]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "ស្តារ"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "ថយក្រោយ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "ទៅ​មុខ"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "កា​រអះអាង"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "ចម្លង"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "បិទភ្ជាប់"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "តម្រង ៖"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "តម្រង ៖"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@item"
596 #| msgid "Search For"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "ស្វែងរក​"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@item"
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Search"
631 msgstr "ស្វែងរក​"
632
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
635 #, fuzzy, kde-format
636 #| msgctxt "@info"
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
641
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@title:window"
647 #| msgid "Select"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "ជ្រើស"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 msgid ""
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
681 "selected instead."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 msgid ""
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
699 "window."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
705 msgid "Stash"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
709 #, kde-format
710 msgctxt "@info"
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #, fuzzy, kde-format
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 #| msgid "Preview"
718 msgctxt "@info:tooltip"
719 msgid "Refresh view"
720 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 msgid ""
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu View"
735 msgid "Stop"
736 msgstr "បញ្ឈប់"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Stop loading"
742 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info"
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
783 #| msgid "Close Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
786 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 "para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
833 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "New Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Next Tab"
914 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Previous Tab"
930 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Previous Tab"
938 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgid "Show facets widget"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Show Target"
945 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tab"
951 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@action:inmenu"
956 #| msgid "Open in New Tab"
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tabs"
959 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Window"
965 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
968 #, fuzzy, kde-format
969 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
970 #| msgid "App&lications"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in Split View"
973 msgstr "កម្មវិធី"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Lock Panels"
985 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
992 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
993 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
994 "embedded more cleanly."
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
998 #, kde-format
999 msgctxt "@title:window"
1000 msgid "Information"
1001 msgstr "ព័ត៌មាន"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1008 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1016 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1017 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1018 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1019 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1027 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1028 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1029 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1030 "are given here by right-clicking.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@title:window"
1036 msgid "Folders"
1037 msgstr "ថត"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1044 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1045 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 msgid "Terminal"
1062 msgstr "ស្ថានីយ"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1069 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1070 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1071 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1072 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1073 "application like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1081 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1082 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1083 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1084 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1085 "like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window"
1091 msgid "Places"
1092 msgstr "ទីកន្លែង"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgctxt "@action:inmenu"
1097 #| msgid "Show Hidden Files"
1098 msgctxt "@item:inmenu"
1099 msgid "Show Hidden Places"
1100 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1107 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1108 "property."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1116 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1117 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1118 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1119 "type.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1127 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1128 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1129 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1130 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1131 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1132 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1133 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1134 "interface> to display it again.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1138 #, fuzzy, kde-format
1139 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1140 #| msgid "Lock Panels"
1141 msgctxt "@action:inmenu View"
1142 msgid "Show Panels"
1143 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid ""
1149 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@info"
1155 msgid ""
1156 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1170 "folder."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1202 "destination folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1218 "this folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1226 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1227 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1228 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1229 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1235 msgid "Close"
1236 msgstr "បិទ​"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Close left view"
1242 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1247 msgid "Pop out Left View"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Move left view to a new window"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "បិទ​"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Close right view"
1266 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1271 msgid "Pop out Right View"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Move right view to a new window"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1283 msgid "Split"
1284 msgstr "ពុះ"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Split view"
1290 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1295 msgid "Pop out"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1303 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1304 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1305 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1306 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1307 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1315 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1316 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1317 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1318 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1319 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1320 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1321 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1327 msgid ""
1328 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1329 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1330 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1331 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1332 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1333 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1334 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1335 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1336 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1337 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1338 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1346 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1347 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1348 "be triggered this way.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1356 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1357 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1365 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1366 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1367 "Handbook</interface>."
1368 msgstr ""
1369
1370 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1371 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1372 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1373 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1374 #. The same might be true for any external link you translate.
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1378 msgid ""
1379 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1380 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1381 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1382 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1383 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1389 msgid ""
1390 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1391 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1392 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1393 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1394 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1395 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1396 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1397 "windows so don't get too used to this.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1405 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1406 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1407 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1408 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1416 "support the continued work on this application and many other projects by "
1417 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1418 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1419 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1420 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1421 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1422 "behind the KDE community.</para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1430 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1431 "in your preferred language."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1439 "libraries and maintainers of this application."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1447 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1448 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1449 "a look!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1455 msgid "Defocus Terminal Panel"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1459 #, kde-format
1460 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:button"
1466 msgid "Empty Trash"
1467 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1468
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1470 #, kde-format
1471 msgid "Empties Trash to create free space"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1477 #| msgid "&Network Folders"
1478 msgctxt "@action:button"
1479 msgid "Add Network Folder"
1480 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu"
1485 #| msgid "Location Bar"
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Location Bar"
1488 msgid_plural "Location Bars"
1489 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1490
1491 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:shell about system packages"
1494 msgid "Could not find package %1."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info %1 is error code"
1500 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt ""
1506 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1507 "'ErrorNoNetwork'"
1508 msgid ""
1509 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1510 "installing <application>%1</application> manually instead."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:148
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1516 #| msgid "&Edit File Type..."
1517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 msgid "&Edit File Type…"
1519 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1520
1521 #: dolphinpart.cpp:152
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Select Items Matching..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "Select Items Matching…"
1527 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1528
1529 #: dolphinpart.cpp:157
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Unselect Items Matching…"
1535 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:163
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect All"
1541 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:178
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "App&lications"
1547 msgstr "កម្មវិធី"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:179
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "&Network Folders"
1553 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:180
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "Trash"
1559 msgstr "ធុងសំរាម"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:183
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "Autostart"
1565 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:189
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1570 #| msgid "Find File..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Find File…"
1573 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:195
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgid "Open &Terminal"
1579 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:447
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:window"
1584 msgid "Select"
1585 msgstr "ជ្រើស"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:447
1588 #, kde-format
1589 msgid "Select all items matching this pattern:"
1590 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:452
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:window"
1595 msgid "Unselect"
1596 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:452
1599 #, kde-format
1600 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1601 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1604 #: dolphinpart.rc:5
1605 #, kde-format
1606 msgid "&Edit"
1607 msgstr "កែសម្រួល"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1610 #: dolphinpart.rc:15
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Selection"
1614 msgstr "ជម្រើស"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (view)
1617 #: dolphinpart.rc:24
1618 #, kde-format
1619 msgid "&View"
1620 msgstr "មើល"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (go)
1623 #: dolphinpart.rc:33
1624 #, kde-format
1625 msgid "&Go"
1626 msgstr "ទៅ"
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1629 #: dolphinpart.rc:41
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Tools"
1633 msgstr "ឧបករណ៍"
1634
1635 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1636 #: dolphinpart.rc:51
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:menu"
1639 msgid "Dolphin Toolbar"
1640 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1641
1642 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1643 #, kde-format
1644 msgid "Recently Closed Tabs"
1645 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1646
1647 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1648 #, kde-format
1649 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1650 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgctxt "@item"
1656 #| msgid "Search For"
1657 msgid "Search for %1 in %2"
1658 msgstr "ស្វែងរក​"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:155
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "New Tab"
1664 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:156
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Detach Tab"
1670 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:157
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Other Tabs"
1676 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1677
1678 #: dolphintabbar.cpp:158
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgid "Close Tab"
1682 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1683
1684 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1685 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1686 #: dolphintabwidget.cpp:506
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1689 #| msgid "%1 (%2)"
1690 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1691 msgid "%1 | (%2)"
1692 msgstr "%1 (%2)"
1693
1694 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1695 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1696 #: dolphintabwidget.cpp:510
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1699 msgid "(%1) | %2"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1703 #: dolphinui.rc:61
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinui.rc:107
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Main Toolbar"
1714 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1715
1716 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1719 msgid ""
1720 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1721 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1722 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1723 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1724 "because following these folders from left to right leads here.</"
1725 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1726 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1727 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1728 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1734 msgid "This folder is not writable for you."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1740 msgid ""
1741 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1742 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1743 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1744 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1745 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1746 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1747 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1748 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1749 "find an item.</item></list></para>"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1753 #, kde-format
1754 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@info:progress"
1760 #| msgid "Loading folder..."
