]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr ""
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:159
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr ""
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "പുറകോട്ട്"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:423
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "ഉറപ്പ്"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:877
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:878
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgid "Open %1"
313 msgstr "തുറക്കൂ %1"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, kde-format
323 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
324 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
325 msgstr[0] ""
326 msgstr[1] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
336 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
339 #, kde-format
340 msgctxt "@info"
341 msgid ""
342 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 "folder."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Configure..."
350 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
351 msgid "Configure"
352 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu File"
357 msgid "New &Window"
358 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid "Open a new Dolphin window"
364 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
367 #, fuzzy, kde-kuit-format
368 #| msgctxt "@info:whatsthis"
369 #| msgid ""
370 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
371 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
378 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New Tab"
384 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
387 #, fuzzy, kde-kuit-format
388 #| msgctxt "@info:whatsthis"
389 #| msgid ""
390 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
391 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
392 #| "and drop items between tabs."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 msgstr ""
399 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
400 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
401 "കഴിയും."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@info:whatsthis"
432 #| msgid ""
433 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
434 #| "window will close instead."
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
438 "the whole window instead."
439 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis quit"
444 msgid "This closes this window."
445 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
452 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
453 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
454 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
455 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
456 msgstr ""
457 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
458 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
459 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
460 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
461 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action"
466 msgid "Cut…"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis cut"
472 msgid ""
473 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
474 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
475 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
476 "their initial location."
477 msgstr ""
478 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
479 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
480 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
499 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
500 "ത്താവുന്നതാണ്."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
517 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
518 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
521 #, fuzzy, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
527 #, fuzzy, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
547 #, fuzzy, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
553 #, fuzzy, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
567 #, fuzzy, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Move to Other View"
570 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@label:textbox"
575 #| msgid "Filter:"
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "അരിപ്പ:"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
583 #| msgid "Show Filter Bar"
584 msgctxt "@info:tooltip"
585 msgid "Show Filter Bar"
586 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
589 #, fuzzy, kde-kuit-format
590 #| msgctxt "@info:whatsthis"
591 #| msgid ""
592 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
593 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
594 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
595 #| "be kept in view."
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
604 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
605 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu"
610 #| msgid "Toggle Search Bar"
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@label:textbox"
618 #| msgid "Filter:"
619 msgctxt "@action:intoolbar"
620 msgid "Filter"
621 msgstr "അരിപ്പ:"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgid "Search"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "തിരയുക"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
630 #, kde-format
631 msgctxt "@info:tooltip"
632 msgid "Search for files and folders"
633 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
636 #, fuzzy, kde-kuit-format
637 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
638 #| msgid ""
639 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
640 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
641 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
642 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
643 #| "</para>"
644 msgctxt "@info:whatsthis find"
645 msgid ""
646 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
647 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
648 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
649 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
653 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
654 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
655 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
656 "para>"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Toggle Search Bar"
662 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Search"
668 msgstr "തിരയുക"
669
670 #. i18n: This action toggles a selection mode.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@info:tooltip"
674 #| msgid "Search for files and folders"
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@title:window"
684 #| msgid "Select"
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Select"
687 msgstr "എടുക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
694 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
695 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
696 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
697 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 "items.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
714 #, fuzzy, kde-kuit-format
715 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 #| msgid ""
717 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 #| "selected instead."
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
725 "കാരണമാവുന്നു."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
742 "window."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 msgid "Stash"
749 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
755 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Preview"
761 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgid "Refresh view"
763 msgstr "തിരനോട്ടം"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 msgid ""
769 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
770 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
771 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
772 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 msgstr ""
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu View"
778 msgid "Stop"
779 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "Stop loading"
785 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
788 #, kde-format
789 msgctxt "@info"
790 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
791 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
796 msgid "Editable Location"
797 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
804 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
805 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
806 "confirming the edited location."
807 msgstr ""
808 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
809 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
810 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
811 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
816 msgid "Replace Location"
817 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
824 "enter a different location."
825 msgstr ""
826 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
827 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu File"
832 msgid "Undo close tab"
833 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
836 #, kde-format
837 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
838 msgid "This returns you to the previously closed tab."
839 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
846 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
847 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
848 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
849 #| "for your confirmation."
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
859 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
860 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
861 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
862 "ആവശ്യപ്പെടും."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
865 #, fuzzy, kde-kuit-format
866 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| msgid ""
868 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
870 #| "folders that contain personal application data."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
878 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
879 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Compare Files"
885 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
892 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
893 "para>"
894 msgstr ""
895 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
896 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
897 "para>"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
906 #, fuzzy, kde-kuit-format
907 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| msgid ""
909 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
910 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
911 #| "in the terminal application.</para>"
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
915 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
916 "the terminal application.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
919 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
920 "para>"
921
922 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 #| msgid "Open Terminal"
927 msgctxt "@action:inmenu Tools"
928 msgid "Open Terminal Here"
929 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
932 #, fuzzy, kde-kuit-format
933 #| msgctxt "@info:whatsthis"
934 #| msgid ""
935 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
936 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
937 #| "in the terminal application.</para>"
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
941 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
942 "features in the terminal application.</para>"
943 msgstr ""
944 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
945 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
946 "para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Tools"
951 msgid "Focus Terminal Panel"
952 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:menu"
957 msgid "&Bookmarks"
958 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
965 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
966 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
967 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
968 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
969 "advanced actions more time consuming.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Tab %1"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Activate Last Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Last Tab"
984 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
987 #, fuzzy, kde-format
988 #| msgctxt "@action:inmenu"
989 #| msgid "Activate Last Tab"
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Last Tab"
992 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Next Tab"
998 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Next Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Previous Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Previous Tab"
1020 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Show Target"
1026 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tab"
1032 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Tabs"
1038 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Open in New Window"
1044 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu"
1049 msgid "Open in Split View"
1050 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1055 msgid "Unlock Panels"
1056 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1061 msgid "Lock Panels"
1062 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1069 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1070 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1071 "embedded more cleanly."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window"
1077 msgid "Information"
1078 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1085 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1093 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1094 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1095 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1096 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1104 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1105 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1106 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1107 "are given here by right-clicking.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "അറകള്‍"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1130 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1131 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1132 "quick switching between any folders.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1158 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1159 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1160 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1161 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1162 "like Konsole.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@title:window"
1168 msgid "Places"
1169 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@item:inmenu"
1174 msgid "Show Hidden Places"
1175 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1180 #| msgid ""
1181 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1182 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1186 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1187 "property."
1188 msgstr ""
1189 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1190 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1197 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1198 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1199 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1200 "type.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1203 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1204 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1205 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1206 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1213 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1214 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1215 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1216 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1217 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1218 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1219 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1220 "interface> to display it again.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1223 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1224 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1225 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1226 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1227 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1228 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1229 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1230 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1231 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1234 #, fuzzy, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Show Panels"
1237 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1264 "folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid ""
1295 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1296 "destination folder."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid ""
1303 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@info"
1310 msgid ""
1311 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1312 "this folder."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1320 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1321 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1322 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1323 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1329 msgid "Close"
1330 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Close left view"
1336 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1341 msgid "Pop out Left View"
1342 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Move left view to a new window"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1353 msgid "Close"
1354 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Close right view"
1360 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1365 msgid "Pop out Right View"
1366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Move right view to a new window"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1377 msgid "Split"
1378 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Split view"
1384 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1389 msgid "Pop out"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1397 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1398 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1399 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1400 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1401 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1409 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1410 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1411 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1412 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1413 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1414 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1415 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1421 msgid ""
1422 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1423 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1424 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1425 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1426 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1427 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1428 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1429 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1430 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1431 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1432 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1440 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1441 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1442 "be triggered this way.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1450 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1451 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1459 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1460 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1461 "Handbook</interface>."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1465 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1466 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1467 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1468 #. The same might be true for any external link you translate.
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1472 msgid ""
1473 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1474 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1475 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1476 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1477 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1483 msgid ""
1484 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1485 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1486 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1487 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1488 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1489 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1490 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1491 "windows so don't get too used to this.</para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1499 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1500 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1501 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1502 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1510 "support the continued work on this application and many other projects by "
1511 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1512 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1513 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1514 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1515 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1516 "behind the KDE community.</para>"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1524 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1525 "in your preferred language."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 msgid ""
1532 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1533 "libraries and maintainers of this application."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1541 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1542 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1543 "a look!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1549 msgid "Defocus Terminal Panel"
1550 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1551
1552 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1553 #, kde-format
1554 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:button"
1560 msgid "Empty Trash"
1561 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1562
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1564 #, kde-format
1565 msgid "Empties Trash to create free space"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 #| msgid "&Network Folders"
1572 msgctxt "@action:button"
1573 msgid "Add Network Folder"
1574 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1575
1576 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu"
1579 #| msgid "Location Bar"
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgid_plural "Location Bars"
1583 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1584 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@info:shell about system packages"
1589 msgid "Could not find package %1."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info %1 is error code"
1595 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt ""
1601 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1602 "'ErrorNoNetwork'"
1603 msgid ""
1604 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1605 "installing <application>%1</application> manually instead."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:148
1609 #, fuzzy, kde-format
1610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 #| msgid "&Edit File Type..."
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "&Edit File Type…"
1614 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:152
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 #| msgid "Select Items Matching..."
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Select Items Matching…"
1622 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:157
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1629 msgid "Unselect Items Matching…"
1630 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:163
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1635 msgid "Unselect All"
1636 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:178
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgid "App&lications"
1642 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:179
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgid "&Network Folders"
1648 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:180
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Go"
1653 msgid "Trash"
1654 msgstr "ചവറ്"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:183
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu Go"
1659 msgid "Autostart"
1660 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:189
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 #| msgid "Find File..."
