Custom Font"
3901 msgid "Custom Action"
3902 msgstr "Қалаған қаріп"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3907 msgid "Should the URL be editable for the user"
3908 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3913 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3914 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3919 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3920 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3926 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3927 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3933 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3941 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3942 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3943 "were removed/renamed ...etc"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3950 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3953 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3956 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3962 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:inmenu"
3966 #| msgid "Open in New Tab"
3967 msgid "Remember open folders and tabs"
3968 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3973 msgid "Place two views side by side"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3979 msgid "Should the filter bar be shown"
3980 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3986 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3987 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3992 msgid "Browse through archives"
3993 msgstr "Архивтерді ақтару"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3998 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3999 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4006 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4007 "running in the Terminal panel."
4008 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Rename inline"
4014 msgid "Rename single items inline"
4015 msgstr "Орнында қайта атау"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4020 msgid "Show selection toggle"
4021 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4027 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4031 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4034 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4040 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4046 msgid "New tab will be open after last one"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4053 #| msgid "Show Filter Bar"
4054 msgid "Show item information on hover"
4055 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4060 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4061 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4066 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4067 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4073 msgid "Show the statusbar"
4074 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4079 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4080 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4085 msgid "Show the space information in the statusbar"
4086 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4091 msgid "Lock the layout of the panels"
4092 msgstr "Панелдерді бекіту"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4097 msgid "Enlarge Small Previews"
4098 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4104 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4108 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4111 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4118 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4119 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4125 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4126 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4131 msgid "Text width index"
4132 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4137 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4138 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4141 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4143 msgid "Enabled plugins"
4144 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu"
4149 #| msgid "Configure..."
4150 msgctxt "@title:window"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4156 msgctxt "@title:group Interface settings"
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4167 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4170 #| msgid "Context Menu"
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Context Menu"
4173 msgstr "Контексті мәзір"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4177 msgctxt "@title:group"
4179 msgstr "Өшірілгендер"
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "User Feedback"
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4190 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4202 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Moving files or folders to trash"
4208 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu"
4213 #| msgid "Empty Trash"
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Emptying trash"
4216 msgstr "Шелегін босату"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Deleting files or folders"
4222 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@title:group"
4227 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4228 msgctxt "@title:group"
4229 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4230 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4238 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4243 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4247 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Show preview of files and folders"
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Opening many folders at once"
4252 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Opening many terminals at once"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Switching to act as an administrator"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "When opening an executable file:"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4280 #| msgid "App&lications"
4281 msgid "Open in application"
4282 msgstr "Қ&олданбалар"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4291 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4292 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check"
4298 #| msgid "Show in groups"
4299 msgctxt "@option:radio"
4300 msgid "Show home location on startup"
4301 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4303 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@info:status"
4307 #| msgid "The location is empty."
4308 msgctxt "@info:placeholder"
4309 msgid "Enter home location path"
4310 msgstr "Орын бос ғой."
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4314 msgctxt "@action:button"
4315 msgid "Select Home Location"
4316 msgstr "Мекенін таңдау"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4320 msgctxt "@action:button"
4321 msgid "Use Current Location"
4322 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4326 msgctxt "@action:button"
4327 msgid "Use Default Location"
4328 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:check"
4333 #| msgid "Show in groups"
4334 msgctxt "@label:textbox"
4335 msgid "Show on startup:"
4336 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4339 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Show preview of files and folders"
4342 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgid "Opening Folders:"
4344 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4346 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4348 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4349 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4355 #| msgid "New &Window"
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4358 msgstr "Жаңа &терезе"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 #| msgid "Show full path inside location bar"
4364 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4365 msgid "Show full path in title bar"
4366 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4371 #| msgid "Show filter bar"
4372 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4373 msgid "Show filter bar"
4374 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "C&lose Current Tab"
4379 msgctxt "option:radio"
4380 msgid "After current tab"
4381 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4385 msgctxt "option:radio"
4386 msgid "At end of tab bar"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@action:inmenu"
4392 #| msgid "Open in New Tabs"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Open new tabs: "
4395 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4398 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Split view"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Split view: "
4403 msgstr "Көріністі бөлу"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4407 msgctxt "option:check split view panes"
4408 msgid "Switch between views with Tab key"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4413 msgctxt "option:check"
4414 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4420 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4421 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4427 #| msgid "New &Window"
4428 msgid "New windows:"
4429 msgstr "Жаңа &терезе"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4434 #| msgid "Split view mode"
4435 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 msgid "Begin in split view mode"
4437 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4443 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4445 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4450 #| msgid "Folders First"
4451 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4452 msgid "Folders && Tabs"
4453 msgstr "Қапшықтар алдында"
4455 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4456 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4458 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4463 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4465 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4466 msgid "Confirmations"
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4473 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4477 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@action:inmenu"
4480 #| msgid "Location Bar"
4481 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4482 msgid "Status && Location bars"
4483 msgstr "Орын панелі"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@option:check"
4488 #| msgid "Show preview"
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show previews"
4491 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4493 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Auto-play media files"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4502 #| msgid "Show Filter Bar"
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show item on hover"
4505 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4507 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "Information"
4523 msgctxt "@label:checkbox"
4524 msgid "Information Panel:"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4531 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4532 "pressing the right mouse button on a panel."
