]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Врати"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Креирај ново"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, fuzzy, kde-format
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Paste"
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Вметни"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Open in New Tab"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Отвори во ново ливче"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Window"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Отвори во нов прозорец"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Успешно е копирано."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Успешно е преместено."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Успешно е поврзано."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Успешно е преименувано."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Папката е креирана."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Оди назад"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Оди напред"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Потврда"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Затвори тековно &ливче"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
281 "напуштите?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Не прашувај повторно"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
302 "напуштите?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:877
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:878
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Paste"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Вметни"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Алатник за пребарување"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Отвори терминал"
348 msgstr[1] "Отвори терминал"
349 msgstr[2] "Отвори терминал"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Конфигурирај..."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Нов &прозорец"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Отвори во нов прозорец"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Ново ливче"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Додај во местата"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Затвори ливче"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Затвори ливче"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Копирај"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Вметни"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Премести во корпа"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Премести во корпа"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Филтер:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Прикажи лента со филтри"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Филтер:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:button"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Пребарувај"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:button"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Пребарувај"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Избирање"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Инверзија на изборот"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Преглед"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Стоп"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Прекини вчитување"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Локација што може да се уредува"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Заменување локација"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Затвори ливче"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Спореди датотеки"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Отвори терминал"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Отвори терминал"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:menu"
885 msgid "&Bookmarks"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Go to Tab %1"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Last Tab"
912 msgstr "Активирај следно ливче"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Активирај следно ливче"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "New Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Next Tab"
928 msgstr "Ново ливче"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
931 #, fuzzy, kde-format
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "New Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Ново ливче"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Previous Tab"
944 msgstr "Активирај претходно ливче"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Активирај претходно ливче"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@option:check"
957 #| msgid "Show folders first"
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Show Target"
960 msgstr "Прикажи прво папки"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Tab"
966 msgstr "Отвори во ново ливче"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu"
971 #| msgid "Open in New Tab"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Отвори во ново ливче"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "Отвори во нов прозорец"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "Ап&ликации"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@title:menu"
993 #| msgid "Panels"
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 msgid "Unlock Panels"
996 msgstr "Панели"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@title:menu"
1001 #| msgid "Panels"
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1003 msgid "Lock Panels"
1004 msgstr "Панели"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@title:window"
1019 msgid "Information"
1020 msgstr "Информација"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1027 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1035 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1036 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1037 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1038 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Folders"
1056 msgstr "Папки"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1063 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1064 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1072 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1073 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1074 "quick switching between any folders.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 msgid "Terminal"
1081 msgstr "Терминал"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1088 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1089 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1090 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1091 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1092 "application like Konsole.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1100 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1101 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1102 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1103 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1104 "like Konsole.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Places"
1111 msgstr "Места"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgctxt "@action:inmenu"
1116 #| msgid "Show Hidden Files"
1117 msgctxt "@item:inmenu"
1118 msgid "Show Hidden Places"
1119 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1126 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1127 "property."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1135 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1136 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1137 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1138 "type.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1146 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1147 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1148 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1149 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1150 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1151 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1152 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1153 "interface> to display it again.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@title:menu"
1159 #| msgid "Panels"
1160 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgid "Show Panels"
1162 msgstr "Панели"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 "folder."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid ""
1220 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid ""
1236 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1237 "this folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1245 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1246 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1247 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1248 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1254 msgid "Close"
1255 msgstr "Затвори"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Close left view"
1261 msgstr "Затвори лев преглед"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1266 msgid "Pop out Left View"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Move left view to a new window"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 msgid "Close"
1279 msgstr "Затвори"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Close right view"
1285 msgstr "Затвори десен преглед"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1290 msgid "Pop out Right View"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid "Move right view to a new window"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1302 msgid "Split"
1303 msgstr "Раздели"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Split view"
1309 msgstr "Подели преглед"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1314 msgid "Pop out"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1322 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1323 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1324 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1325 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1326 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1334 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1335 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1336 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1337 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1338 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1339 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1340 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 msgid ""
1347 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1348 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1349 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1350 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1351 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1352 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1353 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1354 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1355 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1356 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1357 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1365 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1366 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1367 "be triggered this way.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1375 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1376 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1384 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1385 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1386 "Handbook</interface>."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1390 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1391 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1392 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1393 #. The same might be true for any external link you translate.
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 msgid ""
1398 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1399 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1400 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1401 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1402 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 msgid ""
1409 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1410 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1411 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1412 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1413 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1415 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1416 "windows so don't get too used to this.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1435 "support the continued work on this application and many other projects by "
1436 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1437 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1438 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1439 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1440 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1441 "behind the KDE community.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1449 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1450 "in your preferred language."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1458 "libraries and maintainers of this application."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 msgid ""
1465 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1466 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1467 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1468 "a look!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1474 msgid "Defocus Terminal Panel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1478 #, kde-format
1479 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:button"
1485 msgid "Empty Trash"
1486 msgstr "Испразни ја корпата"
1487
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 #, kde-format
1490 msgid "Empties Trash to create free space"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #| msgid "&Network Folders"
1497 msgctxt "@action:button"
1498 msgid "Add Network Folder"
1499 msgstr "&Мрежни папки"
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@title:menu"
1504 #| msgid "Location Bar"
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Location Bar"
1507 msgid_plural "Location Bars"
1508 msgstr[0] "Лента со локација"
1509 msgstr[1] "Лента со локација"
1510 msgstr[2] "Лента со локација"
1511
1512 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:shell about system packages"
1515 msgid "Could not find package %1."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info %1 is error code"
1521 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt ""
1527 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1528 "'ErrorNoNetwork'"
1529 msgid ""
1530 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1531 "installing <application>%1</application> manually instead."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:148
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "&Edit File Type..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:152
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Select Items Matching…"
1547 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:157
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect Items Matching…"
1554 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:163
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Unselect All"
1560 msgstr "Одизбери ги сите"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:178
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "App&lications"
1566 msgstr "Ап&ликации"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:179
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "&Network Folders"
1572 msgstr "&Мрежни папки"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:180
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "Trash"
1578 msgstr "Корпа"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:183
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 msgid "Autostart"
1584 msgstr "Автом. стартување"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:189
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 #| msgid "Find File..."
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Find File…"
1592 msgstr "Пронајди датотеки..."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:195
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1597 msgid "Open &Terminal"
1598 msgstr "Отвори &терминал"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:window"
1603 msgid "Select"
1604 msgstr "Избирање"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:447
1607 #, kde-format
1608 msgid "Select all items matching this pattern:"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:window"
1614 msgid "Unselect"
1615 msgstr "Одизбирање"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:452
1618 #, kde-format
1619 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1620 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1623 #: dolphinpart.rc:5
1624 #, kde-format
1625 msgid "&Edit"
1626 msgstr "Ур&еди"
1627
1628 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1629 #: dolphinpart.rc:15
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Selection"
1633 msgstr "Избор"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (view)
1636 #: dolphinpart.rc:24
1637 #, kde-format
1638 msgid "&View"
1639 msgstr "П&риказ"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (go)
1642 #: dolphinpart.rc:33
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Go"
1645 msgstr "О&ди"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1648 #: dolphinpart.rc:41
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Tools"
1652 msgstr "Алатки"
1653
1654 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1655 #: dolphinpart.rc:51
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:menu"
1658 msgid "Dolphin Toolbar"
1659 msgstr "Алатник на Dolphin"
1660
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1662 #, kde-format
1663 msgid "Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1665
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1669 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1670 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1671
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@action:inmenu"
1676 #| msgid "Search Bar"
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr "Алатник за пребарување"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Ново ливче"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgctxt "@action:inmenu"
1689 #| msgid "Search Bar"
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Detach Tab"
1692 msgstr "Алатник за пребарување"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:157
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Other Tabs"
1698 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1699
1700 #: dolphintabbar.cpp:158
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgid "Close Tab"
1704 msgstr "Затвори ливче"
1705
1706 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1707 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1708 #: dolphintabwidget.cpp:506
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1711 #| msgid "%1 (%2)"
1712 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1713 msgid "%1 | (%2)"
1714 msgstr "%1 (%2)"
1715
1716 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1717 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1718 #: dolphintabwidget.cpp:510
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1721 msgid "(%1) | %2"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1725 #: dolphinui.rc:61
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:menu"
1728 msgid "Location Bar"
1729 msgstr "Лента со локација"
1730
1731 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 #: dolphinui.rc:107
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:menu"
1735 msgid "Main Toolbar"
1736 msgstr "Главен алатник"
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1739 #, kde-kuit-format
1740 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1741 msgid ""
1742 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1743 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1744 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1745 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1746 "because following these folders from left to right leads here.</"
1747 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1748 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1749 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1750 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1756 msgid "This folder is not writable for you."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1760 #, kde-kuit-format
1761 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1762 msgid ""
1763 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1764 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1765 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1766 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1767 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1768 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1769 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1770 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1771 "find an item.</item></list></para>"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1775 #, kde-format
1776 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:progress"
1782 #| msgid "Loading folder..."
1783 msgctxt "@info:progress"
1784 msgid "Loading folder…"
1785 msgstr "Вчитувам папка..."
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@label:listbox"
1790 #| msgid "Sorting:"
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Sorting…"
1793 msgstr "Подредување:"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@action:button"
1798 #| msgid "Search"
1799 msgid "Search"
1800 msgstr "Пребарувај"
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@action:inmenu"
1805 #| msgid "Search Bar"
1806 msgid "Search for %1"
1807 msgstr "Алатник за пребарување"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info"
1812 #| msgid "Searching..."
1813 msgctxt "@info"
1814 msgid "Searching…"
1815 msgstr "Пребарување..."
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "No items found."
1821 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:status"
1826 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1827 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Невалиден протокол"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Невалиден протокол"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@info"
1855 msgid "Authorization required to enter this folder."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1859 #, kde-kuit-format
1860 msgid ""
1861 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@label:textbox"
1873 #| msgid "Filter:"
1874 msgid "Filter…"
1875 msgstr "Филтер:"
1876
1877 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@info:tooltip"
1880 msgid "Hide Filter Bar"
1881 msgstr "Скриј лента со филтри"
1882
1883 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt "@action"
1886 #| msgid "Create Folder..."
1887 msgctxt "@action:inmenu"
1888 msgid "Move to New Folder…"
1889 msgstr "Креирај папка..."
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1894 msgid "\"%1\""
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1901 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1916 "folders."
1917 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1924 "files/folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 #| msgid "Invert Selection"
1932 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1933 msgid "One Selected File"
1934 msgid_plural "%1 Selected Files"
1935 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1936 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1937 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1943 msgid "One Selected Folder"
1944 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1945 msgstr[0] ""
1946 msgstr[1] ""
1947 msgstr[2] ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt "@info:tooltip"
1952 #| msgid "Select Item"
1953 msgctxt ""
1954 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1955 "folders."
