1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
6 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021, 2024.
7 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
8 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
9 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
10 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
11 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 20:41+0300\n"
18 "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
19 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis, Toms Trasūns"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com, toms."
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "Piesardzīgi — jūs darbojieties kā administrators!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "Darboties kā administratoram"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "Pabeigt darboties kā administratoram"
66 #| msgctxt "@action:inmenu"
67 #| msgid "Act as Administrator"
68 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
69 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgstr "Darboties kā administratoram"
75 msgid "Administrator authorization has expired."
78 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 msgctxt "@action:inmenu"
81 msgid "Act as Administrator"
82 msgstr "Darboties kā administratoram"
84 #: admin/workerintegration.cpp:54
88 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
89 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
90 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #| msgctxt "@action:inmenu"
121 #| msgid "Act as Administrator"
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Darboties kā administratoram"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Jūs grasāties izmantot administratora privilēģijas. Rīkojoties kā "
142 "administrators, varat mainīt vai aizvietot jebkuru sistēmas datni vai mapi. "
143 "Starp tām var būt arī sistēmai kritiski vienumi.</para><para>Jūs varēsiet "
144 "<emphasis>dzēst katra lietotāja datus</emphasis> šajā datorā un "
145 "<emphasis>nejauši padarīt šo instalāciju nedarbojošos un nelabojamu.</"
146 "emphasis> Tikai papildu burta pievienošana mapes vai datnes nosaukumam vai "
147 "saturam var padarīt sistēmu <emphasis>nesāknējamu.</emphasis></"
148 "para><para>Iespējams, vairs nesaņemsiet citus brīdinājumus pat tad, ja "
149 "darbība varētu sabojāt sistēmu.</para><para>Pirms turpināšanas ir ieteicams "
150 "<emphasis>izveidot datņu un mapju dublējumus</emphasis>.</para>"
152 #: admin/workerintegration.cpp:159
154 msgctxt "@title:window"
155 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
156 msgstr "Risks, darbojoties kā administratoram"
158 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 msgctxt "@action:button"
161 msgid "I Understand and Accept These Risks"
162 msgstr "Saprotu un pieņemu šos riskus"
164 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 msgctxt "@option:check"
167 msgid "Do not warn me about these risks again"
168 msgstr "Vairāk nebrīdināt mani par šiem riskiem"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:123
172 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgstr "Iztukšot atkritni"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:137
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
184 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgstr "Izveidot jaunu"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:192
190 msgctxt "@action:inmenu"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:200
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path in New Tab"
198 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:204
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Window"
204 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:453
209 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgstr "Peles vidējais klikšķis"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:325
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully copied."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:328
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:331
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully linked."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:334
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully moved to trash."
235 msgstr "Izmests atkritnē."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:337
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully renamed."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:341
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Created folder."
247 msgstr "Izveidota mape."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:416
255 #: dolphinmainwindow.cpp:417
257 msgctxt "@info:whatsthis go back"
258 msgid "Return to the previously viewed folder."
259 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:423
265 msgstr "Iet uz priekšu"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:424
269 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
270 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
271 msgstr "Šī darbība atsauc <interface>Iet atpakaļ</interface> darbību."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
275 msgctxt "@title:window"
277 msgstr "Apstiprinājums"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:618
281 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:620
287 msgid "C&lose Current Tab"
288 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:629
293 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 msgstr "Šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
298 msgid "Do not ask again"
299 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:669
303 msgid "Show &Terminal Panel"
304 msgstr "Rādī&t termināļa paneli"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:679
309 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "Termināļa panelī joprojām darbojas programmā „%1“. Vai tiešām vēlaties to "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:877
318 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
319 msgstr "Nevar ielīmēt — starpliktuve ir tukša."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:878
324 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
325 msgstr "Neizdodas ielīmēt — jums nav atļaujas rakstīt šajā mapē."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open Preferred Search Tool"
337 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
341 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
342 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
343 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
344 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logus?"
345 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 termināļa logu?"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
349 msgctxt "@action:button"
350 msgid "Open %1 Terminal"
351 msgid_plural "Open %1 Terminals"
352 msgstr[0] "Atvērt %1 termināli"
353 msgstr[1] "Atvērt %1 termināļus"
354 msgstr[2] "Atvērt %1 termināļu"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
360 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 msgstr "Nevar izveidot jaunu mapi. Jums nav atļauju šajā mapē veidot vienumus."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
366 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
372 msgctxt "@action:inmenu File"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
379 msgid "Open a new Dolphin window"
380 msgstr "Atvērt jaunu „Dolphin“ logu"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
387 ">You can drag and drop items between windows."
389 "Šī darbība atver jaunu logu šajā pašā vietā.<nl/>Varat ievilkt un nomest "
390 "vienumus starp logiem."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
403 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
404 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 "Šī darbība atver jaunu <emphasis>cilni</emphasis> pašreizējā vietā.<nl/"
407 ">Cilnes ļauj ātri pārslēgties starp dažādām vietām un skatiem vienā logā. "
408 "Varat vilkt un nomest vienumus starp cilnēm."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
412 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
413 msgid "Add to Places"
414 msgstr "Pievienot vietām"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
420 msgstr "Šī darbība izvēlēto mapi pievienos panelī pie iecienītākajām vietām."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
424 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgstr "Aizvērt cilni"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
432 msgstr "Aizvērt cilni"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
441 "Šī darbība aizver šobrīd atvērto cilni. Ja šī ir pēdējā cilne, tad kopā ar "
442 "to aizvērsies viss logs."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Šī darbība aizver šo logu."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>Izgriezt, kopēt </emphasis> un <emphasis>ielīmēt</emphasis> "
461 "darbojas starp daudzām programmām un ir starp visbiežāk lietotajām komandām. "
462 "Tieši tāpēc to <emphasis>tastatūras saīsnes</emphasis> uz tastatūras ir "
463 "uzskatāmi novietotas viena otrai blakus: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> un <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
481 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
482 ">Pēc tam izmantojiet <emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
483 "starpliktuves nokopētu jaunā vietā. Pēc šīs darbības vienums tiks aizvākts "
484 "no savas sākotnējās atrašanās vietas."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "Šī darbība atlasītos vienumus iekopē <emphasis>starpliktuvē</emphasis>.<nl/"
501 ">Pēc tam izmantojiet<emphasis>Ielīmēt</emphasis> darbību, lai tās no "
502 "starpliktuves nokopētu izvēlētajā jaunajā vietā."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "Šī darbība vienumus nokopē no <emphasis>starpliktuves</emphasis> uz "
519 "attiecīgajā brīdī atvērto mapi.<nl/>Ja vienumi ir iekopēti starpliktuvē ar "
520 "<emphasis>Izgriezt</emphasis> darbību, tie tiks dzēsti no savas sākotnējas "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopēt uz otru skatu..."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
537 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
542 "Šī darbība kopē atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. (Pieejams "
543 "tikai sadalīta skata režīmā.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Copy to Other View"
549 msgstr "Kopēt uz otru skatu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Pārvietot uz otru skatu..."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
570 "Šī darbība pārvieto atlasītos vienumus no aktīvā skata uz otru skatu. "
571 "(Pieejams tikai sadalītā skata režīmā.)"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Pārvietot uz otru skatu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
587 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgid "Show Filter Bar"
589 msgstr "Parādīt filtra joslu"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
596 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
597 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "Šī darbība atver <emphasis>Filtra joslu</emphasis> loga apakšējā daļā.<nl/"
601 ">Tajā varat ievadīt tekstu, lai filtrētu parādītās datnes un mapes. Skatā "
602 "būs parādītas tikai tās datnes un mapes, kas nosaukumā satur ievadīto tekstu."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
629 msgctxt "@info:whatsthis find"
631 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
632 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
634 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
637 "<para>Šis rīks palīdzēs atrast datnes un mapes, atverot <emphasis>meklēšanas "
638 "joslu</emphasis>. Šajā joslā varat ievadīt meklēto pēc teksta un norādīt "
639 "meklēšanas nosacījumus.</para><para>Izmantojiet šo palīdzību arī meklēšanas "
640 "joslā, lai iepazītos ar tās iestatījumu skaidrojumiem.</para>"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #. i18n: This action toggles a selection mode.
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
657 msgctxt "@action:inmenu"
658 msgid "Select Files and Folders"
659 msgstr "Atlasīt datnes un mapes"
661 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
662 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
674 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
675 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
676 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
677 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 "<para>Šī programma var saprast, ar kurām datnēm un mapēm tai ir jāveic "
681 "darbības tikai tad, ja tās ir <emphasis>atlasītas</emphasis>. Nospiediet šo, "
682 "lai pārslēgtu <emphasis>Atlasīšanas režīmu</emphasis>, kas atlasīšanu un "
683 "izņemšanu no atlases vienkāršo līdz vienam klikšķim.</para><para>Esot šajā "
684 "režīmā, jums ir pieejama ātrās piekļuves josla, kurā ir redzamas pieejamās "
685 "un ar atlasītajiem vienumiem veicamās darbības.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Šī darbība atlasa visas datnes un mapes pašreizējā atvērtajā vietā."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Invertēt izvēli"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 "Šī darbība atlasa tikai tos vienumus, kurus <emphasis>neatlasījāt</emphasis>."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
717 "<para>Šī darbība atver otru skatu blakus pašreizējam, lai jūs varētu redzēt "
718 "divu mapju saturu un viegli starp tām pārvietoties.</para><para>Neaktīvais "
719 "skats būs tumšāks. </para>Lai aizvērtu vienu no skatiem, spiediet vēlreiz uz "
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 msgstr "Ja mapes skats ir sadalīts, jaunā logā atvērsies aktīvās mapes skats."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr "Atver virtuālu krātuves mapi sadalītā skatā."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
744 msgctxt "@info:tooltip"
746 msgstr "Pārlādēt skatu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
757 "<para>Šī darbība pārlādē mapes skatu.</para><para>Ja šīs mapes saturs ir "
758 "mainījies, pārlādēšanas no jauna noskenēs šo mapi un parādīs aktuālo datņu "
759 "un mapju skatu.</para><para>Ja skats ir sadalīts, pārlādēts tiks tikai "
760 "aktīvais skats.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
772 msgstr "Apturēt ielādi"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr "Šī rīcība apturēs mapes satura ielādi."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
795 "Šī darbība pārslēdz <emphasis>Vietas joslas</emphasis> rediģēšanas režīmu, "
796 "kas ļauj tiešā veidā ievadīt ceļu līdz vietai, kur vēlaties iet.<nl/>Tāpat "
797 "varat pārslēgties uz rediģēšanu, klikšķinot peles labo pogu uz atrašanās "
798 "vietu un pārslēdzoties atpakaļ, apstiprinot rediģēto vietu."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Replace Location"
804 msgstr "Aizvietot vietu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
811 "enter a different location."
813 "Šī darbība pārslēdzas uz vietas rediģēšanu un to atlasa, ļaujot jums ātri "
814 "ievadīt citu vietu."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
818 msgctxt "@action:inmenu File"
819 msgid "Undo close tab"
820 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
824 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
825 msgid "This returns you to the previously closed tab."
826 msgstr "Šī darbība jūs atgriež iepriekš aizvērtajā cilnē."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
833 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
834 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
835 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
836 "for your confirmation beforehand."