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:group"
4538 #| msgid "Show previews for:"
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Show previews in the view for:"
4541 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4543 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4544 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4545 #. or "Show previews for [files of any size]".
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@option:check"
4550 #| msgid "Show preview"
4551 msgctxt "@label:spinbox"
4552 msgid "Show previews for"
4553 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4559 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4561 msgid "files below "
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4567 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4573 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4574 msgid "files of any size"
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4580 #| msgid "Your emails"
4581 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4583 msgstr "sairan@computer.org"
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4586 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show preview of files and folders"
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show previews for folders"
4591 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4597 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4598 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4599 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4600 "metered connections.</para>"
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4606 #| msgid "Local files above:"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Local storage:"
4609 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Remote storage:"
4617 msgstr "Қалпына қайтару"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4622 #| msgid "Status Bar"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show status bar"
4625 msgstr "Күй-жай панелі"
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show zoom slider"
4631 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show space information"
4637 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4642 #| msgid "Status Bar"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Status Bar: "
4645 msgstr "Күй-жай панелі"
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 #| msgid "Editable location bar"
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Make location bar editable"
4653 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu"
4658 #| msgid "Location Bar"
4659 msgid "Location bar:"
4660 msgstr "Орын панелі"
4662 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4664 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4665 msgid "Show full path inside location bar"
4666 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4668 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4670 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4674 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4677 msgctxt "@title:tab"
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4684 msgctxt "@title:tab"
4688 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4691 msgctxt "@title:tab"
4693 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "option:check"
4698 #| msgid "Natural sorting of items"
4699 msgctxt "option:radio"
4701 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label:listbox"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Sorting mode: "
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@label:textbox"
4726 #| msgid "Number of lines:"
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show number of items"
4729 msgstr "Жолдар саны:"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Show size of contents, up to "
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@option:check"
4740 #| msgid "Show zoom slider"
4741 msgctxt "option:radio"
4742 msgid "Show no size"
4743 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4748 msgid_plural " levels deep"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@title:window"
4755 msgctxt "@title:group"
4756 msgid "Folder size:"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4761 msgctxt "option:radio as in relative date"
4762 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4767 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4768 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4772 #, fuzzy, kde-format
4775 msgctxt "@title:group"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4781 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4782 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4787 msgctxt "option:radio as numeric style"
4788 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4793 msgctxt "option:radio as combined style"
4794 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4798 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Permissions:"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Permissions style:"
4803 msgstr "Рұқсаттары:"
4805 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4807 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4809 msgstr "Жүйелік қаріп"
4811 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4813 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4815 msgstr "Қалаған қаріп"
4817 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4820 #| msgid "Choose..."
4821 msgctxt "@action:button Choose font"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:radio"
4828 #| msgid "Use common properties for all folders"
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Use common display style for all folders"
4831 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4833 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4834 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4839 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4840 "custom display style."
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@option:radio"
4846 #| msgid "Remember properties for each folder"
4847 msgctxt "@option:radio"
4848 msgid "Remember display style for each folder"
4849 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4855 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4860 #, fuzzy, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Display style: "
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Open archives as folder"
4871 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4875 msgctxt "option:check"
4876 msgid "Open folders during drag operations"
4877 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4881 msgctxt "@title:group"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4888 #| msgid "Show Filter Bar"
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show item information on hover"
4891 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4896 msgctxt "@title:group"
4897 msgid "Miscellaneous: "
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show selection marker"
4904 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgid "Rename inline"
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Rename single items inline"
4911 msgstr "Орнында қайта атау"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4915 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4927 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4929 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4936 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4941 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 #| msgid "Custom Font"
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Custom Command"
4954 msgstr "Қалаған қаріп"
4956 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4957 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4958 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4959 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4963 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4965 msgid "Double-click triggers"
4966 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Background: "
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4977 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4978 "background setting"
4979 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4984 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4992 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group General settings"
4999 msgctxt "@title:tab General View settings"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "action:button"
5007 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5008 msgid "Content Display"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@label:listbox"
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Default icon size:"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Preview size"
5022 msgctxt "@label:listbox"
5023 msgid "Preview icon size:"
5024 msgstr "Нобай өлшемі"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5027 #, fuzzy, kde-format
5030 msgctxt "@label:listbox"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@title:group Size"
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@title:group Size"
5046 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5054 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5062 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5067 #, fuzzy, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Label width:"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 msgstr "Шектелмеген"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Maximum lines:"
5114 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5120 msgstr "Шектелмеген"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "Maximum width:"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Expandable folders"