1956 msgid "One Selected Item"
1957 msgid_plural "%1 Selected Items"
1958 msgstr[0] "Избери елемент"
1959 msgstr[1] "Избери елемент"
1960 msgstr[2] "Избери елемент"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1965 msgid "One File"
1966 msgid_plural "%1 Files"
1967 msgstr[0] ""
1968 msgstr[1] ""
1969 msgstr[2] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt "@label"
1974 #| msgid "Folder"
1975 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1976 msgid "One Folder"
1977 msgid_plural "%1 Folders"
1978 msgstr[0] "Папка"
1979 msgstr[1] "Папка"
1980 msgstr[2] "Папка"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1986 msgctxt ""
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1988 msgid "One Item"
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "Преименување елемент"
1991 msgstr[1] "Преименување елемент"
1992 msgstr[2] "Преименување елемент"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@info"
1997 #| msgid "%1 item selected"
1998 #| msgid_plural "%1 items selected"
1999 msgctxt "@item:intable"
2000 msgid "%1 item"
2001 msgid_plural "%1 items"
2002 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2003 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2004 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "width × height"
2009 msgid "%1 × %2"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2015 msgid "0 - 9"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "@title:group Name"
2021 #| msgid "Others"
2022 msgctxt "@title:group"
2023 msgid "Others"
2024 msgstr "Останати"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Size"
2029 msgid "Folders"
2030 msgstr "Папки"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Small"
2036 msgstr "Мали"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Medium"
2042 msgstr "Средни"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Size"
2047 msgid "Big"
2048 msgstr "Големи"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Today"
2054 msgstr "Денес"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Yesterday"
2060 msgstr "Вчера"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2065 msgid "dddd"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2072 msgid "%1"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgctxt "@title:group Date"
2078 #| msgid "Three Weeks Ago"
2079 msgctxt "@title:group Date"
2080 msgid "One Week Ago"
2081 msgstr "Пред три недели"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Date"
2086 msgid "Two Weeks Ago"
2087 msgstr "Пред две недели"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Three Weeks Ago"
2093 msgstr "Пред три недели"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Earlier this Month"
2099 msgstr "Порано месецов"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt ""
2104 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2105 #| "full year number"
2106 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2107 msgctxt ""
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2119 "context @title:group Date"
2120 msgid "%1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt ""
2126 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2127 #| "full year number"
2128 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2129 msgctxt ""
2130 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2131 "current locale, and yyyy is full year number."
2132 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2133 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2136 #, kde-format
2137 msgctxt ""
2138 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2139 "@title:group Date"
2140 msgid "%1"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt ""
2146 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2147 #| "full year number"
2148 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2161 "context @title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 #| msgctxt ""
2168 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2169 #| "full year number"
2170 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2171 msgctxt ""
2172 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2173 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2174 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2175 "text that should not be formatted as a date"
2176 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2177 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2183 "context @title:group Date"
2184 msgid "%1"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt ""
2190 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2191 #| "full year number"
2192 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2193 msgctxt ""
2194 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2195 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2196 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2197 "text that should not be formatted as a date"
2198 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2199 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2205 "context @title:group Date"
2206 msgid "%1"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt ""
2212 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2213 #| "full year number"
2214 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2221 msgstr "Порано во %B, %Y"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2235 "and yyyy is full year number"
2236 msgid "MMMM, yyyy"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2243 "group Date"
2244 msgid "%1"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 msgid "Read, "
2252 msgstr "Читање, "
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2258 msgid "Write, "
2259 msgstr "Запишување, "
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2265 msgid "Execute, "
2266 msgstr "Извршување, "
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgid "Forbidden"
2273 msgstr "Забрането"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2278 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2279 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2280 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2281 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2286 #| msgid "Name"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Name"
2289 msgstr "Име"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2292 #, fuzzy
2293 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2294 #| msgid "Size"
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Size"
2297 msgstr "Големина"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2300 #, fuzzy
2301 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2302 #| msgid "Modified"
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Modified"
2305 msgstr "Променето"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2309 msgctxt "@tooltip"
2310 msgid "The date format can be selected in settings."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2314 #, fuzzy
2315 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2316 #| msgid "Create New"
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Created"
2319 msgstr "Креирај ново"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Accessed"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2327 #, fuzzy
2328 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2329 #| msgid "Type"
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Type"
2332 msgstr "Тип"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2335 #, fuzzy
2336 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2337 #| msgid "Rating"
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Rating"
2340 msgstr "Рангирање"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2343 #, fuzzy
2344 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2345 #| msgid "Tags"
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Tags"
2348 msgstr "Ознаки"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2351 #, fuzzy
2352 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2353 #| msgid "Comment"
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Comment"
2356 msgstr "Коментар"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Title"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2366 #, fuzzy
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Documentation"
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Document"
2371 msgstr "Документација"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Author"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Publisher"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2384 #, fuzzy
2385 #| msgctxt "@title:window"
2386 #| msgid "Change Comment"
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Page Count"
2389 msgstr "Коментар на измената"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Word Count"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Line Count"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Date Photographed"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2409 #, fuzzy
2410 #| msgctxt "@label"
2411 #| msgid "Images"
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Image"
2414 msgstr "Слики"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2417 msgctxt "@label width x height"
2418 msgid "Dimensions"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Width"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Height"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2432 #, fuzzy
2433 #| msgctxt "@info:credit"
2434 #| msgid "Documentation"
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Orientation"
2437 msgstr "Документација"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Artist"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Audio"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 #, fuzzy
2454 #| msgctxt "@title:group General settings"
2455 #| msgid "General"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Genre"
2458 msgstr "Општо"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Album"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "@info:credit"
2468 #| msgid "Documentation"
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Duration"
2471 msgstr "Документација"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Bitrate"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Track"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@item::intable"
2486 #| msgid "Removed"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Release Year"
2489 msgstr "Отстрането"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Aspect Ratio"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Video"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Frame Rate"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2507 #, fuzzy
2508 #| msgctxt "@action:inmenu"
2509 #| msgid "Paste"
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Path"
2512 msgstr "Вметни"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2518 #, fuzzy
2519 #| msgctxt "@title:group Name"
2520 #| msgid "Others"
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Other"
2523 msgstr "Останати"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "File Extension"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2531 #, fuzzy
2532 #| msgctxt "@title:menu"
2533 #| msgid "Selection"
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Deletion Time"
2536 msgstr "Избор"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 #, fuzzy
2540 #| msgctxt "@label"
2541 #| msgid "Description:"
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Link Destination"
2544 msgstr "Опис:"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Downloaded From"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2554 #| msgid "Permissions"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Permissions"
2557 msgstr "Дозволи"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2560 msgctxt "@tooltip"
2561 msgid ""
2562 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2563 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2569 #| msgid "Owner"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Owner"
2572 msgstr "Сопственик"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2577 #| msgid "Group"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "User Group"
2580 msgstr "Група"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:status"
2585 msgid "Unknown error."
2586 msgstr "Непозната грешка."
2587
2588 #: main.cpp:61
2589 #, kde-kuit-format
2590 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2591 msgid ""
2592 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2593 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: main.cpp:97
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@title"
2599 #| msgid "Dolphin"
2600 msgid "Dolphin"
2601 msgstr "Делфин"
2602
2603 #: main.cpp:99
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@title"
2606 msgid "File Manager"
2607 msgstr "Менаџер на датотеки"
2608
2609 #: main.cpp:101
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: main.cpp:103
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Felix Ernst"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:104
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2627 msgstr "Одржувач и развивач"
2628
2629 #: main.cpp:106
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Méven Car"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:107
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2641 msgstr "Одржувач и развивач"
2642
2643 #: main.cpp:109
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Elvis Angelaccio"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: main.cpp:110
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2655 msgstr "Одржувач и развивач"
2656
2657 #: main.cpp:112
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Emmanuel Pescosta"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: main.cpp:113
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2669 msgstr "Одржувач и развивач"
2670
2671 #: main.cpp:115
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Frank Reininghaus"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: main.cpp:116
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:credit"
2680 #| msgid "Maintainer and developer"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2683 msgstr "Одржувач и развивач"
2684
2685 #: main.cpp:118
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Peter Penz"
2689 msgstr "Peter Penz"
2690
2691 #: main.cpp:119
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:credit"
2694 #| msgid "Maintainer and developer"
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2697 msgstr "Одржувач и развивач"
2698
2699 #: main.cpp:121
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Sebastian Trüg"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2706 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Developer"
2710 msgstr "Развивач"
2711
2712 #: main.cpp:122
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "David Faure"
2716 msgstr "David Faure"
2717
2718 #: main.cpp:123
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Aaron J. Seigo"
2722 msgstr "Aaron J. Seigo"
2723
2724 #: main.cpp:124
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Rafael Fernández López"
2728 msgstr "Rafael Fernández López"
2729
2730 #: main.cpp:125
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Kevin Ottens"
2734 msgstr "Kevin Ottens"
2735
2736 #: main.cpp:126
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Holger Freyther"
2740 msgstr "Holger Freyther"
2741
2742 #: main.cpp:127
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Max Blazejak"
2746 msgstr "Max Blazejak"
2747
2748 #: main.cpp:128
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Michael Austin"
2752 msgstr "Michael Austin"
2753
2754 #: main.cpp:128
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Documentation"
2758 msgstr "Документација"
2759
2760 #: main.cpp:139
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:shell"
2763 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: main.cpp:141
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:142
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:144
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:146
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:147
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Document to open"
2794 msgstr "Документ за отвoрање"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "Show hidden files"
2800 msgid "Hidden files shown"
2801 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2804 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2805 #, kde-format
2806 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2807 msgstr ""
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2810 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Column width"
2813 msgid "Automatic scrolling"
2814 msgstr "Ширина на колона"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Cut"
2820 msgstr "Исечи"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Copy"
2826 msgstr "Копирај"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Rename..."
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Rename…"
2834 msgstr "Преименувај..."
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Move to Trash"
2840 msgstr "Премести во корпа"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Delete"
2846 msgstr "Избриши"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Show Hidden Files"
2852 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Limit to Home Directory"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Automatic Scrolling"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Properties"
2870 msgstr "Својства"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2876 #| msgid "Previews"
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Прегледи"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Преглед"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Конфигурирај..."
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@label::textbox"
2937 #| msgid "Configure which data should be shown"
2938 msgctxt "@label::textbox"
2939 msgid "Select which data should be shown:"
2940 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2941
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@info"
2945 #| msgid "%1 item selected"
2946 #| msgid_plural "%1 items selected"
2947 msgctxt "@label"
2948 msgid "%1 item selected"
2949 msgid_plural "%1 items selected"
2950 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2951 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2952 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2953
2954 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2955 #, kde-format
2956 msgid "play"
2957 msgstr "пушти"
2958
2959 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2960 #, kde-format
2961 msgid "pause"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2965 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2966 #, kde-format
2967 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu"
2973 #| msgid "Configure..."
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Configure Trash…"
2976 msgstr "Конфигурирај..."