838 "Šī darbība atsauc pēdējās veiktās datņu vai mapju izmaiņas.<nl/>Starp šādām "
839 "izmaiņām ir to <interface>izveidošana</interface>, <interface>pārdēvēšana</"
840 "interface> un <interface>pārvietošana</interface> uz citu vietu vai uz "
841 "<filename>Atkritni</filename>. <nl/>Mēģinot veikt neatsaucamas izmaiņas, tās "
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
849 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
850 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
852 "Dodieties uz savu <filename>Mājas</filename> mapi.<nl/>Katram lietotāja "
853 "kontam ir sava <filename>Mājas</filename> mape, kas satur visus lietotāja "
854 "personīgos datus, kā arī slēptās mapes ar programmu datiem un konfigurācijas "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Compare Files"
861 msgstr "Salīdzināt datnes"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
871 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver iecienītāko meklēšanas rīku.</"
872 "para><para>Lietojiet <emphasis>Vairāk meklēšanas rīku</emphasis> izvēlni, "
873 "lai to pārvaldītu.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
877 msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 msgid "Open Terminal"
879 msgstr "Atvērt termināli"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
886 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
887 "the terminal application.</para>"
889 "<para>Šī darbība apskatāmajā vietā atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
890 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
891 "iepazīstieties palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
893 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal Here"
898 msgstr "Atvērt termināli šeit"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
905 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
906 "features in the terminal application.</para>"
908 "<para>Atlasīto vienumu atrašanās vietās atver <emphasis>termināļa</emphasis> "
909 "programmu.</para><para>Lai uzzinātu vairāk par termināļu lietošanu, "
910 "iepazīstieties ar palīdzības sadaļu termināļa programmā.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
914 msgctxt "@action:inmenu Tools"
915 msgid "Focus Terminal Panel"
916 msgstr "Padarīt aktīvu termināļa paneli"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
920 msgctxt "@title:menu"
922 msgstr "&Grāmatzīmes"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 "<para>Šī darbība pārslēdzas starp <emphasis>Izvēļņu joslu</emphasis> un "
936 "<interface>%1</interface> pogu. Abas iespējas satur gandrīz vienādas "
937 "darbības un konfigurācijas iespējas.</para><para>Izvēļņu josla aizņem vairāk "
938 "vietas, bet sniedz ātru un sakārtotu pieeju pie visām programmas darbībām.</"
939 "para><para>Savukārt <interface>%1</interface> poga ir vienkārša un maza,bet "
940 "var paildzināt dažādu retāk izmantotu darbību atrašanu un piekļuvi.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
944 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgstr "Iet uz cilni „%1“"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
950 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgstr "Pēdējā cilne"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Go to Last Tab"
958 msgstr "Iet uz pēdējo cilni"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
962 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgstr "Nākamā cilne"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Go to Next Tab"
970 msgstr "Iet uz nākamo cilni"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
974 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgstr "Iepriekšējā cilne"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Previous Tab"
982 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
986 msgctxt "@action:inmenu"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Open in New Tab"
994 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tabs"
1000 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Window"
1006 msgstr "Atvērt jaunā logā"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in Split View"
1012 msgstr "Atvērt sadalītā skatā"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1016 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1017 msgid "Unlock Panels"
1018 msgstr "Atslēgt paneļus"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1024 msgstr "Slēgt paneļus"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1031 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1032 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1033 "embedded more cleanly."
1035 "Šī iespēja pārslēdzas starp <emphasis>slēgtiem</emphasis> un "
1036 "<emphasis>atslēgtiem</emphasis> paneļiem.<nl/>Atslēgtus paneļus iespējams "
1037 "vilkt uz logu otru pusi un tiem ir aizvēršanas poga.<nl/>Slēgti paneļi daudz "
1038 "vienmērīgāk iegulstas logā."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1042 msgctxt "@title:window"
1044 msgstr "Informācija"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1051 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 "<para>Lai parādītu vai paslēptu šāda veida paneļus, ejiet uz "
1054 "<interface>Izvēlne|Paneļi</interface> vai <interface>Skats|Paneļi</"
1055 "interface>.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1062 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1063 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1064 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1065 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1067 "<para> Šī poga parāda vai paslēpj <emphasis>informācijas</emphasis> paneli "
1068 "loga labajā pusē.</para><para>Informācijas panelis sniedz papildu "
1069 "informāciju par vienumiem, uz kuriem atrodas peles kursors, vai par "
1070 "atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tajā ir parādīta informācija par "
1071 "pašreiz atvērto mapi.<nl/>Atsevišķi atlasītiem vienumiem tiek sniegts satura "
1072 "priekšskatījums.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1084 "<para>Šajā panelī ir sniegta paplašināta informācija par vienumiem, kam "
1085 "virsū ir peles kursors, vai par atlasītajiem vienumiem. Pretējā gadījumā tas "
1086 "satur informāciju par pašreiz apskatīto mapi.<nl/>Ja ir atlasīts atsevišķs "
1087 "vienums, šis panelis sniedz tās satura priekšskatījumu.</para><para>Varat "
1088 "pielāgot, kāda informācija un kādā veidā tiek sniegta, ar peles labo klikšķi."
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1093 msgctxt "@title:window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1102 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1103 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1105 "Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>mapju</emphasis> paneli loga kreisajā pusē."
1106 "<nl/><nl/>Šis panelis rāda <emphasis>datņu sistēmas</emphasis> mapes, "
1107 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>."
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1114 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1115 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1116 "quick switching between any folders.</para>"
1118 "<para>Šis panelis parāda mapes <emphasis>datņu sistēmā</emphasis>, "
1119 "izmantojot <emphasis>koka skatu</emphasis>.</para><para>Spiediet uz mapes, "
1120 "lai to atvērtu. Spiediet uz bultas pa kreisi no mapes, lai redzētu tās "
1121 "apakšmapes. Tas ļauj ātri pārslēgties starp mapēm.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1140 "<para>Šī poga parāda/paslēpj <emphasis>termināļa</emphasis> paneli loga "
1141 "apakšā.<nl/>Atrašanās vieta terminālī vienmēr atbildīs mapes skatam, tāpēc "
1142 "navigācijai varat izmantot abus.</para><para>Termināļa panelis nav "
1143 "nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs sarežģītāku "
1144 "uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet atsevišķu "
1145 "termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1152 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1153 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1154 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1155 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1156 "like Konsole.</para>"
1158 "<para>Šis ir <emphasis>termināļa</emphasis> panelis. Tas uzvedas kā parasts "
1159 "terminālis, bet vieta tajā atbildīs skatā atvērtajai vietai, tāpēc "
1160 "navigācijai varat izmantot jebkuru no tiem.</para><para>Termināļa panelis "
1161 "nav nepieciešams ikdienišķai datora lietošanai, bet var būt noderīgs "
1162 "sarežģītāku uzdevumu veikšanai. Lai uzzinātu vairāk par termināļiem, skatiet "
1163 "atsevišķu termināļa programmu (piemēram, „Konsole“) palīdzības sadaļu.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1167 msgctxt "@title:window"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1173 msgctxt "@item:inmenu"
1174 msgid "Show Hidden Places"
1175 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1182 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1185 "Šī iespēja panelī parāda visas slēptās vietas. Tās būs parādīts "
1186 "puscaurspīdīgas un ļaus noņemt to paslēpšanas īpašību."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1193 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1194 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1195 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1198 "<para>Šī iespēja ieslēdz/izslēdz <emphasis>vietu</emphasis> paneli loga "
1199 "kreisajā pusē.</para><para>Tas ļauj iet uz vietām, kuras ievietojat "
1200 "grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam pievienotām krātuvēm. "
1201 "Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās datnes vai noteikta "
1202 "tipa datnes.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1218 "<para>Šis ir <emphasis>Vietu</emphasis> panelis. Tas ļauj iet uz vietām, "
1219 "kuras ievietojat grāmatzīmēs, un piekļūt diskiem un datoram vai tīklam "
1220 "pievienotām krātuvēm. Tāpat tas satur sadaļas, lai atrastu nesen saglabātās "
1221 "datnes vai noteikta tipa datnes.</para><para>Spiediet uz ieraksta, lai to "
1222 "apmeklētu. Spiediet ar peles labo pogu, lai ierakstu atvērtu jaunā cilnē vai "
1223 "jaunā logā.</para><para>Jaunus ierakstus ir iespējams pievienot, ievelkot "
1224 "mapes šajā panelī. Spiediet labo peles pogu uz jebkuras atlases vai "
1225 "ieraksta, lai to paslēptu. Spiediet labo peles klikšķi tukšā vietā šajā "
1226 "panelī un atlasiet <interface>Parādīt paslēptas vietas</interface>, lai to "
1227 "atkal parādītu.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1231 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgstr "Rādīt paneļus"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1239 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1240 msgstr "Nevar pārdēvēt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārdēvēšanai."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1246 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1247 msgstr "Nevar dzēst — jums nav atļaujas šīs mapes vienuma noņemšanai."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1252 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1253 msgstr "Nevar izgriezt — jums nav atļaujas šī mapes vienuma pārvietošanai."
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1259 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1261 msgstr "Nevar te dublēt — jums nav atļaujas šajā mapē izveidot vienumus."
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1266 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1267 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1272 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1273 msgstr "Nevar pārkopēt uz otru skatu — nav atlasīta neviena datne."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1278 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — otrs skats jau satur šos vienumus."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu: otrs skats jau satur šos vienumus."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1291 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr "Nevar kopēt uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1300 "destination folder."
1301 msgstr "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļaujas rakstīt mērķa mapē."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1307 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 "Nevar pārvietot uz otru skatu — jums nav atļauju pārvietot vienumus no šīs "
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1318 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1319 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1320 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1321 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1323 "<para>Ejiet uz mapi, kas satur pašreiz apskatīto mapi.</para><para>Visas "
1324 "datnes un mapes ir sakārtotas hierarhiskā <emphasis>datņu sistēmā</"
1325 "emphasis>. Šīs hierarhijas augšā ir mape, kas satur visus datoram "
1326 "pievienotos datus — datora <emphasis>saknes mape</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1330 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1337 msgid "Close left view"
1338 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1342 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1343 msgid "Pop out Left View"
1344 msgstr "Atdalīt kreiso skatu"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1349 msgid "Move left view to a new window"
1350 msgstr "Pārvietot kreiso skatu uz jaunu logu"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1361 msgid "Close right view"
1362 msgstr "Aizvērt labo skatu"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1366 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1367 msgid "Pop out Right View"
1368 msgstr "Atdalīt labo skatu"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1373 msgid "Move right view to a new window"
1374 msgstr "Pārvietot labu skatu uz jaunu logu"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1378 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1386 msgstr "Sadalīt skatu"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1390 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1399 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1400 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1401 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1402 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1403 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1405 "<para>Šī ir <emphasis>Izvēļņu josla</emphasis>. Tā sniedz pieeju komandām un "
1406 "konfigurācijas iespējām. Spiediet peles kreiso pogu uz šīs joslas, lai "
1407 "atvērtu tās saturu.</para><para>Izvēļņu joslu iespējams paslēpt, noņemot "
1408 "atzīmi <interface>Iestatījumi|Rādīt izvēļņu joslu</interface>. Tādā gadījumā "
1409 "lielākā daļa tās satura būs pieejama <interface>Izvēlnes</interface> pogā, "
1410 "kuru redzēsiet <emphasis>Rīkjoslā</emphasis>.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1425 "<para>Šī ir <emphasis>Rīkjosla</emphasis>. Tā sniedz ātru pieeju biežāk "
1426 "lietotajām darbībām.</para><para>To varat pielāgot, kā vēlaties. Visus "
1427 "vienumi, ko redzat <interface>Izvēlnē</interface> vai <interface>Izvēļņu "
1428 "joslā</interface> varat novietot arī rīkjoslā. Lai to izdarīto, spiediet "
1429 "labo peles taustiņu un atlasiet <interface>Pielāgot rīkjoslas…</interface> "
1430 "vai atrodiet šo darbību <interface>izvēlnē</interface>.</para><para>Šīs "
1431 "joslas atrašanās vieta un pogu stils ir maināms izvēlnē, kas atveras, "
1432 "spiežot peles labo pogu. Tāpat spiediet peles labo pogu, ja vēlaties parādīt "
1433 "vai paslēpt tekstu pie ikonām.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1437 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1439 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1440 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1441 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1442 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1443 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1444 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1445 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1446 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1447 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1448 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1449 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1451 "<para>Te varat redzēt <emphasis>mapes</emphasis> un <emphasis>datnes</"
1452 "emphasis>, kas ir vietā, kuru apraksta augšā esošā <interface>Vietas josla</"
1453 "interface>. Šī zona ir programmas centrālā daļa — tajā jūs atrodat datnes, "
1454 "kuras vēlaties izmantot.</para><para>Lai iegūtu izsmeļošāku un vispārīgāku "
1455 "informāciju par šo programmu <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1456 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>spiediet te</link>. Šī saite satur "
1457 "iepazīstinošu rakstu no <emphasis>KDE Lietotāju vikilapas</emphasis>.</"
1458 "para><para>Tomēr īsiem visu šī <emphasis>skata</emphasis> iespēju "
1459 "skaidrojumiem <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klikšķiniet te</"
1460 "link> . Tas atvērs <emphasis>Rokasgrāmatu</emphasis>, kur ir aprakstīti "
1461 "programmas lietošanas pamati.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1468 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1469 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1470 "be triggered this way.</para>"
1472 "<para>Šī darbība atver logu, kurā uzskaitītas <emphasis>tastatūras saīsnes</"
1473 "emphasis>.<nl/>No šīs vietas varat iestatīt taustiņu kombinācijas, kuras, "
1474 "reizē nospiestas, izraisīs kādu darbību. Visas šajā programmā esošās "
1475 "darbības iespējams šādi izsaukt.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1482 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1483 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1485 "<para>Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt, kādas pogas būs redzamas "
1486 "<emphasis>rīkjoslā</emphasis>.</para><para>Visus ierakstus, kurus redzat "
1487 "<interface>izvēlnē</interface>, varat novietot arī rīkjoslā.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1494 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1495 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1496 "Handbook</interface>."