5149 msgctxt "@option:check"
5151 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:window"
5157 msgctxt "@label:checkbox"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5164 msgid "By clicking anywhere on the row"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5169 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5170 msgid "By clicking on icon or name"
5173 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5175 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Show preview of files and folders"
5178 msgctxt "@title:group"
5179 msgid "Open files and folders:"
5180 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5183 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5185 msgctxt "@info:tooltip"
5186 msgid "Size: 1 pixel"
5187 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5188 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5192 msgctxt "@title:window"
5193 msgid "View Display Style"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5204 msgctxt "@item:inlistbox"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5212 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5216 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5222 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5228 msgctxt "@option:check"
5229 msgid "Show folders first"
5230 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@option:check"
5235 #| msgid "Show hidden files"
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show hidden files last"
5238 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Show preview"
5244 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5248 msgctxt "@option:check"
5249 msgid "Show in groups"
5250 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Show hidden files"
5256 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5259 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgid "Additional Information"
5262 msgctxt "@title:group"
5263 msgid "Additional Information"
5264 msgstr "Қосымша мәлімет"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5268 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5273 msgctxt "@label:listbox"
5275 msgstr "Көрініс режімі:"
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5279 msgctxt "@label:listbox"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@title:group"
5286 #| msgid "View Properties"
5287 msgid "View options:"
5288 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5292 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5293 msgid "Current folder"
5294 msgstr "Назардағы қапшығына"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5299 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5300 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5301 msgid "Current folder and sub-folders"
5302 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5306 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5308 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5312 msgctxt "@title:group"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@option:check"
5319 #| msgid "Use as default for new folders"
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Use as default view settings"
5322 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5328 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5331 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5337 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5338 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5340 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "Applying View Properties"
5344 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5346 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5348 msgctxt "@info:progress"
5349 msgid "Counting folders: %1"
5350 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5352 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5354 msgctxt "@info:progress"
5356 msgstr "Қапшықтар: %1"
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5359 #, fuzzy, kde-format
5361 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5363 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5365 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5368 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5372 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5373 msgid "Sets the size of the file icons."
5374 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5384 msgid "Stop loading"
5385 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5389 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5391 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5392 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5393 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5394 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5395 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5396 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5397 "device.</item></list></para>"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Show Zoom Slider"
5404 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5408 msgctxt "@action:inmenu"
5409 msgid "Show Space Information"
5410 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5414 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5419 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5424 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5435 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Installing Filelight…"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5446 msgctxt "@info:status Free disk space"
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5452 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5453 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5458 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5460 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5461 "Press to manage disk space usage."
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5467 msgid "Free Up Disk Space"
5470 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5471 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5475 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5476 "identify big files and folders.</para>"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5481 msgctxt "@action:button"
5482 msgid "Install Filelight…"
5485 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5487 msgid "Trash Emptied"
5490 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5492 msgid "The Trash was emptied."
5495 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@title:window"
5499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5506 msgid "Count of available Network Shares"
5509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5512 #| msgid "Sett&ings"
5513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5515 msgstr "&Баптаулары"
5517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5520 msgid "A subset of Dolphin settings."
5523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5525 msgid "Select Remote Charset"
5526 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5536 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5538 #: views/dolphinview.cpp:656
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@info:status"
5541 #| msgid "1 Folder selected"
5542 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "1 folder selected"
5545 msgid_plural "%1 folders selected"
5546 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5548 #: views/dolphinview.cpp:657
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "1 File selected"
5552 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5553 msgctxt "@info:status"
5554 msgid "1 file selected"
5555 msgid_plural "%1 files selected"
5556 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5558 #: views/dolphinview.cpp:659
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@info:status"
5562 #| msgid_plural "%1 Folders"
5563 msgctxt "@info:status"
5565 msgid_plural "%1 folders"
5566 msgstr[0] "%1 қапшық"
5568 #: views/dolphinview.cpp:660
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5571 #| msgid "Your emails"
5572 msgctxt "@info:status"
5574 msgid_plural "%1 files"
5575 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5577 #: views/dolphinview.cpp:664
5579 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5581 msgstr "%1, %2 (%3)"
5583 #: views/dolphinview.cpp:666
5585 msgctxt "@info:status files (size)"
5589 #: views/dolphinview.cpp:670
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "0 folders, 0 files"
5595 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5597 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5599 msgctxt "<filename> copy"
5603 #: views/dolphinview.cpp:1079
5605 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5606 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5607 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5609 #: views/dolphinview.cpp:1084
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5613 msgctxt "@action:button"
5614 msgid "Open %1 Item"
5615 msgid_plural "Open %1 Items"
5616 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5618 #: views/dolphinview.cpp:1214
5620 msgctxt "@action:inmenu"
5621 msgid "Side Padding"
5624 #: views/dolphinview.cpp:1218
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Automatic Column Widths"
5628 msgstr "Бағанның авто ені"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1223
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Custom Column Widths"
5634 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1829
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:status"
5639 #| msgid "Move to trash operation completed."
