1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:159
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:161
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:163
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Wedderherstellen"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Nieg opstellen"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 #| msgctxt "@title:menu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:877
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:878
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
314 #| msgctxt "@title:menu"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgstr "Instellen..."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Nieg &Finster"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
387 msgctxt "@action:inmenu File"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Paneel tomaken"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Paneel tomaken"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #| msgctxt "@title:window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
637 #| msgctxt "@title:window"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
656 #| msgctxt "@title:window"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@info:tooltip"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
752 msgstr "Laden anhollen"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Focus Terminal Panel"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Nakamen Paneel"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Nakamen Paneel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Verleden Paneel"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Verleden Paneel"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Slötelwöör wiesen"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "As Paneel opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "As nieg Finster opmaken"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Paneels opsluten"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Paneels afsluten"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1001 msgctxt "@title:window"
1003 msgstr "Informatschonen"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1092 msgctxt "@title:window"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@action:inmenu"
1099 #| msgid "Show Hidden Files"
1100 msgctxt "@item:inmenu"
1101 msgid "Show Hidden Places"
1102 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1109 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1118 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1119 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1120 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1129 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1130 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1131 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1132 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1133 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1134 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1135 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1136 "interface> to display it again.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1142 #| msgid "Lock Panels"
1143 msgctxt "@action:inmenu View"
1145 msgstr "Paneels afsluten"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1151 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1158 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1164 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1171 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1178 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1184 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1190 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1196 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1203 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1228 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1229 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1230 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1231 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1243 msgid "Close left view"
1244 msgstr "Ansicht links tomaken"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1255 msgid "Move left view to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1279 msgid "Move right view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1292 msgstr "Ansicht delen"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1305 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1306 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1307 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1308 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1309 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1317 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1318 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1319 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1320 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1321 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1322 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1323 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1328 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1330 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1331 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1332 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1333 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1334 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1335 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1336 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1337 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1338 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1339 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1340 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1348 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1349 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1350 "be triggered this way.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1358 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1359 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1367 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1368 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1369 "Handbook</interface>."
1372 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1373 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1374 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1375 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1376 #. The same might be true for any external link you translate.
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1379 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1381 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1382 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1383 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1384 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1385 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1390 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1392 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1393 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1394 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1395 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1396 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1397 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1398 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1399 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1407 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1408 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1409 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1410 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1418 "support the continued work on this application and many other projects by "
1419 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1420 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1421 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1422 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1423 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1424 "behind the KDE community.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1432 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1433 "in your preferred language."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1441 "libraries and maintainers of this application."
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1449 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1450 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Leddig maken"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 #| msgid "&Network Folders"
1480 msgctxt "@action:button"
1481 msgid "Add Network Folder"
1482 msgstr "&Nettwarkornern"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Location Bar"
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Location Bar"
1490 msgid_plural "Location Bars"
1491 msgstr[0] "Steedbalken"
1492 msgstr[1] "Steedbalken"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1496 msgctxt "@info:shell about system packages"
1497 msgid "Could not find package %1."
1500 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1502 msgctxt "@info %1 is error code"
1503 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1506 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1509 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1512 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1513 "installing <application>%1</application> manually instead."
1516 #: dolphinpart.cpp:148
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 #| msgid "&Edit File Type..."
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "&Edit File Type…"
1522 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1524 #: dolphinpart.cpp:152
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Select Items Matching..."
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "Select Items Matching…"
1530 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1532 #: dolphinpart.cpp:157
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Unselect Items Matching…"
1538 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1540 #: dolphinpart.cpp:163
1542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 msgid "Unselect All"
1544 msgstr "All afkören..."
1546 #: dolphinpart.cpp:178
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 msgid "App&lications"
1550 msgstr "&Programmen"
1552 #: dolphinpart.cpp:179
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1555 msgid "&Network Folders"
1556 msgstr "&Nettwarkornern"
1558 #: dolphinpart.cpp:180
1560 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 #: dolphinpart.cpp:183
1566 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 #: dolphinpart.cpp:189
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1573 #| msgid "Find File..."
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgstr "Datei söken..."
1578 #: dolphinpart.cpp:195
1580 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgid "Open &Terminal"
1582 msgstr "&Konsool opmaken"
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1586 msgctxt "@title:window"
1590 #: dolphinpart.cpp:447
1592 msgid "Select all items matching this pattern:"
1593 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1597 msgctxt "@title:window"
1601 #: dolphinpart.cpp:452
1603 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1604 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1606 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1612 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1613 #: dolphinpart.rc:15
1615 msgctxt "@title:menu"
1619 #. i18n: ectx: Menu (view)
1620 #: dolphinpart.rc:24
1625 #. i18n: ectx: Menu (go)
1626 #: dolphinpart.rc:33
1631 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1632 #: dolphinpart.rc:41
1634 msgctxt "@title:menu"
1638 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1639 #: dolphinpart.rc:51
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Dolphin Toolbar"
1643 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1645 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1647 msgid "Recently Closed Tabs"
1648 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1652 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1657 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgid "Search For"
1660 msgid "Search for %1 in %2"
1663 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgstr "Nieg Paneel"
1669 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "Paneel aflösen"
1675 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgid "Close Other Tabs"
1679 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1681 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgstr "Paneel tomaken"
1687 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1688 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1689 #: dolphintabwidget.cpp:506
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1693 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1697 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1698 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1699 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1705 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1708 msgctxt "@title:menu"
1709 msgid "Location Bar"
1710 msgstr "Steedbalken"
1712 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1715 msgctxt "@title:menu"
1716 msgid "Main Toolbar"
1717 msgstr "Hööftbalken"
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1721 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1724 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1725 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1726 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1727 "because following these folders from left to right leads here.</"
1728 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1729 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1730 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1731 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1734 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1736 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1737 msgid "This folder is not writable for you."
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1742 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1744 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1745 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1746 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1747 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1748 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1749 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1750 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1751 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1752 "find an item.</item></list></para>"
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1757 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:progress"
1763 #| msgid "Loading folder..."
1764 msgctxt "@info:progress"
1765 msgid "Loading folder…"
1766 msgstr "Orner warrt laadt..."
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@label:listbox"
1772 msgctxt "@info:progress"
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@title:window"
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Search For"
1787 msgid "Search for %1"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgid "Searching..."
1796 msgstr "Bi to söken..."
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid "No items found."
1802 msgstr "Nix funnen."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1808 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@info:status"
1813 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1814 msgctxt "@info:status"
1816 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1817 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:status"
1822 #| msgid "Invalid protocol"
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol '%1'"
1825 msgstr "Leeg Protokoll"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol"
1831 msgstr "Leeg Protokoll"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1836 msgid "Authorization required to enter this folder."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1842 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1849 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@label:textbox"
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Hide Filter Bar"
1862 msgstr "Filterbalken versteken"
1864 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@action"
1867 #| msgid "Create Folder..."
1868 msgctxt "@action:inmenu"
1869 msgid "Move to New Folder…"
1870 msgstr "Orner opstellen..."
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1874 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1881 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1882 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1888 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1890 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1896 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1898 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1904 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1912 #| msgid "Invert Selection"
1913 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1914 msgid "One Selected File"
1915 msgid_plural "%1 Selected Files"
1916 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1917 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1922 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1923 msgid "One Selected Folder"
1924 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:tooltip"
1931 #| msgid "Select Item"
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1938 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@action:inmenu"
1943 #| msgid "Paste One File"
1944 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1946 msgid_plural "%1 Files"
1947 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1948 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@info:status"
1954 #| msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1957 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[1] "%1 Ornern"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1970 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1972 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1974 msgctxt "@item:intable"
1976 msgid_plural "%1 items"
1977 msgstr[0] "%1 Indrag"
1978 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1980 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 msgctxt "width × height"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 msgctxt "@title:group"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 msgctxt "@title:group Size"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 msgctxt "@title:group Size"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 msgctxt "@title:group Size"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 msgctxt "@title:group Size"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 msgctxt "@title:group Date"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 msgctxt "@title:group Date"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2045 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2051 msgctxt "@title:group Date"
2052 msgid "One Week Ago"
2053 msgstr "Vör een Week"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2057 msgctxt "@title:group Date"
2058 msgid "Two Weeks Ago"
2059 msgstr "Vör twee Weken"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2063 msgctxt "@title:group Date"
2064 msgid "Three Weeks Ago"
2065 msgstr "Vör dree Weken"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2069 msgctxt "@title:group Date"
2070 msgid "Earlier this Month"
2071 msgstr "Fröher dissen Maand"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2074 #, fuzzy, kde-format
2076 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2077 #| "full year number"
2078 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2080 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2081 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2082 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2083 "text that should not be formatted as a date"
2084 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2085 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2092 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2098 #, fuzzy, kde-format
2100 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2101 #| "full year number"
2102 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2104 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2105 "current locale, and yyyy is full year number."