2977
2978 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2979 #, kde-format
2980 msgid ""
2981 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2982 "and then reopen the panel."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2986 #, kde-format
2987 msgid "Install Konsole"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2992 #, kde-format
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Локација"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2998 #, kde-format
2999 msgid "What"
3000 msgstr "Што"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3005 #| msgid "By Type"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Type"
3008 msgstr "Според типот"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@title:window"
3013 #| msgid "Folders"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Folders"
3016 msgstr "Папки"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@info:credit"
3021 #| msgid "Documentation"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Documents"
3024 msgstr "Документација"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@label"
3029 #| msgid "Images"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Images"
3032 msgstr "Слики"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3037 #| msgid "Show Hidden Files"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Audio Files"
3040 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Videos"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3051 #| msgid "By Date"
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Any Date"
3054 msgstr "Според датумот"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:group Date"
3059 #| msgid "Today"
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "Today"
3062 msgstr "Денес"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:group Date"
3067 #| msgid "Yesterday"
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Yesterday"
3070 msgstr "Вчера"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@label"
3075 #| msgid "This Week"
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Week"
3078 msgstr "Оваа недела"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label"
3083 #| msgid "This Month"
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 msgid "This Month"
3086 msgstr "Овој месец"
3087
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "This Year"
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "This Year"
3094 msgstr "Оваа година"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3099 #| msgid "Rating"
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Any Rating"
3102 msgstr "Рангирање"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "1 or more"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "2 or more"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "3 or more"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "4 or more"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "Highest Rating"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3137 #| msgid "Invert Selection"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Clear Selection"
3140 msgstr "Инверзија на изборот"
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "String list separator"
3145 msgid ", "
3146 msgstr ""
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@label"
3151 #| msgid "Tag:"
3152 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3153 msgid "Tag: %2"
3154 msgid_plural "Tags: %2"
3155 msgstr[0] "Ознака:"
3156 msgstr[1] "Ознака:"
3157 msgstr[2] "Ознака:"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@title:window"
3162 #| msgid "Add Tags"
3163 msgctxt "@action:button"
3164 msgid "Add Tags"
3165 msgstr "Додавање ознаки"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@label"
3170 #| msgid "From Here"
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "From Here (%1)"
3173 msgstr "Од тука"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@info"
3190 #| msgid "Start searching"
3191 msgctxt "@info:tooltip"
3192 msgid "Quit searching"
3193 msgstr "Почеток на пребарување"
3194
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@label"
3198 #| msgid "Filenames"
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Filename"
3201 msgstr "Имиња на датотеки"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3206 #| msgid "Comment"
3207 msgctxt "action:button"
3208 msgid "Content"
3209 msgstr "Коментар"
3210
3211 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@label"
3214 #| msgid "From Here"
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here"
3217 msgstr "Од тука"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3222 #| msgid "Your emails"
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Your files"
3225 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Search in your home directory"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu"
3236 #| msgid "Paste"
3237 msgid "Open %1"
3238 msgstr "Вметни"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3241 #, kde-format
3242 msgctxt ""
3243 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3244 "user entered."
3245 msgid "Query Results from '%1'"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3252 msgstr ""
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:button"
3261 #| msgid "Cancel"
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Copying"
3264 msgstr "Откажи"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@info"
3282 #| msgid "Show preview of files and folders"
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3285 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3286
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgctxt "@action:button"
3291 #| msgid "Cancel"
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Cutting"
3294 msgstr "Откажи"
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3299 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel"
3309 msgstr "Откажи"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@item::intable"
3321 #| msgid "Conflicting"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Cancel Duplicating"
3324 msgstr "Во конфликт"
3325
3326 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3327 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action keep short"
3331 msgid "More"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3338 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:button"
3345 #| msgid "Cancel"
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel Moving"
3348 msgstr "Откажи"
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3357 #, kde-kuit-format
3358 msgid ""
3359 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3360 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3361 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3362 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3363 "para>"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3367 #, kde-format
3368 msgctxt ""
3369 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3370 msgid "Paste from Clipboard"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3376 msgid "Dismiss This Reminder"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3382 msgid "Don't Remind Me Again"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3388 msgid ""
3389 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3390 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Renaming"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3410 msgstr[0] ""
3411 msgstr[1] ""
3412 msgstr[2] ""
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3423 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3424 msgstr[0] ""
3425 msgstr[1] ""
3426 msgstr[2] ""
3427
3428 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3429 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3430 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3431 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3432 #. and a fallback will be used.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action"
3436 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3437 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3438 msgstr[0] ""
3439 msgstr[1] ""
3440 msgstr[2] ""
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action"
3450 msgid "Permanently Delete %2"
3451 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3452 msgstr[0] ""
3453 msgstr[1] ""
3454 msgstr[2] ""
3455
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action"
3464 msgid "Duplicate %2"
3465 msgid_plural "Duplicate %2"
3466 msgstr[0] ""
3467 msgstr[1] ""
3468 msgstr[2] ""
3469
3470 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3471 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3474 #. and a fallback will be used.
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@action:inmenu"
3478 #| msgid "Move to Trash"
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Move %2 to the Trash"
3481 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3482 msgstr[0] "Премести во корпа"
3483 msgstr[1] "Премести во корпа"
3484 msgstr[2] "Премести во корпа"
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:button"
3494 #| msgid "&Rename"
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Rename %2"
3497 msgid_plural "Rename %2"
3498 msgstr[0] "П&реименувај"
3499 msgstr[1] "П&реименувај"
3500 msgstr[2] "П&реименувај"
3501
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3503 #, kde-kuit-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid ""
3506 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3507 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3508 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3509 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3510 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3511 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3512 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3513 "the current selection.</para>"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3519 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:menu"
3525 #| msgid "Selection"
3526 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3527 msgid "Selection Mode"
3528 msgstr "Избор"
3529
3530 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@title:menu"
3533 #| msgid "Selection"
3534 msgctxt "@action:button"
3535 msgid "Exit Selection Mode"
3536 msgstr "Избор"
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@label:textbox"
3541 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3542 msgctxt "@label:textbox"
3543 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3544 msgstr ""
3545 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3546
3547 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 #| msgctxt "@action:button"
3550 #| msgid "Search"
3551 msgctxt "@label:textbox"
3552 msgid "Search…"
3553 msgstr "Пребарувај"
3554
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@action:button"
3558 #| msgid "Download New Services..."
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Download New Services…"
3561 msgstr "Симни нови сервиси..."
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info"
3566 msgid ""
3567 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3568 "settings."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info"
3574 msgid "Restart now?"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Delete"
3581 msgctxt "@option:check"
3582 msgid "Delete"
3583 msgstr "Избриши"
3584
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@option:check"
3588 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3589 msgctxt "@option:check"
3590 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3591 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3592
3593 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3596 #| msgid "%1 (%2)"
3597 msgctxt "@item:inmenu"
3598 msgid "%1: %2"
3599 msgstr "%1 (%2)"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3607 #, kde-format
3608 msgid "Use system font"
3609 msgstr "Користи системски фонт"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3613 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3617 #, kde-format
3618 msgid "Icon size"
3619 msgstr "Големина на икони"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3623 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3624 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3627 #, kde-format
3628 msgid "Preview size"
3629 msgstr "Големина на преглед"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3632 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3633 #, kde-format
3634 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3639 #, kde-format
3640 msgid "How we display the size of directories"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3647 msgid "Show the content count"
3648 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the content size"
3655 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3659 #, kde-format
3660 msgid "Do not show any directory size"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3665 #, kde-format
3666 msgid "Recursive directory size limit"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3671 #, kde-format
3672 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3679 #| msgid "Permissions"
3680 msgid "Permissions style format"
3681 msgstr "Дозволи"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3694 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3703 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3706 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3707 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3714 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3721 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3728 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3735 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3747 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3748 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3755 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3762 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3766 #, kde-format
3767 msgid "Position of columns"
3768 msgstr "Позиција на колони"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3771 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3772 #, kde-format
3773 msgid "Side Padding"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3777 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3778 #, kde-format
3779 msgid "Highlight entire row"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3783 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3786 #| msgid "All folders"
3787 msgid "Expandable folders"
3788 msgstr "сите папки"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Show hidden files"
3794 msgctxt "@label"
3795 msgid "Hidden files shown"
3796 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3797
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3802 msgid ""
3803 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3804 "will be shown in the file view."
3805 msgstr ""
3806 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3807 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@title::column"
3813 #| msgid "Version"
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Version"
3816 msgstr "Верзија"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "View Mode"
3830 msgstr "Режим на преглед"
3831
3832 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 msgid ""
3837 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3838 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3839 msgstr ""
3840 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3841 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3847 #| msgid "Previews"
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Previews shown"
3850 msgstr "Прегледи"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid ""
3857 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3858 "icon."
3859 msgstr ""
3860 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3861 "прикажан како икона."
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@label"
3867 #| msgid "Categorized Sorting"
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Grouped Sorting"
3870 msgstr "Подредување по категории"
3871
3872 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3876 #| msgid ""
3877 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3878 #| "category."
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid ""
3881 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3882 msgstr ""
3883 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3884 "нивната категорија."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Sort files by"
3891 msgstr "Подреди датотеки според"
3892
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3897 #| msgid ""
3898 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3899 #| "performed on."
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 msgid ""
3902 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3903 "performed on."
3904 msgstr ""
3905 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3906 "прави подредувањето."
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Order in which to sort files"
3913 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3920 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@info"
3926 #| msgid "Show preview of files and folders"
3927 msgctxt "@label"
3928 msgid "Show hidden files and folders last"
3929 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label"
3935 msgid "Visible roles"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3939 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Column width"
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Header column widths"
3944 msgstr "Ширина на колона"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Properties last changed"
3951 msgstr "Својства последно променети"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3958 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@title:window"
3964 #| msgid "Additional Information"
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Additional Information"
3967 msgstr "Дополнителна информација"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:menu"
3973 #| msgid "Selection"
3974 msgid "Select Action"
3975 msgstr "Избор"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Сопствен фонт"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3993 #, kde-format
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3999 #, kde-format
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4007 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4008 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4012 #, kde-format
4013 msgid ""
4014 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4015 "instance"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4023 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4024 "were removed/renamed ...etc"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Is the application started the first time"
4031 msgid ""
4032 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4033 "UI)"
4034 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4038 #, kde-format
4039 msgid "Home URL"
4040 msgstr "Домашна адреса"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:inmenu"
4046 #| msgid "Open in New Tab"
4047 msgid "Remember open folders and tabs"
4048 msgstr "Отвори во ново ливче"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4052 #, kde-format
4053 msgid "Place two views side by side"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4058 #, kde-format
4059 msgid "Should the filter bar be shown"
4060 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4066 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4067 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4071 #, kde-format
4072 msgid "Browse through archives"
4073 msgstr "Преглед во архивите"
4074
4075 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4076 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4077 #, kde-format
4078 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4085 msgid ""
4086 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4087 "running in the Terminal panel."
4088 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Rename inline"
4094 msgid "Rename single items inline"
4095 msgstr "Директно преименување"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show selection toggle"
4101 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4105 #, kde-format
4106 msgid ""
4107 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4108 "mode bottom bar."
4109 msgstr ""
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4113 #, kde-format
4114 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4115 msgstr ""
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4119 #, kde-format
4120 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4125 #, kde-format
4126 msgid "New tab will be open after last one"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4133 #| msgid "Show Filter Bar"
4134 msgid "Show item information on hover"
4135 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:radio"
4141 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4142 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4143 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4147 #, kde-format
4148 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4155 msgid "Show the statusbar"
4156 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4162 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show the space information in the statusbar"
4168 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4172 #, kde-format
4173 msgid "Lock the layout of the panels"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4178 #, kde-format
4179 msgid "Enlarge Small Previews"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4187 "items"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4192 #, kde-format
4193 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4200 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4201 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4207 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4208 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label:listbox"
4214 #| msgid "Text width:"
4215 msgid "Text width index"
4216 msgstr "Ширина на текст:"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4220 #, kde-format
4221 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4225 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Disabled plugins"
4228 msgid "Enabled plugins"
4229 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@action:inmenu"
4234 #| msgid "Configure..."