1498 "Šī darbība atver logu, kurā varat mainīt dažādus šīs programmas "
1499 "iestatījumus. Lai iegūtu dažādo iestatījumu skaidrojumus, dodieties uz "
1500 "nodaļu <emphasis>„Dolphin“ konfigurēšana</emphasis>, ko varat atrast "
1501 "<interface>Palīdzība|„Dolphin“ rokasgrāmata</interface>."
1503 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1504 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1505 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1506 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1507 #. The same might be true for any external link you translate.
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1510 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1512 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1513 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1514 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1515 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1516 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1518 "<para>Šī darbība atver programmas rokasgrāmatu. Tā sniedz skaidrojumus visām "
1519 "<emphasis>„Dolphin“</emphasis> daļām.</para><para>Ja vēlaties sīkākus "
1520 "skaidrojumos par dažādām <emphasis>„Dolphin“</emphasis> iespējām <link "
1521 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>spiediet te</link>. "
1522 "Atvērsies atsevišķa lapa KDE Lietotāju vikilapā.</para>"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1526 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1528 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1529 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1530 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1531 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1532 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1534 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1535 "windows so don't get too used to this.</para>"
1537 "<para>Šī poga ieslēdz palīdzības iespēju, kuru šobrīd jau lietojat! Spiediet "
1538 "uz tās, bet pēc tam spiediet uz jebkuras programmas daļas, lai uzzinātu "
1539 "atbildi uz „Kas tas ir?“. Peles kursors mainīs izskatu, ja šajā vietā "
1540 "palīdzība nav pieejama.</para><para>Palīdzību varat iegūt vēl divos veidos: "
1541 "<link url='help:/dolphin/index.html'>„Dolphin“ rokasgrāmatā</link> un <link "
1542 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Lietotāju "
1543 "vikilapā</link>.</para><para>„Kas tas ir?“ palīdzība daudzos logos nav "
1544 "pieejama, tāpēc pie tās pārāk nepierodiet.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1551 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1552 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1553 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1554 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1556 "<para>Šī darbība atver logu, kas jūs izvadīs cauri kļūdu un nepilnību par šo "
1557 "programmu vai citu KDE programmu ziņošanas procesam.</"
1558 "para><para>Izstrādātāji ir ļoti pateicīgi par augstvērtīgiem kļūdu "
1559 "ziņojumiem. Lai uzzinātu, kā iesniegt kļūdu ziņojumu tik labi, cik tas ir "
1560 "iespējams <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1561 "Bug_Reporting'>spiediet</link>.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1568 "support the continued work on this application and many other projects by "
1569 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1570 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1571 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1572 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1573 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1574 "behind the KDE community.</para>"
1576 "<para>Šeit spiežot, atvērsies <emphasis>tīmekļa lapa</emphasis>, kur varat "
1577 "ziedot, lai atbalstītu nepārtraukto darbu pie šīs programmas un citiem "
1578 "<emphasis>KDE</emphasis> kopienas projektiem.</para><para>Ziedošana ir "
1579 "vieglākais un ātrākais veids, kā efektīvi atbalstīt KDE un tā projektus. KDE "
1580 "projekti ir pieejami bez maksas, tāpēc jūsu ziedojums ir nepieciešams, lai "
1581 "segtu neizbēgamās izmaksas, piemēram, serveru infrastruktūru, dalībnieku "
1582 "tikšanās u.c.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ir bezpeļņas "
1583 "organizācija, zem kuras darbojas KDE kopiena.</para>"
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1590 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1591 "in your preferred language."
1593 "Ar šo varat mainīt valodu, kuru izmanto šī programma.<nl/>Varat arī norādīt "
1594 "sekundāro valodu, kas tiks izmantota tad, ja kaut kur trūkst teksta jūsu "
1597 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1599 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1602 "libraries and maintainers of this application."
1604 "Spiežot te, atveras logs, kas jūs informēs par versiju, licenci, "
1605 "izmantotajām bibliotēkām un šīs programmas uzturētājiem."
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1609 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1612 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1613 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1616 "Spiežot te, atvērsies logs ar informāciju par <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1617 "kopiena ir visi cilvēki zem šī brīvās programmatūras projekta.<nl/>Ja ar "
1618 "prieku lietojat šo programmu, bet nezināt, kas ir KDE, vai vēlaties redzēt "
1619 "jauko pūķi, tad apskatieties!"
1621 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Defocus Terminal Panel"
1625 msgstr "Termināļa paneli padarīt neaktīvu"
1627 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1629 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1630 msgstr "Ievadiet servera URL (piemēram, smb://[ip adrese])"
1632 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1634 msgctxt "@action:button"
1636 msgstr "Iztukšot atkritni"
1638 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1640 msgid "Empties Trash to create free space"
1641 msgstr "Iztukšo atkritni, atbrīvojot vietu datorā"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1645 msgctxt "@action:button"
1646 msgid "Add Network Folder"
1647 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Location Bar"
1653 msgid_plural "Location Bars"
1654 msgstr[0] "Vietas josla"
1655 msgstr[1] "Vietas joslas"
1656 msgstr[2] "Vietas joslu"
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1660 msgctxt "@info:shell about system packages"
1661 msgid "Could not find package %1."
1664 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1666 msgctxt "@info %1 is error code"
1667 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1670 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1673 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1676 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1677 "installing <application>%1</application> manually instead."
1680 #: dolphinpart.cpp:148
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "&Edit File Type…"
1684 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1686 #: dolphinpart.cpp:152
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Select Items Matching…"
1690 msgstr "Atlasīt vienumus, kas atbilst..."
1692 #: dolphinpart.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Unselect Items Matching…"
1696 msgstr "Noņemt vienumus visam, kas atbilst..."
1698 #: dolphinpart.cpp:163
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect All"
1702 msgstr "Noņemt atlasi visam"
1704 #: dolphinpart.cpp:178
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "App&lications"
1708 msgstr "&Programmas"
1710 #: dolphinpart.cpp:179
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "&Network Folders"
1714 msgstr "&Tīkla mapes"
1716 #: dolphinpart.cpp:180
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 #: dolphinpart.cpp:183
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgstr "Autopalaišana"
1728 #: dolphinpart.cpp:189
1730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1732 msgstr "Atrast datni..."
1734 #: dolphinpart.cpp:195
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Open &Terminal"
1738 msgstr "Atvērt &termināli"
1740 #: dolphinpart.cpp:447
1742 msgctxt "@title:window"
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1748 msgid "Select all items matching this pattern:"
1749 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1751 #: dolphinpart.cpp:452
1753 msgctxt "@title:window"
1755 msgstr "Noņemt atlasi"
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1759 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1760 msgstr "Noņemt atlasi visam, kas atbilst šim paraugam:"
1762 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1768 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1769 #: dolphinpart.rc:15
1771 msgctxt "@title:menu"
1775 #. i18n: ectx: Menu (view)
1776 #: dolphinpart.rc:24
1781 #. i18n: ectx: Menu (go)
1782 #: dolphinpart.rc:33
1787 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1788 #: dolphinpart.rc:41
1790 msgctxt "@title:menu"
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795 #: dolphinpart.rc:51
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Dolphin Toolbar"
1799 msgstr "„Dolphin“ rīkjosla"
1801 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1803 msgid "Recently Closed Tabs"
1804 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1808 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1814 msgid "Search for %1 in %2"
1815 msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
1817 #: dolphintabbar.cpp:155
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1821 msgstr "Jauna cilne"
1823 #: dolphintabbar.cpp:156
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1827 msgstr "Atdalīt cilni"
1829 #: dolphintabbar.cpp:157
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Close Other Tabs"
1833 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1835 #: dolphintabbar.cpp:158
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgstr "Aizvērt cilni"
1841 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1842 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:506
1845 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1849 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1850 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1851 #: dolphintabwidget.cpp:510
1853 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1857 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Location Bar"
1862 msgstr "Vietas josla"
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Main Toolbar"
1869 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1871 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1873 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1875 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1876 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1877 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1878 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1879 "because following these folders from left to right leads here.</"
1880 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1881 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1882 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1883 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1885 "<para>Šī vieta kā adrese apraksta vietu, kurā zemāk ir parādītas datnes un "
1886 "mapes.</para><para>Šobrīd apskatāmās mapes nosaukums ir lasāms labajā pusē. "
1887 "Pa kreisi no tā ir redzama mape, kurā tā atrodas. Visa šī rinda tiek dēvēta "
1888 "par <emphasis>ceļu</emphasis> līdz pašreizējai vietai, jo, sekojot mapēm no "
1889 "kreisās puses uz labo, nonāksiet šajā vietā.</para><para>Šis interaktīvais "
1890 "ceļš ir daudz jaudīgāks nekā varbūt domājat. Lai par to uzzinātu vairāk un "
1891 "iemācītos vietas joslas papildu funkcijām <link url='help:/dolphin/location-"
1892 "bar.html'>spiediet te</link>. Atvērsies atsevišķa lapa Rokasgrāmatā.</para>"
1894 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1896 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1897 msgid "This folder is not writable for you."
1898 msgstr "Jums nav tiesību rakstīt šajā datnē."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1902 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1904 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1905 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1906 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1907 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1908 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1909 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1910 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1911 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1912 "find an item.</item></list></para>"
1914 "<para>Tas palīdz atrast datnes un mapes. Ievadiet <emphasis>meklējamos "
1915 "vārdus</emphasis> un precizējiet meklēšanas iestatījumus ar zemāk esošajām "
1916 "pogām: <list><item>Datnes nosaukums/Saturs: Vai meklējat šos vārdus datnes "
1917 "nosaukumā vai kāda dokumenta tekstā?<nl/>Tomēr ievērojiet, ka attēlu, skaņas "
1918 "un video datņu saturs netiks pārskatīts.</item><item>Te/Visur: vai vēlaties "
1919 "meklēt tikai šajā mapē un tās apakšmapēs, vai arī visā sistēmā?</"
1920 "item><item>Vairāk iespēju: spiediet te, lai meklētu pēc datnes veida, "
1921 "piekļuves laika vai vērtējuma.</item><item>Vairāk meklēšanas rīku: "
1922 "instalējiet citus veidus, kā atrast meklēto.</item></list></para>"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1926 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1928 "„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1932 msgctxt "@info:progress"
1933 msgid "Loading folder…"
1934 msgstr "Ielādē mapi..."
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1938 msgctxt "@info:progress"
1940 msgstr "Kārtošana..."
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1949 msgid "Search for %1"
1950 msgstr "Meklēt „%1“"
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1960 msgctxt "@info:status"
1961 msgid "No items found."
1962 msgstr "Nekas nav atrasts."