2106 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2107 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2114 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2120 #, fuzzy, kde-format
2122 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2123 #| "full year number"
2124 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2138 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2139 "context @title:group Date"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2144 #, fuzzy, kde-format
2146 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2147 #| "full year number"
2148 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2162 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2163 "context @title:group Date"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2168 #, fuzzy, kde-format
2170 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2171 #| "full year number"
2172 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2174 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2175 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2176 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2177 "text that should not be formatted as a date"
2178 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2186 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2187 "context @title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2192 #, fuzzy, kde-format
2194 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2195 #| "full year number"
2196 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2203 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2210 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2211 "context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2218 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2219 "and yyyy is full year number"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2228 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2236 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2243 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 msgstr "Schrieven, "
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2250 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2263 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2264 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2265 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2285 msgid "The date format can be selected in settings."
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2290 #| msgctxt "@label creation date"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2323 #| msgctxt "@label music title"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2349 #| msgid "Line Count"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2366 msgid "Date Photographed"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2377 msgctxt "@label width x height"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2383 #| msgctxt "@label:listbox"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2414 #| msgctxt "@label music genre"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 msgstr "Afspeelduer"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2433 #| msgid "Average Bitrate"
2436 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2446 #| msgid "Release '%1'"
2448 msgid "Release Year"
2449 msgstr "%1 freegeven"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2453 msgid "Aspect Ratio"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2458 #| msgctxt "@option:check"
2462 msgstr "Filmdateien"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 #| msgid "Sample Rate"
2470 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 msgid "File Extension"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2492 #| msgctxt "@title:menu"
2493 #| msgid "Selection"
2495 msgid "Deletion Time"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 msgid "Link Destination"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2506 #| msgid "Copied From"
2508 msgid "Downloaded From"
2509 msgstr "Kopeert vun"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2519 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2520 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2531 msgstr "Brukerkoppel"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2535 msgctxt "@info:status"
2536 msgid "Unknown error."
2537 msgstr "Nich begäng Fehler."
2541 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2543 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2544 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2548 #, fuzzy, kde-format
2557 msgid "File Manager"
2558 msgstr "Dateipleger"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2568 msgctxt "@info:credit"
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2578 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2582 msgctxt "@info:credit"
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2592 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Elvis Angelaccio"
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:credit"
2603 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2606 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Emmanuel Pescosta"
2612 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:credit"
2617 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2620 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Frank Reininghaus"
2626 msgstr "Frank Reininghaus"
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:credit"
2631 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2634 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2638 msgctxt "@info:credit"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2646 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Sebastian Trüg"
2652 msgstr "Sebastian Trüg"
2654 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2655 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2657 msgctxt "@info:credit"
2663 msgctxt "@info:credit"
2665 msgstr "David Faure"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Aaron J. Seigo"
2671 msgstr "Aaron J. Seigo"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Rafael Fernández López"
2677 msgstr "Rafael Fernández López"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Kevin Ottens"
2683 msgstr "Kevin Ottens"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Holger Freyther"
2689 msgstr "Holger Freyther"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Max Blazejak"
2695 msgstr "Max Blazejak"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Michael Austin"
2701 msgstr "Michael Austin"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Documentation"
2707 msgstr "Dokmentatschoon"
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:shell"
2712 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2715 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2721 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2731 msgctxt "@info:shell"
2732 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2737 msgctxt "@info:shell"
2738 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2743 msgctxt "@info:shell"
2744 msgid "Document to open"
2745 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2747 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2748 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2750 msgid "Hidden files shown"
2751 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2753 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2754 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2756 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2759 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2760 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2762 msgid "Automatic scrolling"
2763 msgstr "Automaatsch Rullen"
2765 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2771 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2777 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@action:inmenu"
2780 #| msgid "Rename..."
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Move to Trash"
2789 msgstr "Na Affalltünn"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Show Hidden Files"
2801 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Limit to Home Directory"
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Automatic Scrolling"
2813 msgstr "Automaatsch Rullen"
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgstr "Egenschappen"
2821 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2822 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2824 msgid "Previews shown"
2825 msgstr "Vöransichten wiest"
2827 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2830 msgid "Auto-Play media files"
2833 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2837 #| msgid "Show Filter Bar"
2838 msgid "Show item on hover"
2839 msgstr "Filterbalken wiesen"
2841 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2842 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2844 msgid "Date display format"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2853 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2856 msgid "Auto-Play media files"
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2862 #| msgid "Show Filter Bar"
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Show item on hover"
2865 msgstr "Filterbalken wiesen"
2867 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Configure..."
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgstr "Instellen..."
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Condensed Date"
2881 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2883 msgctxt "@label::textbox"
2884 msgid "Select which data should be shown:"
2885 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2887 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2890 msgid "%1 item selected"
2891 msgid_plural "%1 items selected"
2892 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2893 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2895 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2900 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2905 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2906 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2907 #, fuzzy, kde-format
2909 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2911 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2913 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2916 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:inmenu"
2919 #| msgid "Configure..."
2920 msgctxt "@action:inmenu"
2921 msgid "Configure Trash…"
2922 msgstr "Instellen..."
2924 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2927 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2928 "and then reopen the panel."
2931 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2933 msgid "Install Konsole"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2937 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2942 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2943 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2952 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@title:window"
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@option:check"
2967 #| msgid "Documents"
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@option:check"
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@option:check"
2983 #| msgid "Audio Files"
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgstr "Klangdateien"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@option:check"
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "Filmdateien"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@title:group Date"
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:group Date"
3015 #| msgid "Yesterday"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:option"
3023 #| msgid "This Week"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:option"
3031 #| msgid "This Month"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgstr "Dissen Maand"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:option"
3039 #| msgid "This Year"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:option"
3047 #| msgid "Any Rating"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "All Beweerten"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "1 or more"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "1 oder höger"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@option:option"
3063 #| msgid "2 or more"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgstr "2 oder höger"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@option:option"
3071 #| msgid "3 or more"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 msgstr "3 oder höger"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "4 or more"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "4 oder höger"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "Highest Rating"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Highest Rating"
3090 msgstr "Hööchstbeweerten"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3095 #| msgid "Invert Selection"
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Clear Selection"
3098 msgstr "Köör ümdreihen"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3104 msgctxt "String list separator"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3109 #, fuzzy, kde-format
3112 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3114 msgid_plural "Tags: %2"
3115 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3116 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:window"
3122 msgctxt "@action:button"
3124 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "From Here (%1)"
3130 msgstr "Vun hier af (%1)"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3146 msgctxt "@info:tooltip"
3147 msgid "Quit searching"
3148 msgstr "Söök utmaken"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3152 msgctxt "action:button"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3158 msgctxt "action:button"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3164 msgctxt "action:button"
3166 msgstr "Vun hier af"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3171 #| msgid "Your emails"
3172 msgctxt "action:button"
3174 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Search in your home directory"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@title:menu"
3185 #| msgid "Open With"
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3192 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3194 msgid "Query Results from '%1'"
3195 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@info:shell"
3200 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3203 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3205 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@action:button"
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Cancel Copying"
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3219 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3220 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3223 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3226 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3227 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3231 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show preview of files and folders"
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3236 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@action:button"
3243 msgctxt "@action:button"
3244 msgid "Cancel Cutting"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@info:shell"
3250 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3251 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3252 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3253 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3255 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3256 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3260 msgctxt "@action:button"
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgctxt "@info:shell"
3267 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3270 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgctxt "@item::intable"
3276 #| msgid "Conflicting"
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Duplicating"
3279 msgstr "Mit Konflikt"
3281 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3282 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3285 msgctxt "@action keep short"
3289 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@action:button"
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3324 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3325 msgid "Paste from Clipboard"
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3330 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3331 msgid "Dismiss This Reminder"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3336 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3337 msgid "Don't Remind Me Again"
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3342 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3344 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3345 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3351 msgctxt "@action:button"
3352 msgid "Cancel Renaming"
3355 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3356 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3357 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3358 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3359 #. and a fallback will be used.