1666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1667 msgid "Find File…"
1668 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:195
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgid "Open &Terminal"
1674 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:447
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:window"
1679 msgid "Select"
1680 msgstr "എടുക്കുക"
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:447
1683 #, kde-format
1684 msgid "Select all items matching this pattern:"
1685 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:452
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:window"
1690 msgid "Unselect"
1691 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:452
1694 #, kde-format
1695 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1696 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1699 #: dolphinpart.rc:5
1700 #, kde-format
1701 msgid "&Edit"
1702 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1705 #: dolphinpart.rc:15
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Selection"
1709 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (view)
1712 #: dolphinpart.rc:24
1713 #, kde-format
1714 msgid "&View"
1715 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1716
1717 #. i18n: ectx: Menu (go)
1718 #: dolphinpart.rc:33
1719 #, kde-format
1720 msgid "&Go"
1721 msgstr "&പോകുക"
1722
1723 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1724 #: dolphinpart.rc:41
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:menu"
1727 msgid "Tools"
1728 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1729
1730 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1731 #: dolphinpart.rc:51
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:menu"
1734 msgid "Dolphin Toolbar"
1735 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1736
1737 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1738 #, kde-format
1739 msgid "Recently Closed Tabs"
1740 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1741
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1743 #, kde-format
1744 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1746
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1749 #, kde-format
1750 msgid "Search for %1 in %2"
1751 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:155
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "New Tab"
1757 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:156
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Detach Tab"
1763 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:157
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgid "Close Other Tabs"
1769 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:158
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu"
1774 msgid "Close Tab"
1775 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:506
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:510
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1810 #, fuzzy, kde-kuit-format
1811 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 #| msgid ""
1813 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1814 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1815 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1816 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1817 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1818 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1819 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1820 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1821 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1822 #| "in the Handbook.</para>"
1823 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1824 msgid ""
1825 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1826 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1827 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1828 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1829 "because following these folders from left to right leads here.</"
1830 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1831 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1832 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1833 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1834 msgstr ""
1835 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1836 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1837 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1838 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1839 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1840 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1841 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1842 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1843
1844 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1847 msgid "This folder is not writable for you."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1851 #, kde-kuit-format
1852 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1853 msgid ""
1854 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1855 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1856 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1857 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1858 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1859 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1860 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1861 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1862 "find an item.</item></list></para>"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1866 #, kde-format
1867 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1868 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@info:progress"
1873 #| msgid "Loading folder..."
1874 msgctxt "@info:progress"
1875 msgid "Loading folder…"
1876 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@label:listbox"
1881 #| msgid "Sorting:"
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Sorting…"
1884 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search"
1889 msgstr "തിരയുക"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1"
1894 msgstr "'%1' തിരയുക"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@info"
1899 #| msgid "Searching..."
1900 msgctxt "@info"
1901 msgid "Searching…"
1902 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid "No items found."
1908 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1914 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 msgctxt "@info:status"
1919 msgid ""
1920 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1921 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@info:status"
1926 #| msgid "Invalid protocol"
1927 msgctxt "@info:status"
1928 msgid "Invalid protocol '%1'"
1929 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:status"
1934 msgid "Invalid protocol"
1935 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info"
1940 msgid "Authorization required to enter this folder."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1944 #, kde-kuit-format
1945 msgid ""
1946 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:tooltip"
1952 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1953 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1954
1955 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "@label:textbox"
1958 #| msgid "Filter:"
1959 msgid "Filter…"
1960 msgstr "അരിപ്പ:"
1961
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Hide Filter Bar"
1966 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1967
1968 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1969 #, fuzzy, kde-format
1970 #| msgctxt "@action"
1971 #| msgid "Create Folder..."
1972 msgctxt "@action:inmenu"
1973 msgid "Move to New Folder…"
1974 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1979 msgid "\"%1\""
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1986 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1993 "folders."
1994 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2001 "folders."
2002 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2009 "files/folders."
2010 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2016 #| msgid "Invert Selection"
2017 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2018 msgid "One Selected File"
2019 msgid_plural "%1 Selected Files"
2020 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2021 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2027 msgid "One Selected Folder"
2028 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2029 msgstr[0] ""
2030 msgstr[1] ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@info:tooltip"
2035 #| msgid "Select Item"
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 "folders."
2039 msgid "One Selected Item"
2040 msgid_plural "%1 Selected Items"
2041 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2042 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@action:inmenu"
2047 #| msgid "Paste One File"
2048 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2049 msgid "One File"
2050 msgid_plural "%1 Files"
2051 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2052 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2057 msgid "One Folder"
2058 msgid_plural "%1 Folders"
2059 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2060 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@title:window"
2065 #| msgid "Rename Item"
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2068 msgid "One Item"
2069 msgid_plural "%1 Items"
2070 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2071 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intable"
2076 msgid "%1 item"
2077 msgid_plural "%1 items"
2078 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2079 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "width × height"
2084 msgid "%1 × %2"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2090 msgid "0 - 9"
2091 msgstr "0 - 9"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group"
2096 msgid "Others"
2097 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Folders"
2103 msgstr "അറകള്‍"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Size"
2108 msgid "Small"
2109 msgstr "ചെറുതു്"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Medium"
2115 msgstr "ഇടത്തരം"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Big"
2121 msgstr "വലുതു്"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Date"
2126 msgid "Today"
2127 msgstr "ഇന്നു്"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Date"
2132 msgid "Yesterday"
2133 msgstr "ഇന്നലെ"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2138 msgid "dddd"
2139 msgstr "dddd"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr "%1"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "One Week Ago"
2152 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Date"
2157 msgid "Two Weeks Ago"
2158 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Date"
2163 msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Date"
2169 msgid "Earlier this Month"
2170 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt ""
2175 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 #| "full year number"
2177 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2178 msgctxt ""
2179 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2180 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2181 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2182 "text that should not be formatted as a date"
2183 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2184 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2190 "context @title:group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr "%1"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt ""
2197 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2198 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2199 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2200 msgctxt ""
2201 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2202 "current locale, and yyyy is full year number."
2203 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2204 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2207 #, kde-format
2208 msgctxt ""
2209 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2210 "@title:group Date"
2211 msgid "%1"
2212 msgstr "%1"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgctxt ""
2217 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2218 #| "full year number"
2219 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2220 msgctxt ""
2221 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2223 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2224 "text that should not be formatted as a date"
2225 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2226 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2232 "context @title:group Date"
2233 msgid "%1"
2234 msgstr "%1"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt ""
2239 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2240 #| "full year number"
2241 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgctxt ""
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2255 msgid "%1"
2256 msgstr "%1"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt ""
2261 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2262 #| "full year number"
2263 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt ""
2283 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 #| "full year number"
2285 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2288 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2289 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2290 "text that should not be formatted as a date"
2291 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2292 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2298 "context @title:group Date"
2299 msgid "%1"
2300 msgstr "%1"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2306 "and yyyy is full year number"
2307 msgid "MMMM, yyyy"
2308 msgstr "MMMM, yyyy"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2311 #, kde-format
2312 msgctxt ""
2313 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2314 "group Date"
2315 msgid "%1"
2316 msgstr "%1"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 msgid "Read, "
2323 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2329 msgid "Write, "
2330 msgstr "എഴുതുക, "
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2336 msgid "Execute, "
2337 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2343 msgid "Forbidden"
2344 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2349 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2350 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Name"
2355 msgstr "പേരു്"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Size"
2360 msgstr "വലിപ്പം"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Modified"
2365 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2369 msgctxt "@tooltip"
2370 msgid "The date format can be selected in settings."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Created"
2376 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Accessed"
2381 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Type"
2386 msgstr "തരം"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Rating"
2391 msgstr "നിലവാരം"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Tags"
2396 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Comment"
2401 msgstr "അഭിപ്രായം"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Title"
2406 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Document"
2413 msgstr "വിവരണം"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Author"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Publisher"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2426 #, fuzzy
2427 #| msgctxt "@label"
2428 #| msgid "Line Count"
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Page Count"
2431 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Word Count"
2436 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Line Count"
2441 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Date Photographed"
2446 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Image"
2453 msgstr "ചിത്രം"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2456 msgctxt "@label width x height"
2457 msgid "Dimensions"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Width"
2463 msgstr "വീതി"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Height"
2468 msgstr "നീളം"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Orientation"
2473 msgstr "ക്രമീകരണം"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Artist"
2478 msgstr "കലാകാരൻ"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Audio"
2486 msgstr "ശബ്ദം"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Genre"
2491 msgstr "വിഭാഗം"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Album"
2496 msgstr "ആല്‍ബം"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Duration"
2501 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Bitrate"
2506 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Track"
2511 msgstr "ട്രാക്ക്"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Release Year"
2516 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Aspect Ratio"
2521 msgstr "അനുപാതം"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Video"
2526 msgstr "വീഡിയോ"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Frame Rate"
2531 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Path"
2536 msgstr "പാത"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Other"
2544 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "File Extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Deletion Time"
2554 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Link Destination"
2559 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Downloaded From"
2564 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Permissions"
2569 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2572 msgctxt "@tooltip"
2573 msgid ""
2574 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2575 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Owner"
2581 msgstr "ഉടമ"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "User Group"
2586 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:status"
2591 msgid "Unknown error."