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "Trash operation completed."
5642 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5644 #: views/dolphinview.cpp:1839
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "Delete operation completed."
5648 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5650 #: views/dolphinview.cpp:1995
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgid "Rename inline"
5653 msgctxt "@action:button"
5654 msgid "Rename and Hide"
5655 msgstr "Орнында қайта атау"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1999
5660 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5661 "Do you still want to rename it?"
5664 #: views/dolphinview.cpp:2001
5667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2003
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #| msgid "Show Hidden Files"
5675 msgid "Hide this File?"
5676 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2003
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group"
5681 #| msgid "Home Folder"
5682 msgid "Hide this Folder?"
5683 msgstr "Мекен қапшығы"
5685 #: views/dolphinview.cpp:2053
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "The location is empty."
5689 msgstr "Орын бос ғой."
5691 #: views/dolphinview.cpp:2055
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "The location '%1' is invalid."
5695 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5697 #: views/dolphinview.cpp:2324
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:progress"
5700 #| msgid "Loading folder..."
5702 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5704 #: views/dolphinview.cpp:2343
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:progress"
5707 #| msgid "Loading folder..."
5708 msgid "Loading canceled"
5709 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5711 #: views/dolphinview.cpp:2345
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5714 msgid "No items matching the filter"
5715 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5717 #: views/dolphinview.cpp:2347
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5720 msgid "No items matching the search"
5721 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5723 #: views/dolphinview.cpp:2349
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@info:status"
5726 #| msgid "The location is empty."
5727 msgid "Trash is empty"
5728 msgstr "Орын бос ғой."
5730 #: views/dolphinview.cpp:2352
5735 #: views/dolphinview.cpp:2355
5737 msgid "No files tagged with \"%1\""
5740 #: views/dolphinview.cpp:2359
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2361
5748 msgid "No shared folders found"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2363
5753 msgid "No relevant network resources found"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2365
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2367
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "No items found."
5765 msgid "No Apple devices found"
5766 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2369
5770 msgid "No Bluetooth devices found"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2371
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 #| msgid "Folders First"
5777 msgid "Folder is empty"
5778 msgstr "Қапшықтар алдында"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action"
5783 #| msgid "Create Folder..."
5785 msgid "Create Folder…"
5786 msgstr "Қапшықты құру..."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5793 "items at once results in their new names differing only in a number."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5802 "deleted later if disk space is needed."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5810 "recovered by normal means."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5815 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5816 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Duplicate Here"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5833 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5835 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5836 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5837 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5838 "there like managing read- and write-permissions."
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5842 #, fuzzy, kde-format
5844 msgctxt "@action:incontextmenu"
5845 msgid "Copy Location"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5850 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5851 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5857 #| msgid "Move to Trash"
5858 msgctxt "@action:inmenu File"
5859 msgid "Move to Trash…"
5860 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5866 msgctxt "@action:inmenu File"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5872 msgctxt "@action:inmenu File"
5873 msgid "Duplicate Here…"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5877 #, fuzzy, kde-format
5879 msgctxt "@action:incontextmenu"
5880 msgid "Copy Location…"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5885 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5887 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5888 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5889 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5890 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5891 "interface> option is enabled.</para>"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5896 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5898 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5899 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5900 "you an overview in folders with many items.</para>"
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5905 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5907 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5908 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5909 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5910 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5911 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5912 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5913 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5918 msgctxt "@action:intoolbar"
5920 msgstr "Көрініс түрі"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5924 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5925 msgid "This increases the icon size."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5930 msgctxt "@action:inmenu View"
5931 msgid "Reset Zoom Level"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5935 #, fuzzy, kde-format
5937 msgid "Zoom To Default"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5942 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5943 msgid "This resets the icon size to default."
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5948 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5949 msgid "This reduces the icon size."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5953 #, fuzzy, kde-format
5955 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5957 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgid "Show preview"
5962 msgctxt "@action:intoolbar"
5963 msgid "Show Previews"
5964 msgstr "Нобайын көрсету"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5969 msgid "Show preview of files and folders"
5970 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5977 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5983 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5984 msgid "Folders First"
5985 msgstr "Қапшықтар алдында"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Show Hidden Files"
5991 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5992 msgid "Hidden Files Last"
5993 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5999 msgstr "Реттеу тәртібі"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6002 #, fuzzy, kde-format
6003 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #| msgid "Additional Information"
6005 msgctxt "@action:inmenu View"
6006 msgid "Show Additional Information"
6007 msgstr "Қосымша мәлімет"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Show in Groups"
6013 msgstr "Топтарда көрсету"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6018 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6022 #, fuzzy, kde-format
6023 #| msgctxt "@action:inmenu"
6024 #| msgid "Show Hidden Files"
6025 msgctxt "@action:inmenu View"
6026 msgid "Show Hidden Files"
6027 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6031 msgctxt "@info:whatsthis"
6033 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6034 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6035 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6036 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6037 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6038 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6039 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6040 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6046 #| msgid "Adjust View Properties..."