3360 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3363 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3364 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3376 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3381 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3382 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3383 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3384 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3385 #. and a fallback will be used.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3389 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3390 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3402 msgid "Permanently Delete %2"
3403 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3415 msgid "Duplicate %2"
3416 msgid_plural "Duplicate %2"
3420 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3421 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3422 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3423 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3424 #. and a fallback will be used.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@action:inmenu"
3428 #| msgid "Move to Trash"
3430 msgid "Move %2 to the Trash"
3431 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3432 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3433 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "@action:button"
3446 msgid_plural "Rename %2"
3447 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3448 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3455 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3456 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3457 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3458 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3459 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3460 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3461 "the current selection.</para>"
3464 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3466 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3467 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3470 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgctxt "@title:menu"
3473 #| msgid "Selection"
3474 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3475 msgid "Selection Mode"
3478 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "@title:menu"
3481 #| msgid "Selection"
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Exit Selection Mode"
3486 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3488 msgctxt "@label:textbox"
3489 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3490 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@title:window"
3496 msgctxt "@label:textbox"
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgctxt "@action:button"
3503 #| msgid "Download New Services..."
3504 msgctxt "@action:button"
3505 msgid "Download New Services…"
3506 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3509 #, fuzzy, kde-format
3512 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3516 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3519 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3520 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3525 msgid "Restart now?"
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3530 msgctxt "@option:check"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3536 msgctxt "@option:check"
3537 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3538 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3542 msgctxt "@item:inmenu"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3553 msgid "Use system font"
3554 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3564 msgstr "Lüttbildgrött"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3569 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3573 msgid "Preview size"
3574 msgstr "Vöransichtgrött"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3577 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3579 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3580 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3585 msgid "How we display the size of directories"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3592 msgid "Show the content count"
3593 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3599 msgid "Show the content size"
3600 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3605 msgid "Do not show any directory size"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3611 msgid "Recursive directory size limit"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3617 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3622 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Permissions"
3625 msgid "Permissions style format"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3631 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3633 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3641 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3644 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3646 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3655 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3658 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3661 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3663 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3671 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3677 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3679 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3685 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3687 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3692 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3699 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3701 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3709 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3715 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3717 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3722 msgid "Position of columns"
3723 msgstr "Striepensteed"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3726 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3728 msgid "Side Padding"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3732 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3734 msgid "Highlight entire row"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3740 msgid "Expandable folders"
3741 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3747 msgid "Hidden files shown"
3748 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3756 "will be shown in the file view."
3758 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3759 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3774 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3789 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3791 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3792 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3798 msgid "Previews shown"
3799 msgstr "Vöransichten wiest"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3809 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3815 msgid "Grouped Sorting"
3816 msgstr "Na Koppel sorteren"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3824 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3830 msgid "Sort files by"
3831 msgstr "Dateien sorteren na"
3833 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3836 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3841 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3848 msgid "Order in which to sort files"
3849 msgstr "Sorteerreeg"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3855 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3856 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3860 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show preview of files and folders"
3864 msgid "Show hidden files and folders last"
3865 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3871 msgid "Visible roles"
3872 msgstr "Sichtbor Rullen"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3878 msgid "Header column widths"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3885 msgid "Properties last changed"
3886 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3888 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3891 msgctxt "@info:whatsthis"
3892 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3893 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3899 msgid "Additional Information"
3900 msgstr "Bito-Informatschonen"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@title:menu"
3906 #| msgid "Selection"
3907 msgid "Select Action"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3914 #| msgid "Custom Font"
3915 msgid "Custom Action"
3916 msgstr "Egen Schriftoort"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3921 msgid "Should the URL be editable for the user"
3922 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3927 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3928 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3933 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3934 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3940 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3941 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3947 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3955 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3956 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3957 "were removed/renamed ...etc"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3964 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3967 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3968 "de Böversiet wiest)"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3976 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu"
3980 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3981 msgid "Remember open folders and tabs"
3982 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3987 msgid "Place two views side by side"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3993 msgid "Should the filter bar be shown"
3994 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4000 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4001 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4006 msgid "Browse through archives"
4007 msgstr "Archiven dörkieken"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4012 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4013 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4020 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4021 "running in the Terminal panel."
4022 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Rename inline"
4028 msgid "Rename single items inline"
4029 msgstr "Direktemang ümnömen"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4034 msgid "Show selection toggle"
4035 msgstr "Köörhevel wiesen"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4041 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4045 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4048 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4054 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4060 msgid "New tab will be open after last one"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4067 #| msgid "Show Filter Bar"
4068 msgid "Show item information on hover"
4069 msgstr "Filterbalken wiesen"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4074 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4075 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4080 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4081 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4087 msgid "Show the statusbar"
4088 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4093 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4099 msgid "Show the space information in the statusbar"
4100 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4105 msgid "Lock the layout of the panels"
4106 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4111 msgid "Enlarge Small Previews"
4112 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4118 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4125 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4132 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4133 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4139 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4140 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4145 msgid "Text width index"
4146 msgstr "Textbreed Index"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4151 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4152 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4155 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4157 msgid "Enabled plugins"
4158 msgstr "Anmaakt Modulen"
4160 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu"
4163 #| msgid "Configure..."
4164 msgctxt "@title:window"
4166 msgstr "Instellen..."
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4170 msgctxt "@title:group Interface settings"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4175 #, fuzzy, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4184 #| msgid "Context Menu"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Context Menu"
4187 msgstr "Rechtsklickmenü"
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4191 msgctxt "@title:group"
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "User Feedback"
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4204 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4216 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Moving files or folders to trash"
4222 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Empty Trash"
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 msgid "Emptying trash"
4230 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 msgid "Deleting files or folders"
4236 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@title:group"
4241 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4244 msgstr "Nafragen bi't:"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4249 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4252 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4261 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Show preview of files and folders"
4264 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4265 msgid "Opening many folders at once"
4266 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4271 msgid "Opening many terminals at once"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4277 msgid "Switching to act as an administrator"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "When opening an executable file:"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4294 #| msgid "App&lications"
4295 msgid "Open in application"
4296 msgstr "&Programmen"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4305 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4306 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check"
4312 #| msgid "Show in groups"
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Show home location on startup"
4315 msgstr "As Koppeln wiesen"
4317 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@info:status"
4321 #| msgid "The location is empty."
4322 msgctxt "@info:placeholder"
4323 msgid "Enter home location path"
4324 msgstr "De Steed is leddig."