2592 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2593
2594 #: main.cpp:61
2595 #, kde-kuit-format
2596 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2597 msgid ""
2598 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2599 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: main.cpp:97
2603 #, kde-format
2604 msgid "Dolphin"
2605 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2606
2607 #: main.cpp:99
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title"
2610 msgid "File Manager"
2611 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2612
2613 #: main.cpp:101
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: main.cpp:103
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Felix Ernst"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: main.cpp:104
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@info:credit"
2628 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2629 msgctxt "@info:credit"
2630 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2631 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2632
2633 #: main.cpp:106
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:credit"
2636 msgid "Méven Car"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.cpp:107
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@info:credit"
2642 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2643 msgctxt "@info:credit"
2644 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2645 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2646
2647 #: main.cpp:109
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info:credit"
2650 msgid "Elvis Angelaccio"
2651 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2652
2653 #: main.cpp:110
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:credit"
2656 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2659 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2660
2661 #: main.cpp:112
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Emmanuel Pescosta"
2665 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2666
2667 #: main.cpp:113
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2671 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2672
2673 #: main.cpp:115
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Frank Reininghaus"
2677 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2678
2679 #: main.cpp:116
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2683 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2684
2685 #: main.cpp:118
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Peter Penz"
2689 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2690
2691 #: main.cpp:119
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2695 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2696
2697 #: main.cpp:121
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Sebastian Trüg"
2701 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2702
2703 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2704 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Developer"
2708 msgstr "രചയിതാവു്"
2709
2710 #: main.cpp:122
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "David Faure"
2714 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2715
2716 #: main.cpp:123
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Aaron J. Seigo"
2720 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2721
2722 #: main.cpp:124
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Rafael Fernández López"
2726 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2727
2728 #: main.cpp:125
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Kevin Ottens"
2732 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2733
2734 #: main.cpp:126
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Holger Freyther"
2738 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2739
2740 #: main.cpp:127
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Max Blazejak"
2744 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2745
2746 #: main.cpp:128
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Michael Austin"
2750 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2751
2752 #: main.cpp:128
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Documentation"
2756 msgstr "വിവരണം"
2757
2758 #: main.cpp:139
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2762 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2763
2764 #: main.cpp:141
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:shell"
2767 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2768 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2769
2770 #: main.cpp:142
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:shell"
2773 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: main.cpp:144
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:shell"
2779 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: main.cpp:146
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:shell"
2785 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2788 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2789
2790 #: main.cpp:147
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Document to open"
2794 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2795
2796 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2797 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2798 #, kde-format
2799 msgid "Hidden files shown"
2800 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2803 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2804 #, kde-format
2805 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2806 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2810 #, kde-format
2811 msgid "Automatic scrolling"
2812 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Cut"
2818 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Copy"
2824 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:inmenu"
2829 #| msgid "Rename..."
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Rename…"
2832 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Move to Trash"
2838 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Delete"
2844 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Show Hidden Files"
2850 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Limit to Home Directory"
2856 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Automatic Scrolling"
2862 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2863
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Properties"
2868 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2871 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2872 #, kde-format
2873 msgid "Previews shown"
2874 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2877 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2878 #, kde-format
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2883 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2886 #| msgid "Show Filter Bar"
2887 msgid "Show item on hover"
2888 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2889
2890 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2891 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2892 #, kde-format
2893 msgid "Date display format"
2894 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2895
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Preview"
2900 msgstr "തിരനോട്ടം"
2901
2902 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Auto-Play media files"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2911 #| msgid "Show Filter Bar"
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Show item on hover"
2914 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2915
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:inmenu"
2919 #| msgid "Configure..."
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Configure…"
2922 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2923
2924 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@action:inmenu"
2927 msgid "Condensed Date"
2928 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2929
2930 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@label::textbox"
2933 msgid "Select which data should be shown:"
2934 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2935
2936 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@label"
2939 msgid "%1 item selected"
2940 msgid_plural "%1 items selected"
2941 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2942 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2943
2944 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2945 #, kde-format
2946 msgid "play"
2947 msgstr "തുടങ്ങുക"
2948
2949 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2950 #, kde-format
2951 msgid "pause"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2955 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgid ""
2958 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2959 #| "\")"
2960 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2961 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2962
2963 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu"
2966 #| msgid "Configure..."
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Configure Trash…"
2969 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2970
2971 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2972 #, kde-format
2973 msgid ""
2974 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2975 "and then reopen the panel."
2976 msgstr ""
2977 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2978 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2979
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2981 #, kde-format
2982 msgid "Install Konsole"
2983 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2986 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2987 #, kde-format
2988 msgid "Location"
2989 msgstr "സ്ഥലം"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2992 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2993 #, kde-format
2994 msgid "What"
2995 msgstr "എന്ത്"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Any Type"
3001 msgstr "തരം"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Folders"
3007 msgstr "അറകള്‍"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Documents"
3013 msgstr "വിവരണം"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Images"
3019 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Audio Files"
3025 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Videos"
3031 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "Any Date"
3037 msgstr "തിയ്യതി"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "Today"
3043 msgstr "ഇന്നു്"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "Yesterday"
3049 msgstr "ഇന്നലെ"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "This Week"
3055 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "This Month"
3061 msgstr "ഈ മാസം"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "This Year"
3067 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "Any Rating"
3073 msgstr "നിലവാരം"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "1 or more"
3079 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "2 or more"
3085 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgid "3 or more"
3091 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3092
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 msgid "4 or more"
3097 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3098
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 msgid "Highest Rating"
3103 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3104
3105 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3108 #| msgid "Invert Selection"
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Clear Selection"
3111 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3112
3113 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "String list separator"
3116 msgid ", "
3117 msgstr ""
3118
3119 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3122 msgid "Tag: %2"
3123 msgid_plural "Tags: %2"
3124 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3125 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 msgctxt "@action:button"
3130 msgid "Add Tags"
3131 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "action:button"
3136 msgid "From Here (%1)"
3137 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3143 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@info:tooltip"
3154 msgid "Quit searching"
3155 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Filename"
3161 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Content"
3167 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "From Here"
3173 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Your files"
3179 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Search in your home directory"
3185 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3190 #| msgid "Open %1"
3191 msgid "Open %1"
3192 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3195 #, kde-format
3196 msgctxt ""
3197 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3198 "user entered."
3199 msgid "Query Results from '%1'"
3200 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:shell"
3205 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3208 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3209
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:button"
3217 #| msgid "Cancel"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Copying"
3220 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3232 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3235 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3240 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3243 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3244
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@action:button"
3249 #| msgid "Cancel"
3250 msgctxt "@action:button"
3251 msgid "Cancel Cutting"
3252 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@info:shell"
3257 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3260 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3261
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel"
3269 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info:shell"
3274 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3277 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3278
3279 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@item::intable"
3283 #| msgid "Conflicting"
3284 msgctxt "@action:button"
3285 msgid "Cancel Duplicating"
3286 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3287
3288 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3289 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action keep short"
3293 msgid "More"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3300 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgctxt "@action:button"
3307 #| msgid "Cancel"
3308 msgctxt "@action:button"
3309 msgid "Cancel Moving"
3310 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3311
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgid ""
3321 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3322 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3323 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3324 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3325 "para>"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3329 #, kde-format
3330 msgctxt ""
3331 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3332 msgid "Paste from Clipboard"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3338 msgid "Dismiss This Reminder"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3344 msgid "Don't Remind Me Again"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3350 msgid ""
3351 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3352 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] ""
3373 msgstr[1] ""
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgstr[0] ""
3399 msgstr[1] ""
3400
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Permanently Delete %2"
3410 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3411 msgstr[0] ""
3412 msgstr[1] ""
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Duplicate %2"
3423 msgid_plural "Duplicate %2"
3424 msgstr[0] ""
3425 msgstr[1] ""
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@action:inmenu"
3435 #| msgid "Move to Trash"
3436 msgctxt "@action"
3437 msgid "Move %2 to the Trash"
3438 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3439 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3440 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3441
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3450 #| msgid "&Rename"
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Rename %2"
3453 msgid_plural "Rename %2"
3454 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3455 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3456
3457 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3458 #, kde-kuit-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3462 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3463 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3464 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3465 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3466 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3467 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3468 "the current selection.</para>"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3474 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@title:menu"
3480 #| msgid "Selection"
3481 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3482 msgid "Selection Mode"
3483 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3484
3485 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@title:menu"
3488 #| msgid "Selection"
3489 msgctxt "@action:button"
3490 msgid "Exit Selection Mode"
3491 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3492
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 msgctxt "@label:textbox"
3496 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3497 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3498
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Search"
3502 msgctxt "@label:textbox"
3503 msgid "Search…"
3504 msgstr "തിരയുക"
3505
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:button"
3509 #| msgid "Download New Services..."
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Download New Services…"
3512 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@info"
3517 #| msgid ""
3518 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3519 #| "settings."
3520 msgctxt "@info"
3521 msgid ""
3522 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3523 "settings."
3524 msgstr ""
3525 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3526 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3527
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info"
3531 msgid "Restart now?"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 msgctxt "@option:check"
3537 msgid "Delete"
3538 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgctxt "@option:check"
3543 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3544 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3545
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@item:inmenu"
3549 msgid "%1: %2"
3550 msgstr "%1: %2"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3555 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3558 #, kde-format
3559 msgid "Use system font"
3560 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3565 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3566 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3568 #, kde-format
3569 msgid "Icon size"
3570 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3574 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3575 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3576 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3578 #, kde-format
3579 msgid "Preview size"
3580 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3583 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3584 #, kde-format
3585 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3586 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3590 #, kde-format
3591 msgid "How we display the size of directories"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgid "Show the content count"
3599 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3602 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3605 msgid "Show the content size"
3606 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3610 #, kde-format
3611 msgid "Do not show any directory size"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3616 #, kde-format
3617 msgid "Recursive directory size limit"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3622 #, kde-format
3623 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3627 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@label"
3630 #| msgid "Permissions"
3631 msgid "Permissions style format"
3632 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3638 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3644 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3645 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3657 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3658 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3664 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3665 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3668 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3671 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3672 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3679 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3685 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3686 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3698 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3699 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3706 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3712 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3713 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3717 #, kde-format
3718 msgid "Position of columns"
3719 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3722 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3723 #, kde-format
3724 msgid "Side Padding"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3728 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3729 #, kde-format
3730 msgid "Highlight entire row"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3734 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3735 #, kde-format
3736 msgid "Expandable folders"
3737 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Hidden files shown"
3744 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid ""
3751 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3752 "will be shown in the file view."