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1966 msgctxt "@info:status"
1967 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1968 msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1972 msgctxt "@info:status"
1974 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1976 "„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "Invalid protocol '%1'"
1982 msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "Invalid protocol"
1988 msgstr "Nederīgs protokols"
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1993 msgid "Authorization required to enter this folder."
1996 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1999 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2001 "Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2008 msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2015 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2017 msgctxt "@info:tooltip"
2018 msgid "Hide Filter Bar"
2019 msgstr "Slēpt filtra joslu"
2021 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2023 msgctxt "@action:inmenu"
2024 msgid "Move to New Folder…"
2025 msgstr "Pārvietot uz jaunu mapi..."
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2029 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2036 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2037 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2038 msgstr "„%1“ un „%2“"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2043 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2045 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2046 msgstr "„%1“, „%2“ un „%3“"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2051 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2053 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2054 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ un „%4“"
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2059 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2061 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2062 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ un „%5“"
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2066 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2067 msgid "One Selected File"
2068 msgid_plural "%1 Selected Files"
2069 msgstr[0] "Atlasīta %1 datne"
2070 msgstr[1] "Atlasītas %1 datnes"
2071 msgstr[2] "Atlasītas %1 datnes"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2076 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2077 msgid "One Selected Folder"
2078 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2079 msgstr[0] "Atlasīta %1 mape"
2080 msgstr[1] "Atlasītas %1 mapes"
2081 msgstr[2] "Atlasītas %1 mapes"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2086 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2088 msgid "One Selected Item"
2089 msgid_plural "%1 Selected Items"
2090 msgstr[0] "Atlasīta %1 vienums"
2091 msgstr[1] "Atlasīti %1 vienumi"
2092 msgstr[2] "Atlasīti %1 vienumi"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2096 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2098 msgid_plural "%1 Files"
2099 msgstr[0] "%1 datne"
2100 msgstr[1] "%1 datnes"
2101 msgstr[2] "%1 datņu"
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2105 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2107 msgid_plural "%1 Folders"
2109 msgstr[1] "%1 mapes"
2110 msgstr[2] "%1 mapju"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2115 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2117 msgid_plural "%1 Items"
2118 msgstr[0] "%1 vienums"
2119 msgstr[1] "%1 vienumi"
2120 msgstr[2] "%1 vienumu"
2122 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2124 msgctxt "@item:intable"
2126 msgid_plural "%1 items"
2127 msgstr[0] "%1 vienums"
2128 msgstr[1] "%1 vienumi"
2129 msgstr[2] "%1 vienumu"
2131 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2133 msgctxt "width × height"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2139 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2145 msgctxt "@title:group"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2151 msgctxt "@title:group Size"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2157 msgctxt "@title:group Size"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2163 msgctxt "@title:group Size"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2169 msgctxt "@title:group Size"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2175 msgctxt "@title:group Date"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2181 msgctxt "@title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2187 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2194 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "One Week Ago"
2202 msgstr "Pirms nedēļas"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Two Weeks Ago"
2208 msgstr "Pirms divām nedēļām"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Three Weeks Ago"
2214 msgstr "Pirms trim nedēļām"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Earlier this Month"
2220 msgstr "Iepriekš šomēnes"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2235 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2236 "context @title:group Date"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2243 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2244 "current locale, and yyyy is full year number."
2245 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2246 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2251 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2269 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2270 "context @title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2287 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2295 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2296 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2297 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2298 "text that should not be formatted as a date"
2299 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2300 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2305 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2306 "context @title:group Date"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2318 msgstr "'Senāk' MMMM, yyyy"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2323 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2324 "context @title:group Date"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2331 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2332 "and yyyy is full year number"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2339 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2347 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2354 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2361 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2368 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2374 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2375 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2376 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2396 msgid "The date format can be selected in settings."
2397 msgstr "Datuma formātu varat izvēlēties iestatījumos."
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2454 msgstr "Lapu skaits"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2459 msgstr "Vārdu skaits"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2464 msgstr "Rindu skaits"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2468 msgid "Date Photographed"
2469 msgstr "Fotografēšanas datums"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2479 msgctxt "@label width x height"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2496 msgstr "Orientācija"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2501 msgstr "Izpildītājs"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2529 msgstr "Bitu ātrums"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2538 msgid "Release Year"
2539 msgstr "Izdošanas gads"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2543 msgid "Aspect Ratio"
2544 msgstr "Malu attiecība"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2554 msgstr "Kadru ātrums"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2571 msgid "File Extension"
2572 msgstr "Datnes paplašinājums"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2576 msgid "Deletion Time"
2577 msgstr "Dzēšanas laiks"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 msgid "Link Destination"
2582 msgstr "Saites mērķis"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2586 msgid "Downloaded From"
2587 msgstr "Lejupielādēts no"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2597 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2598 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2600 "Atļauju attēlošanas formātu varat mainīt iestatījumos. Iespējas ir "
2601 "simbolisks, skaitlisks (oktāls) vai kombinēts formāts"
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2611 msgstr "Lietotāju grupa"
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2615 msgctxt "@info:status"
2616 msgid "Unknown error."
2617 msgstr "Nezināma kļūda."
2621 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2623 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2624 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2635 msgid "File Manager"
2636 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2642 msgstr "(C) 2006—2022 „Dolphin“ izstrādātāji"
2646 msgctxt "@info:credit"
2648 msgstr "Felix Ernst"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2654 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021. gada) un izstrādātājs"
2658 msgctxt "@info:credit"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2666 msgstr "Uzturētājs (kopš 2021 gada) un izstrādātājs (kopš 2019. gada)"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Elvis Angelaccio"
2672 msgstr "Elvis Angelaccio"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2678 msgstr "Uzturētājs (2018—2021) un izstrādātājs"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Emmanuel Pescosta"
2684 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2690 msgstr "Uzturētājs (2014—2018) un izstrādātājs"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Frank Reininghaus"
2696 msgstr "Frank Reininghaus"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2702 msgstr "Uzturētājs (2012—2014) un izstrādātājs"
2706 msgctxt "@info:credit"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2714 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006—2012)"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Sebastian Trüg"
2720 msgstr "Sebastian Trüg"
2722 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2723 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2725 msgctxt "@info:credit"
2727 msgstr "Izstrādātājs"
2731 msgctxt "@info:credit"
2733 msgstr "David Faure"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Aaron J. Seigo"
2739 msgstr "Aaron J. Seigo"
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Rafael Fernández López"
2745 msgstr "Rafael Fernández López"
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Kevin Ottens"
2751 msgstr "Kevin Ottens"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Holger Freyther"
2757 msgstr "Holger Freyther"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Max Blazejak"
2763 msgstr "Max Blazejak"
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Michael Austin"
2769 msgstr "Michael Austin"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Documentation"
2775 msgstr "Dokumentācija"
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2781 msgstr "Atlasītas tiks datnes un mapes, kas ir norādītas kā argumenti."
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2787 msgstr "„Dolphin“ ieslēgsies sadalītā skatā."
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2793 msgstr "„Dolphin“ atvērsies jaunā logā."
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2805 msgstr "Palaist „Dolphin“ dēmonu (nepieciešams tikai „DBus“ saskarnei)."
2809 msgctxt "@info:shell"
2810 msgid "Document to open"
2811 msgstr "Atveramais dokuments"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2816 msgid "Hidden files shown"
2817 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2819 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2820 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2822 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2823 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2825 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2826 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2828 msgid "Automatic scrolling"
2829 msgstr "Automātiska ritināšana"
2831 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgstr "Pārdēvēt..."
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Move to Trash"
2853 msgstr "Pārvietot uz atkritni"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show Hidden Files"
2865 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Limit to Home Directory"
2871 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Automatic Scrolling"
2877 msgstr "Automātiska ritināšana"
2879 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2885 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2886 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2888 msgid "Previews shown"
2889 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2892 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2894 msgid "Auto-Play media files"
2895 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2898 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2900 msgid "Show item on hover"
2901 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2904 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2906 msgid "Date display format"
2907 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2909 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgstr "Priekšskatījums"
2915 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Auto-Play media files"
2919 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
2921 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Show item on hover"
2925 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgstr "Konfigurēt..."
2933 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Condensed Date"
2937 msgstr "Īsais datums"
2939 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2941 msgctxt "@label::textbox"
2942 msgid "Select which data should be shown:"
2943 msgstr "Izvēlieties parādāmos datus:"
2945 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2948 msgid "%1 item selected"
2949 msgid_plural "%1 items selected"
2950 msgstr[0] "Izvēlēts %1 vienums"
2951 msgstr[1] "Izvēlēti %1 vienumi"
2952 msgstr[2] "Izvēlēti %1 vienumi"
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2965 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2967 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2968 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē „automātiski“)"
2970 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2972 msgctxt "@action:inmenu"
2973 msgid "Configure Trash…"
2974 msgstr "Konfigurēt atkritni..."
2976 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2979 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2980 "and then reopen the panel."
2982 "Termināli nevar parādīt, jo nav instalēta „Konsole“. Instalējiet šo "
2983 "programmu un paneli atveriet no jauna."
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2987 msgid "Install Konsole"
2988 msgstr "Instalēt „Konsole“"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2996 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgstr "Jebkurš tips"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgstr "Audio datnes"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgstr "Jebkurš datums"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgstr "Šajā nedēļā"
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgstr "Šajā mēnesī"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgstr "Jebkāds vērtējums"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgstr "1 vai labāks"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "2 vai labāks"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgstr "3 vai labāks"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgstr "4 vai labāks"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Highest Rating"
3108 msgstr "Augstākais vērtējums"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Clear Selection"
3114 msgstr "Notīrīt atlasi"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3118 msgctxt "String list separator"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3124 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3126 msgid_plural "Tags: %2"
3127 msgstr[0] "Birka: %2"
3128 msgstr[1] "Birkas: %2"
3129 msgstr[2] "Birku: %2"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3133 msgctxt "@action:button"
3135 msgstr "Pievienot birkas"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "From Here (%1)"
3141 msgstr "No šejienes (%1)"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3147 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3151 msgctxt "action:button"
3152 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3153 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3157 msgctxt "@info:tooltip"
3158 msgid "Quit searching"
3159 msgstr "Beigt meklēt"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3163 msgctxt "action:button"
3165 msgstr "Datnes nosaukums"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3169 msgctxt "action:button"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3175 msgctxt "action:button"
3177 msgstr "No šejienes"
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3181 msgctxt "action:button"
3183 msgstr "Jūsu datnes"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Search in your home directory"
3189 msgstr "Meklēt mājas mapē"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3199 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3201 msgid "Query Results from '%1'"
3202 msgstr "Meklēšanas rezultāti vaicājumam „%1“"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3208 msgstr "Atlasiet kopējamās datnes un mapes."
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel Copying"
3218 msgstr "Atcelt kopēšanu"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3224 msgstr "Atlasiet vienu datni vai mapi, kuras atrašanās vietu kopēt."
3226 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3231 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, ko pārkopēt"
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3235 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3236 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3237 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kas jāizgriež."
3239 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Cancel Cutting"
3244 msgstr "Atcelt izgriežanu"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3248 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3249 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3250 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties neatgriezeniski dzēst."
3252 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3257 msgctxt "@action:button"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3265 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties dublēt"
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3270 msgctxt "@action:button"
3271 msgid "Cancel Duplicating"
3272 msgstr "Atcelt dublēšanu"
3274 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3275 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3278 msgctxt "@action keep short"
3282 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3285 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3286 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3287 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot."
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Moving"
3294 msgstr "Atcelt pārvietošanu"
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3300 msgstr "Atlasiet datnes un mapes, kuras vēlaties pārvietot uz atkritni."