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4328 msgctxt "@action:button"
4329 msgid "Select Home Location"
4330 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4334 msgctxt "@action:button"
4335 msgid "Use Current Location"
4336 msgstr "Aktuell Orner"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Use Default Location"
4342 msgstr "Standardorner"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check"
4347 #| msgid "Show in groups"
4348 msgctxt "@label:textbox"
4349 msgid "Show on startup:"
4350 msgstr "As Koppeln wiesen"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4353 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Show preview of files and folders"
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4357 msgid "Opening Folders:"
4358 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4362 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4363 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4369 #| msgid "New &Window"
4370 msgctxt "@label:checkbox"
4372 msgstr "Nieg &Finster"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 #| msgid "Show full path inside location bar"
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Show full path in title bar"
4380 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4385 #| msgid "Show filter bar"
4386 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4387 msgid "Show filter bar"
4388 msgstr "Filterbalken wiesen"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "C&lose Current Tab"
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "After current tab"
4395 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "At end of tab bar"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@action:inmenu"
4406 #| msgid "Open in New Tabs"
4407 msgctxt "@title:group"
4408 msgid "Open new tabs: "
4409 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4412 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgid "Split view"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Split view: "
4417 msgstr "Ansicht delen"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4421 msgctxt "option:check split view panes"
4422 msgid "Switch between views with Tab key"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4434 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4435 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4441 #| msgid "New &Window"
4442 msgid "New windows:"
4443 msgstr "Nieg &Finster"
4445 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 #| msgid "Split view mode"
4449 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4450 msgid "Begin in split view mode"
4451 msgstr "Ansicht delen"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4457 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4460 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4463 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4466 #| msgid "Folders First"
4467 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4468 msgid "Folders && Tabs"
4469 msgstr "Ornern toeerst"
4471 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4472 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4474 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4476 msgstr "Vöransichten"
4478 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4479 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4481 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4482 msgid "Confirmations"
4485 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4489 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@action:inmenu"
4496 #| msgid "Location Bar"
4497 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4498 msgid "Status && Location bars"
4499 msgstr "Steedbalken"
4501 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@option:check"
4504 #| msgid "Show preview"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show previews"
4507 msgstr "Vöransicht wiesen"
4509 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Auto-play media files"
4515 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4518 #| msgid "Show Filter Bar"
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item on hover"
4521 msgstr "Filterbalken wiesen"
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Information"
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Information Panel:"
4541 msgstr "Informatschonen"
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4547 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4548 "pressing the right mouse button on a panel."
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@title:group"
4554 #| msgid "Show previews for:"
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Show previews in the view for:"
4557 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4559 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4560 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4561 #. or "Show previews for [files of any size]".
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@option:check"
4566 #| msgid "Show preview"
4567 msgctxt "@label:spinbox"
4568 msgid "Show previews for"
4569 msgstr "Vöransicht wiesen"
4571 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4575 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4577 msgid "files below "
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4583 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4589 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4590 msgid "files of any size"
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4596 #| msgid "Your emails"
4597 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4599 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4602 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Show preview of files and folders"
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show previews for folders"
4607 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4613 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4614 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4615 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4616 "metered connections.</para>"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4622 #| msgid "Local files above:"
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Local storage:"
4625 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgctxt "@title:group"
4632 msgid "Remote storage:"
4633 msgstr "Wedderherstellen"
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4638 #| msgid "Status Bar"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show status bar"
4641 msgstr "Statusbalken"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4645 msgctxt "@option:check"
4646 msgid "Show zoom slider"
4647 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4649 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show space information"
4653 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4658 #| msgid "Status Bar"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Status Bar: "
4661 msgstr "Statusbalken"
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4666 #| msgid "Editable location bar"
4667 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4668 msgid "Make location bar editable"
4669 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu"
4674 #| msgid "Location Bar"
4675 msgid "Location bar:"
4676 msgstr "Steedbalken"
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4680 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4681 msgid "Show full path inside location bar"
4682 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4686 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4690 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4693 msgctxt "@title:tab"
4697 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4700 msgctxt "@title:tab"
4704 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4707 msgctxt "@title:tab"
4709 msgstr "Enkelheiten"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "option:check"
4714 #| msgid "Natural sorting of items"
4715 msgctxt "option:radio"
4717 msgstr "Tallen sorteren"
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@label EXIF"
4734 #| msgid "Metering Mode"
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Sorting mode: "
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgctxt "@label:textbox"
4742 #| msgid "Number of lines:"
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Show number of items"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Show size of contents, up to "
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@option:check"
4756 #| msgid "Show zoom slider"
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Show no size"
4759 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4764 msgid_plural " levels deep"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:window"
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Folder size:"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4778 msgctxt "option:radio as in relative date"
4779 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4784 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4785 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4789 #, fuzzy, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4798 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4799 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4804 msgctxt "option:radio as numeric style"
4805 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4810 msgctxt "option:radio as combined style"
4811 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4815 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgid "Permissions:"
4818 msgctxt "@title:group"
4819 msgid "Permissions style:"
4822 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4824 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4826 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4828 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4830 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4832 msgstr "Egen Schriftoort"
4834 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4837 #| msgid "Choose..."
4838 msgctxt "@action:button Choose font"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@option:radio"
4845 #| msgid "Use common properties for all folders"
4846 msgctxt "@option:radio"
4847 msgid "Use common display style for all folders"
4848 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4850 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4851 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4856 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4857 "custom display style."
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:radio"
4863 #| msgid "Remember properties for each folder"
4864 msgctxt "@option:radio"
4865 msgid "Remember display style for each folder"
4866 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4872 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4877 #, fuzzy, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Display style: "
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Open archives as folder"
4888 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Open folders during drag operations"
4894 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4898 msgctxt "@title:group"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4905 #| msgid "Show Filter Bar"
4906 msgctxt "@option:check"
4907 msgid "Show item information on hover"
4908 msgstr "Filterbalken wiesen"
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Miscellaneous: "
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show selection marker"
4921 msgstr "Köörmark wiesen"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Rename inline"
4926 msgctxt "option:check"
4927 msgid "Rename single items inline"
4928 msgstr "Direktemang ümnömen"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4932 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4937 msgctxt "option:check"
4938 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4944 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4946 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4953 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4954 "background setting"
4955 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4958 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4961 msgctxt "@item:inlistbox"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4968 #| msgid "Custom Font"
4969 msgctxt "@item:inlistbox"
4970 msgid "Custom Command"
4971 msgstr "Egen Schriftoort"
4973 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4974 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4975 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4976 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4980 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4982 msgid "Double-click triggers"
4983 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Background: "
4991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4994 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4995 "background setting"
4996 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5001 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5009 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@title:group General settings"
5016 msgctxt "@title:tab General View settings"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "action:button"
5024 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5025 msgid "Content Display"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@label:listbox"
5032 msgctxt "@label:listbox"
5033 msgid "Default icon size:"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgid "Preview size"
5039 msgctxt "@label:listbox"
5040 msgid "Preview icon size:"
5041 msgstr "Vöransichtgrött"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5044 #, fuzzy, kde-format
5047 msgctxt "@label:listbox"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@title:group Size"
5055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group Size"
5063 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5071 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5084 #, fuzzy, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Label width:"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5129 msgctxt "@label:listbox"
5130 msgid "Maximum lines:"
5131 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum width:"
5161 msgstr "Gröttst Breed:"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Expandable folders"
5166 msgctxt "@option:check"
5168 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@title:window"
5174 msgctxt "@label:checkbox"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5180 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5181 msgid "By clicking anywhere on the row"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5186 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5187 msgid "By clicking on icon or name"
5190 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5192 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Show preview of files and folders"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Open files and folders:"
5197 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5202 msgctxt "@info:tooltip"
5203 msgid "Size: 1 pixel"
5204 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5205 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5206 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5210 msgctxt "@title:window"
5211 msgid "View Display Style"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5216 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5222 msgctxt "@item:inlistbox"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5230 msgstr "Enkelheiten"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5234 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show folders first"
5248 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show hidden files"
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Show hidden files last"
5256 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5258 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5260 msgctxt "@option:check"
5261 msgid "Show preview"
5262 msgstr "Vöransicht wiesen"
5264 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5266 msgctxt "@option:check"
5267 msgid "Show in groups"
5268 msgstr "As Koppeln wiesen"
5270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show hidden files"
5274 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5277 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgid "Additional Information"
5280 msgctxt "@title:group"
5281 msgid "Additional Information"
5282 msgstr "Bito-Informatschonen"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5286 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5291 msgctxt "@label:listbox"
5293 msgstr "Ansichttyp:"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5297 msgctxt "@label:listbox"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@title:group"
5304 #| msgid "View Properties"
5305 msgid "View options:"
5306 msgstr "Ansichtegenschappen"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5311 msgid "Current folder"
5312 msgstr "Aktuell Orner"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5317 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5319 msgid "Current folder and sub-folders"
5320 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5324 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5330 msgctxt "@title:group"
5334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check"
5337 #| msgid "Use as default for new folders"
5338 msgctxt "@option:check"
5339 msgid "Use as default view settings"
5340 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5346 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5349 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5355 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5356 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5360 msgctxt "@title:window"
5361 msgid "Applying View Properties"
5362 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5366 msgctxt "@info:progress"
5367 msgid "Counting folders: %1"
5368 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5372 msgctxt "@info:progress"
5376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5377 #, fuzzy, kde-format
5379 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5381 msgstr "Ansichtgrött"
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5386 msgstr "Ansichtgrött"
5388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5390 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5391 msgid "Sets the size of the file icons."