3753 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@label"
3759 msgid "Version"
3760 msgstr "പതിപ്പ്"
3761
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3766 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3767 msgstr ""
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label"
3773 msgid "View Mode"
3774 msgstr "അവതരണരീതി"
3775
3776 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 msgid ""
3781 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3782 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3783 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3786 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 msgctxt "@label"
3789 msgid "Previews shown"
3790 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3791
3792 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@info:whatsthis"
3796 msgid ""
3797 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3798 "icon."
3799 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Grouped Sorting"
3806 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3807
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 msgid ""
3813 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3814 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Sort files by"
3821 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3822
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 msgid ""
3828 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3829 "performed on."
3830 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Order in which to sort files"
3837 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@label"
3843 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3844 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3847 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@info"
3850 #| msgid "Show preview of files and folders"
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Show hidden files and folders last"
3853 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Visible roles"
3860 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Header column widths"
3867 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@label"
3873 msgid "Properties last changed"
3874 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3875
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3881 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Additional Information"
3888 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@title:menu"
3894 #| msgid "Selection"
3895 msgid "Select Action"
3896 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3902 #| msgid "Custom Font"
3903 msgid "Custom Action"
3904 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3908 #, kde-format
3909 msgid "Should the URL be editable for the user"
3910 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3914 #, kde-format
3915 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3916 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3920 #, kde-format
3921 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3922 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3928 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3932 #, kde-format
3933 msgid ""
3934 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3935 "instance"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3940 #, kde-format
3941 msgid ""
3942 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3943 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3944 "were removed/renamed ...etc"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3952 "UI)"
3953 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3957 #, kde-format
3958 msgid "Home URL"
3959 msgstr "ഹോം URL"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgid "Remember open folders and tabs"
3965 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3969 #, kde-format
3970 msgid "Place two views side by side"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3975 #, kde-format
3976 msgid "Should the filter bar be shown"
3977 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3983 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3987 #, kde-format
3988 msgid "Browse through archives"
3989 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3993 #, kde-format
3994 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3995 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 msgid ""
4001 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4002 "running in the Terminal panel."
4003 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Rename inline"
4009 msgid "Rename single items inline"
4010 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4014 #, kde-format
4015 msgid "Show selection toggle"
4016 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4020 #, kde-format
4021 msgid ""
4022 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4023 "mode bottom bar."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4030 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4031 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4035 #, kde-format
4036 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4041 #, kde-format
4042 msgid "New tab will be open after last one"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4049 #| msgid "Show Filter Bar"
4050 msgid "Show item information on hover"
4051 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4055 #, kde-format
4056 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4057 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4061 #, kde-format
4062 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4063 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4069 msgid "Show the statusbar"
4070 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show the space information in the statusbar"
4082 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4086 #, kde-format
4087 msgid "Lock the layout of the panels"
4088 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 msgid "Enlarge Small Previews"
4094 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4101 "items"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4106 #, kde-format
4107 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4114 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4115 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4121 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4122 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgid "Text width index"
4128 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4132 #, kde-format
4133 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4137 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4138 #, kde-format
4139 msgid "Enabled plugins"
4140 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4141
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Configure..."
4146 msgctxt "@title:window"
4147 msgid "Configure"
4148 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group Interface settings"
4153 msgid "Interface"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "&View"
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "View"
4161 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4166 #| msgid "Context Menu"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Context Menu"
4169 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4170
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Trash"
4175 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "User Feedback"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4187 msgstr ""
4188 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4189
4190 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4191 #, kde-format
4192 msgid "Warning"
4193 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4199 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4204 msgid "Moving files or folders to trash"
4205 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Emptying trash"
4211 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Deleting files or folders"
4217 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4223 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4229 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4234 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@info:tooltip"
4240 #| msgid "Search for files and folders"
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4242 msgid "Opening many folders at once"
4243 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4248 msgid "Opening many terminals at once"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4254 msgid "Switching to act as an administrator"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "When opening an executable file:"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4264 #, kde-format
4265 msgid "Always ask"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 msgid "Open in application"
4271 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 #, kde-format
4275 msgid "Run script"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4281 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "@option:radio"
4287 msgid "Show home location on startup"
4288 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4289
4290 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@info:status"
4294 #| msgid "The location is empty."
4295 msgctxt "@info:placeholder"
4296 msgid "Enter home location path"
4297 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4298
4299 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 msgctxt "@action:button"
4302 msgid "Select Home Location"
4303 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@action:button"
4308 msgid "Use Current Location"
4309 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4310
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Use Default Location"
4315 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4316
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "@label:textbox"
4320 msgid "Show on startup:"
4321 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4322
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info:tooltip"
4326 #| msgid "Search for files and folders"
4327 msgctxt "@label:checkbox"
4328 msgid "Opening Folders:"
4329 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4330
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4334 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4340 #| msgid "New &Window"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4342 msgid "Window:"
4343 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 msgid "Show full path in title bar"
4349 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 #| msgid "Show filter bar"
4355 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4356 msgid "Show filter bar"
4357 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "C&lose Current Tab"
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "After current tab"
4364 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "At end of tab bar"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu"
4375 #| msgid "Open in New Tabs"
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Open new tabs: "
4378 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@info"
4383 #| msgid "Split view"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Split view: "
4386 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4387
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:check split view panes"
4391 msgid "Switch between views with Tab key"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:check"
4397 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4404 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 msgid "New windows:"
4410 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4411
4412 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4415 msgid "Begin in split view mode"
4416 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4423 "be applied."
4424 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4425
4426 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4429 #| msgid "Folders First"
4430 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4431 msgid "Folders && Tabs"
4432 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4433
4434 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4435 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4438 msgid "Previews"
4439 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4442 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4445 msgid "Confirmations"
4446 msgstr "ഉറപ്പ്"
4447
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4451 #| msgid "Panels"
4452 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4453 msgid "Panels"
4454 msgstr "പാളികള്‍"
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu"
4459 #| msgid "Location Bar"
4460 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4461 msgid "Status && Location bars"
4462 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4463
4464 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show previews"
4470 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4471
4472 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Auto-play media files"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4481 #| msgid "Show Filter Bar"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show item on hover"
4484 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4485
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@title:window"
4501 #| msgid "Information"
4502 msgctxt "@label:checkbox"
4503 msgid "Information Panel:"
4504 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info"
4509 msgid ""
4510 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4511 "pressing the right mouse button on a panel."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Show previews in the view for:"
4518 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4519
4520 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4521 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4522 #. or "Show previews for [files of any size]".
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show preview"
4528 msgctxt "@label:spinbox"
4529 msgid "Show previews for"
4530 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4534 #, kde-format
4535 msgctxt ""
4536 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4537 "MiB]'"
4538 msgid "files below "
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4545 msgid " MiB"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4551 msgid "files of any size"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "action:button"
4557 #| msgid "Your files"
4558 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4559 msgid "no file"
4560 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4561
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@info"
4565 #| msgid "Show preview of files and folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show previews for folders"
4568 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4569
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4571 #, kde-kuit-format
4572 msgctxt "@info"
4573 msgid ""
4574 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4575 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4576 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4577 "metered connections.</para>"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4583 #| msgid "Local files above:"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Local storage:"
4586 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu"
4591 #| msgid "Restore"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Remote storage:"
4594 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4595
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4599 #| msgid "Status Bar"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show status bar"
4602 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show zoom slider"
4608 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4609
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show space information"
4614 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4615
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4619 #| msgid "Status Bar"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Status Bar: "
4622 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4623
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4627 msgid "Make location bar editable"
4628 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4629
4630 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu"
4633 #| msgid "Location Bar"
4634 msgid "Location bar:"
4635 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4636
4637 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4640 msgid "Show full path inside location bar"
4641 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4642
4643 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4646 msgid "Behavior"
4647 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4648
4649 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:tab"
4653 msgid "Icons"
4654 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4655
4656 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:tab"
4660 msgid "Compact"
4661 msgstr "സംഗ്രഹം"
4662
4663 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab"
4667 msgid "Details"
4668 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4669
4670 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 msgctxt "option:radio"
4673 msgid "Natural"
4674 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4675
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "option:radio"
4679 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4680 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "option:radio"
4685 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4686 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Sorting mode: "
4692 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 msgctxt "option:radio"
4697 msgid "Show number of items"
4698 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio"
4703 msgid "Show size of contents, up to "
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:check"
4709 #| msgid "Show zoom slider"
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Show no size"
4712 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4715 #, kde-format
4716 msgid " level deep"
4717 msgid_plural " levels deep"
4718 msgstr[0] ""
4719 msgstr[1] ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Folder size:"
4725 msgstr "അറകള്‍"
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio as in relative date"
4730 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4736 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label"
4742 #| msgid "Date:"
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Date style:"
4745 msgstr "തിയ്യതി:"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4750 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio as numeric style"
4756 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio as combined style"
4762 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@label"
4768 #| msgid "Permissions:"
4769 msgctxt "@title:group"
4770 msgid "Permissions style:"
4771 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4772
4773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4776 msgid "System Font"
4777 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4778
4779 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4782 msgid "Custom Font"
4783 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4784
4785 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4788 #| msgid "Choose..."