1761 msgctxt "@info:progress"
1762 msgid "Loading folder…"
1763 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt "@label:listbox"
1768 #| msgid "Sorting:"
1769 msgctxt "@info:progress"
1770 msgid "Sorting…"
1771 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item"
1776 #| msgid "Search For"
1777 msgid "Search"
1778 msgstr "ស្វែងរក​"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@item"
1783 #| msgid "Search For"
1784 msgid "Search for %1"
1785 msgstr "ស្វែងរក​"
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info"
1790 #| msgid "Searching..."
1791 msgctxt "@info"
1792 msgid "Searching…"
1793 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "No items found."
1799 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1805 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status"
1810 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid ""
1813 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1814 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1815
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Invalid protocol"
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info"
1833 msgid "Authorization required to enter this folder."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1837 #, kde-kuit-format
1838 msgid ""
1839 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@info:tooltip"
1845 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@label:textbox"
1851 #| msgid "Filter:"
1852 msgid "Filter…"
1853 msgstr "តម្រង ៖"
1854
1855 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:tooltip"
1858 msgid "Hide Filter Bar"
1859 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1860
1861 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@action"
1864 #| msgid "Create Folder..."
1865 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgid "Move to New Folder…"
1867 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1872 msgid "\"%1\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1879 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1880 msgstr ""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1886 "folders."
1887 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1894 "folders."
1895 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1902 "files/folders."
1903 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1909 #| msgid "Invert Selection"
1910 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1911 msgid "One Selected File"
1912 msgid_plural "%1 Selected Files"
1913 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1919 msgid "One Selected Folder"
1920 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1921 msgstr[0] ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1927 "folders."
1928 msgid "One Selected Item"
1929 msgid_plural "%1 Selected Items"
1930 msgstr[0] ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:status"
1935 #| msgid "1 File"
1936 #| msgid_plural "%1 Files"
1937 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1938 msgid "One File"
1939 msgid_plural "%1 Files"
1940 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@info:status"
1945 #| msgid "1 Folder"
1946 #| msgid_plural "%1 Folders"
1947 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1948 msgid "One Folder"
1949 msgid_plural "%1 Folders"
1950 msgstr[0] "ថត %1"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@title:window"
1955 #| msgid "Rename Item"
1956 msgctxt ""
1957 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1958 msgid "One Item"
1959 msgid_plural "%1 Items"
1960 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intable"
1965 msgid "%1 item"
1966 msgid_plural "%1 items"
1967 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "width × height"
1972 msgid "%1 × %2"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1978 msgid "0 - 9"
1979 msgstr "0 - 9"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group"
1984 msgid "Others"
1985 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Folders"
1991 msgstr "ថត"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Size"
1996 msgid "Small"
1997 msgstr "តូច"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Medium"
2003 msgstr "មធ្យម"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Big"
2009 msgstr "ធំ"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Date"
2014 msgid "Today"
2015 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Date"
2020 msgid "Yesterday"
2021 msgstr "ម្សិលមិញ"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2026 msgid "dddd"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2032 #| msgid "1"
2033 msgctxt ""
2034 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2035 msgid "%1"
2036 msgstr "១"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@title:group Date"
2041 #| msgid "Three Weeks Ago"
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "One Week Ago"
2044 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Date"
2049 msgid "Two Weeks Ago"
2050 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "Three Weeks Ago"
2056 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Earlier this Month"
2062 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2081 #| msgid "1"
2082 msgctxt ""
2083 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2085 msgid "%1"
2086 msgstr "១"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt ""
2091 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2092 #| "full year number"
2093 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2094 msgctxt ""
2095 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2096 "current locale, and yyyy is full year number."
2097 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2103 #| msgid "1"
2104 msgctxt ""
2105 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2106 "@title:group Date"
2107 msgid "%1"
2108 msgstr "១"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt ""
2113 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2114 #| "full year number"
2115 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2116 msgctxt ""
2117 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2119 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2120 "text that should not be formatted as a date"
2121 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2122 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2127 #| msgid "1"
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2130 "context @title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr "១"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2151 #| msgid "1"
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "១"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2175 #| msgid "1"
2176 msgctxt ""
2177 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "១"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt ""
2185 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2186 #| "full year number"
2187 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2188 msgctxt ""
2189 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2190 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2191 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2192 "text that should not be formatted as a date"
2193 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2194 msgstr "មុន %B, %Y"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2199 #| msgid "1"
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2202 "context @title:group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr "១"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2210 "and yyyy is full year number"
2211 msgid "MMMM, yyyy"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2217 #| msgid "1"
2218 msgctxt ""
2219 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2220 "group Date"
2221 msgid "%1"
2222 msgstr "១"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2228 msgid "Read, "
2229 msgstr "អាន "
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2235 msgid "Write, "
2236 msgstr "សរសេរ "
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Execute, "
2243 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Forbidden"
2250 msgstr "ហាមឃាត់"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2255 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2256 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Name"
2261 msgstr "ឈ្មោះ"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Size"
2266 msgstr "ទំហំ"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Modified"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2275 msgctxt "@tooltip"
2276 msgid "The date format can be selected in settings."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2280 #, fuzzy
2281 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2282 #| msgid "Create New"
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Created"
2285 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Accessed"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Type"
2295 msgstr "ប្រភេទ"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Rating"
2300 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Tags"
2305 msgstr "ស្លាក"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Comment"
2310 msgstr "មតិ​យោបល់"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Title"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Document"
2322 msgstr "ឯកសារ"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Author"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Publisher"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2335 #, fuzzy
2336 #| msgctxt "@label"
2337 #| msgid "Line Count"
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Page Count"
2340 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Word Count"
2345 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Line Count"
2350 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Date Photographed"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Image"
2362 msgstr "រូបភាព"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2365 msgctxt "@label width x height"
2366 msgid "Dimensions"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2370 #, fuzzy
2371 #| msgctxt "@label:listbox"
2372 #| msgid "Width:"
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Width"
2375 msgstr "ទទឹង ៖"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Height"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Orientation"
2385 msgstr "ទិស"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Artist"
2390 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Audio"
2398 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Genre"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Album"
2408 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Duration"
2413 msgstr "ថិរវេលា"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Bitrate"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Track"
2423 msgstr "ដាន"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2426 #, fuzzy
2427 #| msgctxt "@item"
2428 #| msgid "Release '%1'"
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Release Year"
2431 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Aspect Ratio"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2439 #, fuzzy
2440 #| msgctxt "@option:check"
2441 #| msgid "Videos"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Video"
2444 msgstr "វីដេអូ"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Frame Rate"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Path"
2454 msgstr "ផ្លូវ"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Other"
2462 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "File Extension"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2470 #, fuzzy
2471 #| msgctxt "@title:menu"
2472 #| msgid "Selection"
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Deletion Time"
2475 msgstr "ជម្រើស"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Link Destination"
2480 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2483 #, fuzzy
2484 #| msgctxt "@label"
2485 #| msgid "Copied From"
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Downloaded From"
2488 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Permissions"
2493 msgstr "សិទ្ធិ"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2496 msgctxt "@tooltip"
2497 msgid ""
2498 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2499 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Owner"
2505 msgstr "ម្ចាស់"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "User Group"
2510 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:status"
2515 msgid "Unknown error."