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3305 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3306 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3307 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3308 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3311 "<para>Atlasītās datnes un mapes tika pievienotas starpliktuvei. Tagad "
3312 "<emphasis>Ielīmēšanas</emphasis> darbība var tikt izmantota, lai tās "
3313 "nosūtīto no starpliktuves uz citām vietām. Tās varat par nosūtīt uz citām "
3314 "programmām, izmantojot šo programmu attiecīgās <emphasis>Ielīmēšanas</"
3315 "emphasis> darbības.</para>"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3320 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3321 msgid "Paste from Clipboard"
3322 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3326 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3327 msgid "Dismiss This Reminder"
3328 msgstr "Noņemt šo atgādinājumu"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3332 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3333 msgid "Don't Remind Me Again"
3334 msgstr "Vairs neatgādināt"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3338 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3340 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3341 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3343 "Atlasiet datni vai mapi, kuru vēlaties pārdēvēt.\n"
3344 "Masveida pārdēvēšana ir iespējama, atlasot vairākus vienumus."
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Renaming"
3351 msgstr "Atcelt pārdēvēšanu."
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3361 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3363 msgstr[0] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3364 msgstr[1] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3365 msgstr[2] "Kopēt %2 uz starpliktuvi"
3367 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3368 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3369 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3370 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3371 #. and a fallback will be used.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3375 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3376 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 msgstr[0] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3378 msgstr[1] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3379 msgstr[2] "Kopēt %2 atrašanās vietu uz starpliktuvi"
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3389 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3391 msgstr[0] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3392 msgstr[1] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3393 msgstr[2] "Izgriezt %2 uz starpliktuvi"
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3403 msgid "Permanently Delete %2"
3404 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3405 msgstr[0] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3406 msgstr[1] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3407 msgstr[2] "Neatgriezeniski dzēst %2"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3417 msgid "Duplicate %2"
3418 msgid_plural "Duplicate %2"
3419 msgstr[0] "Dublēt %2"
3420 msgstr[1] "Dublēt %2"
3421 msgstr[2] "Dublēt %2"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3431 msgid "Move %2 to the Trash"
3432 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3433 msgstr[0] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3434 msgstr[1] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3435 msgstr[2] "Pārvietot %2 uz atkritni"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3446 msgid_plural "Rename %2"
3447 msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
3448 msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
3449 msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3456 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3457 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3458 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3459 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3460 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3461 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3462 "the current selection.</para>"
3464 "<title>Atlasīšanas režīms</title><para>Atlasiet datnes vai mapes, lai tās "
3465 "pārvaldītu vai izmainītu.<list><item>Press on a file or folder to select it."
3466 "</item><item>Spiediet uz jau atlasītas datnes vai mapes, lai noņemtu "
3467 "atlasīšanu.</item><item>Spiežot tukšā vietā, atlasījums <emphasis>nenotīrās</"
3468 "emphasis>.</item><item>Atlases četrstūri (izveido velkot no tukšas zonas) "
3469 "apgriež atlases statusu ietvertajiem vienumiem.</item></list></"
3470 "para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3475 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3476 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3478 "Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
3481 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3483 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3484 msgid "Selection Mode"
3485 msgstr "Atlases režīms"
3487 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Exit Selection Mode"
3491 msgstr "Iziet no atlases režīma"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3497 msgstr "Atlasiet, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3501 msgctxt "@label:textbox"
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3507 msgctxt "@action:button"
3508 msgid "Download New Services…"
3509 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3511 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3515 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3518 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3519 "jāpārstartē „Dolphin“."
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3524 msgid "Restart now?"
3525 msgstr "Pārstartēt tagad?"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3529 msgctxt "@option:check"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3535 msgctxt "@option:check"
3536 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3537 msgstr "„Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3539 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3541 msgctxt "@item:inmenu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3548 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3550 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3552 msgid "Use system font"
3553 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3558 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3563 msgstr "Ikonas izmērs"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3568 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3572 msgid "Preview size"
3573 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3578 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3579 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3582 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3584 msgid "How we display the size of directories"
3585 msgstr "Kā parādīt mapju izmēru"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3590 msgid "Show the content count"
3591 msgstr "Rādīt satura skaitu"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3596 msgid "Show the content size"
3597 msgstr "Rādīt satura izmēru"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3602 msgid "Do not show any directory size"
3603 msgstr "Nerādīt mapes izmēru"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3608 msgid "Recursive directory size limit"
3609 msgstr "Rekursīvs mapes izmēra ierobežojums"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3612 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3614 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3615 msgstr "Ja patiess, izmantojam īsus relatīvos datumus, ja nav īsie datumi"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3620 msgid "Permissions style format"
3621 msgstr "Atļauju stila fomāts"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3626 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3627 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt uz“ un „Pārvietot uz“ komandas"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3632 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3633 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Pievienot vietām“."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3638 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3639 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kārtot pēc“."
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3644 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3645 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Skata režīms“."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3650 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3652 "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“."
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3655 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3657 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3658 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt jaunā logā“."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3663 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3664 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt sadalītā skatā“."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3675 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Dublēt te“."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3681 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3682 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Atvērt terminālī“."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3688 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt „Kopēt vietu“."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3693 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3694 msgstr "Konteksta izvēlnē rādīt Pārvietot uz otru sadalīto skatu“."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3697 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3699 msgid "Position of columns"
3700 msgstr "Kolonnu novietojums"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3705 msgid "Side Padding"
3706 msgstr "Sānu atstarpes"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3711 msgid "Highlight entire row"
3712 msgstr "Iekrāsot visu rindu"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3717 msgid "Expandable folders"
3718 msgstr "Izvēršamas mapes"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3724 msgid "Hidden files shown"
3725 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3733 "will be shown in the file view."
3735 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datņu sarakstā būs redzamas arī slēptās datnes "
3736 "(piemēram, tās, kas sākas ar „.“)."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3745 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3748 msgctxt "@info:whatsthis"
3749 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3750 msgstr "Šī iespēja nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3757 msgstr "Skata režīms"
3759 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3762 msgctxt "@info:whatsthis"
3764 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3765 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3767 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3768 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3771 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3774 msgid "Previews shown"
3775 msgstr "Priekšskatījumi tiek rādīti"
3777 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3780 msgctxt "@info:whatsthis"
3782 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3785 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, datnes ikonas vietā tiek rādīts tās satura "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3789 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3792 msgid "Grouped Sorting"
3793 msgstr "Grupētā kārtošana"
3795 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3798 msgctxt "@info:whatsthis"
3800 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3802 "Kad šī iespēja ir ieslēgta, sakārtotie vienumi tiek sadalīti grupās pēc "
3805 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3809 msgid "Sort files by"
3810 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3820 "Šī iespēja nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) notiks "
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3827 msgid "Order in which to sort files"
3828 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3834 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3835 msgstr "Kārtojos datnes un mapes, mapes rādīt pirmās"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3841 msgid "Show hidden files and folders last"
3842 msgstr "Slēptās datnes un mapes rādīt pēdējās"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3848 msgid "Visible roles"
3849 msgstr "Redzamās lomas"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3855 msgid "Header column widths"
3856 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3862 msgid "Properties last changed"
3863 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3870 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3876 msgid "Additional Information"
3877 msgstr "Papildu informācija"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3882 msgid "Select Action"
3883 msgstr "Atlasīt darbību"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3888 msgid "Custom Action"
3889 msgstr "Pielāgota darbība"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3894 msgid "Should the URL be editable for the user"
3895 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3900 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3901 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3906 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3907 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3912 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3913 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3919 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3922 "Vai ārēji izsauktu mapi atvērta eksistējoša „Dolphin“ loga jaunā cilnē."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3928 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3929 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3930 "were removed/renamed ...etc"
3932 "„Dolphin“ konfigurācijas versija, kas pamatā tiek izmantota, lai noteiktu, "
3933 "vai darbojas atjaunināta „Dolphin“ versija un lai migrētu noņemtus/"
3934 "pārdēvētus u.c. konfigurācijas ierakstus."
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3940 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3943 "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti (iekšējie iestatījumi saskarnē "
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3955 msgid "Remember open folders and tabs"
3956 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3961 msgid "Place two views side by side"
3962 msgstr "Novietot divus skatus vienu otram blakus"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3967 msgid "Should the filter bar be shown"
3968 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3973 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3974 msgstr "Vai visās mapēs lietot vienotas skata īpašības"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3979 msgid "Browse through archives"
3980 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3985 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3986 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3992 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3993 "running in the Terminal panel."
3995 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to termināļa panelī joprojām "
3996 "darbojas kāda programma."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4001 msgid "Rename single items inline"
4002 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4007 msgid "Show selection toggle"
4008 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4014 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4017 "Rādīt joslu vieglai ielīmēšanai pēc griešanas vai kopēšanas atlases režīmā, "
4018 "izmantojot apakšējo joslu."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4023 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4024 msgstr "Izmantot cilni, lai pārslēgtos starp labo un kreiso skatu"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4029 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4030 msgstr "Aizvērt aktīvu skatu, izslēdzot sadalīto skatu"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4035 msgid "New tab will be open after last one"
4036 msgstr "Jauna cilne tiks atvērta pēc pēdējās cilnes"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4041 msgid "Show item information on hover"
4042 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4047 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4048 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4053 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4054 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4059 msgid "Show the statusbar"
4060 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4065 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4066 msgstr "Statusa joslā rādīt tālummaiņas slīdni"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4071 msgid "Show the space information in the statusbar"
4072 msgstr "Statusa joslā rādīt informāciju par brīvo vietu"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4077 msgid "Lock the layout of the panels"
4078 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4083 msgid "Enlarge Small Previews"
4084 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4090 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 "Vienumu kārtošanai izmanto dabīgu, lielo burtu ievērojošu vai lielo burtu "
4094 "neievērojošu secību"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4099 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4100 msgstr "Tāpat arī slēpt datnes ar „application/x-trash“ MIME tipu"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4105 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4106 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot uzreiz vairākas mapes."
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4112 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, atverot vienlaicīgi vairākus termināļus."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4117 msgid "Text width index"
4118 msgstr "Teksta platuma indekss"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4123 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4124 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4127 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4129 msgid "Enabled plugins"
4130 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4134 msgctxt "@title:window"
4136 msgstr "Konfigurācija"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4140 msgctxt "@title:group Interface settings"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4146 msgctxt "@title:group"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Context Menu"
4154 msgstr "Konteksta izvēlne"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4158 msgctxt "@title:group"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "User Feedback"
4166 msgstr "Lietotāja atgriezeniskā saite"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4171 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4173 "Jums ir nesaglabātas izmaiņas. Vai vēlaties tās apstiprināt vai noraidīt?"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4178 msgstr "Brīdinājums"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4184 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Moving files or folders to trash"
4190 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz atkritni"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Emptying trash"
4196 msgstr "Iztukšo atkritni"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Deleting files or folders"
4202 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4208 msgstr "Prasīt apstiprinājumu „Dolphin“ programmā, kad:"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4213 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4214 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4219 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4220 msgstr "Aizver logus, kad termināļa panelī ir palaista programma"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many folders at once"
4226 msgstr "Vairāku mapju vienlaicīga atvēršana"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many terminals at once"
4232 msgstr "Vairāku termināļu vienlaicīga atvēršana"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Switching to act as an administrator"
4238 msgstr "Pārslēgties, lai rīkotos kā administratoram"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "When opening an executable file:"
4244 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 msgstr "Vienmēr vaicāt"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 msgid "Open in application"
4254 msgstr "Atvērt programmā"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4259 msgstr "Palaist skriptu"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4263 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4264 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4265 msgstr "Mapju, ciļņu un logu stāvokli no iepriekšējās reizes"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@label:textbox"
4270 #| msgid "Show on startup:"
4271 msgctxt "@option:radio"
4272 msgid "Show home location on startup"
4273 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4275 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@info:status"
4279 #| msgid "The location is empty."