5392 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5402 msgid "Stop loading"
5403 msgstr "Laden anhollen"
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5407 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5409 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5410 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5411 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5412 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5413 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5414 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5415 "device.</item></list></para>"
5418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5420 msgctxt "@action:inmenu"
5421 msgid "Show Zoom Slider"
5422 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5424 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Show Space Information"
5428 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5432 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5437 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5442 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5453 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5458 msgctxt "@info:status"
5459 msgid "Installing Filelight…"
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5464 msgctxt "@info:status Free disk space"
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5470 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5471 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5476 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5478 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5479 "Press to manage disk space usage."
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5485 msgid "Free Up Disk Space"
5488 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5493 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5494 "identify big files and folders.</para>"
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5499 msgctxt "@action:button"
5500 msgid "Install Filelight…"
5503 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5505 msgid "Trash Emptied"
5508 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5510 msgid "The Trash was emptied."
5513 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@title:window"
5517 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5521 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5523 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5524 msgid "Count of available Network Shares"
5527 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5530 #| msgid "Sett&ings"
5531 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5535 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5537 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5538 msgid "A subset of Dolphin settings."
5541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5543 msgid "Select Remote Charset"
5544 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5551 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5556 #: views/dolphinview.cpp:656
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgctxt "@info:status"
5559 #| msgid "1 Folder selected"
5560 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5561 msgctxt "@info:status"
5562 msgid "1 folder selected"
5563 msgid_plural "%1 folders selected"
5564 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5565 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5567 #: views/dolphinview.cpp:657
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@info:status"
5570 #| msgid "1 File selected"
5571 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "1 file selected"
5574 msgid_plural "%1 files selected"
5575 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5576 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5578 #: views/dolphinview.cpp:659
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:status"
5582 #| msgid_plural "%1 Folders"
5583 msgctxt "@info:status"
5585 msgid_plural "%1 folders"
5587 msgstr[1] "%1 Ornern"
5589 #: views/dolphinview.cpp:660
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5592 #| msgid "Your emails"
5593 msgctxt "@info:status"
5595 msgid_plural "%1 files"
5596 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5597 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5599 #: views/dolphinview.cpp:664
5601 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5603 msgstr "%1, %2 (%3)"
5605 #: views/dolphinview.cpp:666
5607 msgctxt "@info:status files (size)"
5611 #: views/dolphinview.cpp:670
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@info:status"
5614 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "0 folders, 0 files"
5617 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5619 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5621 msgctxt "<filename> copy"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1079
5627 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5628 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5629 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5630 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5632 #: views/dolphinview.cpp:1084
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@title:menu"
5635 #| msgid "Open With"
5636 msgctxt "@action:button"
5637 msgid "Open %1 Item"
5638 msgid_plural "Open %1 Items"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1214
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Side Padding"
5648 #: views/dolphinview.cpp:1218
5650 msgctxt "@action:inmenu"
5651 msgid "Automatic Column Widths"
5652 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5654 #: views/dolphinview.cpp:1223
5656 msgctxt "@action:inmenu"
5657 msgid "Custom Column Widths"
5658 msgstr "Egen Striepbreden"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1829
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@info:status"
5663 #| msgid "Move to trash operation completed."
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "Trash operation completed."
5666 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5668 #: views/dolphinview.cpp:1839
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "Delete operation completed."
5672 msgstr "Wegdoon afslaten."
5674 #: views/dolphinview.cpp:1995
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgid "Rename inline"
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Rename and Hide"
5679 msgstr "Direktemang ümnömen"
5681 #: views/dolphinview.cpp:1999
5684 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5685 "Do you still want to rename it?"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2001
5691 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5692 "Do you still want to rename it?"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2003
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5698 #| msgid "Show Hidden Files"
5699 msgid "Hide this File?"
5700 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2003
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@title:group"
5705 #| msgid "Home Folder"
5706 msgid "Hide this Folder?"
5707 msgstr "Tohuusorner"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2053
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "The location is empty."
5713 msgstr "De Steed is leddig."
5715 #: views/dolphinview.cpp:2055
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "The location '%1' is invalid."
5719 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5721 #: views/dolphinview.cpp:2324
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@info:progress"
5724 #| msgid "Loading folder..."
5726 msgstr "Orner warrt laadt..."
5728 #: views/dolphinview.cpp:2343
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@info:progress"
5731 #| msgid "Loading folder..."
5732 msgid "Loading canceled"
5733 msgstr "Orner warrt laadt..."
5735 #: views/dolphinview.cpp:2345
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5738 msgid "No items matching the filter"
5739 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2347
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5744 msgid "No items matching the search"
5745 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5747 #: views/dolphinview.cpp:2349
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgctxt "@info:status"
5750 #| msgid "The location is empty."
5751 msgid "Trash is empty"
5752 msgstr "De Steed is leddig."
5754 #: views/dolphinview.cpp:2352
5759 #: views/dolphinview.cpp:2355
5761 msgid "No files tagged with \"%1\""
5764 #: views/dolphinview.cpp:2359
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5767 msgid "No recently used items"
5768 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2361
5772 msgid "No shared folders found"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2363
5777 msgid "No relevant network resources found"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2365
5782 msgid "No MTP-compatible devices found"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2367
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@info:status"
5788 #| msgid "No items found."
5789 msgid "No Apple devices found"
5790 msgstr "Nix funnen."
5792 #: views/dolphinview.cpp:2369
5794 msgid "No Bluetooth devices found"
5797 #: views/dolphinview.cpp:2371
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5800 #| msgid "Folders First"
5801 msgid "Folder is empty"
5802 msgstr "Ornern toeerst"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5805 #, fuzzy, kde-format
5806 #| msgctxt "@action"
5807 #| msgid "Create Folder..."
5809 msgid "Create Folder…"
5810 msgstr "Orner opstellen..."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5814 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5817 "items at once results in their new names differing only in a number."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5822 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5825 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5826 "deleted later if disk space is needed."
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5831 msgctxt "@info:whatsthis"
5833 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5834 "recovered by normal means."
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5839 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5840 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5841 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5845 msgctxt "@action:inmenu File"
5846 msgid "Duplicate Here"
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5853 msgstr "Egenschappen"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5857 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5859 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5860 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5861 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5862 "there like managing read- and write-permissions."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5866 #, fuzzy, kde-format
5868 msgctxt "@action:incontextmenu"
5869 msgid "Copy Location"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5881 #| msgid "Move to Trash"
5882 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 msgid "Move to Trash…"
5884 msgstr "Na Affalltünn"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5890 msgctxt "@action:inmenu File"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5896 msgctxt "@action:inmenu File"
5897 msgid "Duplicate Here…"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5901 #, fuzzy, kde-format
5903 msgctxt "@action:incontextmenu"
5904 msgid "Copy Location…"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5909 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5911 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5912 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5913 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5914 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5915 "interface> option is enabled.</para>"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5920 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5922 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5923 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5924 "you an overview in folders with many items.</para>"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5929 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5931 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5932 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5933 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5934 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5935 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5936 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5937 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5942 msgctxt "@action:intoolbar"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5948 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5949 msgid "This increases the icon size."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5954 msgctxt "@action:inmenu View"
5955 msgid "Reset Zoom Level"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5959 #, fuzzy, kde-format
5961 msgid "Zoom To Default"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5966 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5967 msgid "This resets the icon size to default."
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5972 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5973 msgid "This reduces the icon size."