2516 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2517
2518 #: main.cpp:61
2519 #, kde-kuit-format
2520 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2521 msgid ""
2522 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2523 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: main.cpp:97
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@title"
2529 #| msgid "Dolphin"
2530 msgid "Dolphin"
2531 msgstr "Dolphin"
2532
2533 #: main.cpp:99
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@title"
2536 msgid "File Manager"
2537 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2538
2539 #: main.cpp:101
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:103
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Felix Ernst"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: main.cpp:104
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@info:credit"
2554 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2557 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2558
2559 #: main.cpp:106
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Méven Car"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: main.cpp:107
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info:credit"
2568 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2571 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2572
2573 #: main.cpp:109
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Elvis Angelaccio"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: main.cpp:110
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@info:credit"
2582 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2585 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2586
2587 #: main.cpp:112
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Emmanuel Pescosta"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: main.cpp:113
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2599 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2600
2601 #: main.cpp:115
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Frank Reininghaus"
2605 msgstr "Frank Reininghaus"
2606
2607 #: main.cpp:116
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2613 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2614
2615 #: main.cpp:118
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Peter Penz"
2619 msgstr "Peter Penz"
2620
2621 #: main.cpp:119
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2625 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2626
2627 #: main.cpp:121
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Sebastian Trüg"
2631 msgstr "Sebastian Trüg"
2632
2633 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2634 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Developer"
2638 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2639
2640 #: main.cpp:122
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "David Faure"
2644 msgstr "David Faure"
2645
2646 #: main.cpp:123
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Aaron J. Seigo"
2650 msgstr "Aaron J. Seigo"
2651
2652 #: main.cpp:124
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Rafael Fernández López"
2656 msgstr "Rafael Fernández López"
2657
2658 #: main.cpp:125
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Kevin Ottens"
2662 msgstr "Kevin Ottens"
2663
2664 #: main.cpp:126
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Holger Freyther"
2668 msgstr "Holger Freyther"
2669
2670 #: main.cpp:127
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Max Blazejak"
2674 msgstr "Max Blazejak"
2675
2676 #: main.cpp:128
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Michael Austin"
2680 msgstr "Michael Austin"
2681
2682 #: main.cpp:128
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Documentation"
2686 msgstr "ឯកសារ"
2687
2688 #: main.cpp:139
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:shell"
2691 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2695
2696 #: main.cpp:141
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2700 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2701
2702 #: main.cpp:142
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:144
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: main.cpp:146
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: main.cpp:147
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "Document to open"
2724 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2728 #, kde-format
2729 msgid "Hidden files shown"
2730 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2734 #, kde-format
2735 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2739 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2740 #, kde-format
2741 msgid "Automatic scrolling"
2742 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Cut"
2748 msgstr "កាត់"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Copy"
2754 msgstr "ចម្លង"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu"
2759 #| msgid "Rename..."
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Rename…"
2762 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Move to Trash"
2768 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Delete"
2774 msgstr "លុប"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Show Hidden Files"
2780 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Limit to Home Directory"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Automatic Scrolling"
2792 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Properties"
2798 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Previews shown"
2804 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Auto-Play media files"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2816 #| msgid "Show Filter Bar"
2817 msgid "Show item on hover"
2818 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2821 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2822 #, kde-format
2823 msgid "Date display format"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Preview"
2830 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2831
2832 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Auto-Play media files"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2841 #| msgid "Show Filter Bar"
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Show item on hover"
2844 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2845
2846 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@action:inmenu"
2849 #| msgid "Configure..."
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Configure…"
2852 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2853
2854 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Condensed Date"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@label::textbox"
2863 msgid "Select which data should be shown:"
2864 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2865
2866 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info"
2869 #| msgid "%1 item selected"
2870 #| msgid_plural "%1 items selected"
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "%1 item selected"
2873 msgid_plural "%1 items selected"
2874 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2875
2876 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2877 #, kde-format
2878 msgid "play"
2879 msgstr "ចាក់"
2880
2881 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2882 #, kde-format
2883 msgid "pause"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2887 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgid ""
2890 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2891 #| "\")"
2892 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2893 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2894
2895 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:inmenu"
2898 #| msgid "Configure..."
2899 msgctxt "@action:inmenu"
2900 msgid "Configure Trash…"
2901 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2902
2903 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2907 "and then reopen the panel."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2911 #, kde-format
2912 msgid "Install Konsole"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2917 #, kde-format
2918 msgid "Location"
2919 msgstr "ទីតាំង"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2922 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2923 #, kde-format
2924 msgid "What"
2925 msgstr "អ្វី"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@label"
2930 #| msgid "Type"
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Any Type"
2933 msgstr "ប្រភេទ"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@title:window"
2938 #| msgid "Folders"
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "Folders"
2941 msgstr "ថត"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@option:check"
2946 #| msgid "Documents"
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Documents"
2949 msgstr "ឯកសារ"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@option:check"
2954 #| msgid "Images"
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Images"
2957 msgstr "រូបភាព"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@option:check"
2962 #| msgid "Audio Files"
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Audio Files"
2965 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@option:check"
2970 #| msgid "Videos"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Videos"
2973 msgstr "វីដេអូ"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@option:option"
2978 #| msgid "Any Rating"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Any Date"
2981 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@title:group Date"
2986 #| msgid "Today"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Today"
2989 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@title:group Date"
2994 #| msgid "Yesterday"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Yesterday"
2997 msgstr "ម្សិលមិញ"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@option:option"
3002 #| msgid "This Week"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "This Week"
3005 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@option:option"
3010 #| msgid "This Month"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "This Month"
3013 msgstr "ខែ​នេះ"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@option:option"
3018 #| msgid "This Year"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "This Year"
3021 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@option:option"
3026 #| msgid "Any Rating"
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgid "Any Rating"
3029 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@option:option"
3034 #| msgid "1 or more"
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "1 or more"
3037 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@option:option"
3042 #| msgid "2 or more"
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "2 or more"
3045 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@option:option"
3050 #| msgid "3 or more"
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "3 or more"
3053 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@option:option"
3058 #| msgid "4 or more"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "4 or more"
3061 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@option:option"
3066 #| msgid "Highest Rating"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Highest Rating"
3069 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3074 #| msgid "Invert Selection"
3075 msgctxt "@action:inmenu"
3076 msgid "Clear Selection"
3077 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "String list separator"
3082 msgid ", "
3083 msgstr ""
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@item:inmenu"
3088 #| msgid "%1: %2"
3089 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3090 msgid "Tag: %2"
3091 msgid_plural "Tags: %2"
3092 msgstr[0] "%1: %2"
3093
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgctxt "@label"
3097 #| msgid "Tags"
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Add Tags"
3100 msgstr "ស្លាក"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "From Here (%1)"
3106 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:tooltip"
3123 msgid "Quit searching"
3124 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Filename"
3130 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Content"
3136 msgstr "មាតិកា"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "From Here"
3142 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3147 #| msgid "Your emails"
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Your files"
3150 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Search in your home directory"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@action:inmenu"
3161 #| msgid "Open Path in New Tab"
3162 msgid "Open %1"
3163 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3166 #, kde-format
3167 msgctxt ""
3168 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3169 "user entered."
3170 msgid "Query Results from '%1'"
3171 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@info:shell"
3176 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3179 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3180
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3182 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Cancel Copying"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3194 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@info"
3207 #| msgid "Show preview of files and folders"
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3210 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3211
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Cancel Cutting"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@info:shell"
3222 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3225 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3226
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3228 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3242 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Duplicating"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3252 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action keep short"
3256 msgid "More"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3263 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Moving"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3280 #, kde-kuit-format
3281 msgid ""
3282 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3283 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3284 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3285 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3286 "para>"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3290 #, kde-format
3291 msgctxt ""
3292 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3293 msgid "Paste from Clipboard"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3299 msgid "Dismiss This Reminder"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3305 msgid "Don't Remind Me Again"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3311 msgid ""
3312 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3313 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action:button"
3320 msgid "Cancel Renaming"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3324 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3325 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3326 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3327 #. and a fallback will be used.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action"
3331 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3332 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3333 msgstr[0] ""
3334
3335 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3336 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3337 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3338 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3339 #. and a fallback will be used.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action"
3343 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3344 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3345 msgstr[0] ""
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] ""
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Permanently Delete %2"
3368 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3369 msgstr[0] ""
3370
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action"
3379 msgid "Duplicate %2"
3380 msgid_plural "Duplicate %2"
3381 msgstr[0] ""
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:inmenu"
3391 #| msgid "Move to Trash"
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Move %2 to the Trash"
3394 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3395 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3396
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@action:button"
3405 #| msgid "&Rename"
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Rename %2"
3408 msgid_plural "Rename %2"
3409 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3410
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3412 #, kde-kuit-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3416 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3417 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3418 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3419 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3420 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3421 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3422 "the current selection.</para>"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3428 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@title:menu"
3434 #| msgid "Selection"
3435 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3436 msgid "Selection Mode"
3437 msgstr "ជម្រើស"
3438
3439 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@title:menu"
3442 #| msgid "Selection"
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Exit Selection Mode"
3445 msgstr "ជម្រើស"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label:textbox"
3450 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3451 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3452
3453 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@item"
3456 #| msgid "Search For"
3457 msgctxt "@label:textbox"
3458 msgid "Search…"
3459 msgstr "ស្វែងរក​"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:button"
3464 #| msgid "Download New Services..."