4235 msgctxt "@title:window"
4236 msgid "Configure"
4237 msgstr "Конфигурирај..."
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group Interface settings"
4242 msgid "Interface"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "&View"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "View"
4250 msgstr "П&риказ"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4255 #| msgid "Context Menu"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Context Menu"
4258 msgstr "Контекстно мени"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Trash"
4264 msgstr "Корпа"
4265
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "User Feedback"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4279 #, kde-format
4280 msgid "Warning"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4289 msgstr "Прашај за потврда при"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4294 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4295 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4296 msgid "Moving files or folders to trash"
4297 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu"
4302 #| msgid "Empty Trash"
4303 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4304 msgid "Emptying trash"
4305 msgstr "Испразни ја корпата"
4306
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4310 #| msgid "Deleting files or folders"
4311 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 msgid "Deleting files or folders"
4313 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@title:group"
4318 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4321 msgstr "Прашај за потврда при"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4326 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4329 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4334 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@info"
4340 #| msgid "Show preview of files and folders"
4341 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4342 msgid "Opening many folders at once"
4343 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4348 msgid "Opening many terminals at once"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4354 msgid "Switching to act as an administrator"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "When opening an executable file:"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4364 #, kde-format
4365 msgid "Always ask"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4371 #| msgid "App&lications"
4372 msgid "Open in application"
4373 msgstr "Ап&ликации"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 #, kde-format
4377 msgid "Run script"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4383 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check"
4389 #| msgid "Show in groups"
4390 msgctxt "@option:radio"
4391 msgid "Show home location on startup"
4392 msgstr "Прикажи во групи"
4393
4394 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@info:status"
4398 #| msgid "The location is empty."
4399 msgctxt "@info:placeholder"
4400 msgid "Enter home location path"
4401 msgstr "Локацијата е празна."
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4406 #| msgid "Replace Location"
4407 msgctxt "@action:button"
4408 msgid "Select Home Location"
4409 msgstr "Заменување локација"
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@action:button"
4414 msgid "Use Current Location"
4415 msgstr "Користи тековна локација"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@action:button"
4420 msgid "Use Default Location"
4421 msgstr "Користи стандардна локација"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check"
4426 #| msgid "Show in groups"
4427 msgctxt "@label:textbox"
4428 msgid "Show on startup:"
4429 msgstr "Прикажи во групи"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@info"
4434 #| msgid "Show preview of files and folders"
4435 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgid "Opening Folders:"
4437 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4438
4439 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4442 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4448 #| msgid "New &Window"
4449 msgctxt "@label:checkbox"
4450 msgid "Window:"
4451 msgstr "Нов &прозорец"
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4456 #| msgid "Show full path inside location bar"
4457 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4458 msgid "Show full path in title bar"
4459 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4460
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4464 #| msgid "Show filter bar"
4465 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4466 msgid "Show filter bar"
4467 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "C&lose Current Tab"
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "After current tab"
4474 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "option:radio"
4479 msgid "At end of tab bar"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@action:inmenu"
4485 #| msgid "Open in New Tab"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Open new tabs: "
4488 msgstr "Отвори во ново ливче"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@info"
4493 #| msgid "Split view"
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Split view: "
4496 msgstr "Подели преглед"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:check split view panes"
4501 msgid "Switch between views with Tab key"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:check"
4507 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4514 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4520 #| msgid "New &Window"
4521 msgid "New windows:"
4522 msgstr "Нов &прозорец"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 #| msgid "Split view mode"
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Begin in split view mode"
4530 msgstr "Режим на поделен преглед"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info"
4535 msgid ""
4536 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4537 "be applied."
4538 msgstr ""
4539 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4540 "да биде применета."
4541
4542 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4545 #| msgid "Folders First"
4546 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4547 msgid "Folders && Tabs"
4548 msgstr "Прво папките"
4549
4550 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4551 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4554 msgid "Previews"
4555 msgstr "Прегледи"
4556
4557 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4558 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:window"
4561 #| msgid "Confirmation"
4562 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4563 msgid "Confirmations"
4564 msgstr "Потврда"
4565
4566 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:menu"
4569 #| msgid "Panels"
4570 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4571 msgid "Panels"
4572 msgstr "Панели"
4573
4574 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@title:menu"
4577 #| msgid "Location Bar"
4578 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4579 msgid "Status && Location bars"
4580 msgstr "Лента со локација"
4581
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:check"
4585 #| msgid "Show preview"
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show previews"
4588 msgstr "Прикажи преглед"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Auto-play media files"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4599 #| msgid "Show Filter Bar"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show item on hover"
4602 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4603
4604 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "Information"
4620 msgctxt "@label:checkbox"
4621 msgid "Information Panel:"
4622 msgstr "Информација"
4623
4624 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4629 "pressing the right mouse button on a panel."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@label"
4635 #| msgid "Show previews for:"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Show previews in the view for:"
4638 msgstr "Прикажи преглед за:"
4639
4640 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4641 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4642 #. or "Show previews for [files of any size]".
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show preview"
4648 msgctxt "@label:spinbox"
4649 msgid "Show previews for"
4650 msgstr "Прикажи преглед"
4651
4652 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4654 #, kde-format
4655 msgctxt ""
4656 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4657 "MiB]'"
4658 msgid "files below "
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4665 msgid " MiB"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4671 msgid "files of any size"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4677 #| msgid "Your emails"
4678 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4679 msgid "no file"
4680 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4681
4682 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@info"
4685 #| msgid "Show preview of files and folders"
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show previews for folders"
4688 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4689
4690 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4691 #, kde-kuit-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4695 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4696 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4697 "metered connections.</para>"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@label:textbox"
4703 #| msgid "Location:"
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Local storage:"
4706 msgstr "Локација:"
4707
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Restore"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Remote storage:"
4714 msgstr "Врати"
4715
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4719 #| msgid "Status Bar"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show status bar"
4722 msgstr "Статусна лента"
4723
4724 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show zoom slider"
4728 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show space information"
4734 msgstr "Прикажи информација за простор"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4739 #| msgid "Status Bar"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Status Bar: "
4742 msgstr "Статусна лента"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 #| msgid "Editable location bar"
4748 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4749 msgid "Make location bar editable"
4750 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:menu"
4755 #| msgid "Location Bar"
4756 msgid "Location bar:"
4757 msgstr "Лента со локација"
4758
4759 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4762 msgid "Show full path inside location bar"
4763 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4764
4765 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4768 msgid "Behavior"
4769 msgstr "Однесување"
4770
4771 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:tab"
4775 msgid "Icons"
4776 msgstr "Икони"
4777
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:tab"
4782 msgid "Compact"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:tab"
4789 msgid "Details"
4790 msgstr "Детали"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "option:check"
4795 #| msgid "Natural sorting of items"
4796 msgctxt "option:radio"
4797 msgid "Natural"
4798 msgstr "Природно подредување на елементите"
4799
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "option:radio"
4809 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@label:listbox"
4815 #| msgid "Sorting:"
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Sorting mode: "
4818 msgstr "Подредување:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@label:textbox"
4823 #| msgid "Number of lines:"
4824 msgctxt "option:radio"
4825 msgid "Show number of items"
4826 msgstr "Број на редови:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio"
4831 msgid "Show size of contents, up to "
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:check"
4837 #| msgid "Show zoom slider"
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Show no size"
4840 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4843 #, kde-format
4844 msgid " level deep"
4845 msgid_plural " levels deep"
4846 msgstr[0] ""
4847 msgstr[1] ""
4848 msgstr[2] ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@title:window"
4853 #| msgid "Folders"
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Folder size:"
4856 msgstr "Папки"
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio as in relative date"
4861 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4867 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@label"
4873 #| msgid "Date:"
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Date style:"
4876 msgstr "Датум:"
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4881 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:radio as numeric style"
4887 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio as combined style"
4893 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@label"
4899 #| msgid "Permissions:"
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Permissions style:"
4902 msgstr "Дозволи:"
4903
4904 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4907 msgid "System Font"
4908 msgstr "Системски фонт"
4909
4910 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4913 msgid "Custom Font"
4914 msgstr "Сопствен фонт"
4915
4916 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4919 #| msgid "Choose..."
4920 msgctxt "@action:button Choose font"
4921 msgid "Choose…"
4922 msgstr "Избери..."