4789 msgctxt "@action:button Choose font"
4790 msgid "Choose…"
4791 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio"
4796 msgid "Use common display style for all folders"
4797 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4798
4799 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4800 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info"
4804 msgid ""
4805 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4806 "custom display style."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Remember display style for each folder"
4813 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 msgctxt "@info"
4818 msgid ""
4819 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4820 "properties for."
4821 msgstr ""
4822 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@label"
4827 #| msgid "Date:"
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Display style: "
4830 msgstr "തിയ്യതി:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Open archives as folder"
4836 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:check"
4841 msgid "Open folders during drag operations"
4842 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4843
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "Browsing: "
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4853 #| msgid "Show Filter Bar"
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show item information on hover"
4856 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Miscellaneous: "
4863 msgstr "പലവക:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show selection marker"
4869 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgid "Rename inline"
4874 msgctxt "option:check"
4875 msgid "Rename single items inline"
4876 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4879 #, kde-format
4880 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "option:check"
4886 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4890 #, kde-format
4891 msgctxt ""
4892 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4893 msgid ""
4894 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4895 "%1"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4899 #, kde-format
4900 msgctxt ""
4901 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4902 "background setting"
4903 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@item:inlistbox"
4910 msgid "Nothing"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4916 #| msgid "Custom Font"
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 msgid "Custom Command"
4919 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4920
4921 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4922 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4923 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4924 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4928 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4929 msgctxt "@info"
4930 msgid "Double-click triggers"
4931 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Background: "
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4940 #, kde-format
4941 msgctxt ""
4942 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4943 "background setting"
4944 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4950 msgid "Command…"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label"
4956 msgid ""
4957 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@title:group General settings"
4963 #| msgid "General"
4964 msgctxt "@title:tab General View settings"
4965 msgid "General"
4966 msgstr "പൊതുവായ"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "action:button"
4971 #| msgid "Content"
4972 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4973 msgid "Content Display"
4974 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Default icon size:"
4980 msgstr "സഹജമായ:"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Preview icon size:"
4986 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Label font:"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4997 msgid "Small"
4998 msgstr "ചെറുതു്"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 msgid "Medium"
5004 msgstr "ഇടത്തരം"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 msgid "Large"
5010 msgstr "വലുതു്"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5015 msgid "Huge"
5016 msgstr "ഭീമാകാരം"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@label:listbox"
5021 msgid "Label width:"
5022 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 msgid "Unlimited"
5028 msgstr "അനന്തം"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 msgid "1"
5034 msgstr "1"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 msgid "2"
5040 msgstr "2"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 msgid "3"
5046 msgstr "3"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 msgid "4"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 msgid "5"
5058 msgstr "5"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "@label:listbox"
5063 msgid "Maximum lines:"
5064 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5069 msgid "Unlimited"
5070 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 msgid "Small"
5076 msgstr "ചെറുതു്"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 msgid "Medium"
5082 msgstr "ഇടത്തരം"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5087 msgid "Large"
5088 msgstr "വലുതു്"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Maximum width:"
5094 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Expandable"
5100 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 msgctxt "@label:checkbox"
5105 msgid "Folders:"
5106 msgstr "അറകള്‍"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5111 msgid "By clicking anywhere on the row"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5117 msgid "By clicking on icon or name"
5118 msgstr ""
5119
5120 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@info:tooltip"
5124 #| msgid "Search for files and folders"
5125 msgctxt "@title:group"
5126 msgid "Open files and folders:"
5127 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:tooltip"
5133 msgid "Size: 1 pixel"
5134 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5135 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5136 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:window"
5141 msgid "View Display Style"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 msgid "Icons"
5148 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgid "Compact"
5154 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox"
5159 msgid "Details"
5160 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5165 msgid "Ascending"
5166 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5171 msgid "Descending"
5172 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show folders first"
5178 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:check"
5183 #| msgid "Show hidden files"
5184 msgctxt "@option:check"
5185 msgid "Show hidden files last"
5186 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5187
5188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@option:check"
5191 msgid "Show preview"
5192 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:check"
5197 msgid "Show in groups"
5198 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@option:check"
5203 msgid "Show hidden files"
5204 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 msgctxt "@title:group"
5209 msgid "Additional Information"
5210 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5211
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5213 #, kde-format
5214 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5215 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@label:listbox"
5220 msgid "View mode:"
5221 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@label:listbox"
5226 msgid "Sorting:"
5227 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 msgid "View options:"
5232 msgstr "അവതരണം"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5237 msgid "Current folder"
5238 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5239
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5241 #, fuzzy, kde-format
5242 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5243 msgid "Current folder and sub-folders"
5244 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5245
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5249 msgid "All folders"
5250 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5251
5252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@title:group"
5255 msgid "Apply to:"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Use as default view settings"
5262 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5263
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid ""
5268 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5269 "continue?"
5270 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info"
5275 msgid ""
5276 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5277 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5278
5279 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:window"
5282 msgid "Applying View Properties"
5283 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5284
5285 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@info:progress"
5288 msgid "Counting folders: %1"
5289 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5290
5291 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@info:progress"
5294 msgid "Folders: %1"
5295 msgstr "അറകള്‍: %1"
5296
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Zoom"
5300 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5301 msgid "Zoom:"
5302 msgstr "വലുതാക്കുക"
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5305 #, kde-format
5306 msgid "Zoom"
5307 msgstr "വലുതാക്കുക"
5308
5309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5312 msgid "Sets the size of the file icons."
5313 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5314
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 msgid "Stop"
5318 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5319
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 msgctxt "@tooltip"
5323 msgid "Stop loading"
5324 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5327 #, kde-kuit-format
5328 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5329 msgid ""
5330 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5331 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5332 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5333 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5334 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5335 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5336 "device.</item></list></para>"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:inmenu"
5342 msgid "Show Zoom Slider"
5343 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5344
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Show Space Information"
5349 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5350
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5352 #, kde-format
5353 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5357 #, kde-format
5358 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5362 #, kde-format
5363 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5367 #, kde-format
5368 msgid "KDiskFree"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5372 #, kde-kuit-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "Installing Filelight…"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status Free disk space"
5386 msgid "%1 free"
5387 msgstr "%1 ബാക്കി"
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5392 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5398 msgid ""
5399 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5400 "Press to manage disk space usage."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title"
5406 msgid "Free Up Disk Space"
5407 msgstr ""
5408
5409 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5411 #, kde-kuit-format
5412 msgctxt "@title"
5413 msgid ""
5414 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5415 "identify big files and folders.</para>"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@action:button"
5421 msgid "Install Filelight…"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5425 #, kde-format
5426 msgid "Trash Emptied"
5427 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5428
5429 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5430 #, kde-format
5431 msgid "The Trash was emptied."
5432 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5433
5434 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:window"
5437 #| msgid "Places"
5438 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "Places"
5440 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5441
5442 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5445 msgid "Count of available Network Shares"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5451 msgid "Settings"
5452 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5453
5454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5457 msgid "A subset of Dolphin settings."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5461 #, kde-format
5462 msgid "Select Remote Charset"
5463 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5464
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5466 #, kde-format
5467 msgid "Default"
5468 msgstr "സഹജമായ"
5469
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5471 #, kde-format
5472 msgid "Reload"
5473 msgstr "പുതുക്കുക"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:656
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@info:status"
5478 #| msgid "1 Folder selected"
5479 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5480 msgctxt "@info:status"
5481 msgid "1 folder selected"
5482 msgid_plural "%1 folders selected"
5483 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5484 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:657
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@info:status"
5489 #| msgid "1 File selected"
5490 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5491 msgctxt "@info:status"
5492 msgid "1 file selected"
5493 msgid_plural "%1 files selected"
5494 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5495 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:659
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "1 folder"
5501 msgid_plural "%1 folders"
5502 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5503 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:660
5506 #, fuzzy, kde-format
5507 #| msgctxt "action:button"
5508 #| msgid "Your files"
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "1 file"
5511 msgid_plural "%1 files"
5512 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5513 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:664
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5518 msgid "%1, %2 (%3)"
5519 msgstr "%1, %2 (%3)"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:666
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:status files (size)"
5524 msgid "%1 (%2)"
5525 msgstr "%1 (%2)"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:670
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 msgctxt "@info:status"
5530 msgid "0 folders, 0 files"
5531 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "<filename> copy"
5536 msgid "%1 copy"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinview.cpp:1079
5540 #, kde-format
5541 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5542 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5543 msgstr[0] ""
5544 msgstr[1] ""
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1084
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5549 #| msgid "Open %1"
5550 msgctxt "@action:button"
5551 msgid "Open %1 Item"
5552 msgid_plural "Open %1 Items"
5553 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5554 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1214
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu"
5559 msgid "Side Padding"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:1218
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 msgctxt "@action:inmenu"
5565 msgid "Automatic Column Widths"
5566 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:1223
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Custom Column Widths"
5572 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:1829
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 msgctxt "@info:status"
5577 msgid "Trash operation completed."
5578 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5579
5580 #: views/dolphinview.cpp:1839
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@info:status"
5583 msgid "Delete operation completed."
5584 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5585
5586 #: views/dolphinview.cpp:1995
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 msgctxt "@action:button"
5589 msgid "Rename and Hide"
5590 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5591
5592 #: views/dolphinview.cpp:1999
5593 #, kde-format
5594 msgid ""
5595 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5596 "Do you still want to rename it?"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2001
5600 #, kde-format
5601 msgid ""
5602 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5603 "Do you still want to rename it?"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:2003
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 msgid "Hide this File?"