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Download New Services…"
3467 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@info"
3472 #| msgid ""
3473 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3474 #| "settings."
3475 msgctxt "@info"
3476 msgid ""
3477 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3478 "settings."
3479 msgstr ""
3480 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info"
3485 msgid "Restart now?"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@option:check"
3491 msgid "Delete"
3492 msgstr "លុប"
3493
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@option:check"
3497 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3498 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3499
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@item:inmenu"
3503 msgid "%1: %2"
3504 msgstr "%1: %2"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3509 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3510 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3511 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3512 #, kde-format
3513 msgid "Use system font"
3514 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3517 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3521 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3522 #, kde-format
3523 msgid "Icon size"
3524 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3527 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3529 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3530 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3532 #, kde-format
3533 msgid "Preview size"
3534 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3538 #, kde-format
3539 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3540 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3543 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3544 #, kde-format
3545 msgid "How we display the size of directories"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3552 msgid "Show the content count"
3553 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3556 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3559 msgid "Show the content size"
3560 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3564 #, kde-format
3565 msgid "Do not show any directory size"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3569 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3570 #, kde-format
3571 msgid "Recursive directory size limit"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3576 #, kde-format
3577 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Permissions"
3585 msgid "Permissions style format"
3586 msgstr "សិទ្ធិ"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3592 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3598 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3599 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3611 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3612 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3618 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3619 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3626 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3633 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3640 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3652 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3653 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3660 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3667 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3671 #, kde-format
3672 msgid "Position of columns"
3673 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3676 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3677 #, kde-format
3678 msgid "Side Padding"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3682 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3683 #, kde-format
3684 msgid "Highlight entire row"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3688 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3689 #, kde-format
3690 msgid "Expandable folders"
3691 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Hidden files shown"
3698 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid ""
3705 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3706 "will be shown in the file view."
3707 msgstr ""
3708 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3709 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Version"
3716 msgstr "កំណែ"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3723 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "View Mode"
3730 msgstr "របៀប​មើល"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3738 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3739 msgstr ""
3740 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3741 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Previews shown"
3748 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3756 "icon."
3757 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Grouped Sorting"
3764 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3765
3766 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 msgid ""
3771 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3772 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@label"
3778 msgid "Sort files by"
3779 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3780
3781 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3782 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 msgid ""
3786 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3787 "performed on."
3788 msgstr ""
3789 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Order in which to sort files"
3796 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3803 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@info"
3809 #| msgid "Show preview of files and folders"
3810 msgctxt "@label"
3811 msgid "Show hidden files and folders last"
3812 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Visible roles"
3819 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Header column widths"
3826 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Properties last changed"
3833 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3834
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3840 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Additional Information"
3847 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@title:menu"
3853 #| msgid "Selection"
3854 msgid "Select Action"
3855 msgstr "ជម្រើស"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3861 #| msgid "Custom Font"
3862 msgid "Custom Action"
3863 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3867 #, kde-format
3868 msgid "Should the URL be editable for the user"
3869 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3873 #, kde-format
3874 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3875 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3879 #, kde-format
3880 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3881 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3887 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3888 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3895 "instance"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3903 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3904 "were removed/renamed ...etc"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3912 "UI)"
3913 msgstr ""
3914 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3918 #, kde-format
3919 msgid "Home URL"
3920 msgstr "URL ដើម"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "option:check"
3926 #| msgid "Open folders during drag operations"
3927 msgid "Remember open folders and tabs"
3928 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3932 #, kde-format
3933 msgid "Place two views side by side"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3938 #, kde-format
3939 msgid "Should the filter bar be shown"
3940 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3946 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3947 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3951 #, kde-format
3952 msgid "Browse through archives"
3953 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3957 #, kde-format
3958 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3959 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3965 msgid ""
3966 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3967 "running in the Terminal panel."
3968 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Rename inline"
3974 msgid "Rename single items inline"
3975 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3979 #, kde-format
3980 msgid "Show selection toggle"
3981 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3988 "mode bottom bar."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3993 #, kde-format
3994 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3999 #, kde-format
4000 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4005 #, kde-format
4006 msgid "New tab will be open after last one"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4013 #| msgid "Show Filter Bar"
4014 msgid "Show item information on hover"
4015 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4019 #, kde-format
4020 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4021 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4025 #, kde-format
4026 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4027 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4033 msgid "Show the statusbar"
4034 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4040 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show the space information in the statusbar"
4046 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4050 #, kde-format
4051 msgid "Lock the layout of the panels"
4052 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4056 #, kde-format
4057 msgid "Enlarge Small Previews"
4058 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4065 "items"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4070 #, kde-format
4071 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4079 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4085 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4086 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4090 #, kde-format
4091 msgid "Text width index"
4092 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4096 #, kde-format
4097 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4098 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4101 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4102 #, kde-format
4103 msgid "Enabled plugins"
4104 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4105
4106 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Configure..."
4110 msgctxt "@title:window"
4111 msgid "Configure"
4112 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4113
4114 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group Interface settings"
4117 msgid "Interface"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "&View"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "View"
4125 msgstr "មើល"
4126
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "action:button"
4130 #| msgid "Content"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Context Menu"
4133 msgstr "មាតិកា"
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Trash"
4139 msgstr "ធុងសំរាម"
4140
4141 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "User Feedback"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4148 #, kde-format
4149 msgid ""
4150 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4154 #, kde-format
4155 msgid "Warning"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@title:group"
4161 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4164 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4165
4166 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4169 msgid "Moving files or folders to trash"
4170 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu"
4175 #| msgid "Empty Trash"
4176 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4177 msgid "Emptying trash"
4178 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Deleting files or folders"
4184 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:group"
4189 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4192 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4199 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4200 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4201
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4205 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@info"
4211 #| msgid "Show preview of files and folders"
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Opening many folders at once"
4214 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many terminals at once"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Switching to act as an administrator"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "When opening an executable file:"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4235 #, kde-format
4236 msgid "Always ask"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4242 #| msgid "App&lications"
4243 msgid "Open in application"
4244 msgstr "កម្មវិធី"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 #, kde-format
4248 msgid "Run script"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4254 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check"
4260 #| msgid "Show in groups"
4261 msgctxt "@option:radio"
4262 msgid "Show home location on startup"
4263 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4264
4265 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@info:status"
4269 #| msgid "The location is empty."
4270 msgctxt "@info:placeholder"
4271 msgid "Enter home location path"
4272 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@action:button"
4277 msgid "Select Home Location"
4278 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@action:button"
4283 msgid "Use Current Location"
4284 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@action:button"
4289 msgid "Use Default Location"
4290 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4291
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@option:check"
4295 #| msgid "Show in groups"
4296 msgctxt "@label:textbox"
4297 msgid "Show on startup:"
4298 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@info"
4303 #| msgid "Show preview of files and folders"
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Opening Folders:"
4306 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4311 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4317 #| msgid "New &Window"
4318 msgctxt "@label:checkbox"
4319 msgid "Window:"
4320 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4325 #| msgid "Show full path inside location bar"
4326 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4327 msgid "Show full path in title bar"
4328 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4333 #| msgid "Show filter bar"
4334 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4335 msgid "Show filter bar"
4336 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "C&lose Current Tab"
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "After current tab"
4343 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "At end of tab bar"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu"
4354 #| msgid "Open in New Tab"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Open new tabs: "
4357 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@info"
4362 #| msgid "Split view"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Split view: "
4365 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:check split view panes"
4370 msgid "Switch between views with Tab key"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4383 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4389 #| msgid "New &Window"
4390 msgid "New windows:"
4391 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 #| msgid "Split view mode"
4397 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 msgid "Begin in split view mode"
4399 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info"
4404 msgid ""
4405 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4406 "be applied."