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5977 #, fuzzy, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5981 msgstr "Ansichtgrött"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Show preview"
5986 msgctxt "@action:intoolbar"
5987 msgid "Show Previews"
5988 msgstr "Vöransicht wiesen"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5993 msgid "Show preview of files and folders"
5994 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5998 msgctxt "@info:whatsthis"
6000 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6001 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6007 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6008 msgid "Folders First"
6009 msgstr "Ornern toeerst"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6012 #, fuzzy, kde-format
6013 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6014 #| msgid "Show Hidden Files"
6015 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6016 msgid "Hidden Files Last"
6017 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6021 msgctxt "@action:inmenu View"
6023 msgstr "Sorteren na"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6028 #| msgid "Additional Information"
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Additional Information"
6031 msgstr "Bito-Informatschonen"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6036 msgid "Show in Groups"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6041 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu"
6048 #| msgid "Show Hidden Files"
6049 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 msgid "Show Hidden Files"
6051 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6057 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6058 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6059 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6060 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6061 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6062 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6063 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6064 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6070 #| msgid "Adjust View Properties..."
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Adjust View Display Style…"
6073 msgstr "Ansicht topassen..."
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6084 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6091 msgid "Icons view mode"
6092 msgstr "Lüttbildansicht"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6096 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6103 msgid "Compact view mode"
6104 msgstr "Drang Ansicht"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6108 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6110 msgstr "Enkelheiten"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6115 msgid "Details view mode"
6116 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6120 msgctxt "Sort descending"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6126 msgctxt "Sort ascending"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6131 #, fuzzy, kde-format
6132 #| msgctxt "@option:check"
6133 #| msgid "Show folders first"
6134 msgctxt "Sort descending"
6135 msgid "Largest First"
6136 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@option:check"
6141 #| msgid "Show folders first"
6142 msgctxt "Sort ascending"
6143 msgid "Smallest First"
6144 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@option:check"
6149 #| msgid "Show folders first"
6150 msgctxt "Sort descending"
6151 msgid "Newest First"
6152 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6155 #, fuzzy, kde-format
6156 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6157 #| msgid "Folders First"
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "Oldest First"
6160 msgstr "Ornern toeerst"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@option:option"
6165 #| msgid "Highest Rating"
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Highest First"
6168 msgstr "Hööchstbeweerten"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6171 #, fuzzy, kde-format
6172 #| msgctxt "@option:check"
6173 #| msgid "Show folders first"
6174 msgctxt "Sort ascending"
6175 msgid "Lowest First"
6176 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6179 #, fuzzy, kde-format
6180 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #| msgid "Descending"
6182 msgctxt "Sort descending"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #| msgid "Ascending"
6190 msgctxt "Sort ascending"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6198 "selection is empty when this text is shown."
6199 msgid "Actions for Current View"
6202 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6203 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6206 #. and a fallback will be used.
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6209 msgid "Actions for %1"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6215 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6216 "of selected files/folders."
6217 msgid "Actions for One Selected Item"
6218 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6222 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@info:status"
6225 #| msgid "Updating version information..."
6226 msgctxt "@info:status"
6227 msgid "Updating version information…"
6228 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6231 #~| msgctxt "@label"
6232 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6233 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6234 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6237 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6238 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6241 #~| msgctxt "@option:check"
6242 #~| msgid "Show preview"
6243 #~ msgid "No previews"
6244 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6247 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~| msgid "Activate Next Tab"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Activate Tab %1"
6251 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Activate Next Tab"
6255 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6259 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6261 #~ msgid "Split the view into two panes"
6262 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6264 #~ msgid "Show tooltips"
6265 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show tooltips"
6269 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6271 #~ msgctxt "option:check"
6272 #~ msgid "Rename inline"
6273 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid_plural "%1 Files"
6278 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6279 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6282 #~| msgctxt "@title:menu"
6283 #~| msgid "Search Toolbar"
6284 #~ msgid "More Search Tools"
6285 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6287 #~ msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6289 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "View Modes"
6297 #~ msgstr "Ansichten"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Navigation"
6301 #~ msgstr "Navigeren"
6304 #~| msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "General: "
6315 #~ msgstr "Allgemeen"
6318 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6320 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6321 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6322 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6325 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6327 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6329 #~ msgstr "Allgemeen"
6332 #~| msgctxt "@title:window"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6335 #~ msgid "Filter..."
6339 #~| msgctxt "@label:textbox"
6340 #~| msgid "Search..."
6341 #~ msgid "Search..."
6342 #~ msgstr "Söken..."
6344 #~ msgctxt "@info:progress"
6345 #~ msgid "Sorting..."
6346 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6349 #~| msgctxt "@title:window"
6351 #~ msgid "Filter..."
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Configure..."
6356 #~ msgstr "Instellen..."
6359 #~| msgctxt "@label:textbox"
6360 #~| msgid "Search..."
6361 #~ msgctxt "@label:textbox"
6362 #~ msgid "Search..."
6363 #~ msgstr "Söken..."
6366 #~| msgctxt "@info:status"
6367 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6369 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6371 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6374 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6376 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6381 #~| msgctxt "@info:credit"
6382 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6383 #~ msgctxt "@info:credit"
6385 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6387 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6389 #~ msgid "Font family"
6390 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6392 #~ msgid "Font size"
6393 #~ msgstr "Schriftgrött"
6398 #~ msgid "Font weight"
6399 #~ msgstr "Schriftdickde"
6402 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6404 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6405 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6409 #~| msgid "Eject '%1'"
6412 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6416 #~| msgid "Release '%1'"
6419 #~ msgstr "%1 freegeven"
6423 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6425 #~ msgid "Safely Remove"
6426 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6430 #~| msgid "Unmount '%1'"
6433 #~ msgstr "%1 afhangen"
6436 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6437 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6440 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6441 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6444 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6445 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~| msgid "Open in New Tab"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open in New Tab"
6452 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~| msgid "Open in New Window"
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Open in New Window"
6459 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6463 #~| msgid "Unmount '%1'"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgstr "%1 afhangen"
6469 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~| msgid "Edit '%1'..."
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6473 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6476 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~| msgid "Remove '%1'"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6483 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~| msgid "Hide '%1'"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgid "Add Entry..."