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@option:radio"
4927 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4928 msgctxt "@option:radio"
4929 msgid "Use common display style for all folders"
4930 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4931
4932 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4933 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info"
4937 msgid ""
4938 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4939 "custom display style."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:radio"
4945 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4946 msgctxt "@option:radio"
4947 msgid "Remember display style for each folder"
4948 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info"
4953 msgid ""
4954 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4955 "properties for."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@label"
4961 #| msgid "Date:"
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Display style: "
4964 msgstr "Датум:"
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Open archives as folder"
4970 msgstr "Отвори архиви како папки"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Open folders during drag operations"
4976 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Browsing: "
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4987 #| msgid "Show Filter Bar"
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show item information on hover"
4990 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Miscellaneous: "
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show selection marker"
5003 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgid "Rename inline"
5008 msgctxt "option:check"
5009 msgid "Rename single items inline"
5010 msgstr "Директно преименување"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5013 #, kde-format
5014 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "option:check"
5020 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5024 #, kde-format
5025 msgctxt ""
5026 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5027 msgid ""
5028 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5029 "%1"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5033 #, kde-format
5034 msgctxt ""
5035 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5036 "background setting"
5037 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5044 msgid "Nothing"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5050 #| msgid "Custom Font"
5051 msgctxt "@item:inlistbox"
5052 msgid "Custom Command"
5053 msgstr "Сопствен фонт"
5054
5055 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5056 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5057 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5058 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5062 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5063 msgctxt "@info"
5064 msgid "Double-click triggers"
5065 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:group"
5070 msgid "Background: "
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5074 #, kde-format
5075 msgctxt ""
5076 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5077 "background setting"
5078 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5084 msgid "Command…"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@label"
5090 msgid ""
5091 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:group General settings"
5097 #| msgid "General"
5098 msgctxt "@title:tab General View settings"
5099 msgid "General"
5100 msgstr "Општо"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5105 #| msgid "Comment"
5106 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5107 msgid "Content Display"
5108 msgstr "Коментар"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@label:listbox"
5113 #| msgid "Default:"
5114 msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Default icon size:"
5116 msgstr "Стандардно:"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "Preview size"
5121 msgctxt "@label:listbox"
5122 msgid "Preview icon size:"
5123 msgstr "Големина на преглед"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@label:listbox"
5128 msgid "Label font:"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@title:group Size"
5134 #| msgid "Small"
5135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5136 msgid "Small"
5137 msgstr "Мали"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@title:group Size"
5142 #| msgid "Medium"
5143 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5144 msgid "Medium"
5145 msgstr "Средни"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5150 #| msgid "Large"
5151 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5152 msgid "Large"
5153 msgstr "Голема"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5158 #| msgid "Huge"
5159 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5160 msgid "Huge"
5161 msgstr "Огромна"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Item width"
5166 msgctxt "@label:listbox"
5167 msgid "Label width:"
5168 msgstr "Ширина на елемент"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "Unlimited"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "1"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "2"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 msgid "3"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5197 msgid "4"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5203 msgid "5"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@label:slider"
5209 #| msgid "Maximum file size:"
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Maximum lines:"
5212 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 msgid "Unlimited"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@title:group Size"
5223 #| msgid "Small"
5224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5225 msgid "Small"
5226 msgstr "Мали"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@title:group Size"
5231 #| msgid "Medium"
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5233 msgid "Medium"
5234 msgstr "Средни"
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5239 #| msgid "Large"
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5241 msgid "Large"
5242 msgstr "Голема"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@label:listbox"
5247 #| msgid "Text width:"
5248 msgctxt "@label:listbox"
5249 msgid "Maximum width:"
5250 msgstr "Ширина на текст:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5255 #| msgid "All folders"
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Expandable"
5258 msgstr "сите папки"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:window"
5263 #| msgid "Folders"
5264 msgctxt "@label:checkbox"
5265 msgid "Folders:"
5266 msgstr "Папки"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5271 msgid "By clicking anywhere on the row"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5277 msgid "By clicking on icon or name"
5278 msgstr ""
5279
5280 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@info"
5284 #| msgid "Show preview of files and folders"
5285 msgctxt "@title:group"
5286 msgid "Open files and folders:"
5287 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5288
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:tooltip"
5293 msgid "Size: 1 pixel"
5294 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5295 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5296 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5297 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:window"
5302 msgid "View Display Style"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@item:inlistbox"
5308 msgid "Icons"
5309 msgstr "Икони"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 msgid "Compact"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 msgid "Details"
5321 msgstr "Детали"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5326 msgid "Ascending"
5327 msgstr "Растечки"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5332 msgid "Descending"
5333 msgstr "Опаѓачки"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show folders first"
5339 msgstr "Прикажи прво папки"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check"
5344 #| msgid "Show hidden files"
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show hidden files last"
5347 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show preview"
5353 msgstr "Прикажи преглед"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show in groups"
5359 msgstr "Прикажи во групи"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show hidden files"
5365 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@title:window"
5370 #| msgid "Additional Information"
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Additional Information"
5373 msgstr "Дополнителна информација"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5376 #, kde-format
5377 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "View mode:"
5384 msgstr "Режим на преглед:"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@label:listbox"
5389 msgid "Sorting:"
5390 msgstr "Подредување:"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@title:group"
5395 #| msgid "View Properties"
5396 msgid "View options:"
5397 msgstr "Својства на приказот"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5402 msgid "Current folder"
5403 msgstr "тековната папка"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5408 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgid "Current folder and sub-folders"
5411 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5416 msgid "All folders"
5417 msgstr "сите папки"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@title:group"
5422 msgid "Apply to:"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:check"
5428 #| msgid "Use as default for new folders"
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Use as default view settings"
5431 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@info"
5436 #| msgid ""
5437 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5438 #| "continue?"
5439 msgctxt "@info"
5440 msgid ""
5441 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5442 "continue?"
5443 msgstr ""
5444 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5445 "продолжите?"
5446
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info"
5450 msgid ""
5451 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5452 msgstr ""
5453 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5454 "продолжите?"
5455
5456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@title:window"
5459 msgid "Applying View Properties"
5460 msgstr "Применување својства за преглед"
5461
5462 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:progress"
5465 msgid "Counting folders: %1"
5466 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5467
5468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:progress"
5471 msgid "Folders: %1"
5472 msgstr "Папки: %1"
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5477 msgid "Zoom:"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5481 #, kde-format
5482 msgid "Zoom"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5488 msgid "Sets the size of the file icons."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5494 #| msgid "Stop"
5495 msgid "Stop"
5496 msgstr "Стоп"
5497
5498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@info"
5501 #| msgid "Stop loading"
5502 msgctxt "@tooltip"
5503 msgid "Stop loading"
5504 msgstr "Прекини вчитување"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5507 #, kde-kuit-format
5508 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5509 msgid ""
5510 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5511 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5512 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5513 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5514 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5515 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5516 "device.</item></list></para>"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@option:check"
5522 #| msgid "Show zoom slider"
5523 msgctxt "@action:inmenu"
5524 msgid "Show Zoom Slider"
5525 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@option:check"
5530 #| msgid "Show space information"
5531 msgctxt "@action:inmenu"
5532 msgid "Show Space Information"
5533 msgstr "Прикажи информација за простор"
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5536 #, kde-format
5537 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5541 #, kde-format
5542 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5546 #, kde-format
5547 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5551 #, kde-format
5552 msgid "KDiskFree"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info"
5558 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "Installing Filelight…"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status Free disk space"
5570 msgid "%1 free"
5571 msgstr "%1 се слободни"
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5576 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5582 msgid ""
5583 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5584 "Press to manage disk space usage."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@title"
5590 msgid "Free Up Disk Space"
5591 msgstr ""
5592
5593 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5595 #, kde-kuit-format
5596 msgctxt "@title"
5597 msgid ""
5598 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5599 "identify big files and folders.</para>"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:button"
5605 msgid "Install Filelight…"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5609 #, kde-format
5610 msgid "Trash Emptied"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5614 #, kde-format
5615 msgid "The Trash was emptied."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@title:window"
5621 #| msgid "Places"
5622 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5623 msgid "Places"
5624 msgstr "Места"
5625
5626 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5629 msgid "Count of available Network Shares"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5635 #| msgid "Sett&ings"
5636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5637 msgid "Settings"
5638 msgstr "По&ставувања"
5639
5640 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5643 msgid "A subset of Dolphin settings."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5647 #, kde-format
5648 msgid "Select Remote Charset"
5649 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5650
5651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5652 #, kde-format
5653 msgid "Default"
5654 msgstr "Стандардно"
5655
5656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5657 #, kde-format
5658 msgid "Reload"
5659 msgstr "Превчитај"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:656
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@info:status"
5664 #| msgid "1 Folder selected"
5665 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder selected"
5668 msgid_plural "%1 folders selected"
5669 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5670 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5671 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:657
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@info:status"
5676 #| msgid "1 File selected"
5677 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 file selected"
5680 msgid_plural "%1 files selected"
5681 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5682 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5683 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:659
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@label"
5688 #| msgid "Folder"
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "1 folder"
5691 msgid_plural "%1 folders"
5692 msgstr[0] "Папка"
5693 msgstr[1] "Папка"
5694 msgstr[2] "Папка"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:660
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5699 #| msgid "Your emails"
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "1 file"
5702 msgid_plural "%1 files"
5703 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5704 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5705 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:664
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5710 msgid "%1, %2 (%3)"
5711 msgstr "%1, %2 (%3)"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:666
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status files (size)"
5716 msgid "%1 (%2)"
5717 msgstr "%1 (%2)"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:670
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5722 #| msgid "Folders First"
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "0 folders, 0 files"
5725 msgstr "Прво папките"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "<filename> copy"
5730 msgid "%1 copy"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1079
5734 #, kde-format
5735 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5736 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5737 msgstr[0] ""
5738 msgstr[1] ""
5739 msgstr[2] ""
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1084
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@action:inmenu"
5744 #| msgid "Paste"
5745 msgctxt "@action:button"
5746 msgid "Open %1 Item"
5747 msgid_plural "Open %1 Items"
5748 msgstr[0] "Вметни"
5749 msgstr[1] "Вметни"
5750 msgstr[2] "Вметни"
5751
5752 #: views/dolphinview.cpp:1214
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@action:inmenu"
5755 msgid "Side Padding"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:1218
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Column width"
5761 msgctxt "@action:inmenu"
5762 msgid "Automatic Column Widths"
5763 msgstr "Ширина на колона"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1223
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgid "Column width"
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "Custom Column Widths"
5770 msgstr "Ширина на колона"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:1829
5773 #, fuzzy, kde-format
5774 #| msgctxt "@info:status"
5775 #| msgid "Delete operation completed."
5776 msgctxt "@info:status"
5777 msgid "Trash operation completed."
5778 msgstr "Бришењето е завршено."
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:1839
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "Delete operation completed."
5784 msgstr "Бришењето е завршено."
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:1995
5787 #, fuzzy, kde-format
5788 #| msgid "Rename inline"
5789 msgctxt "@action:button"
5790 msgid "Rename and Hide"
5791 msgstr "Директно преименување"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:1999
5794 #, kde-format
5795 msgid ""
5796 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5797 "Do you still want to rename it?"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2001
5801 #, kde-format
5802 msgid ""
5803 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5804 "Do you still want to rename it?"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2003
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5810 #| msgid "Show Hidden Files"
5811 msgid "Hide this File?"
5812 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2003
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@title:group"
5817 #| msgid "Home Folder"
5818 msgid "Hide this Folder?"
5819 msgstr "Домашна папка"
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2053
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@info:status"
5824 msgid "The location is empty."
5825 msgstr "Локацијата е празна."
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2055
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:status"
5830 msgid "The location '%1' is invalid."
5831 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2324
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@info:progress"
5836 #| msgid "Loading folder..."
5837 msgid "Loading…"
5838 msgstr "Вчитувам папка..."
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2343
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:progress"
5843 #| msgid "Loading folder..."
5844 msgid "Loading canceled"
5845 msgstr "Вчитувам папка..."
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2345
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5850 msgid "No items matching the filter"
5851 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2347
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5856 msgid "No items matching the search"
5857 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:2349
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@info:status"
5862 #| msgid "The location is empty."
5863 msgid "Trash is empty"
5864 msgstr "Локацијата е празна."
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2352
5867 #, kde-format
5868 msgid "No tags"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2355
5872 #, kde-format
5873 msgid "No files tagged with \"%1\""
5874 msgstr ""
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2359
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5879 msgid "No recently used items"
5880 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2361
5883 #, kde-format
5884 msgid "No shared folders found"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:2363
5888 #, kde-format
5889 msgid "No relevant network resources found"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2365
5893 #, kde-format
5894 msgid "No MTP-compatible devices found"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:2367
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "No items found."
5901 msgid "No Apple devices found"
5902 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2369
5905 #, kde-format
5906 msgid "No Bluetooth devices found"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2371
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5912 #| msgid "Folders First"
5913 msgid "Folder is empty"
5914 msgstr "Прво папките"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgctxt "@action"
5919 #| msgid "Create Folder..."
5920 msgctxt "@action"
5921 msgid "Create Folder…"
5922 msgstr "Креирај папка..."