4407 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4408
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4412 #| msgid "Folders First"
4413 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4414 msgid "Folders && Tabs"
4415 msgstr "ថត​មុន"
4416
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4418 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4421 msgid "Previews"
4422 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4425 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4428 msgid "Confirmations"
4429 msgstr "ការ​អះអាង"
4430
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4434 #| msgid "Panels"
4435 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4436 msgid "Panels"
4437 msgstr "បន្ទះ"
4438
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu"
4442 #| msgid "Location Bar"
4443 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4444 msgid "Status && Location bars"
4445 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4446
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check"
4450 #| msgid "Show preview"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show previews"
4453 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Auto-play media files"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4464 #| msgid "Show Filter Bar"
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show item on hover"
4467 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4468
4469 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@title:window"
4484 #| msgid "Information"
4485 msgctxt "@label:checkbox"
4486 msgid "Information Panel:"
4487 msgstr "ព័ត៌មាន"
4488
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@info"
4492 msgid ""
4493 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4494 "pressing the right mouse button on a panel."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group"
4500 #| msgid "Show previews for:"
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Show previews in the view for:"
4503 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4504
4505 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4506 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4507 #. or "Show previews for [files of any size]".
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:check"
4512 #| msgid "Show preview"
4513 msgctxt "@label:spinbox"
4514 msgid "Show previews for"
4515 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4516
4517 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4519 #, kde-format
4520 msgctxt ""
4521 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4522 "MiB]'"
4523 msgid "files below "
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4530 msgid " MiB"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4536 msgid "files of any size"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4542 #| msgid "Your emails"
4543 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4544 msgid "no file"
4545 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@info"
4550 #| msgid "Show preview of files and folders"
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show previews for folders"
4553 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4556 #, kde-kuit-format
4557 msgctxt "@info"
4558 msgid ""
4559 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4560 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4561 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4562 "metered connections.</para>"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@label"
4568 #| msgid "Location:"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Local storage:"
4571 msgstr "ទីតាំង ៖"
4572
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@action:inmenu"
4576 #| msgid "Restore"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Remote storage:"
4579 msgstr "ស្តារ"
4580
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4584 #| msgid "Status Bar"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show status bar"
4587 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show zoom slider"
4593 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show space information"
4599 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4600
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4604 #| msgid "Status Bar"
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Status Bar: "
4607 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4608
4609 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4612 #| msgid "Editable location bar"
4613 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4614 msgid "Make location bar editable"
4615 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4616
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@action:inmenu"
4620 #| msgid "Location Bar"
4621 msgid "Location bar:"
4622 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4623
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4627 msgid "Show full path inside location bar"
4628 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4629
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4633 msgid "Behavior"
4634 msgstr "ឥរិយាបថ"
4635
4636 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab"
4640 msgid "Icons"
4641 msgstr "រូប​តំណាង"
4642
4643 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab"
4647 msgid "Compact"
4648 msgstr "តូច​ល្មម"
4649
4650 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab"
4654 msgid "Details"
4655 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "option:check"
4660 #| msgid "Natural sorting of items"
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Natural"
4663 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "option:radio"
4668 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "option:radio"
4674 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@label:listbox"
4680 #| msgid "Sorting:"
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Sorting mode: "
4683 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "option:check"
4688 #| msgid "Natural sorting of items"
4689 msgctxt "option:radio"
4690 msgid "Show number of items"
4691 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4692
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show size of contents, up to "
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check"
4702 #| msgid "Show zoom slider"
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Show no size"
4705 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4708 #, kde-format
4709 msgid " level deep"
4710 msgid_plural " levels deep"
4711 msgstr[0] ""
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:window"
4716 #| msgid "Folders"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Folder size:"
4719 msgstr "ថត"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio as in relative date"
4724 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4730 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Date style:"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4742 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "option:radio as numeric style"
4748 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "option:radio as combined style"
4754 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label"
4760 #| msgid "Permissions"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Permissions style:"
4763 msgstr "សិទ្ធិ"
4764
4765 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4768 msgid "System Font"
4769 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4770
4771 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4774 msgid "Custom Font"
4775 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4776
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4780 #| msgid "Choose..."
4781 msgctxt "@action:button Choose font"
4782 msgid "Choose…"
4783 msgstr "ជ្រើស..."
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@option:radio"
4788 #| msgid "Use common properties for all folders"
4789 msgctxt "@option:radio"
4790 msgid "Use common display style for all folders"
4791 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4792
4793 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4794 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4795 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid ""
4799 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4800 "custom display style."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@option:radio"
4806 #| msgid "Remember properties for each folder"
4807 msgctxt "@option:radio"
4808 msgid "Remember display style for each folder"
4809 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info"
4814 msgid ""
4815 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4816 "properties for."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:group"
4822 msgid "Display style: "
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Open archives as folder"
4829 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "option:check"
4834 msgid "Open folders during drag operations"
4835 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4836
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Browsing: "
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4846 #| msgid "Show Filter Bar"
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Show item information on hover"
4849 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4850
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Miscellaneous: "
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Show selection marker"
4862 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4863
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Rename inline"
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Rename single items inline"
4869 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4872 #, kde-format
4873 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "option:check"
4879 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4883 #, kde-format
4884 msgctxt ""
4885 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4886 msgid ""
4887 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4888 "%1"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4892 #, kde-format
4893 msgctxt ""
4894 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4895 "background setting"
4896 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@item:inlistbox"
4903 msgid "Nothing"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4909 #| msgid "Custom Font"
4910 msgctxt "@item:inlistbox"
4911 msgid "Custom Command"
4912 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4913
4914 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4915 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4916 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4917 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4921 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid "Double-click triggers"
4924 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4925
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Background: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4933 #, kde-format
4934 msgctxt ""
4935 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4936 "background setting"
4937 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4943 msgid "Command…"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@label"
4949 msgid ""
4950 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@title:group General settings"
4956 #| msgid "General"
4957 msgctxt "@title:tab General View settings"
4958 msgid "General"
4959 msgstr "ទូទៅ"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "action:button"
4964 #| msgid "Content"
4965 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4966 msgid "Content Display"
4967 msgstr "មាតិកា"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@label:listbox"
4972 #| msgid "Default:"
4973 msgctxt "@label:listbox"
4974 msgid "Default icon size:"
4975 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Preview size"
4980 msgctxt "@label:listbox"
4981 msgid "Preview icon size:"
4982 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@label"
4987 #| msgid "Label:"
4988 msgctxt "@label:listbox"
4989 msgid "Label font:"
4990 msgstr "ស្លាក ៖"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@title:group Size"
4995 #| msgid "Small"
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Small"
4998 msgstr "តូច"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@title:group Size"
5003 #| msgid "Medium"
5004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5005 msgid "Medium"
5006 msgstr "មធ្យម"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5011 #| msgid "Large"
5012 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5013 msgid "Large"
5014 msgstr "ធំ"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5019 #| msgid "Huge"
5020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5021 msgid "Huge"
5022 msgstr "ធំ"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@label"
5027 #| msgid "Label:"
5028 msgctxt "@label:listbox"
5029 msgid "Label width:"
5030 msgstr "ស្លាក ៖"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5035 msgid "Unlimited"
5036 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5041 msgid "1"
5042 msgstr "១"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5047 msgid "2"
5048 msgstr "២"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5053 msgid "3"
5054 msgstr "៣"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5059 msgid "4"
5060 msgstr "៤"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5065 msgid "5"
5066 msgstr "៥"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Maximum lines:"
5072 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5077 msgid "Unlimited"
5078 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5083 msgid "Small"
5084 msgstr "តូច"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5089 msgid "Medium"
5090 msgstr "មធ្យម"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5095 msgid "Large"
5096 msgstr "ធំ"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Maximum width:"
5102 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Expandable folders"
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Expandable"
5109 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@title:window"
5114 #| msgid "Folders"
5115 msgctxt "@label:checkbox"
5116 msgid "Folders:"
5117 msgstr "ថត"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5122 msgid "By clicking anywhere on the row"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5128 msgid "By clicking on icon or name"
5129 msgstr ""
5130
5131 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info"
5135 #| msgid "Show preview of files and folders"
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Open files and folders:"
5138 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5141 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:tooltip"
5144 msgid "Size: 1 pixel"
5145 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5146 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:window"
5151 msgid "View Display Style"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox"
5157 msgid "Icons"
5158 msgstr "រូប​តំណាង"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox"
5163 msgid "Compact"
5164 msgstr "តូច​ល្មម"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Details"
5170 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5175 msgid "Ascending"
5176 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5181 msgid "Descending"
5182 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check"
5187 msgid "Show folders first"
5188 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@option:check"
5193 #| msgid "Show hidden files"
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show hidden files last"
5196 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show preview"
5202 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show in groups"
5208 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show hidden files"
5214 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@label"
5219 #| msgid "Additional Information"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Additional Information"
5222 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5223
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5225 #, kde-format
5226 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@label:listbox"
5232 msgid "View mode:"
5233 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Sorting:"
5239 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:window"
5244 #| msgid "View Properties"
5245 msgid "View options:"
5246 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5247
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5251 msgid "Current folder"
5252 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5259 msgid "Current folder and sub-folders"
5260 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "All folders"
5266 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:group"
5271 msgid "Apply to:"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Use as default view settings"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info"
5283 msgid ""
5284 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5285 "continue?"