4280 msgctxt "@info:placeholder"
4281 msgid "Enter home location path"
4282 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Select Home Location"
4288 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Current Location"
4294 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4298 msgctxt "@action:button"
4299 msgid "Use Default Location"
4300 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4304 msgctxt "@label:textbox"
4305 msgid "Show on startup:"
4306 msgstr "Ieslēdzot rādīt:"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4310 msgctxt "@label:checkbox"
4311 msgid "Opening Folders:"
4312 msgstr "Mapju atvēršana:"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4316 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4317 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4318 msgstr "Paturēt vienu „Dolphin“ logu, atverot jaunas mapes un cilnes"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4322 msgctxt "@label:checkbox"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4328 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4329 msgid "Show full path in title bar"
4330 msgstr "Virsraksta joslā rādīt pilnu ceļu"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4334 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4335 msgid "Show filter bar"
4336 msgstr "Rādīt filtra joslu"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "After current tab"
4342 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "At end of tab bar"
4348 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Open new tabs: "
4354 msgstr "Atvērt jaunas cilnes: "
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Split view: "
4360 msgstr "Sadalītais skats: "
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4364 msgctxt "option:check split view panes"
4365 msgid "Switch between views with Tab key"
4366 msgstr "Pārslēgties starp skatiem ar „Tab“ taustiņu"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4370 msgctxt "option:check"
4371 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4372 msgstr "Sadalītā skata izslēgšana aizver aktīvo skatu"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4377 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4378 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4380 "Ja nav atzīmēts, aizvērsies pretējais. Aizvēršanas ikona vienmēr parādīs, "
4381 "kurš skats (kreisais vai labais) tiks aizvērts)."
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4385 msgid "New windows:"
4386 msgstr "Jauni programmas logi:"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 msgid "Begin in split view mode"
4392 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4398 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4401 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4405 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4406 msgid "Folders && Tabs"
4407 msgstr "Mapes un cilnes"
4409 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4410 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4412 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4414 msgstr "Priekšskatījumi"
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4417 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4419 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4420 msgid "Confirmations"
4421 msgstr "Apstiprinājumi"
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4425 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4429 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4431 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4432 msgid "Status && Location bars"
4433 msgstr "Statusa un vietas josla"
4435 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show previews"
4439 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4441 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Auto-play media files"
4445 msgstr "Automātiski atskaņot multimediju datnes"
4447 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show item on hover"
4451 msgstr "Rādīt vienumu, uzliekot peles kursoru"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4457 msgstr "Izmantot &garo datumu, piemēram, „%1“"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4463 msgstr "Izmantot &īso datumu, piemēram, „%1“"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4467 msgctxt "@label:checkbox"
4468 msgid "Information Panel:"
4469 msgstr "Informācijas panelis:"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4475 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4476 "pressing the right mouse button on a panel."
4478 "Paneļa iestatījumi ir pieejami arī konteksta izvēlnē. To varat atvērt, "
4479 "spiežot peles labo pogu uz paneļa."
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Show previews in the view for:"
4485 msgstr "Rādīt priekšskatījumus:"
4487 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4488 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4489 #. or "Show previews for [files of any size]".
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4493 msgctxt "@label:spinbox"
4494 msgid "Show previews for"
4495 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4497 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4501 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4503 msgid "files below "
4504 msgstr "datnēm, kas ir mazākas par "
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4509 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4515 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4516 msgid "files of any size"
4517 msgstr "jebkura izmēra datnēm"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4521 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show previews for folders"
4529 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm"
4531 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4532 #, fuzzy, kde-kuit-format
4535 #| "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is "
4536 #| "<emphasis strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network "
4537 #| "resources.</para><para>Disable this if navigating remote folders in "
4538 #| "Dolphin is slow or when accessing storage over metered connections.</para>"
4541 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4542 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4543 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4544 "metered connections.</para>"
4546 "<para>Izveidot <emphasis>priekšskatījumus</emphasis> attālinātām mapēm ir "
4547 "<emphasis strong='true'>ļoti dārgi</emphasis> attiecībā pret tīkla resursiem."
4548 "</para><para>Izslēdziet šo opciju, ja attālināto datņu navigācija ar "
4549 "„Dolphin“ ir lēna vai jums ir ierobežoti tīkla dati.</para>"
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Local storage:"
4555 msgstr "Lokālā krātuve:"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Remote storage:"
4561 msgstr "Attālinātā krātuve:"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show status bar"
4567 msgstr "Rādīt statusa joslu"
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show zoom slider"
4573 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show space information"
4579 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Status Bar: "
4585 msgstr "Statusa josla: "
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Make location bar editable"
4591 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4595 msgid "Location bar:"
4596 msgstr "Vietas josla:"
4598 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4600 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4601 msgid "Show full path inside location bar"
4602 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
4604 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4606 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4610 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4613 msgctxt "@title:tab"
4617 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4620 msgctxt "@title:tab"
4624 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4627 msgctxt "@title:tab"
4631 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4633 msgctxt "option:radio"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4641 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4647 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Sorting mode: "
4653 msgstr "Kārtošanas režīms: "
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Show number of items"
4659 msgstr "Rādīt vienumu skaitu"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Show size of contents, up to "
4665 msgstr "Rādīt satura izmēru līdz "
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show no size"
4671 msgstr "Nerādīt izmēru"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4676 msgid_plural " levels deep"
4677 msgstr[0] " līmeni dziļš"
4678 msgstr[1] " līmeņus dziļš"
4679 msgstr[2] " līmeņu dziļš"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Folder size:"
4685 msgstr "Mapes izmērs:"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4689 msgctxt "option:radio as in relative date"
4690 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4691 msgstr "Relatīvs (piemēram, „%1“)"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4695 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4696 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4697 msgstr "Absolūts (piemēram, „%1“)"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4701 msgctxt "@title:group"
4703 msgstr "Datumu stils:"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4707 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4708 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4709 msgstr "Simbolisks (piemēram „drwxr-xr-x“)"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4713 msgctxt "option:radio as numeric style"
4714 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4715 msgstr "Skaitlisks (oktāls) (piemēram, „755“)"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4719 msgctxt "option:radio as combined style"
4720 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4721 msgstr "Kombinēts (piemēram, „drwxr-xr-x (755)“)"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4725 msgctxt "@title:group"
4726 msgid "Permissions style:"
4727 msgstr "Atļauju stils:"
4729 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4731 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4733 msgstr "Sistēmas fonts"
4735 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4737 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4739 msgstr "Pielāgots fonts"
4741 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4743 msgctxt "@action:button Choose font"
4745 msgstr "Izvēlēties..."
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4749 msgctxt "@option:radio"
4750 msgid "Use common display style for all folders"
4751 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4753 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4754 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4759 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4760 "custom display style."
4762 "Atsevišķi īpaši skati, piemēram, meklēšana, nesenās datnes vai atkritne "
4763 "joprojām izmantos pielāgotu stilu."
4765 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4767 msgctxt "@option:radio"
4768 msgid "Remember display style for each folder"
4769 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4775 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4778 "„Dolphin“ izveidos paslēptu „.directory“ datni katrā mapē, kurā maināt skata "
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Display style: "
4785 msgstr "Parādīšanas stils: "
4787 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Open archives as folder"
4791 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4795 msgctxt "option:check"
4796 msgid "Open folders during drag operations"
4797 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4801 msgctxt "@title:group"
4803 msgstr "Pārlūkošana: "
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4807 msgctxt "@option:check"
4808 msgid "Show item information on hover"
4809 msgstr "Pārliekot peles kursoru, rādīt informāciju par vienumu"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Miscellaneous: "
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Show selection marker"
4822 msgstr "Rādīt atlases marķieri"
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4826 msgctxt "option:check"
4827 msgid "Rename single items inline"
4828 msgstr "Atsevišķus vienumus pārdēvēt esošajā logā"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4832 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4833 msgstr "Vairāku vienumu pārdēvēšana vienmēr notiek atsevišķā lodziņā."
4835 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4837 msgctxt "option:check"
4838 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4839 msgstr "Slēpjot slēptas datnes, paslēpt arī rezerves datnes"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4844 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4846 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4849 "Rezerves datnes ir datnes, kuru MIME tips ir „application/x-trash“ vai "
4850 "atbilst paraugam: %1"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4855 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4856 "background setting"
4857 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4858 msgstr "Darbība, kas ieslēdzas, dubultklikšķinot uz skata fona"
4860 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4869 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 msgid "Custom Command"
4871 msgstr "Pielāgota komanda"
4873 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4874 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4875 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4876 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4880 msgid "Double-click triggers"
4881 msgstr "Dubultklikšķa darbības"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Background: "
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4892 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4893 "background setting"
4894 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4896 "Ierakstiet pielāgotu komandu, kas palaidīsies, ja veiksiet dubultklikšķi uz "
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4901 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4909 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4911 "Izmantojiet {ceļs}, lai iegūtu pašreizējās mapes ceļu. Piemērs: (dolphin "
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4916 msgctxt "@title:tab General View settings"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4922 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4923 msgid "Content Display"
4924 msgstr "Satur parādīšana"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4928 msgctxt "@label:listbox"
4929 msgid "Default icon size:"
4930 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4934 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgid "Preview icon size:"
4936 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4940 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma fonts:"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4946 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4952 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4958 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4964 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4970 msgctxt "@label:listbox"
4971 msgid "Label width:"
4972 msgstr "Datnes/mapes nosaukuma platums:"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgstr "Bez ierobežojuma"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4982 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Maximum lines:"
5014 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 msgstr "Bez ierobežojuma"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Maximum width:"
5044 msgstr "Maksimālais platums:"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5048 msgctxt "@option:check"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5054 msgctxt "@label:checkbox"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5060 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5061 msgid "By clicking anywhere on the row"
5062 msgstr "Klikšķinot jebkur rindā"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5066 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5067 msgid "By clicking on icon or name"
5068 msgstr "Klikšķinot uz ikonas vai nosaukuma"
5070 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5073 msgctxt "@title:group"
5074 msgid "Open files and folders:"
5075 msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5080 msgctxt "@info:tooltip"
5081 msgid "Size: 1 pixel"
5082 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5083 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
5084 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
5085 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5089 msgctxt "@title:window"
5090 msgid "View Display Style"
5091 msgstr "Skatīt displeja stilu"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5095 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5101 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5107 msgctxt "@item:inlistbox"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5113 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5119 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show folders first"
5127 msgstr "Mapes rādīt pirmās"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5131 msgctxt "@option:check"
5132 msgid "Show hidden files last"
5133 msgstr "Slēptās mapes rādīt pēdējās"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5137 msgctxt "@option:check"
5138 msgid "Show preview"
5139 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show in groups"
5145 msgstr "Rādīt grupās"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5149 msgctxt "@option:check"
5150 msgid "Show hidden files"
5151 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Additional Information"
5157 msgstr "Papildu informācija"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5161 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5162 msgstr "Izvēlieties, ko vēlaties redzēt uz katras datnes un mapes:"
5164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5166 msgctxt "@label:listbox"
5168 msgstr "Skata režīms:"
5170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5172 msgctxt "@label:listbox"
5176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5178 msgid "View options:"
5179 msgstr "Skata īpašības:"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5183 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5184 msgid "Current folder"
5185 msgstr "Pašreizējai mapei"
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5189 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5190 msgid "Current folder and sub-folders"
5191 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5195 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5197 msgstr "Visām mapēm"
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5201 msgctxt "@title:group"
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Use as default view settings"
5209 msgstr "Izmantot kā noklusējuma skata iestatījumus"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5215 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5217 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5223 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5224 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
5226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5228 msgctxt "@title:window"
5229 msgid "Applying View Properties"
5230 msgstr "Pielieto skata īpašības"
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5234 msgctxt "@info:progress"
5235 msgid "Counting folders: %1"
5236 msgstr "Skaita mapes: %1"
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5240 msgctxt "@info:progress"
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5246 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5248 msgstr "Tālummaiņa:"
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5257 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5258 msgid "Sets the size of the file icons."
5259 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5269 msgid "Stop loading"
5270 msgstr "Apturēt ielādi"
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5274 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5276 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5277 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5278 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5279 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5280 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5281 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5282 "device.</item></list></para>"
5284 "<para>Šī ir <emphasis>Statusa josla</emphasis>. Tā pēc noklusējuma satur "
5285 "trīs elementus (no kreisās uz labo):<list><item><emphasis>Teksta lauku</"
5286 "emphasis>, kurā ir parādīts atlasīto vienumu izmērs. Ja ir atlasīts tikai "
5287 "viens vienums, šajā laukā parādās arī tā nosaukums un tips.</"
5288 "item><item><emphasis>Tālummaiņas slīdnis</emphasis>, kas ļauj mainīt skata "
5289 "ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
5290 "pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Zoom Slider"
5296 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā mape"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 msgstr "Diska lietojuma statistika — pašreizējā ierīce"
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 msgstr "Diska lietojuma statistika — visas ierīces"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5327 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Installing Filelight…"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5338 msgctxt "@info:status Free disk space"
5340 msgstr "%1 brīva vieta"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5344 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5345 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5346 msgstr "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)"
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5350 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5352 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5353 "Press to manage disk space usage."