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 msgid ""
5928 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5929 "items at once results in their new names differing only in a number."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5933 #, kde-kuit-format
5934 msgctxt "@info:whatsthis"
5935 msgid ""
5936 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5937 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5938 "deleted later if disk space is needed."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis"
5944 msgid ""
5945 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5946 "recovered by normal means."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5952 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5953 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5954 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5955 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Duplicate Here"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 msgid "Properties"
5967 msgstr "Својства"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5972 msgid ""
5973 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5974 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5975 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5976 "there like managing read- and write-permissions."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5980 #, fuzzy, kde-format
5981 #| msgid "Location"
5982 msgctxt "@action:incontextmenu"
5983 msgid "Copy Location"
5984 msgstr "Локација"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5989 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5993 #, fuzzy, kde-format
5994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #| msgid "Move to Trash"
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Move to Trash…"
5998 msgstr "Премести во корпа"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6001 #, fuzzy, kde-format
6002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6003 #| msgid "Delete"
6004 msgctxt "@action:inmenu File"
6005 msgid "Delete…"
6006 msgstr "Избриши"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu File"
6011 msgid "Duplicate Here…"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Location"
6017 msgctxt "@action:incontextmenu"
6018 msgid "Copy Location…"
6019 msgstr "Локација"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6022 #, kde-kuit-format
6023 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6024 msgid ""
6025 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6026 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6027 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6028 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6029 "interface> option is enabled.</para>"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6035 msgid ""
6036 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6037 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6038 "you an overview in folders with many items.</para>"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6042 #, kde-kuit-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6044 msgid ""
6045 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6046 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6047 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6048 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6049 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6050 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6051 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@title:menu"
6057 #| msgid "View Mode"
6058 msgctxt "@action:intoolbar"
6059 msgid "View Mode"
6060 msgstr "Режим на преглед"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6065 msgid "This increases the icon size."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Reset Zoom Level"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Default"
6077 msgid "Zoom To Default"
6078 msgstr "Стандардно"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6083 msgid "This resets the icon size to default."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6089 msgid "This reduces the icon size."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6095 msgid "Zoom"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Show preview"
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Show Previews"
6103 msgstr "Прикажи преглед"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Show preview of files and folders"
6109 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6117 "the images."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 msgid "Folders First"
6124 msgstr "Прво папките"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgid "Show hidden files"
6129 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6130 msgid "Hidden Files Last"
6131 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@title:menu"
6136 #| msgid "Sort By"
6137 msgctxt "@action:inmenu View"
6138 msgid "Sort By"
6139 msgstr "Подреди според"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@title:window"
6144 #| msgid "Additional Information"
6145 msgctxt "@action:inmenu View"
6146 msgid "Show Additional Information"
6147 msgstr "Дополнителна информација"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu View"
6152 msgid "Show in Groups"
6153 msgstr "Прикажи во групи"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu"
6164 #| msgid "Show Hidden Files"
6165 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgid "Show Hidden Files"
6167 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6174 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6175 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6176 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6177 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6178 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6179 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6180 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6186 #| msgid "Adjust View Properties..."
6187 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgid "Adjust View Display Style…"
6189 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis"
6194 msgid ""
6195 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6201 msgid "Icons"
6202 msgstr "Икони"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "@info"
6207 msgid "Icons view mode"
6208 msgstr "Режим на преглед со икони"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 msgid "Compact"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@info"
6219 #| msgid "Columns view mode"
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Compact view mode"
6222 msgstr "Режим на преглед со колони"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6227 msgid "Details"
6228 msgstr "Детали"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info"
6233 msgid "Details view mode"
6234 msgstr "Режим на преглед со детали"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Z-A"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "A-Z"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@option:check"
6251 #| msgid "Show folders first"
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Largest First"
6254 msgstr "Прикажи прво папки"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@option:check"
6259 #| msgid "Show folders first"
6260 msgctxt "Sort ascending"
6261 msgid "Smallest First"
6262 msgstr "Прикажи прво папки"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@option:check"
6267 #| msgid "Show folders first"
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Newest First"
6270 msgstr "Прикажи прво папки"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6275 #| msgid "Folders First"
6276 msgctxt "Sort ascending"
6277 msgid "Oldest First"
6278 msgstr "Прво папките"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6283 #| msgid "Folders First"
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Highest First"
6286 msgstr "Прво папките"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@option:check"
6291 #| msgid "Show folders first"
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "Lowest First"
6294 msgstr "Прикажи прво папки"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #| msgid "Descending"
6300 msgctxt "Sort descending"
6301 msgid "Descending"
6302 msgstr "Опаѓачки"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #| msgid "Ascending"
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Ascending"
6310 msgstr "Растечки"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6313 #, kde-format
6314 msgctxt ""
6315 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6316 "selection is empty when this text is shown."
6317 msgid "Actions for Current View"
6318 msgstr ""
6319
6320 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6321 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6324 #. and a fallback will be used.
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6326 #, kde-format
6327 msgid "Actions for %1"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6331 #, kde-format
6332 msgctxt ""
6333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6334 "of selected files/folders."
6335 msgid "Actions for One Selected Item"
6336 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6337 msgstr[0] ""
6338 msgstr[1] ""
6339 msgstr[2] ""
6340
6341 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@info:status"
6344 #| msgid "Updating version information..."
6345 msgctxt "@info:status"
6346 msgid "Updating version information…"
6347 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@label"
6351 #~| msgid "Sort files by"
6352 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6353 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@label"
6357 #~| msgid "Sort files by"
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6360 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgid "Show preview"
6365 #~ msgid "No previews"
6366 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~| msgid "Activate Next Tab"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Tab %1"
6373 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Activate Next Tab"
6377 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6381 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6382
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6385
6386 #~ msgid "Show tooltips"
6387 #~ msgstr "Прикажи совети"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "Прикажи совети"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgid "Rename inline"
6395 #~ msgctxt "option:check"
6396 #~ msgid "Rename inline"
6397 #~ msgstr "Директно преименување"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:menu"
6401 #~| msgid "Search Toolbar"
6402 #~ msgid "More Search Tools"
6403 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgid "Startup"
6407 #~ msgstr "Стартување"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "View Modes"
6411 #~ msgstr "Режими на преглед"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "Navigation"
6415 #~ msgstr "Навигација"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgid "&View"
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "View: "
6421 #~ msgstr "П&риказ"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6425 #~| msgid "General"
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "General: "
6428 #~ msgstr "Општо"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6432 #~| msgid "Open in New Tab"
6433 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6434 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6435 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6439 #~| msgid "General"
6440 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6441 #~ msgid "General:"
6442 #~ msgstr "Општо"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@label:textbox"
6446 #~| msgid "Filter:"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6448 #~ msgid "Filter..."
6449 #~ msgstr "Филтер:"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgctxt "@label:textbox"
6453 #~| msgid "Search..."
6454 #~ msgid "Search..."
6455 #~ msgstr "Пребарување..."
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@label:listbox"
6459 #~| msgid "Sorting:"
6460 #~ msgctxt "@info:progress"
6461 #~ msgid "Sorting..."
6462 #~ msgstr "Подредување:"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@label:textbox"
6466 #~| msgid "Filter:"
6467 #~ msgid "Filter..."
6468 #~ msgstr "Филтер:"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Configure..."
6472 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@label:textbox"
6476 #~| msgid "Search..."
6477 #~ msgctxt "@label:textbox"
6478 #~ msgid "Search..."
6479 #~ msgstr "Пребарување..."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@label:textbox"
6483 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6484 #~ msgctxt "@info"
6485 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6486 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@info:credit"
6490 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6491 #~ msgctxt "@info:credit"
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6494 #~ "Angelaccio"
6495 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6496
6497 #~ msgid "Font family"
6498 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6499
6500 #~ msgid "Font size"
6501 #~ msgstr "Големина на фонт"
6502
6503 #~ msgid "Italic"
6504 #~ msgstr "Курзив"
6505
6506 #~ msgid "Font weight"
6507 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@label"
6511 #~| msgid "Add Comment..."
6512 #~ msgctxt "@item"
6513 #~ msgid "Eject"
6514 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@item::intable"
6518 #~| msgid "Removed"
6519 #~ msgctxt "@item"
6520 #~ msgid "Release"
6521 #~ msgstr "Отстрането"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@item::intable"
6525 #~| msgid "Removed"
6526 #~ msgctxt "@item"
6527 #~ msgid "Safely Remove"
6528 #~ msgstr "Отстрането"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@item::intable"
6532 #~| msgid "Removed"
6533 #~ msgctxt "@item"
6534 #~ msgid "Unmount"
6535 #~ msgstr "Отстрането"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~| msgid "Open in New Tab"
6540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgid "Open in New Tab"
6542 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~| msgid "Open in New Window"
6547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgid "Open in New Window"
6549 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@item::intable"
6553 #~| msgid "Removed"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Mount"
6556 #~ msgstr "Отстрането"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Add Comment..."
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Edit..."
6563 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@item::intable"
6567 #~| msgid "Removed"
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "Remove"
6570 #~ msgstr "Отстрането"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@label"
6574 #~| msgid "Add Comment..."
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "Add Entry..."
6577 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@title:group"
6581 #~| msgid "Icon Size"
6582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgid "Icon Size"
6584 #~ msgstr "Големина на икони"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6588 #~| msgid "Show Search Bar"
6589 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6590 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6591 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6595 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6598 #~ msgid "Sett&ings"
6599 #~ msgstr "По&ставувања"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@option:check"
6603 #~| msgid "Show in groups"
6604 #~ msgctxt "@action"
6605 #~ msgid "Show menu"
6606 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:group"
6609 #~ msgid "Services"
6610 #~ msgstr "Сервиси"
6611
6612 #~ msgctxt "@title"
6613 #~ msgid "Dolphin Part"
6614 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6618 #~| msgid "Navigation"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgid "Url Navigator"
6621 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6622 #~ msgstr[0] "Навигација"
6623 #~ msgstr[1] "Навигација"
6624 #~ msgstr[2] "Навигација"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgctxt "@info:status"
6628 #~| msgid "Unknown size"
6629 #~ msgctxt "@item:intable"
6630 #~ msgid "Unknown"
6631 #~ msgstr "Непозната големина"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6635 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6636 #~ msgctxt "@info"
6637 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6638 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Unknown size"
6642 #~ msgstr "Непозната големина"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@title:group"
6646 #~| msgid "Startup"
6647 #~ msgctxt "@label:textbox"
6648 #~ msgid "Start in:"
6649 #~ msgstr "Стартување"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6653 #~| msgid "Add to Places"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6655 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6656 #~ msgstr "Додај во местата"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Rename Items"
6660 #~ msgstr "Преименување елементи"
6661
6662 #~ msgctxt "@label:textbox"
6663 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6664 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:status"
6667 #~ msgid "New name #"
6668 #~ msgstr "Ново име #"
6669
6670 #~ msgctxt "@label:textbox"
6671 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6672 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6673 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
6674 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6675 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@info"
6679 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6680 #~ msgctxt "@info"
6681 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6682 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "View Properties"
6686 #~ msgstr "Својства на приказот"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check"
6690 #~| msgid "Show folders first"
6691 #~ msgid "Show facets widget"
6692 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~| msgid "Permissions"
6697 #~ msgctxt "@action:button"
6698 #~ msgid "Fewer Options"
6699 #~ msgstr "Дозволи"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6703 #~| msgid "Permissions"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "More Options"
6706 #~ msgstr "Дозволи"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6710 #~| msgid "Any"
6711 #~ msgctxt "@option:check"
6712 #~ msgid "Any"
6713 #~ msgstr "Која било"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:window"
6717 #~| msgid "Folders"
6718 #~ msgctxt "@option:check"
6719 #~ msgid "Folders"
6720 #~ msgstr "Папки"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@label"
6724 #~| msgid "Anytime"
6725 #~ msgctxt "@option:option"
6726 #~ msgid "Anytime"
6727 #~ msgstr "Кое било време"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@title:group Date"
6731 #~| msgid "Today"
6732 #~ msgctxt "@option:option"
6733 #~ msgid "Today"
6734 #~ msgstr "Денес"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@title:group Date"
6738 #~| msgid "Yesterday"
6739 #~ msgctxt "@option:option"
6740 #~ msgid "Yesterday"
6741 #~ msgstr "Вчера"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgid "&Go"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6746 #~ msgid "Go"
6747 #~ msgstr "О&ди"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@title:menu"
6751 #~| msgid "Tools"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgid "Tools"
6754 #~ msgstr "Алатки"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6757 #~ msgid "Preview"
6758 #~ msgstr "Преглед"
6759
6760 #~ msgid "stop"
6761 #~ msgstr "стоп"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6764 #~ msgid "Add to Places"
6765 #~ msgstr "Додај во местата"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6768 #~ msgid "Descending"
6769 #~ msgstr "Опаѓачки"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "Configure Shown Data"
6773 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@label::textbox"
6777 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6778 #~ msgctxt "@label::textbox"
6779 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6780 #~ msgstr ""
6781 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6782 #~ "информации."