5286 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "@info"
5291 msgid ""
5292 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5293 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5294
5295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:window"
5298 msgid "Applying View Properties"
5299 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5300
5301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:progress"
5304 msgid "Counting folders: %1"
5305 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5306
5307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:progress"
5310 msgid "Folders: %1"
5311 msgstr "ថត ៖ %1"
5312
5313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Zoom"
5316 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5317 msgid "Zoom:"
5318 msgstr "ពង្រីក"
5319
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5321 #, kde-format
5322 msgid "Zoom"
5323 msgstr "ពង្រីក"
5324
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5328 msgid "Sets the size of the file icons."
5329 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5330
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5332 #, kde-format
5333 msgid "Stop"
5334 msgstr "បញ្ឈប់"
5335
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@tooltip"
5339 msgid "Stop loading"
5340 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5345 msgid ""
5346 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5347 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5348 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5349 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5350 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5351 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5352 "device.</item></list></para>"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu"
5358 msgid "Show Zoom Slider"
5359 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5360
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu"
5364 msgid "Show Space Information"
5365 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5366
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5368 #, kde-format
5369 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5373 #, kde-format
5374 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5378 #, kde-format
5379 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5383 #, kde-format
5384 msgid "KDiskFree"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "Installing Filelight…"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:status Free disk space"
5402 msgid "%1 free"
5403 msgstr "%1 ទំនេរ"
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5408 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5414 msgid ""
5415 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5416 "Press to manage disk space usage."
5417 msgstr ""
5418
5419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title"
5422 msgid "Free Up Disk Space"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@title"
5429 msgid ""
5430 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5431 "identify big files and folders.</para>"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:button"
5437 msgid "Install Filelight…"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5441 #, kde-format
5442 msgid "Trash Emptied"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5446 #, kde-format
5447 msgid "The Trash was emptied."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@title:window"
5453 #| msgid "Places"
5454 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5455 msgid "Places"
5456 msgstr "ទីកន្លែង"
5457
5458 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5461 msgid "Count of available Network Shares"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5467 #| msgid "Sett&ings"
5468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5469 msgid "Settings"
5470 msgstr "ការ​កំណត់"
5471
5472 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5475 msgid "A subset of Dolphin settings."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5479 #, kde-format
5480 msgid "Select Remote Charset"
5481 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5482
5483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5484 #, kde-format
5485 msgid "Default"
5486 msgstr "លំនាំដើម"
5487
5488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5489 #, kde-format
5490 msgid "Reload"
5491 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:656
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:status"
5496 #| msgid "1 Folder selected"
5497 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "1 folder selected"
5500 msgid_plural "%1 folders selected"
5501 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:657
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@info:status"
5506 #| msgid "1 File selected"
5507 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5508 msgctxt "@info:status"
5509 msgid "1 file selected"
5510 msgid_plural "%1 files selected"
5511 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:659
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@info:status"
5516 #| msgid "1 Folder"
5517 #| msgid_plural "%1 Folders"
5518 msgctxt "@info:status"
5519 msgid "1 folder"
5520 msgid_plural "%1 folders"
5521 msgstr[0] "ថត %1"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:660
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5526 #| msgid "Your emails"
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "1 file"
5529 msgid_plural "%1 files"
5530 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:664
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5535 msgid "%1, %2 (%3)"
5536 msgstr "%1, %2 (%3)"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:666
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status files (size)"
5541 msgid "%1 (%2)"
5542 msgstr "%1 (%2)"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:670
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "0 folders, 0 files"
5550 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "<filename> copy"
5555 msgid "%1 copy"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:1079
5559 #, kde-format
5560 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5561 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5562 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:1084
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action:inmenu"
5567 #| msgid "Open Path in New Tab"
5568 msgctxt "@action:button"
5569 msgid "Open %1 Item"
5570 msgid_plural "Open %1 Items"
5571 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1214
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Side Padding"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1218
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu"
5582 msgid "Automatic Column Widths"
5583 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:1223
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu"
5588 msgid "Custom Column Widths"
5589 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1829
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:status"
5594 #| msgid "Delete operation completed."
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Trash operation completed."
5597 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:1839
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Delete operation completed."
5603 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1995
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Rename inline"
5608 msgctxt "@action:button"
5609 msgid "Rename and Hide"
5610 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:1999
5613 #, kde-format
5614 msgid ""
5615 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5616 "Do you still want to rename it?"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2001
5620 #, kde-format
5621 msgid ""
5622 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5623 "Do you still want to rename it?"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: views/dolphinview.cpp:2003
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5629 #| msgid "Show Hidden Files"
5630 msgid "Hide this File?"
5631 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:2003
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@title:group"
5636 #| msgid "Home Folder"
5637 msgid "Hide this Folder?"
5638 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5639
5640 #: views/dolphinview.cpp:2053
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "The location is empty."
5644 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2055
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "The location '%1' is invalid."
5650 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2324
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:progress"
5655 #| msgid "Loading folder..."
5656 msgid "Loading…"
5657 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2343
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@info:progress"
5662 #| msgid "Loading folder..."
5663 msgid "Loading canceled"
5664 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2345
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5669 msgid "No items matching the filter"
5670 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2347
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5675 msgid "No items matching the search"
5676 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2349
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@info:status"
5681 #| msgid "The location is empty."
5682 msgid "Trash is empty"
5683 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2352
5686 #, kde-format
5687 msgid "No tags"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:2355
5691 #, kde-format
5692 msgid "No files tagged with \"%1\""
5693 msgstr ""
5694
5695 #: views/dolphinview.cpp:2359
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5698 msgid "No recently used items"
5699 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2361
5702 #, kde-format
5703 msgid "No shared folders found"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2363
5707 #, kde-format
5708 msgid "No relevant network resources found"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2365
5712 #, kde-format
5713 msgid "No MTP-compatible devices found"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2367
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "No items found."
5720 msgid "No Apple devices found"
5721 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2369
5724 #, kde-format
5725 msgid "No Bluetooth devices found"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2371
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5731 #| msgid "Folders First"
5732 msgid "Folder is empty"
5733 msgstr "ថត​មុន"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@action"
5738 #| msgid "Create Folder..."