5355 "%1 brīva vieta no %2 (%3% izmantota)\n"
5356 "Spiediet, lai pārvaldītu diska vietas lietojumu."
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5361 msgid "Free Up Disk Space"
5364 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5369 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5370 "identify big files and folders.</para>"
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5375 msgctxt "@action:button"
5376 msgid "Install Filelight…"
5379 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5381 msgid "Trash Emptied"
5382 msgstr "Atkritne ir iztukšota"
5384 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5386 msgid "The Trash was emptied."
5387 msgstr "Atkritne tika iztukšota."
5389 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5391 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5397 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5398 msgid "Count of available Network Shares"
5399 msgstr "Pieejamo kopīgoto tīkla resursu skaits"
5401 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5403 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5405 msgstr "Iestatījumi"
5407 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5409 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5410 msgid "A subset of Dolphin settings."
5411 msgstr "„Dolphin“ iestatījumu apakškopā"
5413 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5415 msgid "Select Remote Charset"
5416 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
5418 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5421 msgstr "Noklusētais"
5423 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5428 #: views/dolphinview.cpp:656
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 folder selected"
5432 msgid_plural "%1 folders selected"
5433 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
5434 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
5435 msgstr[2] "Izvēlētas %1 mapes"
5437 #: views/dolphinview.cpp:657
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "1 file selected"
5441 msgid_plural "%1 files selected"
5442 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
5443 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
5444 msgstr[2] "Izvēlētas %1 datnes"
5446 #: views/dolphinview.cpp:659
5448 msgctxt "@info:status"
5450 msgid_plural "%1 folders"
5452 msgstr[1] "%1 mapes"
5453 msgstr[2] "%1 mapju"
5455 #: views/dolphinview.cpp:660
5457 msgctxt "@info:status"
5459 msgid_plural "%1 files"
5460 msgstr[0] "%1 datne"
5461 msgstr[1] "%1 datnes"
5462 msgstr[2] "%1 datņu"
5464 #: views/dolphinview.cpp:664
5466 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5468 msgstr "%1, %2 (%3)"
5470 #: views/dolphinview.cpp:666
5472 msgctxt "@info:status files (size)"
5476 #: views/dolphinview.cpp:670
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "0 folders, 0 files"
5480 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
5482 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5484 msgctxt "<filename> copy"
5488 #: views/dolphinview.cpp:1079
5490 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5491 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5492 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5493 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumus?"
5494 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 vienumu?"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1084
5498 msgctxt "@action:button"
5499 msgid "Open %1 Item"
5500 msgid_plural "Open %1 Items"
5501 msgstr[0] "Atvērt %1 vienumu"
5502 msgstr[1] "Atvērt %1 vienumus"
5503 msgstr[2] "Atvērt %1 vienumu"
5505 #: views/dolphinview.cpp:1214
5507 msgctxt "@action:inmenu"
5508 msgid "Side Padding"
5509 msgstr "Sānu atstarpes"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1218
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Automatic Column Widths"
5515 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1223
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Custom Column Widths"
5521 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1829
5525 msgctxt "@info:status"
5526 msgid "Trash operation completed."
5527 msgstr "Atkritnes darbība ir pabeigta."
5529 #: views/dolphinview.cpp:1839
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Delete operation completed."
5533 msgstr "Dzēšana ir pabeigta."
5535 #: views/dolphinview.cpp:1995
5537 msgctxt "@action:button"
5538 msgid "Rename and Hide"
5539 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
5541 #: views/dolphinview.cpp:1999
5544 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5545 "Do you still want to rename it?"
5547 "Punkta pievienošana datnes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5548 "Vai tiešām vēlaties datni pārdēvēt?"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2001
5553 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5554 "Do you still want to rename it?"
5556 "Punkta pievienošana mapes nosaukuma sākumam to padarīs neredzamu.\n"
5557 "Vai tiešām vēlaties mapi pārdēvēt?"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2003
5561 msgid "Hide this File?"
5562 msgstr "Slēpt šo datni?"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2003
5566 msgid "Hide this Folder?"
5567 msgstr "Slēpt šo mapi?"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2053
5571 msgctxt "@info:status"
5572 msgid "The location is empty."
5573 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
5575 #: views/dolphinview.cpp:2055
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "The location '%1' is invalid."
5579 msgstr "Atrašanās vieta „%1“ nav derīga."
5581 #: views/dolphinview.cpp:2324
5586 #: views/dolphinview.cpp:2343
5588 msgid "Loading canceled"
5589 msgstr "Ielāde atcelta"
5591 #: views/dolphinview.cpp:2345
5593 msgid "No items matching the filter"
5594 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
5596 #: views/dolphinview.cpp:2347
5598 msgid "No items matching the search"
5599 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
5601 #: views/dolphinview.cpp:2349
5603 msgid "Trash is empty"
5604 msgstr "Atkritne ir tukša"
5606 #: views/dolphinview.cpp:2352
5611 #: views/dolphinview.cpp:2355
5613 msgid "No files tagged with \"%1\""
5614 msgstr "Nav datņu ar birku „%1“"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2359
5618 msgid "No recently used items"
5619 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2361
5623 msgid "No shared folders found"
5624 msgstr "Nav atrastu kopīgotu mapju"
5626 #: views/dolphinview.cpp:2363
5628 msgid "No relevant network resources found"
5629 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2365
5633 msgid "No MTP-compatible devices found"
5634 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2367
5638 msgid "No Apple devices found"
5639 msgstr "Nav atrastu „Apple“ ierīču"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2369
5643 msgid "No Bluetooth devices found"
5644 msgstr "Nav „Bluetooth“ iekārtu"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2371
5648 msgid "Folder is empty"
5649 msgstr "Mape ir tukša"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5654 msgid "Create Folder…"
5655 msgstr "Izveidot mapi..."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5661 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5662 "items at once results in their new names differing only in a number."
5664 "Pārdēvē atlasītos vienumus.<nl/>Vairāku vienumu vienlaicīgas pārdēvēšanas "
5665 "rezultātā to nosaukumi atšķirsies tikai ar skaitļiem."
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5669 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5672 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5673 "deleted later if disk space is needed."
5675 "Pārvieto atlasītos vienumus uz <filename>Atkritni</filename>.<nl/>Atkritne "
5676 "ir pagaidu krātuve, no kuras iespējams vienumus dzēst, atbrīvojot vietu "
5677 "diskā, ja nepieciešams."
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5684 "recovered by normal means."
5686 "Šī darbība neatgriezeniski dzēš atlasītos vienumus. Tos vairs vienkāršā "
5687 "veidā atgūt nevarēs."
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5691 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5692 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5693 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz atkritni)"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5697 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgid "Duplicate Here"
5699 msgstr "Dublēt šeit"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5703 msgctxt "@action:inmenu File"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5709 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5711 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5712 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5713 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5714 "there like managing read- and write-permissions."
5716 "Šī darbība jaunā logā parāda pilnu atlasītu vienumu īpašību sarakstu.<nl/>Ja "
5717 "nekas nav atlasīts, tad šajā logā parādīsies informācija par attiecīgo "
5718 "atvērto mapi.<nl/>Varat arī pielāgot papildu iestatījumus šim logam, "
5719 "piemēram, lasīšanas un rakstīšanas tiesību mainīšanu."
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5723 msgctxt "@action:incontextmenu"
5724 msgid "Copy Location"
5725 msgstr "Kopēt vietu"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5729 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5730 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5731 msgstr "Šī darbība starpliktuvē iekopēs ceļu uz pirmo atlasīto vienumu."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5735 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 msgid "Move to Trash…"
5737 msgstr "Pārvietot uz atkritni..."
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5741 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5747 msgctxt "@action:inmenu File"
5748 msgid "Duplicate Here…"
5749 msgstr "Dublēt šeit..."
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5753 msgctxt "@action:incontextmenu"
5754 msgid "Copy Location…"
5755 msgstr "Kopēt vietu..."
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5759 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5761 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5762 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5763 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5764 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5765 "interface> option is enabled.</para>"
5767 "<para>Spiežot šeit, ieslēdzas skata režīms, kura darbības centrā ir mapju un "
5768 "datņu ikonas. Šis režīms atvieglo mapju atšķiršanu no datnēm un ļauj vieglāk "
5769 "noteikt dažādus <emphasis>datņu tipus</emphasis>.</para><para> Šis režīms ir "
5770 "ērts, pārlūkojot attēlus, kad ir ieslēgta <interface>priekšskatīšana</"
5771 "interface>.</para>"
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5775 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5777 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5778 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5779 "you an overview in folders with many items.</para>"
5781 "<para>Šis režīms pārslēdzas uz kompaktu skata režīmu, kurā kolonnās ir "
5782 "uzskaitītas mapes un datnes ar nosaukumiem pie ikonām.</para><para>Tas "
5783 "atvieglo mapju ar daudziem vienumiem pārskatīšanu.</para>"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5787 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5789 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5790 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5791 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5792 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5793 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5794 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5795 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5797 "<para>Pārslēdzas uz saraksta režīmu, kurā uzmanības centrā ir mapju un datņu "
5798 "informācija.</para><para>Spiediet uz kolonnas galvenes, lai vienumus šķirotu "
5799 "pēc attiecīgās īpašības. Spiediet vēlreiz, lai šķirotu tāpat, bet pretējā "
5800 "virzienā. Lai atlasītu, kādu informāciju rādīt, spiediet ar peles labo "
5801 "klikšķi uz galvenes.</para><para>Mapes saturu varat redzēt, neatstājot "
5802 "pašreizējo vietu, klikšķinot laukumā pa kreisi no tās. Tas var ārkārtīgi "
5803 "atvieglot vairāku mapju vienā sarakstā pārskatīšanu.</para>"
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5807 msgctxt "@action:intoolbar"
5809 msgstr "Skata režīms"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5813 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5814 msgid "This increases the icon size."
5815 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5819 msgctxt "@action:inmenu View"
5820 msgid "Reset Zoom Level"
5821 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5825 msgid "Zoom To Default"
5826 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5830 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5831 msgid "This resets the icon size to default."
5832 msgstr "Šī darbība atiestata ikonu izmēru uz noklusējuma izmēru."
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5836 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5837 msgid "This reduces the icon size."
5838 msgstr "Samazina ikonu izmēru."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5842 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5848 msgctxt "@action:intoolbar"
5849 msgid "Show Previews"
5850 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5855 msgid "Show preview of files and folders"
5856 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5860 msgctxt "@info:whatsthis"
5862 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5863 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5866 "Ieslēdzot šo iespēju, ikonu izskats balstās datņu un mapju faktiskajā saturā."
5867 "<nl/>Piemēram, attēlu ikonas kļūst par samazinātām attēlu versijām."
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5871 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 msgid "Folders First"
5873 msgstr "Mapes vispirms"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5877 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5878 msgid "Hidden Files Last"
5879 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5883 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show Additional Information"
5891 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show in Groups"
5897 msgstr "Rādīt grupās"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5903 msgstr "Sagrupē datnes un mapes pēc pirmā burta."
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Hidden Files"
5909 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5916 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5917 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5918 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5919 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5920 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5921 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5922 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5924 "<para>Ieslēdzot šo iespēju, kļūst redzamas <emphasis>slēptās</emphasis> "
5925 "datnes un mapes. Tās parādīsies puscaurspīdīgas.</para><para>Slēptie vienumi "
5926 "no citiem atšķiras ar to, ka to nosaukumu sākas ar punktu (.). Parasti "
5927 "lietotājam nav nepieciešamības tiem piekļūt, tāpēc šādi vienumi tiek "
5928 "paslēpti.</para><para>Vienumus var paslēpt arī tad, ja to nosaukumus "
5929 "uzskaitāt teksta datnē ar nosaukumu „.hidden“. Datnes ar „application/x-"
5930 "trash“ MIME tipu, piemēram, dublējumkopijas, arī varat paslēpt, ieslēdzot šo "
5931 "iestatījumu „Konfigurēt „Dolphin““ > „Skaits“ > „Pamata“.</para>"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Adjust View Display Style…"
5937 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas stilu..."