6491 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6494 #~ msgid "Icon Size"
6495 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6497 #~ msgctxt "Small icon size"
6498 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6499 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6501 #~ msgctxt "Medium icon size"
6502 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6503 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6505 #~ msgctxt "Large icon size"
6506 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6507 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6509 #~ msgctxt "Huge icon size"
6510 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6511 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6514 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6515 #~| msgid "Show Search Bar"
6516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6517 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6518 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6520 #~ msgctxt "@title:window"
6521 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6522 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6525 #~ msgid "Sett&ings"
6526 #~ msgstr "&Instellen"
6529 #~| msgctxt "@action"
6531 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6536 #~| msgid "Show comment"
6537 #~ msgctxt "@action"
6538 #~ msgid "Show menu"
6539 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6541 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgstr "Deensten"
6546 #~ msgid "Dolphin Part"
6547 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6550 #~| msgctxt "@title:group"
6551 #~| msgid "Navigation"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Url Navigator"
6554 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6555 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6556 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6558 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgstr "Nich begäng"
6563 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6564 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6566 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6567 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Unknown size"
6571 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6574 #~| msgctxt "@title:group"
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Start in:"
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6582 #~| msgid "Add to Places"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6584 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6585 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6587 #~ msgctxt "@title:window"
6588 #~ msgid "Rename Items"
6589 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6591 #~ msgctxt "@label:textbox"
6592 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6593 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6595 #~ msgctxt "@info:status"
6596 #~ msgid "New name #"
6597 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6601 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6602 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6603 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6606 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6607 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6609 #~ msgctxt "@title:window"
6610 #~ msgid "View Properties"
6611 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6613 #~ msgid "Show facets widget"
6614 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6617 #~| msgctxt "action:button"
6618 #~| msgid "Fewer Options"
6619 #~ msgctxt "@action:button"
6620 #~ msgid "Fewer Options"
6621 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6624 #~| msgctxt "action:button"
6625 #~| msgid "More Options"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "More Options"
6628 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6630 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~| msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgctxt "@option:check"
6641 #~ msgctxt "@option:option"
6643 #~ msgstr "Jichtenswann"
6645 #~ msgctxt "@option:option"
6649 #~ msgctxt "@option:option"
6650 #~ msgid "Yesterday"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgstr "Warktüüch"
6661 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6663 #~ msgstr "Vöransichten"
6666 #~ msgstr "Anhollen"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6669 #~ msgid "Add to Places"
6670 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6673 #~ msgid "Descending"
6674 #~ msgstr "Daalwarts"
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Configure Shown Data"
6678 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6680 #~ msgctxt "@label::textbox"
6681 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6682 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6684 #~ msgctxt "action:button"
6685 #~ msgid "Everywhere"
6688 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6689 #~ msgid "Unchanged"
6690 #~ msgstr "Nich ännert"
6692 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6693 #~ msgid "Horizontally flipped"
6694 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6696 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6697 #~ msgid "180° rotated"
6698 #~ msgstr "180° dreiht"
6700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6701 #~ msgid "Vertically flipped"
6702 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6705 #~ msgid "Transposed"
6706 #~ msgstr "Transponeert"
6708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6709 #~ msgid "90° rotated"
6710 #~ msgstr "90° dreiht"
6712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6713 #~ msgid "Transversed"
6714 #~ msgstr "Transverseert"
6716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6717 #~ msgid "270° rotated"
6718 #~ msgstr "270° dreiht"
6722 #~ msgstr "Beteker:"
6724 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6725 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6728 #~ msgid "Location:"
6732 #~ msgid "Choose an icon:"
6733 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6735 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6736 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Add Places Entry"
6740 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "Edit Places Entry"
6744 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Show All Entries"
6748 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Properties"
6752 #~ msgstr "Egenschappen"
6755 #~| msgctxt "@title:window"
6756 #~| msgid "Additional Information"
6757 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgid "Additional Information Shown"
6759 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgid "Apply View Properties To"
6763 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6765 #~ msgctxt "@option:check"
6766 #~ msgid "Use these view properties as default"
6767 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Location:"
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6774 #~ msgid "Icon Size"
6775 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6777 #~ msgctxt "@label:listbox"
6779 #~ msgstr "Vöransicht:"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgctxt "@label:listbox"
6787 #~ msgstr "Schriftoort:"
6789 #~ msgctxt "@label:listbox"
6793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6801 #~ msgctxt "@option:check"
6802 #~ msgid "Expandable folders"
6803 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6806 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6807 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6809 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgid "Additional Information"
6811 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6814 #~ msgid "Select All"
6815 #~ msgstr "All utsöken"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6819 #~ msgstr "Nieg laden"
6822 #~ msgid "Image Size"
6823 #~ msgstr "Bildgrött"
6830 #~ msgid "Recently Saved"
6831 #~ msgstr "Tolest sekert"
6834 #~ msgid "Search For"
6835 #~ msgstr "Söken na"
6839 #~ msgstr "Reedschappen"
6841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgstr "Tohuusorner"
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgstr "Nettwark"
6849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgstr "Wörtelorner"
6853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6855 #~ msgstr "Affalltünn"
6857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "This Month"
6867 #~ msgstr "Dissen Maand"
6869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6870 #~ msgid "Last Month"
6871 #~ msgstr "Verleden Maand"
6873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgid "Documents"
6875 #~ msgstr "Dokmenten"
6877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Audio Files"
6883 #~ msgstr "Klangdateien"
6885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6887 #~ msgstr "Filmdateien"
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~| msgid "Empty Trash"
6892 #~ msgid "Empty Search"
6893 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgstr "&Wegmaken"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "&Move to Trash"
6901 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6904 #~ msgid "Rename..."
6905 #~ msgstr "Ümnömen..."
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6912 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6913 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6919 #~ msgctxt "option:check"
6920 #~ msgid "Natural sorting of items"
6921 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6924 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6925 #~| msgid "Current folder"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6927 #~ msgid "%1 - current folder"
6928 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6931 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6932 #~| msgid "Current folder"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6934 #~ msgid "%1 - current device"
6935 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6941 #~ msgid "%1 - all devices"
6942 #~ msgstr "Reedschappen"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Paste Into Folder"
6946 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6948 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6953 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6954 #~ "locale, and %Y is full year number"
6955 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6956 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6959 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6960 #~ "and %Y is full year number"
6965 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6967 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6975 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgctxt "@label:textbox"
6985 #~ msgctxt "@info:status"
6986 #~ msgid "Update of version information failed."
6987 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6990 #~ msgid "Copy Text"
6991 #~ msgstr "Text koperen"
6993 #~ msgctxt "@info:status"
6994 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6995 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6997 #~ msgctxt "@title:group Date"
6998 #~ msgid "Last Week"
6999 #~ msgstr "Verleden Week"
7002 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7003 #~ "full year number"
7004 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7005 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7007 #~ msgid "Zoom slider"
7008 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7010 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7014 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7015 #~ msgid "Yesterday"
7020 #~ msgstr "Affalltünn"
7023 #~| msgctxt "@label:slider"
7024 #~| msgid "Maximum file size:"
7025 #~ msgctxt "@option:option"
7026 #~ msgid "Maximum Rating"
7027 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7029 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7033 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7037 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgid "Copy Information Message"
7043 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Copy Error Message"
7047 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "No destination"
7051 #~ msgstr "Keen Teel"
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7055 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Do not create previews for"
7059 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Version Control Systems"
7063 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7065 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7066 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7067 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7069 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgctxt "@item:intable"
7077 #~ msgctxt "@item:intable"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7085 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgstr "Verlöven"
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~ msgctxt "@item:intable"
7097 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~ msgctxt "@item:intable"
7102 #~ msgid "Destination"
7105 #~ msgctxt "@item:intable"
7109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7115 #~ msgstr "Na Grött"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgid "By Permissions"
7119 #~ msgstr "Na Verlöven"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~ msgstr "Na Eegner"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgstr "Na Koppel"
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~ msgid "By Link Destination"
7131 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7142 #~ msgid "Additional information"
7143 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7145 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7149 #~ msgctxt "@option:check"
7150 #~ msgid "Rename inline"
7151 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7155 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7158 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7161 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7162 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7164 #~ msgctxt "@title:tab"
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7173 #~ msgid "Arrangement:"
7174 #~ msgstr "Anornen:"
7176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7178 #~ msgstr "Striepen"
7180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7184 #~ msgctxt "@label:listbox"
7185 #~ msgid "Grid spacing:"
7186 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7208 #~ msgctxt "@option:check"
7209 #~ msgid "Expandable Folders"
7210 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7212 #~ msgctxt "@title:menu"
7214 #~ msgstr "Striepen"
7216 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7218 #~ msgstr "Striepen"
7220 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7221 #~ msgid "Resize column"
7222 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7224 #~ msgctxt "@title::column"
7225 #~ msgid "Link Destination"
7226 #~ msgstr "Link-Teel"
7228 #~ msgctxt "@title::column"
7232 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7233 #~ msgid "Deselect Item"
7234 #~ msgstr "Indrag afkören"
7237 #~ msgid "Show hidden files"
7238 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7241 #~ msgid "Show preview"
7242 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7245 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7246 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7248 #~ msgid "Arrangement"
7251 #~ msgid "Item height"
7254 #~ msgid "Item width"
7257 #~ msgid "Grid spacing"
7258 #~ msgstr "Gadderafstand"
7260 #~ msgid "Number of textlines"
7261 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7263 #~ msgctxt "@action:button"
7264 #~ msgid "Configure..."
7265 #~ msgstr "Instellen..."