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Adjust View Display Style…"
6049 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6053 msgctxt "@info:whatsthis"
6055 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6067 msgid "Icons view mode"
6068 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6072 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6079 msgid "Compact view mode"
6080 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6084 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6086 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6091 msgid "Details view mode"
6092 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6096 msgctxt "Sort descending"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6102 msgctxt "Sort ascending"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@option:check"
6109 #| msgid "Show folders first"
6110 msgctxt "Sort descending"
6111 msgid "Largest First"
6112 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@option:check"
6117 #| msgid "Show folders first"
6118 msgctxt "Sort ascending"
6119 msgid "Smallest First"
6120 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@option:check"
6125 #| msgid "Show folders first"
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Newest First"
6128 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6133 #| msgid "Folders First"
6134 msgctxt "Sort ascending"
6135 msgid "Oldest First"
6136 msgstr "Қапшықтар алдында"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@option:option"
6141 #| msgid "Highest Rating"
6142 msgctxt "Sort descending"
6143 msgid "Highest First"
6144 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@option:check"
6149 #| msgid "Show folders first"
6150 msgctxt "Sort ascending"
6151 msgid "Lowest First"
6152 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6157 #| msgid "Descending"
6158 msgctxt "Sort descending"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6165 #| msgid "Ascending"
6166 msgctxt "Sort ascending"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6173 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6174 "selection is empty when this text is shown."
6175 msgid "Actions for Current View"
6178 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6179 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6182 #. and a fallback will be used.
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6185 msgid "Actions for %1"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6191 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6192 "of selected files/folders."
6193 msgid "Actions for One Selected Item"
6194 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6197 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@info:status"
6200 #| msgid "Updating version information..."
6201 msgctxt "@info:status"
6202 msgid "Updating version information…"
6203 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6206 #~| msgctxt "@label"
6207 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6208 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6209 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6212 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6213 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6216 #~| msgctxt "@option:check"
6217 #~| msgid "Show preview"
6218 #~ msgid "No previews"
6219 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6222 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~| msgid "Activate Next Tab"
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Activate Tab %1"
6226 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Activate Next Tab"
6230 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6234 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6236 #~ msgid "Split the view into two panes"
6237 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6239 #~ msgid "Show tooltips"
6240 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6242 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~ msgid "Show tooltips"
6244 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6246 #~ msgctxt "option:check"
6247 #~ msgid "Rename inline"
6248 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid_plural "%1 Files"
6253 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6256 #~| msgctxt "@title:menu"
6257 #~| msgid "Search Toolbar"
6258 #~ msgid "More Search Tools"
6259 #~ msgstr "Табу панелі"
6261 #~ msgctxt "@title:window"
6262 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6263 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "View Modes"
6271 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Navigation"
6278 #~| msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "General: "
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Open in New Tab"
6294 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6295 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6296 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6299 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6301 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6306 #~| msgctxt "@title:window"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6309 #~ msgid "Filter..."
6313 #~| msgctxt "@label:textbox"
6314 #~| msgid "Search..."
6315 #~ msgid "Search..."
6316 #~ msgstr "Іздеу..."
6318 #~ msgctxt "@info:progress"
6319 #~ msgid "Sorting..."
6320 #~ msgstr "Реттеу..."
6323 #~| msgctxt "@title:window"
6325 #~ msgid "Filter..."
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Configure..."
6330 #~ msgstr "Баптау..."
6333 #~| msgctxt "@label:textbox"
6334 #~| msgid "Search..."
6335 #~ msgctxt "@label:textbox"
6336 #~ msgid "Search..."
6337 #~ msgstr "Іздеу..."
6340 #~| msgctxt "@info:status"
6341 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6343 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6344 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6347 #~| msgctxt "@info:credit"
6348 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6349 #~ msgctxt "@info:credit"
6351 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6353 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6355 #~ msgid "Font family"
6356 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6358 #~ msgid "Font size"
6359 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6364 #~ msgid "Font weight"
6365 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6368 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6370 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6375 #~| msgid "Eject '%1'"
6378 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6382 #~| msgid "Release '%1'"
6385 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6389 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6391 #~ msgid "Safely Remove"
6392 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6396 #~| msgid "Unmount '%1'"
6399 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6402 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6403 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6406 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6407 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6410 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6411 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~| msgid "Open in New Tab"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Open in New Tab"
6418 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6421 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~| msgid "Open in New Window"
6423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgid "Open in New Window"
6425 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6429 #~| msgid "Unmount '%1'"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6435 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~| msgid "Edit '%1'..."