5739 msgctxt "@action"
5740 msgid "Create Folder…"
5741 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5748 "items at once results in their new names differing only in a number."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis"
5754 msgid ""
5755 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5756 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5757 "deleted later if disk space is needed."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5761 #, kde-kuit-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid ""
5764 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5765 "recovered by normal means."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5771 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5772 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 msgid "Duplicate Here"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu File"
5783 msgid "Properties"
5784 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5787 #, kde-kuit-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5789 msgid ""
5790 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5791 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5792 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5793 "there like managing read- and write-permissions."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Location"
5799 msgctxt "@action:incontextmenu"
5800 msgid "Copy Location"
5801 msgstr "ទីតាំង"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5806 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5812 #| msgid "Move to Trash"
5813 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgid "Move to Trash…"
5815 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #| msgid "Delete"
5821 msgctxt "@action:inmenu File"
5822 msgid "Delete…"
5823 msgstr "លុប"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5828 msgid "Duplicate Here…"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgid "Location"
5834 msgctxt "@action:incontextmenu"
5835 msgid "Copy Location…"
5836 msgstr "ទីតាំង"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5839 #, kde-kuit-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5841 msgid ""
5842 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5843 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5844 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5845 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5846 "interface> option is enabled.</para>"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5850 #, kde-kuit-format
5851 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5852 msgid ""
5853 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5854 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5855 "you an overview in folders with many items.</para>"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5859 #, kde-kuit-format
5860 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5861 msgid ""
5862 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5863 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5864 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5865 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5866 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5867 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5868 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@action:intoolbar"
5874 msgid "View Mode"
5875 msgstr "របៀប​មើល"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5880 msgid "This increases the icon size."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:inmenu View"
5886 msgid "Reset Zoom Level"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5890 #, fuzzy, kde-format
5891 #| msgid "Default"
5892 msgid "Zoom To Default"
5893 msgstr "លំនាំដើម"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5898 msgid "This resets the icon size to default."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5904 msgid "This reduces the icon size."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5908 #, fuzzy, kde-format
5909 #| msgid "Zoom"
5910 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5911 msgid "Zoom"
5912 msgstr "ពង្រីក"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@option:check"
5917 #| msgid "Show preview"
5918 msgctxt "@action:intoolbar"
5919 msgid "Show Previews"
5920 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info"
5925 msgid "Show preview of files and folders"
5926 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 msgid ""
5932 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5933 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5934 "the images."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5940 msgid "Folders First"
5941 msgstr "ថត​មុន"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5946 #| msgid "Show Hidden Files"
5947 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 msgid "Hidden Files Last"
5949 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu View"
5954 msgid "Sort By"
5955 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5958 #, fuzzy, kde-format
5959 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5960 #| msgid "Additional Information"
5961 msgctxt "@action:inmenu View"
5962 msgid "Show Additional Information"
5963 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu View"
5968 msgid "Show in Groups"
5969 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu"
5980 #| msgid "Show Hidden Files"
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Show Hidden Files"
5983 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5986 #, kde-kuit-format
5987 msgctxt "@info:whatsthis"
5988 msgid ""
5989 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5990 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5991 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5992 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5993 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5994 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5995 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5996 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6002 #| msgid "Adjust View Properties..."
6003 msgctxt "@action:inmenu View"
6004 msgid "Adjust View Display Style…"
6005 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 msgid ""
6011 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6017 msgid "Icons"
6018 msgstr "រូប​តំណាង"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info"
6023 msgid "Icons view mode"
6024 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6029 msgid "Compact"
6030 msgstr "តូច​ល្មម"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info"
6035 msgid "Compact view mode"
6036 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 msgid "Details"
6042 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info"
6047 msgid "Details view mode"
6048 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Sort descending"
6053 msgid "Z-A"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Sort ascending"
6059 msgid "A-Z"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6063 #, fuzzy, kde-format
6064 #| msgctxt "@option:check"
6065 #| msgid "Show folders first"
6066 msgctxt "Sort descending"
6067 msgid "Largest First"
6068 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgctxt "@option:check"
6073 #| msgid "Show folders first"
6074 msgctxt "Sort ascending"
6075 msgid "Smallest First"
6076 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgctxt "@option:check"
6081 #| msgid "Show folders first"
6082 msgctxt "Sort descending"
6083 msgid "Newest First"
6084 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6087 #, fuzzy, kde-format
6088 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6089 #| msgid "Folders First"
6090 msgctxt "Sort ascending"
6091 msgid "Oldest First"
6092 msgstr "ថត​មុន"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@option:option"
6097 #| msgid "Highest Rating"
6098 msgctxt "Sort descending"
6099 msgid "Highest First"
6100 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@option:check"
6105 #| msgid "Show folders first"
6106 msgctxt "Sort ascending"
6107 msgid "Lowest First"
6108 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6113 #| msgid "Descending"
6114 msgctxt "Sort descending"
6115 msgid "Descending"
6116 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #| msgid "Ascending"
6122 msgctxt "Sort ascending"
6123 msgid "Ascending"
6124 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6127 #, kde-format
6128 msgctxt ""
6129 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6130 "selection is empty when this text is shown."
6131 msgid "Actions for Current View"
6132 msgstr ""
6133
6134 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6135 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6136 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6137 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6138 #. and a fallback will be used.
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6140 #, kde-format
6141 msgid "Actions for %1"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6145 #, kde-format
6146 msgctxt ""
6147 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6148 "of selected files/folders."
6149 msgid "Actions for One Selected Item"
6150 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6151 msgstr[0] ""
6152
6153 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@info:status"
6156 #| msgid "Updating version information..."
6157 msgctxt "@info:status"
6158 msgid "Updating version information…"
6159 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@label"
6163 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6164 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6165 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6166
6167 #~ msgctxt "@label"
6168 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6169 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@option:check"
6173 #~| msgid "Show preview"
6174 #~ msgid "No previews"
6175 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~| msgid "Activate Next Tab"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6181 #~ msgid "Activate Tab %1"
6182 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Activate Next Tab"
6186 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6190 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6191
6192 #~ msgid "Split the view into two panes"
6193 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6194
6195 #~ msgid "Show tooltips"
6196 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6197
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Show tooltips"
6200 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6201
6202 #~ msgctxt "option:check"
6203 #~ msgid "Rename inline"
6204 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "1 File"
6208 #~ msgid_plural "%1 Files"
6209 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6213 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Startup"
6217 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "View Modes"
6221 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Navigation"
6225 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@title:group"
6229 #~| msgid "View"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "View: "
6232 #~ msgstr "មើល"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6236 #~| msgid "General"
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "General: "
6239 #~ msgstr "ទូទៅ"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "option:check"
6243 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6244 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6245 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6246 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6250 #~| msgid "General"
6251 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6252 #~ msgid "General:"
6253 #~ msgstr "ទូទៅ"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@label:textbox"
6257 #~| msgid "Filter:"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6259 #~ msgid "Filter..."
6260 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@info"
6264 #~| msgid "Searching..."
6265 #~ msgid "Search..."
6266 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6267
6268 #~ msgctxt "@info:progress"
6269 #~ msgid "Sorting..."
6270 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@label:textbox"
6274 #~| msgid "Filter:"
6275 #~ msgid "Filter..."
6276 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Configure..."
6280 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@info"
6284 #~| msgid "Searching..."
6285 #~ msgctxt "@label:textbox"
6286 #~ msgid "Search..."
6287 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@info:status"
6291 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6292 #~ msgctxt "@info"
6293 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6294 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@info:credit"
6298 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6299 #~ msgctxt "@info:credit"
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6302 #~ "Angelaccio"
6303 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6304
6305 #~ msgid "Font family"
6306 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6307
6308 #~ msgid "Font size"
6309 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6310
6311 #~ msgid "Italic"
6312 #~ msgstr "ទ្រេត"
6313
6314 #~ msgid "Font weight"
6315 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6316
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6319 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@item"
6323 #~| msgid "Eject '%1'"
6324 #~ msgctxt "@item"
6325 #~ msgid "Eject"
6326 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@item"
6330 #~| msgid "Release '%1'"
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Release"
6333 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@item"
6337 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6338 #~ msgctxt "@item"
6339 #~ msgid "Safely Remove"
6340 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@item"
6344 #~| msgid "Unmount '%1'"
6345 #~ msgctxt "@item"
6346 #~ msgid "Unmount"
6347 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6351 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~| msgid "Open in New Tab"
6356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6357 #~ msgid "Open in New Tab"
6358 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~| msgid "Open in New Window"
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Open in New Window"
6365 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@item"
6369 #~| msgid "Unmount '%1'"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Mount"
6372 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~| msgid "Edit '%1'..."