5609 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:2003
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 msgid "Hide this Folder?"
5614 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:2053
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@info:status"
5619 msgid "The location is empty."
5620 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2055
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:status"
5625 msgid "The location '%1' is invalid."
5626 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:2324
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@info:progress"
5631 #| msgid "Loading folder..."
5632 msgid "Loading…"
5633 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2343
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:progress"
5638 #| msgid "Loading folder..."
5639 msgid "Loading canceled"
5640 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2345
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5645 msgid "No items matching the filter"
5646 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2347
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5651 msgid "No items matching the search"
5652 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2349
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "The Trash was emptied."
5657 msgid "Trash is empty"
5658 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2352
5661 #, kde-format
5662 msgid "No tags"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2355
5666 #, kde-format
5667 msgid "No files tagged with \"%1\""
5668 msgstr ""
5669
5670 #: views/dolphinview.cpp:2359
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5673 msgid "No recently used items"
5674 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2361
5677 #, kde-format
5678 msgid "No shared folders found"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2363
5682 #, kde-format
5683 msgid "No relevant network resources found"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2365
5687 #, kde-format
5688 msgid "No MTP-compatible devices found"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2367
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@info:status"
5694 #| msgid "No items found."
5695 msgid "No Apple devices found"
5696 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2369
5699 #, kde-format
5700 msgid "No Bluetooth devices found"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2371
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5706 #| msgid "Folders First"
5707 msgid "Folder is empty"
5708 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action"
5713 #| msgid "Create Folder..."
5714 msgctxt "@action"
5715 msgid "Create Folder…"
5716 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@info:whatsthis"
5721 msgid ""
5722 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5723 "items at once results in their new names differing only in a number."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis"
5729 msgid ""
5730 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5731 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5732 "deleted later if disk space is needed."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 msgid ""
5739 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5740 "recovered by normal means."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5746 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5747 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu File"
5752 msgid "Duplicate Here"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@action:inmenu File"
5758 msgid "Properties"
5759 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5764 msgid ""
5765 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5766 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5767 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5768 "there like managing read- and write-permissions."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 msgctxt "@action:incontextmenu"
5774 msgid "Copy Location"
5775 msgstr "സ്ഥലം"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5780 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5786 #| msgid "Move to Trash"
5787 msgctxt "@action:inmenu File"
5788 msgid "Move to Trash…"
5789 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5794 #| msgid "Delete"
5795 msgctxt "@action:inmenu File"
5796 msgid "Delete…"
5797 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@action:inmenu File"
5802 msgid "Duplicate Here…"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 msgctxt "@action:incontextmenu"
5808 msgid "Copy Location…"
5809 msgstr "സ്ഥലം"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5812 #, kde-kuit-format
5813 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5814 msgid ""
5815 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5816 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5817 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5818 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5819 "interface> option is enabled.</para>"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5823 #, kde-kuit-format
5824 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5825 msgid ""
5826 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5827 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5828 "you an overview in folders with many items.</para>"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5832 #, kde-kuit-format
5833 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5834 msgid ""
5835 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5836 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5837 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5838 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5839 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5840 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5841 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:intoolbar"
5847 msgid "View Mode"
5848 msgstr "അവതരണ രീതി"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5853 msgid "This increases the icon size."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Reset Zoom Level"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 msgid "Zoom To Default"
5865 msgstr "സഹജമായ"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5870 msgid "This resets the icon size to default."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5876 msgid "This reduces the icon size."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Zoom"
5882 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5883 msgid "Zoom"
5884 msgstr "വലുതാക്കുക"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 msgctxt "@action:intoolbar"
5889 msgid "Show Previews"
5890 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@info"
5895 msgid "Show preview of files and folders"
5896 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5899 #, kde-kuit-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis"
5901 msgid ""
5902 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5903 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5904 "the images."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 msgid "Folders First"
5911 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5916 msgid "Hidden Files Last"
5917 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Sort By"
5923 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show Additional Information"
5929 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show in Groups"
5935 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Show Hidden Files"
5947 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5954 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5955 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5956 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5957 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5958 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5959 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5960 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu View"
5966 msgid "Adjust View Display Style…"
5967 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis"
5972 msgid ""
5973 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5979 msgid "Icons"
5980 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info"
5985 msgid "Icons view mode"
5986 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5991 msgid "Compact"
5992 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 msgctxt "@info"
5997 msgid "Compact view mode"
5998 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6003 msgid "Details"
6004 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info"
6009 msgid "Details view mode"
6010 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Sort descending"
6015 msgid "Z-A"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "Sort ascending"
6021 msgid "A-Z"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 msgctxt "Sort descending"
6027 msgid "Largest First"
6028 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "Smallest First"
6034 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 msgctxt "Sort descending"
6039 msgid "Newest First"
6040 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6043 #, fuzzy, kde-format
6044 msgctxt "Sort ascending"
6045 msgid "Oldest First"
6046 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6049 #, fuzzy, kde-format
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Highest First"
6052 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Lowest First"
6058 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Descending"
6064 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 msgctxt "Sort ascending"
6069 msgid "Ascending"
6070 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6073 #, kde-format
6074 msgctxt ""
6075 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6076 "selection is empty when this text is shown."
6077 msgid "Actions for Current View"
6078 msgstr ""
6079
6080 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6081 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6084 #. and a fallback will be used.
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6086 #, kde-format
6087 msgid "Actions for %1"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6091 #, kde-format
6092 msgctxt ""
6093 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6094 "of selected files/folders."
6095 msgid "Actions for One Selected Item"
6096 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6097 msgstr[0] ""
6098 msgstr[1] ""
6099
6100 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@info:status"
6103 #| msgid "Updating version information..."
6104 msgctxt "@info:status"
6105 msgid "Updating version information…"
6106 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6110 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgctxt "@label"
6114 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6115 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "No previews"
6119 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6123 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6124 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6128 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6129 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6134 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6135 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6136 #~ "views."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6139 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6140 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Activate Tab %1"
6144 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6147 #~ msgid "Activate Next Tab"
6148 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6152 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6153
6154 #~ msgid "Split the view into two panes"
6155 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6156
6157 #~ msgid "Show tooltips"
6158 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6159
6160 #~ msgctxt "@option:check"
6161 #~ msgid "Show tooltips"
6162 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgctxt "option:check"
6166 #~ msgid "Rename inline"
6167 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6168
6169 #~ msgid "More Search Tools"
6170 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Startup"
6174 #~ msgstr "തുടക്കം"
6175
6176 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgid "View Modes"
6178 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Navigation"
6182 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "View: "
6187 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "General: "
6192 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6196 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6197 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6201 #~ msgid "General:"
6202 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6206 #~ msgid "Filter..."
6207 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6208
6209 #~ msgid "Search..."
6210 #~ msgstr "തിരയുക..."
6211
6212 #~ msgctxt "@info:progress"
6213 #~ msgid "Sorting..."
6214 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "Filter..."
6218 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "Configure..."
6222 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgctxt "@label:textbox"
6226 #~ msgid "Search..."
6227 #~ msgstr "തിരയുക..."
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6231 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6236 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6237 #~ "commands and configuration options."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6240 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6241 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:credit"
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6246 #~ "Angelaccio"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6249 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6250
6251 #~ msgid "Font family"
6252 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6253
6254 #~ msgid "Font size"
6255 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6256
6257 #~ msgid "Italic"
6258 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6259
6260 #~ msgid "Font weight"
6261 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6262
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6267
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Eject"
6270 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6271
6272 #~ msgctxt "@item"
6273 #~ msgid "Release"
6274 #~ msgstr "വിടുക"
6275
6276 #~ msgctxt "@item"
6277 #~ msgid "Safely Remove"
6278 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgctxt "@item"
6282 #~ msgid "Unmount"
6283 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6287 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6288
6289 #~ msgctxt "@info"
6290 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6291 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6295 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Open in New Tab"
6299 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6302 #~ msgid "Open in New Window"
6303 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgid "Mount"
6308 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6311 #~ msgid "Edit..."
6312 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Remove"
6316 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6319 #~ msgid "Hide"
6320 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6324 #~ msgid "Add Entry..."