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6439 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6442 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6443 #~| msgid "Remove '%1'"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6449 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~| msgid "Hide '%1'"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6481 #~| msgid "Show Search Bar"
6482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6483 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6484 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6488 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6491 #~ msgid "Sett&ings"
6495 #~| msgctxt "@action"
6497 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6502 #~ msgctxt "@action"
6503 #~ msgid "Show menu"
6504 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgstr "Қызметтер"
6511 #~ msgid "Dolphin Part"
6512 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6515 #~| msgctxt "@title:group"
6516 #~| msgid "Navigation"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Url Navigator"
6519 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6520 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6522 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~ msgstr "Беймәлім"
6527 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6528 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6530 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6531 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6533 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ msgid "Unknown size"
6535 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6538 #~| msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Start in:"
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6546 #~| msgid "Add to Places"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6548 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6549 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Rename Items"
6553 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6555 #~ msgctxt "@label:textbox"
6556 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6557 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "New name #"
6561 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6563 #~ msgctxt "@label:textbox"
6564 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6565 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6566 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6569 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6570 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "View Properties"
6574 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6576 #~ msgid "Show facets widget"
6577 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6580 #~| msgctxt "action:button"
6581 #~| msgid "Fewer Options"
6582 #~ msgctxt "@action:button"
6583 #~ msgid "Fewer Options"
6584 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6587 #~| msgctxt "action:button"
6588 #~| msgid "More Options"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "More Options"
6591 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6594 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6596 #~ msgctxt "@option:check"
6598 #~ msgstr "Кез келген"
6601 #~| msgctxt "@title:window"
6603 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgstr "Қапшықтар"
6607 #~ msgctxt "@option:option"
6609 #~ msgstr "Әр кезде"
6611 #~ msgctxt "@option:option"
6615 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgstr "Құралдар"
6627 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6635 #~ msgid "Add to Places"
6636 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6639 #~ msgid "Descending"
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Configure Shown Data"
6644 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6646 #~ msgctxt "@label::textbox"
6647 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6648 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6650 #~ msgctxt "action:button"
6651 #~ msgid "Everywhere"
6652 #~ msgstr "Барлық жерден"
6654 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6655 #~ msgid "Unchanged"
6656 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6658 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6659 #~ msgid "Horizontally flipped"
6660 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6662 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6663 #~ msgid "180° rotated"
6664 #~ msgstr "180° бұралған"
6666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6667 #~ msgid "Vertically flipped"
6668 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6671 #~ msgid "Transposed"
6672 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "90° rotated"
6676 #~ msgstr "90° бұралған"
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "Transversed"
6680 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "270° rotated"
6684 #~ msgstr "270° бұралған"
6688 #~ msgstr "Жарлығы:"
6690 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6691 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6694 #~ msgid "Location:"
6698 #~ msgid "Choose an icon:"
6699 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6701 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6702 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6704 #~ msgctxt "@title:window"
6705 #~ msgid "Add Places Entry"
6706 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Edit Places Entry"
6710 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Show All Entries"
6714 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Properties"
6718 #~ msgstr "Қасиеттері"
6721 #~| msgctxt "@title:window"
6722 #~| msgid "Additional Information"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "Additional Information Shown"
6725 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Apply View Properties To"
6729 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Use these view properties as default"
6733 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6735 #~ msgctxt "@label:textbox"
6736 #~ msgid "Location:"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Icon Size"
6741 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6743 #~ msgctxt "@label:listbox"
6745 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgctxt "@label:listbox"
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6767 #~ msgctxt "@option:check"
6768 #~ msgid "Expandable folders"
6769 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6772 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6773 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Additional Information"
6777 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6779 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6780 #~ msgid "Select All"
6781 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6785 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6788 #~ msgid "Image Size"
6789 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6797 #~| msgid "Recently Accessed"
6799 #~ msgid "Recently Saved"
6800 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6803 #~ msgid "Search For"
6804 #~ msgstr "Іздейтіні"
6808 #~ msgstr "Құрылғылар"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgstr "Желі торы"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Yesterday"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "This Month"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Last Month"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Documents"
6844 #~ msgstr "Құжаттар"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgstr "Кескіндер"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Audio Files"
6852 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~| msgid "Empty Trash"
6861 #~ msgid "Empty Search"
6862 #~ msgstr "Шелегін босату"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~ msgid "&Move to Trash"
6870 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6873 #~ msgid "Rename..."
6874 #~ msgstr "Қайта атау..."
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgstr "Анықтама"
6880 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6881 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6882 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6888 #~ msgctxt "option:check"
6889 #~ msgid "Natural sorting of items"
6890 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6893 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6894 #~| msgid "Current folder"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - current folder"
6897 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6900 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6901 #~| msgid "Current folder"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6903 #~ msgid "%1 - current device"
6904 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6910 #~ msgid "%1 - all devices"
6911 #~ msgstr "Құрылғылар"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Paste Into Folder"
6915 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6917 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6922 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6923 #~ "locale, and %Y is full year number"
6924 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6925 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6928 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6929 #~ "and %Y is full year number"
6934 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6935 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6937 #~ msgctxt "@title:group"
6941 #~ msgctxt "@info:status"
6942 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6943 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6947 #~ msgstr "Орналастыру"
6949 #~ msgctxt "@label:textbox"
6953 #~ msgctxt "@info:status"
6954 #~ msgid "Update of version information failed."