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@label"
6786 #~| msgid "Everywhere"
6787 #~ msgctxt "action:button"
6788 #~ msgid "Everywhere"
6789 #~ msgstr "Насекаде"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@item::intable"
6793 #~| msgid "Unversioned"
6794 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6795 #~ msgid "Transversed"
6796 #~ msgstr "Нема верзија"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6800 #~| msgid "Add to Places"
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Add Places Entry"
6803 #~ msgstr "Додај во местата"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgid "Show tooltips"
6807 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgid "Show All Entries"
6809 #~ msgstr "Прикажи совети"
6810
6811 #~ msgctxt "@title:group"
6812 #~ msgid "Properties"
6813 #~ msgstr "Својства"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@title:window"
6817 #~| msgid "Additional Information"
6818 #~ msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgid "Additional Information Shown"
6820 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:group"
6823 #~ msgid "Apply View Properties To"
6824 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@option:radio"
6828 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6829 #~ msgctxt "@option:check"
6830 #~ msgid "Use these view properties as default"
6831 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6832
6833 #~ msgctxt "@label:textbox"
6834 #~ msgid "Location:"
6835 #~ msgstr "Локација:"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:group"
6838 #~ msgid "Icon Size"
6839 #~ msgstr "Големина на икони"
6840
6841 #~ msgctxt "@label:listbox"
6842 #~ msgid "Preview:"
6843 #~ msgstr "Преглед:"
6844
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "Text"
6847 #~ msgstr "Текст"
6848
6849 #~ msgctxt "@label:listbox"
6850 #~ msgid "Font:"
6851 #~ msgstr "Фонт:"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6854 #~ msgid "Small"
6855 #~ msgstr "Мала"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6858 #~ msgid "Medium"
6859 #~ msgstr "Средна"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6863 #~| msgid "All folders"
6864 #~ msgctxt "@option:check"
6865 #~ msgid "Expandable folders"
6866 #~ msgstr "сите папки"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@label::textbox"
6870 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6873 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:button"
6876 #~ msgid "Additional Information"
6877 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6880 #~ msgid "Select All"
6881 #~ msgstr "Избери ги сите"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6884 #~ msgid "Reload"
6885 #~ msgstr "Превчитај"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@title:group"
6889 #~| msgid "Icon Size"
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Image Size"
6892 #~ msgstr "Големина на икони"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@title:window"
6896 #~| msgid "Places"
6897 #~ msgctxt "@item"
6898 #~ msgid "Places"
6899 #~ msgstr "Места"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6903 #~ msgctxt "@item"
6904 #~ msgid "Recently Saved"
6905 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~| msgid "Search Bar"
6910 #~ msgctxt "@item"
6911 #~ msgid "Search For"
6912 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@title:group"
6916 #~| msgid "Services"
6917 #~ msgctxt "@item"
6918 #~ msgid "Devices"
6919 #~ msgstr "Сервиси"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgid "Home URL"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Home"
6925 #~ msgstr "Домашна адреса"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6929 #~| msgid "&Network Folders"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Network"
6932 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@title:group"
6936 #~| msgid "Trash"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Trash"
6939 #~ msgstr "Корпа"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@title:group Date"
6943 #~| msgid "Today"
6944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6945 #~ msgid "Today"
6946 #~ msgstr "Денес"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:group Date"
6950 #~| msgid "Yesterday"
6951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6952 #~ msgid "Yesterday"
6953 #~ msgstr "Вчера"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@label"
6957 #~| msgid "This Month"
6958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6959 #~ msgid "This Month"
6960 #~ msgstr "Овој месец"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@label"
6964 #~| msgid "This Month"
6965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgid "Last Month"
6967 #~ msgstr "Овој месец"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgctxt "@info:credit"
6971 #~| msgid "Documentation"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Documents"
6974 #~ msgstr "Документација"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Images"
6979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6980 #~ msgid "Images"
6981 #~ msgstr "Слики"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~| msgid "Empty Trash"
6986 #~ msgid "Empty Search"
6987 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~| msgid "Delete"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "&Delete"
6994 #~ msgstr "Избриши"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~| msgid "Move to Trash"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "&Move to Trash"
7001 #~ msgstr "Премести во корпа"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7004 #~ msgid "Rename..."
7005 #~ msgstr "Преименувај..."
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~| msgid "Open in New Tab"
7010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7011 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7012 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7016 #~| msgid "Date"
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Date"
7019 #~ msgstr "Датум"
7020
7021 #~ msgctxt "option:check"
7022 #~ msgid "Natural sorting of items"
7023 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7027 #~| msgid "Current folder"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7029 #~ msgid "%1 - current folder"
7030 #~ msgstr "тековната папка"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7034 #~| msgid "Current folder"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7036 #~ msgid "%1 - current device"
7037 #~ msgstr "тековната папка"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@title:group"
7041 #~| msgid "Services"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7043 #~ msgid "%1 - all devices"
7044 #~ msgstr "Сервиси"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7047 #~ msgid "Paste Into Folder"
7048 #~ msgstr "Вметни во папка"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7051 #~ msgid "%A"
7052 #~ msgstr "%A"
7053
7054 #~ msgctxt ""
7055 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7056 #~ "locale, and %Y is full year number"
7057 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7058 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7059
7060 #~ msgctxt ""
7061 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7062 #~ "and %Y is full year number"
7063 #~ msgid "%B, %Y"
7064 #~ msgstr "%B, %Y"
7065
7066 #~ msgctxt "@info"
7067 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7070 #~ "избришани."
7071
7072 #~ msgctxt "@title:group"
7073 #~ msgid "Mouse"
7074 #~ msgstr "Глушец"
7075
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7078 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Paste"
7082 #~ msgstr "Вметни"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "Update of version information failed."
7086 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Copy"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Copy Text"
7093 #~ msgstr "Копирај"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7097 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7098
7099 #~ msgctxt "@title:group Date"
7100 #~ msgid "Last Week"
7101 #~ msgstr "Минатата недела"
7102
7103 #~ msgctxt ""
7104 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7105 #~ "full year number"
7106 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7107 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@option:check"
7111 #~| msgid "Show zoom slider"
7112 #~ msgid "Zoom slider"
7113 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@title:group Date"
7117 #~| msgid "Today"
7118 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7119 #~ msgid "Today"
7120 #~ msgstr "Денес"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@title:group Date"
7124 #~| msgid "Yesterday"
7125 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7126 #~ msgid "Yesterday"
7127 #~ msgstr "Вчера"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Trash"
7131 #~ msgstr "Корпа"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label:slider"
7135 #~| msgid "Maximum file size:"
7136 #~ msgctxt "@option:option"
7137 #~ msgid "Maximum Rating"
7138 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7142 #~| msgid "Small"
7143 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7144 #~ msgid "Small"
7145 #~ msgstr "Мала"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7149 #~| msgid "Medium"
7150 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7151 #~ msgid "Medium"
7152 #~ msgstr "Средна"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7156 #~| msgid "Large"
7157 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7158 #~ msgid "Large"
7159 #~ msgstr "Голема"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@title:window"
7163 #~| msgid "Information"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Copy Information Message"
7166 #~ msgstr "Информација"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@label"
7170 #~| msgid "Description:"
7171 #~ msgctxt "@item:intable"
7172 #~ msgid "No destination"
7173 #~ msgstr "Опис:"
7174
7175 #~ msgctxt "@option:check"
7176 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7177 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@label"
7181 #~| msgid "Show previews for:"
7182 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgid "Do not create previews for"
7184 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~| msgid "Name"
7189 #~ msgctxt "@item:intable"
7190 #~ msgid "Name"
7191 #~ msgstr "Име"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7195 #~| msgid "Size"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "Size"
7198 #~ msgstr "Големина"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7202 #~| msgid "Date"
7203 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgid "Date"
7205 #~ msgstr "Датум"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7209 #~| msgid "Permissions"
7210 #~ msgctxt "@item:intable"
7211 #~ msgid "Permissions"
7212 #~ msgstr "Дозволи"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7216 #~| msgid "Owner"
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7218 #~ msgid "Owner"
7219 #~ msgstr "Сопственик"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~| msgid "Group"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Group"
7226 #~ msgstr "Група"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~| msgid "Type"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7232 #~ msgid "Type"
7233 #~ msgstr "Тип"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgctxt "@label"
7237 #~| msgid "Description:"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7239 #~ msgid "Destination"
7240 #~ msgstr "Опис:"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~| msgid "Paste"
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Path"
7247 #~ msgstr "Вметни"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7250 #~ msgid "By Name"
7251 #~ msgstr "Според името"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7254 #~ msgid "By Size"
7255 #~ msgstr "Според големината"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Permissions"
7259 #~ msgstr "Според дозволите"
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgid "By Owner"
7263 #~ msgstr "Според сопственикот"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7266 #~ msgid "By Group"
7267 #~ msgstr "Според групата"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@label"
7271 #~| msgid "Description:"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Link Destination"
7274 #~ msgstr "Опис:"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7277 #~ msgid "Name"
7278 #~ msgstr "Име"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Additional information"
7282 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7286 #~| msgid "%1 (%2)"
7287 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7288 #~ msgid "%1 (%2)"
7289 #~ msgstr "%1 (%2)"
7290
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Rename inline"
7293 #~ msgstr "Директно преименување"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7297 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7298
7299 #~ msgctxt "@title:tab"
7300 #~ msgid "Column"
7301 #~ msgstr "Колона"
7302
7303 #~ msgctxt "@title:group"
7304 #~ msgid "Grid"
7305 #~ msgstr "Мрежа"
7306
7307 #~ msgctxt "@label:listbox"
7308 #~ msgid "Arrangement:"
7309 #~ msgstr "Распоред:"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7312 #~ msgid "Columns"
7313 #~ msgstr "Колони"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7316 #~ msgid "Rows"
7317 #~ msgstr "Редови"
7318
7319 #~ msgctxt "@label:listbox"
7320 #~ msgid "Grid spacing:"
7321 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7322
7323 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7324 #~ msgid "None"
7325 #~ msgstr "Нема"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7328 #~ msgid "Small"
7329 #~ msgstr "Мал"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7332 #~ msgid "Medium"
7333 #~ msgstr "Среден"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7336 #~ msgid "Large"
7337 #~ msgstr "Голем"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7340 #~ msgid "Column"
7341 #~ msgstr "Колона"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:menu"
7344 #~ msgid "Columns"
7345 #~ msgstr "Колони"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7348 #~ msgid "Columns"
7349 #~ msgstr "Колони"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@label"
7353 #~| msgid "Description:"
7354 #~ msgctxt "@title::column"
7355 #~ msgid "Link Destination"
7356 #~ msgstr "Опис:"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7360 #~| msgid "Paste"
7361 #~ msgctxt "@title::column"
7362 #~ msgid "Path"
7363 #~ msgstr "Вметни"
7364
7365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7366 #~ msgid "Deselect Item"
7367 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Show hidden files"
7371 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Show preview"
7375 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7376
7377 #~ msgid "Arrangement"
7378 #~ msgstr "Распоред"
7379
7380 #~ msgid "Item height"
7381 #~ msgstr "Висина на елемент"
7382
7383 #~ msgid "Grid spacing"
7384 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7385
7386 #~ msgid "Number of textlines"
7387 #~ msgstr "Број на редови текст"
7388
7389 #~ msgctxt "@action:button"
7390 #~ msgid "Configure..."