6325 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6326
6327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6328 #~ msgid "Icon Size"
6329 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6330
6331 #~ msgctxt "Small icon size"
6332 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6333 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "Medium icon size"
6336 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6337 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6338
6339 #~ msgctxt "Large icon size"
6340 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6341 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6342
6343 #~ msgctxt "Huge icon size"
6344 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6345 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6349 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6355 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6356 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:window"
6359 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6360 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6363 #~ msgid "Sett&ings"
6364 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6368 #~ msgid "Control"
6369 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgctxt "@action"
6373 #~ msgid "Show menu"
6374 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "Services"
6378 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6379
6380 #~ msgctxt "@title"
6381 #~ msgid "Dolphin Part"
6382 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:group"
6386 #~| msgid "Navigation"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6388 #~ msgid "Url Navigator"
6389 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6390 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6391 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:intable"
6394 #~ msgid "Unknown"
6395 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgctxt "@info"
6399 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6400 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:status"
6403 #~ msgid "Unknown size"
6404 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgctxt "@label:textbox"
6408 #~ msgid "Start in:"
6409 #~ msgstr "തുടക്കം"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6412 #~ msgid "Window options:"
6413 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6417 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6418 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgid "Rename Items"
6422 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6423
6424 #~ msgctxt "@label:textbox"
6425 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6426 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid "New name #"
6430 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6431
6432 #~ msgctxt "@label:textbox"
6433 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6434 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6435 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6436 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgctxt "@info"
6440 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6441 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "View Properties"
6445 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "Show facets widget"
6449 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgctxt "@action:button"
6453 #~ msgid "Fewer Options"
6454 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgctxt "@action:button"
6458 #~ msgid "More Options"
6459 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check"
6462 #~ msgid "Any"
6463 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6464
6465 #~ msgctxt "@option:check"
6466 #~ msgid "Folders"
6467 #~ msgstr "അറകള്‍"
6468
6469 #~ msgctxt "@option:option"
6470 #~ msgid "Anytime"
6471 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6472
6473 #~ msgctxt "@option:option"
6474 #~ msgid "Today"
6475 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6476
6477 #~ msgctxt "@option:option"
6478 #~ msgid "Yesterday"
6479 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6482 #~ msgid "Go"
6483 #~ msgstr "പോകുക"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "Tools"
6487 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6490 #~ msgid "Preview"
6491 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6492
6493 #~ msgid "stop"
6494 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6497 #~ msgid "Add to Places"
6498 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6502 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6503
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6505 #~ msgid "Descending"
6506 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:window"
6509 #~ msgid "Configure Shown Data"
6510 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6511
6512 #~ msgctxt "@label::textbox"
6513 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6514 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgctxt "action:button"
6518 #~ msgid "Everywhere"
6519 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6523 #~ msgid "Transversed"
6524 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Location:"
6529 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgctxt "@title:window"
6533 #~ msgid "Add Places Entry"
6534 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Show All Entries"
6539 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6542 #~ msgid "Properties"
6543 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Additional Information Shown"
6548 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:group"
6551 #~ msgid "Apply View Properties To"
6552 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6553
6554 #~ msgctxt "@option:check"
6555 #~ msgid "Use these view properties as default"
6556 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6557
6558 #~ msgctxt "@label:textbox"
6559 #~ msgid "Location:"
6560 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Icon Size"
6564 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6565
6566 #~ msgctxt "@label:listbox"
6567 #~ msgid "Preview:"
6568 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Text"
6572 #~ msgstr "പദാവലി"
6573
6574 #~ msgctxt "@label:listbox"
6575 #~ msgid "Font:"
6576 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgctxt "@label:listbox"
6580 #~ msgid "Width:"
6581 #~ msgstr "വീതി:"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6584 #~ msgid "Small"
6585 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6588 #~ msgid "Medium"
6589 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Expandable folders"
6593 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6598 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6599
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Additional Information"
6602 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6605 #~ msgid "Select All"
6606 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6609 #~ msgid "Reload"
6610 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Image Size"
6615 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Places"
6620 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgctxt "@item"
6624 #~ msgid "Recently Saved"
6625 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Search For"
6630 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgctxt "@item"
6634 #~ msgid "Devices"
6635 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6639 #~ msgid "Home"
6640 #~ msgstr "ഹോം URL"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~ msgid "Network"
6645 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Trash"
6650 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Today"
6655 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Yesterday"
6660 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgid "This Month"
6665 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Last Month"
6670 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Documents"
6675 #~ msgstr "വിവരണം"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Images"
6680 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Empty Search"
6684 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "&Delete"
6689 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "&Move to Trash"
6694 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6697 #~ msgid "Rename..."
6698 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6702 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6703 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6704
6705 #~ msgctxt "@label"
6706 #~ msgid "Date"
6707 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6708
6709 #~ msgctxt "option:check"
6710 #~ msgid "Natural sorting of items"
6711 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6715 #~ msgid "%1 - current folder"
6716 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6720 #~ msgid "%1 - current device"
6721 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6725 #~ msgid "%1 - all devices"
6726 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Paste Into Folder"
6730 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6731
6732 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6733 #~ msgid "%A"
6734 #~ msgstr "%A"
6735
6736 #~ msgctxt ""
6737 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6738 #~ "locale, and %Y is full year number"
6739 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6740 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6741
6742 #~ msgctxt ""
6743 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6744 #~ "and %Y is full year number"
6745 #~ msgid "%B, %Y"
6746 #~ msgstr "%B, %Y"
6747
6748 #~ msgctxt "@info"
6749 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6750 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Mouse"
6754 #~ msgstr "മൗസ്"
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6758 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~ msgid "Paste"
6762 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Update of version information failed."
6766 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "Copy Text"
6771 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6775 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group Date"
6778 #~ msgid "Last Week"
6779 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6780
6781 #~ msgctxt ""
6782 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6783 #~ "full year number"
6784 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6785 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Zoom slider"
6789 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6793 #~ msgid "Today"
6794 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6798 #~ msgid "Yesterday"
6799 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Trash"
6803 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgctxt "@option:option"
6807 #~ msgid "Maximum Rating"
6808 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6812 #~ msgid "Small"
6813 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6817 #~ msgid "Medium"
6818 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6822 #~ msgid "Large"
6823 #~ msgstr "വലുതു്"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6826 #~ msgid "Copy Information Message"
6827 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6828
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "Copy Error Message"
6831 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgctxt "@item:intable"
6835 #~ msgid "No destination"
6836 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check"
6839 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6840 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:group"
6843 #~ msgid "Do not create previews for"
6844 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgid "Version Control Systems"
6848 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Name"
6853 #~ msgstr "പേരു്"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "Size"
6858 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Date"
6863 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgid "Permissions"
6868 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgctxt "@item:intable"
6872 #~ msgid "Owner"
6873 #~ msgstr "ഉടമ"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "Group"
6878 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6882 #~ msgid "Type"
6883 #~ msgstr "തരം"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "Destination"
6888 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgid "Path"
6893 #~ msgstr "പാത"
6894
6895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6896 #~ msgid "By Name"
6897 #~ msgstr "പേരു്"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6900 #~ msgid "By Size"
6901 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6904 #~ msgid "By Permissions"
6905 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6906
6907 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6908 #~ msgid "By Owner"
6909 #~ msgstr "ഉടമ"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6912 #~ msgid "By Group"
6913 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Link Destination"
6918 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~ msgid "By Path"
6923 #~ msgstr "പാത"
6924
6925 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgid "Name"
6927 #~ msgstr "പേരു്"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Additional information"
6931 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6935 #~ msgid "%1 (%2)"
6936 #~ msgstr "%1 (%2)"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Rename inline"
6940 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6941
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6944 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:tab"
6947 #~ msgid "Column"
6948 #~ msgstr "കളം"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Grid"
6952 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6953
6954 #~ msgctxt "@label:listbox"
6955 #~ msgid "Arrangement:"
6956 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6959 #~ msgid "Columns"
6960 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6963 #~ msgid "Rows"
6964 #~ msgstr "വരികള്‍"
6965
6966 #~ msgctxt "@label:listbox"
6967 #~ msgid "Grid spacing:"
6968 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6971 #~ msgid "None"
6972 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6975 #~ msgid "Small"
6976 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6979 #~ msgid "Medium"
6980 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6983 #~ msgid "Large"
6984 #~ msgstr "വലുതു്"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~ msgid "Column"
6988 #~ msgstr "കളം"
6989
6990 #~ msgctxt "@option:check"
6991 #~ msgid "Expandable Folders"
6992 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6993
6994 #~ msgctxt "@title:menu"
6995 #~ msgid "Columns"
6996 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6999 #~ msgid "Columns"
7000 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
7001
7002 #~ msgctxt "@title::column"
7003 #~ msgid "Link Destination"
7004 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
7005
7006 #~ msgctxt "@title::column"
7007 #~ msgid "Path"
7008 #~ msgstr "പാത"
7009
7010 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7011 #~ msgid "Deselect Item"
7012 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Show hidden files"
7016 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Show preview"
7020 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
7021
7022 #~ msgid "Arrangement"
7023 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
7024
7025 #~ msgid "Item height"
7026 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
7027
7028 #~ msgid "Grid spacing"
7029 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
7030
7031 #~ msgid "Number of textlines"
7032 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:button"
7035 #~ msgid "Configure..."