6955 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Copy Text"
6959 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6963 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6965 #~ msgctxt "@title:group Date"
6966 #~ msgid "Last Week"
6967 #~ msgstr "Өткен апта"
6970 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6971 #~ "full year number"
6972 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6973 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6975 #~ msgid "Zoom slider"
6976 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6979 #~| msgctxt "@title:group Date"
6981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6986 #~| msgctxt "@title:group Date"
6987 #~| msgid "Yesterday"
6988 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6989 #~ msgid "Yesterday"
6994 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6997 #~| msgctxt "@label:slider"
6998 #~| msgid "Maximum file size:"
6999 #~ msgctxt "@option:option"
7000 #~ msgid "Maximum Rating"
7001 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgid "Copy Information Message"
7017 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Copy Error Message"
7021 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7023 #~ msgctxt "@item:intable"
7024 #~ msgid "No destination"
7025 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7029 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Do not create previews for"
7033 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "Version Control Systems"
7037 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7039 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7040 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7041 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7043 #~ msgctxt "@item:intable"
7045 #~ msgstr "аталымдар"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgid "Permissions"
7061 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7063 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgid "Destination"
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7085 #~ msgstr "Атау бойынша"
7087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7089 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7092 #~ msgid "By Permissions"
7093 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7097 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7101 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7104 #~ msgid "By Link Destination"
7105 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~ msgid "Additional information"
7113 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7115 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7119 #~ msgctxt "@option:check"
7120 #~ msgid "Rename inline"
7121 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7123 #~ msgctxt "@info:status"
7124 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7125 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7128 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7131 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7134 #~ msgctxt "@title:tab"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgctxt "@label:listbox"
7143 #~ msgid "Arrangement:"
7144 #~ msgstr "Тәртібі:"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7148 #~ msgstr "Бағандар"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7154 #~ msgctxt "@label:listbox"
7155 #~ msgid "Grid spacing:"
7156 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7178 #~ msgctxt "@option:check"
7179 #~ msgid "Expandable Folders"
7180 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7182 #~ msgctxt "@title:menu"
7184 #~ msgstr "Бағандар"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7188 #~ msgstr "Бағандар"
7190 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7191 #~ msgid "Resize column"
7192 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7194 #~ msgctxt "@title::column"
7195 #~ msgid "Link Destination"
7198 #~ msgctxt "@title::column"
7202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7203 #~ msgid "Deselect Item"
7204 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7207 #~ msgid "Show hidden files"
7208 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7211 #~ msgid "Show preview"
7212 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7215 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7216 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7218 #~ msgid "Arrangement"
7219 #~ msgstr "Орналастыру"
7221 #~ msgid "Item height"
7222 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7224 #~ msgid "Item width"
7225 #~ msgstr "Нысан ені"
7227 #~ msgid "Grid spacing"
7228 #~ msgstr "Тор аралығы"
7230 #~ msgid "Number of textlines"
7231 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7233 #~ msgctxt "@action:button"
7234 #~ msgid "Configure..."
7235 #~ msgstr "Баптау..."
7237 #~ msgctxt "@label::textbox"
7238 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7239 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7243 #~| msgid "Remove search option"
7244 #~ msgid "Remove folder restriction"
7245 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7248 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7250 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~| msgctxt "@label"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~| msgctxt "@title:group Date"
7263 #~| msgid "Yesterday"
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7269 #~| msgctxt "@label"
7271 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7277 #~| msgid "Open in New Window"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7280 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7285 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7289 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7295 #~ msgctxt "@title:menu"
7296 #~ msgid "View Mode"
7297 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7300 #~ msgid "No Tags Available"
7301 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7321 #~ msgstr "Барлығын"
7328 #~ msgid "Filenames"
7329 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7340 #~ msgid "Add search option"
7341 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7343 #~ msgctxt "@action:button"
7348 #~ msgid "Save search options"
7349 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7351 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Close search options"
7357 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7360 #~ msgid "Greater Than"
7361 #~ msgstr "Келесіден артық"
7364 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7365 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7368 #~ msgid "Less Than"
7369 #~ msgstr "Келесіден кем"
7372 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7373 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7379 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7385 #~ msgstr "Келесіге тең"
7388 #~ msgid "Not Equal to"
7389 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7391 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7393 #~ msgstr "Кез келген"
7397 #~ msgstr "Бағалауы:"
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Save Search Options"
7405 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgid "Permissions"
7420 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgctxt "@item::intable"
7438 #~ msgctxt "@item::intable"
7439 #~ msgid "Update required"
7440 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7442 #~ msgctxt "@item::intable"
7443 #~ msgid "Locally modified"
7444 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7446 #~ msgctxt "@item::intable"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7459 #~ msgid "Permissions"
7460 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7483 #~ msgid "Permissions"
7484 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgctxt "@title:menu"
7499 #~ msgid "Additional Information"
7500 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7502 #~ msgctxt "@option:check"
7503 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7504 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7507 #~ msgid "SVN Update"
7508 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7511 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7512 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7515 #~ msgid "SVN Commit..."