7267 #~ msgctxt "@label::textbox"
7268 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7269 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7271 #~ msgid "Remove folder restriction"
7272 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7274 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgstr "Slötelwoort"
7278 #~ msgctxt "@action:button"
7282 #~ msgctxt "@action:button"
7283 #~ msgid "Yesterday"
7286 #~ msgctxt "@title:group"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7292 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7298 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7301 #~ msgctxt "@info:status"
7302 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7303 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7309 #~ msgctxt "@title:menu"
7310 #~ msgid "View Mode"
7311 #~ msgstr "Ansichten"
7314 #~ msgid "No Tags Available"
7315 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7323 #~ msgstr "Kilobytes"
7327 #~ msgstr "Megabytes"
7331 #~ msgstr "Gigabytes"
7342 #~ msgid "Filenames"
7343 #~ msgstr "Dateinaams"
7354 #~ msgid "Add search option"
7355 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7357 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgid "Save search options"
7363 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7365 #~ msgctxt "@action:button"
7370 #~ msgid "Close search options"
7371 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7374 #~ msgid "Greater Than"
7375 #~ msgstr "Grötter as"
7378 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7379 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7382 #~ msgid "Less Than"
7383 #~ msgstr "Lütter as"
7386 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7387 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7393 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7402 #~ msgid "Not Equal to"
7403 #~ msgstr "Nich liek as"
7405 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7407 #~ msgstr "Jichtenseen"
7411 #~ msgstr "Beweerten:"
7417 #~ msgctxt "@title:window"
7418 #~ msgid "Save Search Options"
7419 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7422 #~ msgstr "Bedingen"
7424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7433 #~ msgid "Permissions"
7434 #~ msgstr "Verlöven"
7436 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7448 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgctxt "@item::intable"
7453 #~ msgid "Update required"
7454 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7456 #~ msgctxt "@item::intable"
7457 #~ msgid "Locally modified"
7458 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7460 #~ msgctxt "@item::intable"
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7473 #~ msgid "Permissions"
7474 #~ msgstr "Verlöven"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~ msgid "Permissions"
7498 #~ msgstr "Verlöven"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~ msgctxt "@title:menu"
7513 #~ msgid "Additional Information"
7514 #~ msgstr "Informatschonen"
7516 #~ msgctxt "@option:check"
7517 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7518 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "SVN Update"
7522 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7525 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7526 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7529 #~ msgid "SVN Commit..."
7530 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7534 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "SVN Delete"
7538 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7540 #~ msgctxt "@info:status"
7541 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7542 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7546 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Updated SVN repository."
7550 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7553 #~ msgid "Description:"
7554 #~ msgstr "Beschrieven:"
7556 #~ msgctxt "@title:window"
7557 #~ msgid "SVN Commit"
7558 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7560 #~ msgctxt "@action:button"
7562 #~ msgstr "Inspelen"
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7566 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7570 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Committed SVN changes."
7574 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7578 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7582 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7586 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7590 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7594 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7598 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7605 #~ msgid "Total Size:"
7606 #~ msgstr "Heel Grött:"
7608 #~ msgctxt "@label file type"
7612 #~ msgctxt "@title:window"
7613 #~ msgid "Change Tags"
7614 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7616 #~ msgctxt "@label:textbox"
7617 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7618 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7621 #~ msgid "Create new tag:"
7622 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7625 #~ msgid "Delete tag"
7626 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7630 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7632 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7636 #~ msgid "Delete tag"
7637 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7639 #~ msgctxt "@action:button"
7644 #~ msgid "Add Tags..."
7645 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7648 #~ msgid "Change..."
7649 #~ msgstr "Ännern..."
7651 #~ msgctxt "@info:progress"
7652 #~ msgid "Changing annotations"
7653 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7672 #~ msgid "Permissions"
7673 #~ msgstr "Verlöven"
7675 #~ msgctxt "@title:window"
7676 #~ msgid "Change Comment"
7677 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7679 #~ msgctxt "@title:window"
7680 #~ msgid "Add Comment"
7681 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7683 #~ msgctxt "@label file content size"
7687 #~ msgctxt "@label parent directory"
7689 #~ msgstr "Deel vun"
7691 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7696 #~ msgid "MIME Type"
7697 #~ msgstr "MIME-Typ"
7699 #~ msgctxt "@label file URL"
7705 #~ msgstr "Opsteller"
7711 #~ msgctxt "@label number of characters"
7712 #~ msgid "Characters"
7720 #~ msgid "Color Depth"
7721 #~ msgstr "Klöördeepde"
7724 #~| msgctxt "@label"
7726 #~ msgctxt "@label number of lines"
7731 #~ msgid "Programming Language"
7732 #~ msgstr "Programmspraak"
7734 #~ msgctxt "@label number of words"
7738 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7742 #~ msgctxt "@label EXIF"
7743 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7744 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7746 #~ msgctxt "@label EXIF"
7747 #~ msgid "Exposure Time"
7748 #~ msgstr "Belichtentiet"
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7754 #~ msgctxt "@label EXIF"
7755 #~ msgid "Focal Length"
7756 #~ msgstr "Brennwiet"
7758 #~ msgctxt "@label EXIF"
7759 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7760 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7762 #~ msgctxt "@label EXIF"
7766 #~ msgctxt "@label EXIF"
7770 #~ msgctxt "@label EXIF"
7771 #~ msgid "White Balance"
7772 #~ msgstr "Wittbalangs"
7775 #~| msgctxt "@label"
7776 #~| msgid "Width x Height:"
7777 #~ msgctxt "@label image width and height"
7778 #~ msgid "Width x Height"
7779 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgstr "Beweerten"
7785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7787 #~ msgstr "Slötelwöör"
7789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7791 #~ msgstr "Kommentar"
7794 #~| msgctxt "@label"
7795 #~| msgid "Filenames"
7797 #~ msgid "File Name"
7798 #~ msgstr "Dateinaams"
7805 #~ msgid "Modified:"
7814 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7818 #~ msgstr "Kommentar:"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7821 #~ msgid "Get Service Menu..."
7822 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7824 #~ msgctxt "@title:menu"
7825 #~ msgid "Navigation Bar"
7826 #~ msgstr "Steedbalken"
7828 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7829 #~ msgid "Click to begin the search"
7830 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7833 #~ msgid "Date Modified"
7834 #~ msgstr "Ännerdatum"
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Copy operation completed."
7838 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Move operation completed."
7842 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Link operation completed."
7846 #~ msgstr "Linken afslaten."
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "Renaming operation completed."
7850 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7853 #~| msgctxt "@title:group"
7859 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7860 #~ msgid "with optional icon and description"
7861 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7863 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7865 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7867 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7868 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7871 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7872 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7874 #~ msgctxt "@item::intable"
7878 #~ msgctxt "@item::intable"
7880 #~ msgstr "Bewerken"
7882 #~ msgctxt "@item::intable"
7886 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7887 #~ msgid "Not yet tagged"
7888 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7891 #~ msgid "Move To Trash"
7892 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7895 #~ msgid "&Rename..."
7896 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7899 #~ msgid "&Properties"
7900 #~ msgstr "&Egenschappen"
7902 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7904 #~ msgstr "&Vöransichten"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7907 #~ msgid "Des&cending"
7908 #~ msgstr "&Daalwarts"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7911 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7912 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7914 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~ msgid "Pe&rmissions"
7924 #~ msgstr "&Verlöven"
7926 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7930 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7947 #~ msgid "Pe&rmissions"
7948 #~ msgstr "&Verlöven"
7950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7962 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7964 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7968 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7972 #~ msgstr "&Striepen"
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7975 #~ msgid "Quick View"
7976 #~ msgstr "Fixansicht"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7979 #~ msgid "Paste One Folder"
7980 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7983 #~ msgid "Paste One Item"
7984 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7985 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7986 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7988 #~ msgctxt "@option:check"
7989 #~ msgid "Browse through archives"
7990 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7994 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7996 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7999 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8001 #~ msgstr "Allgemeen"
8003 #~ msgctxt "@info:status"
8005 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8006 #~ "<filename>%2</filename>"
8008 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8009 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8015 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8018 #~ msgctxt "@info:status"
8019 #~ msgid "Protocol not supported"
8020 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8023 #~ msgid "Show Full Location"
8024 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8027 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8028 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8031 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8032 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8035 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8036 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8040 #~ msgstr "Afbreken"
8042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8043 #~ msgid "Left to Right"
8044 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8047 #~ msgid "Top to Bottom"
8048 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8050 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8054 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8058 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8062 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8066 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8070 #~ msgctxt "@action:button"
8071 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8072 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8074 #~ msgctxt "@title:window"
8075 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8076 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8078 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8082 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8086 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8090 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8094 #~ msgctxt "@info:status"
8095 #~ msgid "Getting size..."
8096 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8099 #~ msgid "Properties"
8100 #~ msgstr "Egenschappen"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8103 #~ msgid "&Other..."
8104 #~ msgstr "&Anner..."
8106 #~ msgctxt "@title:menu"
8107 #~ msgid "Open With..."
8108 #~ msgstr "Opmaken..."