7036 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgctxt "@label::textbox"
7040 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7041 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Remove folder restriction"
7045 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgctxt "@title:group"
7049 #~ msgid "Tag"
7050 #~ msgstr "മുദ്ര"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "Today"
7055 #~ msgstr "ഇന്നു്"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgctxt "@action:button"
7059 #~ msgid "Yesterday"
7060 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "Date"
7065 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7070 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7075 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7076
7077 #~ msgctxt "@info:status"
7078 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7079 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7080
7081 #~ msgctxt "@info"
7082 #~ msgid "Close"
7083 #~ msgstr "അടക്കുക"
7084
7085 #~ msgctxt "@title:menu"
7086 #~ msgid "View Mode"
7087 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7088
7089 #~ msgctxt "@label"
7090 #~ msgid "No Tags Available"
7091 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Byte"
7095 #~ msgstr "Byte"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "KByte"
7099 #~ msgstr "KByte"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "MByte"
7103 #~ msgstr "MByte"
7104
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "GByte"
7107 #~ msgstr "GByte"
7108
7109 #~ msgctxt "@label"
7110 #~ msgid "All"
7111 #~ msgstr "എല്ലാം"
7112
7113 #~ msgctxt "@label"
7114 #~ msgid "Text"
7115 #~ msgstr "പദാവലി"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Filenames"
7119 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Search:"
7123 #~ msgstr "തെരയുക:"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "What:"
7127 #~ msgstr "എന്ത്:"
7128
7129 #~ msgctxt "@info"
7130 #~ msgid "Add search option"
7131 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:button"
7134 #~ msgid "Save"
7135 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7136
7137 #~ msgctxt "@info"
7138 #~ msgid "Save search options"
7139 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7140
7141 #~ msgctxt "@action:button"
7142 #~ msgid "Close"
7143 #~ msgstr "അടക്കുക"
7144
7145 #~ msgctxt "@info"
7146 #~ msgid "Close search options"
7147 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7148
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "Greater Than"
7151 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7152
7153 #~ msgctxt "@label"
7154 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7155 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7156
7157 #~ msgctxt "@label"
7158 #~ msgid "Less Than"
7159 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7163 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Size:"
7167 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7168
7169 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7170 #~ msgid "All"
7171 #~ msgstr "എല്ലാം"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Equal to"
7175 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Not Equal to"
7179 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7180
7181 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7182 #~ msgid "Any"
7183 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Rating:"
7187 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Name:"
7191 #~ msgstr "പേരു്:"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:window"
7194 #~ msgid "Save Search Options"
7195 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7196
7197 #~ msgid "Criteria"
7198 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7199
7200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7201 #~ msgid "Size"
7202 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7203
7204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7205 #~ msgid "Date"
7206 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7207
7208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~ msgid "Permissions"
7210 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~ msgid "Owner"
7214 #~ msgstr "ഉടമ"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7217 #~ msgid "Group"
7218 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7221 #~ msgid "Type"
7222 #~ msgstr "തരം"
7223
7224 #~ msgctxt "@item::intable"
7225 #~ msgid "Normal"
7226 #~ msgstr "സാധാരണ"
7227
7228 #~ msgctxt "@item::intable"
7229 #~ msgid "Update required"
7230 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7231
7232 #~ msgctxt "@item::intable"
7233 #~ msgid "Locally modified"
7234 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7235
7236 #~ msgctxt "@item::intable"
7237 #~ msgid "Added"
7238 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~ msgid "Size"
7242 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~ msgid "Date"
7246 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgid "Permissions"
7250 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "Owner"
7254 #~ msgstr "ഉടമ"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~ msgid "Group"
7258 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7261 #~ msgid "Type"
7262 #~ msgstr "തരം"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~ msgid "Size"
7266 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7269 #~ msgid "Date"
7270 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgid "Permissions"
7274 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7277 #~ msgid "Owner"
7278 #~ msgstr "ഉടമ"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~ msgid "Group"
7282 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7285 #~ msgid "Type"
7286 #~ msgstr "തരം"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:menu"
7289 #~ msgid "Additional Information"
7290 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:check"
7293 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7294 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7297 #~ msgid "SVN Update"
7298 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7301 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7302 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7303
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "SVN Commit..."
7306 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7309 #~ msgid "SVN Add"
7310 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7313 #~ msgid "SVN Delete"
7314 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7318 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7322 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Updated SVN repository."
7326 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7327
7328 #~ msgctxt "@title:window"
7329 #~ msgid "SVN Commit"
7330 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:button"
7333 #~ msgid "Commit"
7334 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7335
7336 #~ msgctxt "@info:status"
7337 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7338 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7339
7340 #~ msgctxt "@info:status"
7341 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7342 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7343
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7345 #~ msgid "Committed SVN changes."
7346 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7347
7348 #~ msgctxt "@info:status"
7349 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7350 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7351
7352 #~ msgctxt "@info:status"
7353 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7354 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7355
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7358 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7359
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7362 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7363
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7366 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7370 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Folder"
7374 #~ msgstr "അറ"
7375
7376 #~ msgctxt "@label"
7377 #~ msgid "Total Size:"
7378 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgctxt "@label file type"
7382 #~ msgid "Type"
7383 #~ msgstr "തരം"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:window"
7386 #~ msgid "Change Tags"
7387 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7388
7389 #~ msgctxt "@label:textbox"
7390 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7391 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Create new tag:"
7395 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7396
7397 #~ msgctxt "@info"
7398 #~ msgid "Delete tag"
7399 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7400
7401 #~ msgctxt "@info"
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7404 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7405
7406 #~ msgctxt "@title"
7407 #~ msgid "Delete tag"
7408 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7409
7410 #~ msgctxt "@action:button"
7411 #~ msgid "Delete"
7412 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Add Tags..."
7416 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7417
7418 #~ msgctxt "@label"
7419 #~ msgid "Change..."
7420 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7421
7422 #~ msgctxt "@info:progress"
7423 #~ msgid "Changing annotations"
7424 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7425
7426 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7427 #~ msgid "Type"
7428 #~ msgstr "തരം"
7429
7430 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7431 #~ msgid "Size"
7432 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7433
7434 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7435 #~ msgid "Modified"
7436 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7437
7438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7439 #~ msgid "Owner"
7440 #~ msgstr "ഉടമ"
7441
7442 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7443 #~ msgid "Permissions"
7444 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:window"
7447 #~ msgid "Change Comment"
7448 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7449
7450 #~ msgctxt "@title:window"
7451 #~ msgid "Add Comment"
7452 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgctxt "@label file content size"
7456 #~ msgid "Size"
7457 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7461 #~ msgid "Modified"
7462 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "MIME Type"
7467 #~ msgstr "തരം"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgctxt "@label file URL"
7471 #~ msgid "Location"
7472 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgctxt "@label"
7476 #~ msgid "Creator"
7477 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgctxt "@label"
7481 #~ msgid "Channels"
7482 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgctxt "@label number of lines"
7486 #~ msgid "Lines"
7487 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgctxt "@label EXIF"
7491 #~ msgid "Model"
7492 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgctxt "@label image width and height"
7496 #~ msgid "Width x Height"
7497 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7498
7499 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~ msgid "Rating"
7501 #~ msgstr "നിലവാരം"
7502
7503 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7504 #~ msgid "Tags"
7505 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7506
7507 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7508 #~ msgid "Comment"
7509 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "File Name"
7514 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Type:"
7518 #~ msgstr "തരം:"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Modified:"
7522 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Owner:"
7526 #~ msgstr "ഉടമ:"
7527
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Tags:"
7530 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Comment:"
7534 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:menu"
7537 #~ msgid "Navigation Bar"
7538 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7539
7540 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7541 #~ msgid "Click to begin the search"
7542 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Date Modified"
7547 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Copy operation completed."
7551 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7552
7553 #~ msgctxt "@info:status"
7554 #~ msgid "Move operation completed."
7555 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Link operation completed."
7559 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Renaming operation completed."
7563 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~ msgctxt "label"
7567 #~ msgid "Texts"
7568 #~ msgstr "പദാവലി"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7571 #~ msgid "with optional icon and description"
7572 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7573
7574 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7575 #~ msgid "No Tags"
7576 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7580 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7584 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgctxt "@item::intable"
7588 #~ msgid "Editing"
7589 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7590
7591 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7592 #~ msgid "Not yet tagged"
7593 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "Move To Trash"
7597 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7601 #~ msgid "&Rename..."
7602 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7606 #~ msgid "&Properties"
7607 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7611 #~ msgid "P&review"
7612 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7616 #~ msgid "Des&cending"
7617 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7621 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7622 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "&Size"
7627 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7631 #~ msgid "D&ate"
7632 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7636 #~ msgid "Pe&rmissions"
7637 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgid "&Owner"
7642 #~ msgstr "ഉടമ"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~ msgid "Gro&up"
7647 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgid "&Type"
7652 #~ msgstr "തരം"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgid "&Size"
7657 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "&Date"
7662 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7666 #~ msgid "Pe&rmissions"
7667 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7671 #~ msgid "&Owner"
7672 #~ msgstr "ഉടമ"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7676 #~ msgid "&Group"
7677 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7681 #~ msgid "&Type"
7682 #~ msgstr "തരം"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7686 #~ msgid "&Icons"
7687 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7691 #~ msgid "Det&ails"
7692 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7696 #~ msgid "Col&umns"
7697 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7700 #~ msgid "Quick View"
7701 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7704 #~ msgid "Paste One Folder"
7705 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7708 #~ msgid "Paste One Item"
7709 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7710 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7711 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7712
7713 #~ msgctxt "@option:check"
7714 #~ msgid "Browse through archives"
7715 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7716
7717 #~ msgctxt "@info"
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7720 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7721
7722 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7723 #~ msgid "General"
7724 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7725
7726 #~ msgctxt "@info:status"
7727 #~ msgid ""
7728 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7729 #~ "<filename>%2</filename>"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7732 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7733
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7737 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7738
7739 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7740 #~ msgid "Show Full Location"
7741 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7745 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7746
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7749 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7753 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Cancel"
7757 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7758
7759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7760 #~ msgid "Left to Right"
7761 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7762
7763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7764 #~ msgid "Top to Bottom"
7765 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7766
7767 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7768 #~ msgid "Small"
7769 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7770
7771 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7772 #~ msgid "Large"
7773 #~ msgstr "വലുതു്"
7774
7775 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7776 #~ msgid "Small"
7777 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7778
7779 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7780 #~ msgid "Medium"
7781 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7782
7783 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7784 #~ msgid "Large"
7785 #~ msgstr "വലുതു്"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:button"
7788 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7789 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7790
7791 #~ msgctxt "@title:window"
7792 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7793 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7796 #~ msgid "Small"
7797 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7800 #~ msgid "Large"
7801 #~ msgstr "വലുതു്"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7804 #~ msgid "Small"
7805 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7808 #~ msgid "Large"
7809 #~ msgstr "വലുതു്"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7812 #~ msgid "Properties"
7813 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7816 #~ msgid "&Other..."
7817 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7818
7819 #~ msgctxt "@title:menu"
7820 #~ msgid "Open With..."
7821 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."