6377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6378 #~ msgid "Edit..."
6379 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~| msgid "Remove '%1'"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Remove"
6386 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~| msgid "Hide '%1'"
6391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgid "Hide"
6393 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Add Entry..."
6397 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Icon Size"
6401 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6402
6403 #~ msgctxt "Small icon size"
6404 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6405 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6406
6407 #~ msgctxt "Medium icon size"
6408 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6409 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6410
6411 #~ msgctxt "Large icon size"
6412 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6413 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6414
6415 #~ msgctxt "Huge icon size"
6416 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6417 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6421 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6422 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6423 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6424 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:window"
6427 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6428 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6431 #~ msgid "Sett&ings"
6432 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action"
6436 #~| msgid "Control"
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6438 #~ msgid "Control"
6439 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@option:check"
6443 #~| msgid "Show in groups"
6444 #~ msgctxt "@action"
6445 #~ msgid "Show menu"
6446 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Services"
6450 #~ msgstr "សេវា"
6451
6452 #~ msgctxt "@title"
6453 #~ msgid "Dolphin Part"
6454 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@title:group"
6458 #~| msgid "Navigation"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Url Navigator"
6461 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6462 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:intable"
6465 #~ msgid "Unknown"
6466 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6470 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6473 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6474
6475 #~ msgctxt "@info:status"
6476 #~ msgid "Unknown size"
6477 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@title:group"
6481 #~| msgid "Startup"
6482 #~ msgctxt "@label:textbox"
6483 #~ msgid "Start in:"
6484 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6488 #~| msgid "Add to Places"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6490 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6491 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Rename Items"
6495 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6496
6497 #~ msgctxt "@label:textbox"
6498 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6499 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6500
6501 #~ msgctxt "@info:status"
6502 #~ msgid "New name #"
6503 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6504
6505 #~ msgctxt "@label:textbox"
6506 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6507 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6508 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6509
6510 #~ msgctxt "@info"
6511 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6512 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "View Properties"
6516 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6517
6518 #~ msgid "Show facets widget"
6519 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "action:button"
6523 #~| msgid "Less Options"
6524 #~ msgctxt "@action:button"
6525 #~ msgid "Fewer Options"
6526 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "action:button"
6530 #~| msgid "More Options"
6531 #~ msgctxt "@action:button"
6532 #~ msgid "More Options"
6533 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@title:window"
6537 #~| msgid "Folders"
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Folders"
6540 #~ msgstr "ថត"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:option"
6543 #~ msgid "Anytime"
6544 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6545
6546 #~ msgctxt "@option:option"
6547 #~ msgid "Today"
6548 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:option"
6551 #~ msgid "Yesterday"
6552 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Go"
6556 #~ msgstr "ទៅ"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgid "Tools"
6560 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6563 #~ msgid "Preview"
6564 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6565
6566 #~ msgid "stop"
6567 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6570 #~ msgid "Add to Places"
6571 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6574 #~ msgid "Descending"
6575 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Configure Shown Data"
6579 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6580
6581 #~ msgctxt "@label::textbox"
6582 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6583 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6584
6585 #~ msgctxt "action:button"
6586 #~ msgid "Everywhere"
6587 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6590 #~ msgid "Unchanged"
6591 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6594 #~ msgid "Horizontally flipped"
6595 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6598 #~ msgid "180° rotated"
6599 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6602 #~ msgid "Vertically flipped"
6603 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6606 #~ msgid "Transposed"
6607 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6610 #~ msgid "90° rotated"
6611 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6614 #~ msgid "Transversed"
6615 #~ msgstr "Transversed"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6618 #~ msgid "270° rotated"
6619 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Label:"
6623 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6624
6625 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6626 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Choose an icon:"
6630 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6631
6632 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6633 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Add Places Entry"
6637 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:window"
6640 #~ msgid "Edit Places Entry"
6641 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Show All Entries"
6645 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgid "Properties"
6649 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@title:window"
6653 #~| msgid "Additional Information"
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Additional Information Shown"
6656 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Apply View Properties To"
6660 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check"
6663 #~ msgid "Use these view properties as default"
6664 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6665
6666 #~ msgctxt "@label:textbox"
6667 #~ msgid "Location:"
6668 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Icon Size"
6672 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6673
6674 #~ msgctxt "@label:listbox"
6675 #~ msgid "Preview:"
6676 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Text"
6680 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6681
6682 #~ msgctxt "@label:listbox"
6683 #~ msgid "Font:"
6684 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6685
6686 #~ msgctxt "@label:listbox"
6687 #~ msgid "Width:"
6688 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6691 #~ msgid "Small"
6692 #~ msgstr "តូច"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6695 #~ msgid "Medium"
6696 #~ msgstr "មធ្យម"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:check"
6699 #~ msgid "Expandable folders"
6700 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6704 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgid "Additional Information"
6708 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6711 #~ msgid "Select All"
6712 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6715 #~ msgid "Reload"
6716 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6717
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "Image Size"
6720 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6721
6722 #~ msgctxt "@item"
6723 #~ msgid "Places"
6724 #~ msgstr "ទីតាំង"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@item"
6728 #~| msgid "Recently Accessed"
6729 #~ msgctxt "@item"
6730 #~ msgid "Recently Saved"
6731 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6732
6733 #~ msgctxt "@item"
6734 #~ msgid "Search For"
6735 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6736
6737 #~ msgctxt "@item"
6738 #~ msgid "Devices"
6739 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6740
6741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6742 #~ msgid "Home"
6743 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6744
6745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6746 #~ msgid "Network"
6747 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6748
6749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6750 #~ msgid "Root"
6751 #~ msgstr "Root"
6752
6753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6754 #~ msgid "Trash"
6755 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6756
6757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6758 #~ msgid "Today"
6759 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6760
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6762 #~ msgid "Yesterday"
6763 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6764
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6766 #~ msgid "This Month"
6767 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6768
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgid "Last Month"
6771 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6772
6773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgid "Documents"
6775 #~ msgstr "ឯកសារ"
6776
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgid "Images"
6779 #~ msgstr "រូបភាព"
6780
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Audio Files"
6783 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6784
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgid "Videos"
6787 #~ msgstr "វីដេអូ"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~| msgid "Empty Trash"
6792 #~ msgid "Empty Search"
6793 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "&Delete"
6797 #~ msgstr "លុប"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgid "&Move to Trash"
6801 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6804 #~ msgid "Rename..."
6805 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "Help"
6809 #~ msgstr "ជំនួយ"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6813 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Date"
6817 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6821 #~| msgid "Current folder"
6822 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6823 #~ msgid "%1 - current folder"
6824 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6828 #~| msgid "Current folder"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6830 #~ msgid "%1 - current device"
6831 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgctxt "@item"
6835 #~| msgid "Devices"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6837 #~ msgid "%1 - all devices"
6838 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgid "Paste Into Folder"
6842 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6843
6844 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6845 #~ msgid "%A"
6846 #~ msgstr "%A"
6847
6848 #~ msgctxt ""
6849 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6850 #~ "locale, and %Y is full year number"
6851 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6852 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6853
6854 #~ msgctxt ""
6855 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6856 #~ "and %Y is full year number"
6857 #~ msgid "%B, %Y"
6858 #~ msgstr "%B, %Y"
6859
6860 #~ msgctxt "@info"
6861 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6862 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Mouse"
6866 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6867
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6870 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6873 #~ msgid "Paste"
6874 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6875
6876 #~ msgctxt "@label:textbox"
6877 #~ msgid "Find:"
6878 #~ msgstr "រក ៖"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Update of version information failed."
6882 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6883
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6885 #~ msgid "Copy Text"
6886 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6887
6888 #~ msgctxt "@info:status"
6889 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6890 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group Date"
6893 #~ msgid "Last Week"
6894 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6895
6896 #~ msgctxt ""
6897 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6898 #~ "full year number"
6899 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6900 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6901
6902 #~ msgid "Zoom slider"
6903 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"