7516 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7520 #~ msgstr "SVN қосу"
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "SVN Delete"
7524 #~ msgstr "SVN өшіру"
7526 #~ msgctxt "@info:status"
7527 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7528 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7530 #~ msgctxt "@info:status"
7531 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7532 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7534 #~ msgctxt "@info:status"
7535 #~ msgid "Updated SVN repository."
7536 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7538 #~ msgctxt "@title:window"
7539 #~ msgid "SVN Commit"
7540 #~ msgstr "SVN жіберу"
7542 #~ msgctxt "@action:button"
7546 #~ msgctxt "@info:status"
7547 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7548 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7550 #~ msgctxt "@info:status"
7551 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7552 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7554 #~ msgctxt "@info:status"
7555 #~ msgid "Committed SVN changes."
7556 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7558 #~ msgctxt "@info:status"
7559 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7560 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7564 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7568 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7576 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7578 #~ msgctxt "@info:status"
7579 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7580 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7583 #~ msgid "Total Size:"
7584 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7587 #~ msgctxt "@label file type"
7591 #~ msgctxt "@title:window"
7592 #~ msgid "Change Tags"
7593 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7595 #~ msgctxt "@label:textbox"
7596 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7597 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7600 #~ msgid "Create new tag:"
7601 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7604 #~ msgid "Delete tag"
7605 #~ msgstr "Тегті жою"
7609 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7611 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7614 #~ msgid "Delete tag"
7615 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7617 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgid "Add Tags..."
7623 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7626 #~ msgid "Change..."
7627 #~ msgstr "Өзгерту..."
7629 #~ msgctxt "@info:progress"
7630 #~ msgid "Changing annotations"
7631 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7633 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7637 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7643 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~ msgid "Permissions"
7651 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7653 #~ msgctxt "@title:window"
7654 #~ msgid "Change Comment"
7655 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7657 #~ msgctxt "@title:window"
7658 #~ msgid "Add Comment"
7659 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7662 #~ msgctxt "@label file content size"
7667 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7669 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7673 #~ msgid "MIME Type"
7674 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7677 #~ msgctxt "@label file URL"
7684 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7692 #~ msgctxt "@label number of lines"
7694 #~ msgstr "Жолдары:"
7697 #~ msgctxt "@label EXIF"
7699 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7702 #~ msgctxt "@label image width and height"
7703 #~ msgid "Width x Height"
7704 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7706 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7708 #~ msgstr "Бағалауы"
7710 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7714 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7716 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7720 #~ msgid "File Name"
7721 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7728 #~ msgid "Modified:"
7729 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7741 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7744 #~ msgid "Get Service Menu..."
7745 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7747 #~ msgctxt "@title:menu"
7748 #~ msgid "Navigation Bar"
7749 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7753 #~ msgid "Date Modified"
7754 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Copy operation completed."
7758 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7760 #~ msgctxt "@info:status"
7761 #~ msgid "Move operation completed."
7762 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Link operation completed."
7766 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7768 #~ msgctxt "@info:status"
7769 #~ msgid "Renaming operation completed."
7770 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7777 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7778 #~ msgid "with optional icon and description"
7779 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7781 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7783 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7786 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7787 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7790 #~ msgctxt "@item::intable"
7794 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7795 #~ msgid "Not yet tagged"
7796 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Move To Trash"
7800 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7803 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7804 #~ msgid "&Rename..."
7805 #~ msgstr "Қайта атау..."
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7809 #~ msgid "&Properties"
7810 #~ msgstr "Қасиеттері"
7813 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7815 #~ msgstr "Қарап шығу"
7818 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7819 #~ msgid "Des&cending"
7823 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7824 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7825 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7833 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~ msgid "Pe&rmissions"
7840 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7869 #~ msgid "Pe&rmissions"
7870 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7873 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7890 #~ msgstr "Таңбашалар"
7893 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7895 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7900 #~ msgstr "Бағандар"
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7903 #~ msgid "Quick View"
7904 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7907 #~ msgid "Paste One Folder"
7908 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7911 #~ msgid "Paste One Item"
7912 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7913 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7915 #~ msgctxt "@option:check"
7916 #~ msgid "Browse through archives"
7917 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7921 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7922 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7924 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7928 #~ msgctxt "@info:status"
7930 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7931 #~ "<filename>%2</filename>"
7933 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7936 #~ msgctxt "@info:status"
7938 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7940 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"