7391 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label::textbox"
7395 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7396 #~ msgctxt "@label::textbox"
7397 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7400 #~ "совети."
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@info"
7404 #~| msgid "Remove search option"
7405 #~ msgid "Remove folder restriction"
7406 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7410 #~| msgid "Tag"
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Tag"
7413 #~ msgstr "Ознака"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@label"
7417 #~| msgid "Today"
7418 #~ msgctxt "@action:button"
7419 #~ msgid "Today"
7420 #~ msgstr "Денес"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@title:group Date"
7424 #~| msgid "Yesterday"
7425 #~ msgctxt "@action:button"
7426 #~ msgid "Yesterday"
7427 #~ msgstr "Вчера"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~| msgid "Date"
7432 #~ msgctxt "@title:group"
7433 #~ msgid "Date"
7434 #~ msgstr "Датум"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~| msgid "Open in New Window"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7441 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7442
7443 #~ msgctxt "@info:status"
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7448
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7451 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "@action:button"
7455 #~| msgid "Close"
7456 #~ msgctxt "@info"
7457 #~ msgid "Close"
7458 #~ msgstr "Затвори"
7459
7460 #~ msgctxt "@title:menu"
7461 #~ msgid "View Mode"
7462 #~ msgstr "Режим на преглед"
7463
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "No Tags Available"
7466 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Byte"
7470 #~ msgstr "Бајт"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "KByte"
7474 #~ msgstr "КБајт"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "MByte"
7478 #~ msgstr "МБајт"
7479
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "GByte"
7482 #~ msgstr "ГБајт"
7483
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "All"
7486 #~ msgstr "Сите"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Text"
7490 #~ msgstr "Текст"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Filenames"
7494 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Search:"
7498 #~ msgstr "Пребарување:"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "What:"
7502 #~ msgstr "Што:"
7503
7504 #~ msgctxt "@info"
7505 #~ msgid "Add search option"
7506 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:button"
7509 #~ msgid "Save"
7510 #~ msgstr "Зачувај"
7511
7512 #~ msgctxt "@info"
7513 #~ msgid "Save search options"
7514 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:button"
7517 #~ msgid "Close"
7518 #~ msgstr "Затвори"
7519
7520 #~ msgctxt "@info"
7521 #~ msgid "Close search options"
7522 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Greater Than"
7526 #~ msgstr "Поголемо од"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7530 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Less Than"
7534 #~ msgstr "Помало од"
7535
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7538 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7539
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Size:"
7542 #~ msgstr "Големина:"
7543
7544 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7545 #~ msgid "All"
7546 #~ msgstr "Сите"
7547
7548 #~ msgctxt "@label"
7549 #~ msgid "Equal to"
7550 #~ msgstr "Еднакво на"
7551
7552 #~ msgctxt "@label"
7553 #~ msgid "Not Equal to"
7554 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7555
7556 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7557 #~ msgid "Any"
7558 #~ msgstr "Кое било"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Rating:"
7562 #~ msgstr "Рангирање:"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "Name:"
7566 #~ msgstr "Име:"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Save Search Options"
7570 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7571
7572 #~ msgid "Criteria"
7573 #~ msgstr "Критериум"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgid "Size"
7577 #~ msgstr "Големина"
7578
7579 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7580 #~ msgid "Date"
7581 #~ msgstr "Датум"
7582
7583 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~ msgid "Permissions"
7585 #~ msgstr "Дозволи"
7586
7587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgid "Owner"
7589 #~ msgstr "Сопственик"
7590
7591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgid "Group"
7593 #~ msgstr "Група"
7594
7595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7596 #~ msgid "Type"
7597 #~ msgstr "Тип"
7598
7599 #~ msgctxt "@item::intable"
7600 #~ msgid "Normal"
7601 #~ msgstr "Нормално"
7602
7603 #~ msgctxt "@item::intable"
7604 #~ msgid "Update required"
7605 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7606
7607 #~ msgctxt "@item::intable"
7608 #~ msgid "Locally modified"
7609 #~ msgstr "Локално изменето"
7610
7611 #~ msgctxt "@item::intable"
7612 #~ msgid "Added"
7613 #~ msgstr "Додадено"
7614
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgid "Size"
7617 #~ msgstr "Големина"
7618
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7620 #~ msgid "Date"
7621 #~ msgstr "Датум"
7622
7623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7624 #~ msgid "Permissions"
7625 #~ msgstr "Дозволи"
7626
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgid "Owner"
7629 #~ msgstr "Сопственик"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgid "Group"
7633 #~ msgstr "Група"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgid "Type"
7637 #~ msgstr "Тип"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgid "Size"
7641 #~ msgstr "Големина"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7644 #~ msgid "Date"
7645 #~ msgstr "Датум"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgid "Permissions"
7649 #~ msgstr "Дозволи"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgid "Owner"
7653 #~ msgstr "Сопственик"
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgid "Group"
7657 #~ msgstr "Група"
7658
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7660 #~ msgid "Type"
7661 #~ msgstr "Тип"
7662
7663 #~ msgctxt "@title:menu"
7664 #~ msgid "Additional Information"
7665 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7666
7667 #~ msgctxt "@option:check"
7668 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7669 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7670
7671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7672 #~ msgid "SVN Update"
7673 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7674
7675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7676 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7677 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7678
7679 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7680 #~ msgid "SVN Commit..."
7681 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7682
7683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7684 #~ msgid "SVN Add"
7685 #~ msgstr "SVN-додај"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7688 #~ msgid "SVN Delete"
7689 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7690
7691 #~ msgctxt "@info:status"
7692 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7693 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7694
7695 #~ msgctxt "@info:status"
7696 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7697 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7698
7699 #~ msgctxt "@info:status"
7700 #~ msgid "Updated SVN repository."
7701 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7702
7703 #~ msgctxt "@title:window"
7704 #~ msgid "SVN Commit"
7705 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:button"
7708 #~ msgid "Commit"
7709 #~ msgstr "Испрати"
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7713 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7717 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Committed SVN changes."
7721 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
7722
7723 #~ msgctxt "@info:status"
7724 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7725 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
7726
7727 #~ msgctxt "@info:status"
7728 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7729 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
7730
7731 #~ msgctxt "@info:status"
7732 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7733 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
7734
7735 #~ msgctxt "@info:status"
7736 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7737 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7741 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7742
7743 #~ msgctxt "@info:status"
7744 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7745 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7746
7747 #~ msgctxt "@label"
7748 #~ msgid "Total Size:"
7749 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7753 #~| msgid "Type"
7754 #~ msgctxt "@label file type"
7755 #~ msgid "Type"
7756 #~ msgstr "Тип"
7757
7758 #~ msgctxt "@title:window"
7759 #~ msgid "Change Tags"
7760 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7761
7762 #~ msgctxt "@label:textbox"
7763 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7764 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7765
7766 #~ msgctxt "@label"
7767 #~ msgid "Create new tag:"
7768 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7769
7770 #~ msgctxt "@info"
7771 #~ msgid "Delete tag"
7772 #~ msgstr "Бришење ознака"
7773
7774 #~ msgctxt "@info"
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7779 #~ "датотеки?"
7780
7781 #~ msgctxt "@title"
7782 #~ msgid "Delete tag"
7783 #~ msgstr "Бришење ознака"
7784
7785 #~ msgctxt "@action:button"
7786 #~ msgid "Delete"
7787 #~ msgstr "Избриши"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Add Tags..."
7791 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "Change..."
7795 #~ msgstr "Измена..."
7796
7797 #~ msgctxt "@info:progress"
7798 #~ msgid "Changing annotations"
7799 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7800
7801 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgid "Type"
7803 #~ msgstr "Тип"
7804
7805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgid "Size"
7807 #~ msgstr "Големина"
7808
7809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7810 #~ msgid "Modified"
7811 #~ msgstr "Променето"
7812
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Owner"
7815 #~ msgstr "Сопственик"
7816
7817 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgid "Permissions"
7819 #~ msgstr "Дозволи"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:window"
7822 #~ msgid "Add Comment"
7823 #~ msgstr "Додавање коментар"
7824
7825 #, fuzzy
7826 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7827 #~| msgid "Size"
7828 #~ msgctxt "@label file content size"
7829 #~ msgid "Size"
7830 #~ msgstr "Големина"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7834 #~| msgid "Modified"
7835 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7836 #~ msgid "Modified"
7837 #~ msgstr "Променето"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7841 #~| msgid "By Type"
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "MIME Type"
7844 #~ msgstr "Според типот"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgid "Location"
7848 #~ msgctxt "@label file URL"
7849 #~ msgid "Location"
7850 #~ msgstr "Локација"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgctxt "@info:status"
7854 #~| msgid "Created folder."
7855 #~ msgctxt "@label"
7856 #~ msgid "Creator"
7857 #~ msgstr "Папката е креирана."
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgctxt "@action:button"
7861 #~| msgid "Cancel"
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Channels"
7864 #~ msgstr "Откажи"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7868 #~| msgid "Modified"
7869 #~ msgctxt "@label EXIF"
7870 #~ msgid "Model"
7871 #~ msgstr "Променето"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~| msgctxt "@label"
7875 #~| msgid "Width x Height:"
7876 #~ msgctxt "@label image width and height"
7877 #~ msgid "Width x Height"
7878 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7879
7880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgid "Rating"
7882 #~ msgstr "Рангирање"
7883
7884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7885 #~ msgid "Tags"
7886 #~ msgstr "Ознаки"
7887
7888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7889 #~ msgid "Comment"
7890 #~ msgstr "Коментар"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~| msgctxt "@label"
7894 #~| msgid "Filenames"
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "File Name"
7897 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7898
7899 #~ msgctxt "@label"
7900 #~ msgid "Type:"
7901 #~ msgstr "Тип:"
7902
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "Modified:"
7905 #~ msgstr "Променето:"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Owner:"
7909 #~ msgstr "Сопственик:"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Tags:"
7913 #~ msgstr "Ознаки:"
7914
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "Comment:"
7917 #~ msgstr "Коментар:"