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5945 "Šī darbība atver logu, kurā iespējams mainīt visas mapes skata īpašības."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5956 msgid "Icons view mode"
5957 msgstr "Ikonu skata režīms"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5968 msgid "Compact view mode"
5969 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5980 msgid "Details view mode"
5981 msgstr "Detalizēts skata režīms"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5985 msgctxt "Sort descending"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5991 msgctxt "Sort ascending"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Largest First"
5999 msgstr "Lielākos vispirms"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Mazākos vispirms"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6009 msgctxt "Sort descending"
6010 msgid "Newest First"
6011 msgstr "Jaunākos vispirms"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6015 msgctxt "Sort ascending"
6016 msgid "Oldest First"
6017 msgstr "Vecākos vispirms"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Highest First"
6023 msgstr "Augstākos vispirms"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Lowest First"
6029 msgstr "Zemākos vispirms"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6033 msgctxt "Sort descending"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6039 msgctxt "Sort ascending"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6047 "selection is empty when this text is shown."
6048 msgid "Actions for Current View"
6049 msgstr "Pašreizējā skata darbības"
6051 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6052 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6055 #. and a fallback will be used.
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6058 msgid "Actions for %1"
6059 msgstr "Darbības ar %1"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6065 "of selected files/folders."
6066 msgid "Actions for One Selected Item"
6067 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6068 msgstr[0] "Darbības %1 atlasītajam vienumam"
6069 msgstr[1] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6070 msgstr[2] "Darbības %1 atlasītajiem vienumiem"
6072 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6074 msgctxt "@info:status"
6075 msgid "Updating version information…"
6076 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
6078 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6079 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
6082 #~ msgstr "Nav ierobežojuma"
6085 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6086 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
6088 #~ msgid "No previews"
6089 #~ msgstr "Nerādīt priekšskatījumus"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6092 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6093 #~ msgstr "Kopēt uz neaktīvo sadalīto skatu"
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6096 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6097 #~ msgstr "Pārvietot uz neaktīvo sadalīto skatu"
6099 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6101 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6102 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6103 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6106 #~ "<para>Šī darbība sadala mapes skatu divus atsevišķos skatos.</"
6107 #~ "para><para>Tas ļauj redzēt divas vietas uzreiz un starp tiem viegli "
6108 #~ "pārvietot datnes un mapes.</para>Lai atgrieztos pie viena skata, spiediet "
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Activate Tab %1"
6113 #~ msgstr "Aktivēt cilni %1"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Activate Next Tab"
6117 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6121 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
6123 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6127 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6131 #~ msgid "Split the view into two panes"
6132 #~ msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
6134 #~ msgid "Show tooltips"
6135 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6138 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6139 #~ msgstr "Izslēdzot sadalīto skatu, aizveras neaktīvā puse"
6141 #~ msgctxt "@option:check"
6142 #~ msgid "Show tooltips"
6143 #~ msgstr "Rādīt paskaidres"
6145 #~ msgctxt "option:check"
6146 #~ msgid "Rename inline"
6147 #~ msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
6149 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6150 #~ msgstr "Vai satura vienumu skaits tiek izmantots kā mapes izmērs."
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Folder size displays:"
6154 #~ msgstr "Mapes izmērs parāda:"
6156 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid_plural "%1 Files"
6159 #~ msgstr[0] "%1 datne"
6160 #~ msgstr[1] "%1 datnes"
6161 #~ msgstr[2] "%1 datņu"
6163 #~ msgid "More Search Tools"
6164 #~ msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
6166 #~ msgctxt "@title:window"
6167 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6168 #~ msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgstr "Palaišana"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "View Modes"
6176 #~ msgstr "Skata režīmi"
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "Navigation"
6180 #~ msgstr "Navigācija"
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgid "General: "
6188 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6190 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6191 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6192 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
6194 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6196 #~ msgstr "Vispārīgi:"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6199 #~ msgid "Filter..."
6200 #~ msgstr "Filtrs..."
6202 #~ msgid "Search..."
6203 #~ msgstr "Meklēt..."
6205 #~ msgctxt "@info:progress"
6206 #~ msgid "Sorting..."
6207 #~ msgstr "Kārto..."
6209 #~ msgid "Filter..."
6210 #~ msgstr "Filtrs..."
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Configure..."
6214 #~ msgstr "Konfigurēt..."
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6217 #~ msgid "Search..."
6218 #~ msgstr "Meklēt..."
6221 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6222 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
6224 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6228 #~ msgctxt "@info:credit"
6230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6233 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
6236 #~ msgid "Font family"
6237 #~ msgstr "Fontu saime"
6239 #~ msgid "Font size"
6240 #~ msgstr "Fonta izmērs"
6243 #~ msgstr "Slīpraksts"
6245 #~ msgid "Font weight"
6246 #~ msgstr "Fonta treknums"
6249 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6251 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
6252 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
6263 #~ msgid "Safely Remove"
6264 #~ msgstr "Droši noņemt"
6268 #~ msgstr "Atmontēt"
6271 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6272 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
6275 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6276 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
6279 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6280 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Open in New Tab"
6284 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Open in New Window"
6288 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgstr "Rediģēt..."
6298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6307 #~ msgid "Add Entry..."
6308 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Icon Size"
6312 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6314 #~ msgctxt "Small icon size"
6315 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6316 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
6318 #~ msgctxt "Medium icon size"
6319 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6320 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
6322 #~ msgctxt "Large icon size"
6323 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6324 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
6326 #~ msgctxt "Huge icon size"
6327 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6328 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6331 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6332 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
6334 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6335 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6336 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
6338 #~ msgctxt "@title:window"
6339 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6340 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
6342 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6343 #~ msgid "Sett&ings"
6344 #~ msgstr "Iestatījum&i"
6346 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6348 #~ msgstr "Kontrole"
6350 #~ msgctxt "@action"
6351 #~ msgid "Show menu"
6352 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
6354 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Dolphin Part"
6360 #~ msgstr "Dolphin daļa"
6363 #~| msgctxt "@title:group"
6364 #~| msgid "Navigation"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~ msgid "Url Navigator"
6367 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6368 #~ msgstr[0] "Navigācija"
6369 #~ msgstr[1] "Navigācija"
6370 #~ msgstr[2] "Navigācija"
6372 #~ msgctxt "@item:intable"
6374 #~ msgstr "Nezināms"
6377 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6378 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "Unknown size"
6382 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
6384 #~ msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Start in:"
6386 #~ msgstr "Sākt iekš:"
6388 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6389 #~ msgid "Window options:"
6390 #~ msgstr "Loga īpašības:"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6393 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6394 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Rename Items"
6398 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6402 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "New name #"
6406 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
6408 #~ msgctxt "@label:textbox"
6409 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6410 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6411 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6412 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
6413 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
6416 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6417 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "View Properties"
6421 #~ msgstr "Skata īpašības"
6423 #~ msgid "Show facets widget"
6424 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
6427 #~| msgctxt "action:button"
6428 #~| msgid "Fewer Options"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Fewer Options"
6431 #~ msgstr "Mazāk opciju"
6434 #~| msgctxt "action:button"
6435 #~| msgid "More Options"
6436 #~ msgctxt "@action:button"
6437 #~ msgid "More Options"
6438 #~ msgstr "Vairāk opciju"
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6445 #~| msgctxt "@title:window"
6447 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgctxt "@option:option"
6453 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
6455 #~ msgctxt "@option:option"
6459 #~ msgctxt "@option:option"
6460 #~ msgid "Yesterday"
6463 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6464 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6465 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6477 #~ msgstr "Priekšskatījums"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6483 #~ msgid "Add to Places"
6484 #~ msgstr "Pievienot vietām"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6487 #~ msgid "Descending"
6488 #~ msgstr "Dilstoši"
6490 #~ msgctxt "@title:window"
6491 #~ msgid "Configure Shown Data"
6492 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
6494 #~ msgctxt "@label::textbox"
6495 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6496 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
6498 #~ msgctxt "action:button"
6499 #~ msgid "Everywhere"
6502 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6503 #~ msgid "Unchanged"
6504 #~ msgstr "Nemainīta"
6506 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6507 #~ msgid "Horizontally flipped"
6508 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
6510 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6511 #~ msgid "180° rotated"
6512 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
6514 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6515 #~ msgid "Vertically flipped"
6516 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
6518 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6519 #~ msgid "Transposed"
6520 #~ msgstr "Pārlikts"
6522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6523 #~ msgid "90° rotated"
6524 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
6526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6527 #~ msgid "Transversed"
6530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6531 #~ msgid "270° rotated"
6532 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
6536 #~ msgstr "Nosaukums:"
6538 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6539 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
6542 #~ msgid "Choose an icon:"
6543 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
6545 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6546 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Add Places Entry"
6550 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Edit Places Entry"
6554 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
6556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6557 #~ msgid "Show All Entries"
6558 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Properties"
6562 #~ msgstr "Īpašības"
6565 #~| msgctxt "@title:window"
6566 #~| msgid "Additional Information"
6567 #~ msgctxt "@title:group"
6568 #~ msgid "Additional Information Shown"
6569 #~ msgstr "Papildu informācija"
6571 #~ msgctxt "@title:group"
6572 #~ msgid "Apply View Properties To"
6573 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
6575 #~ msgctxt "@option:check"
6576 #~ msgid "Use these view properties as default"
6577 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
6579 #~ msgctxt "@label:textbox"
6580 #~ msgid "Location:"
6581 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
6583 #~ msgctxt "@title:group"
6584 #~ msgid "Icon Size"
6585 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
6587 #~ msgctxt "@label:listbox"
6589 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6595 #~ msgctxt "@label:listbox"
6599 #~ msgctxt "@label:listbox"
6601 #~ msgstr "Platums:"
6603 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6611 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~ msgid "Expandable folders"
6613 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
6616 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6617 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
6619 #~ msgctxt "@action:button"
6620 #~ msgid "Additional Information"
6621 #~ msgstr "Papildu informācija"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6624 #~ msgid "Select All"
6625 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6629 #~ msgstr "Pārielādēt"
6632 #~ msgid "Image Size"
6633 #~ msgstr "Attēla izmērs"
6640 #~ msgid "Recently Saved"
6641 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
6644 #~ msgid "Search For"
6651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgstr "Miskaste"
6667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6672 #~ msgid "Yesterday"
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "This Month"
6679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~ msgid "Last Month"
6681 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
6683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgid "Documents"
6685 #~ msgstr "Dokumenti"
6687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgid "Audio Files"
6693 #~ msgstr "Audio datnes"
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~| msgid "Empty Trash"
6702 #~ msgid "Empty Search"
6703 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "&Move to Trash"
6711 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6714 #~ msgid "Rename..."
6715 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgstr "Palīdzība"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6723 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
6730 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6731 #~| msgid "Current folder"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6733 #~ msgid "%1 - current folder"
6734 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6737 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6738 #~| msgid "Current folder"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6740 #~ msgid "%1 - current device"
6741 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6747 #~ msgid "%1 - all devices"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6751 #~ msgid "Paste Into Folder"
6752 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
6754 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6759 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6760 #~ "locale, and %Y is full year number"
6761 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6762 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
6765 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6766 #~ "and %Y is full year number"
6768 #~ msgstr "%Y. gada %B"
6771 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6772 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
6774 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6780 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgctxt "@label:textbox"
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Update of version information failed."
6792 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgid "Copy Text"
6796 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6800 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
6802 #~ msgctxt "@title:group Date"
6803 #~ msgid "Last Week"
6804 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
6807 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6808 #~ "full year number"
6809 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6810 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"