1 # Traducerea dolphin.po în Română
2 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
5 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
6 # Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
7 # Ovidiu-Florin BOGDAN <ovidiu.b13@gmail.com>, 2015.
8 # Tatiana Țurcanu <turcanu DOT tatiana91 AT gmail DOT com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-08 16:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
16 "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Sergiu Bivol,Tatiana Țurcanu,Ovidiu-Florin Bogdan"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "sergiu@cip.md,,ovidiu.b13@gmail.com"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Se operează ca administrator – aveți grijă!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Operare ca administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Termină operarea ca administrator"
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Act as Administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr "Operează ca administrator"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr "Operează ca administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Act as Administrator"
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "How to Administrate"
119 msgstr "Operează ca administrator"
121 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
126 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
127 "This includes items which are critical for this system to function.</"
128 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
129 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
130 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
131 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
132 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
133 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
134 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 #: admin/workerintegration.cpp:159
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 msgstr "Riscurile operării ca administrator"
143 #: admin/workerintegration.cpp:161
145 msgctxt "@action:button"
146 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 msgstr "Înțeleg și accept aceste riscuri"
149 #: admin/workerintegration.cpp:163
151 msgctxt "@option:check"
152 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 msgstr "Nu mă mai atenționa despre aceste riscuri"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:123
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Golește gunoiul"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:137
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Restabilește"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 #: dolphincontextmenu.cpp:192
175 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgstr "Deschide calea"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:200
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Deschide calea în filă nouă"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:204
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Deschide calea în fereastră nouă"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:453
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgstr "Clic mijlociu"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:325
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Copiere reușită."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:328
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Mutare reușită."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:331
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Legare reușită."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:334
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Mutare la gunoi reușită."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:337
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Redenumire reușită."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:341
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Dosar creat."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:416
238 msgstr "Mergi înapoi"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:417
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr "Întoarce-te la dosarul văzut anterior."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:423
250 msgstr "Mergi înainte"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:424
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr "Aceasta desface o acțiune <interface>Mergi|Înapoi</interface>."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
260 msgctxt "@title:window"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:618
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:620
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Închide fi&la curentă"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:629
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "În această fereastră aveți deschise mai multe file. Sigur doriți să "
281 "închideți fereastra?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Nu mai întreba"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:669
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Arată panoul cu &teminal"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:679
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "Programul „%1” încă rulează în panoul Terminal. Sigur doriți să terminați?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:877
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Nu se poate lipi: clipboard-ul e gol."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:878
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 "Nu se poate lipi: nu aveți permisiuni suficiente pentru a scrie în acest "
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Deschide unealta de căutare preferată"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 fereastră de terminal?"
332 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 ferestre de terminal?"
333 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de ferestre de terminal?"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
337 msgctxt "@action:button"
338 msgid "Open %1 Terminal"
339 msgid_plural "Open %1 Terminals"
340 msgstr[0] "Deschide %1 terminal"
341 msgstr[1] "Deschide %1 terminale"
342 msgstr[2] "Deschide %1 de terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
351 "Nu se poate crea dosar nou: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgstr "Configurează"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "&Fereastră nouă"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "Deschide o fereastră Dolphin nouă"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "Deschide o fereastră nouă exact ca aceasta, cu amplasarea actuală.<nl/"
380 ">Puteți trage și lăsa elemente între ferestre."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "Aceasta deschide o nouă <emphasis>filă</emphasis> cu amplasarea actuală.<nl/"
397 ">Filele permit schimbarea rapidă între amplasări și vizualizări multiple în "
398 "cadrul acestei ferestre. Puteți trage și lăsa elemente între file."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "Adaugă la locuri"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "Aceasta adaugă dosarul ales la panoul Locuri."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Închide fila"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
422 msgstr "Închide fila"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
431 "Aceasta închide fila vizualizată momentan. Dacă nu mai sunt file rămase, "
432 "aceasta închide întreaga fereastră."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
438 msgstr "Aceasta închide fereastra."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 "<para><emphasis>Decuparea, copierea</emphasis> și <emphasis>lipirea</"
451 "emphasis> funcționează între multe aplicații și sunt unele dintre cele mai "
452 "des utilizate comenzi. De aceea, <emphasis>scurtăturile de tastatură</"
453 "emphasis> pentru acestea sunt amplasate alăturat pe tastatură: <shortcut>Ctrl"
454 "+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> și <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
472 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> "
474 "pentru a le copia din clipboard într-un loc nou. Elementele vor fi eliminate "
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
485 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location."
491 "Aceasta copiază elementele din selecția actuală în <emphasis>clipboard</"
492 "emphasis><nl/>Folosiți ulterior acțiunea <emphasis>Lipește</emphasis> pentru "
493 "a le copia din clipboard într-un loc nou."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
503 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
506 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
507 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 "Aceasta copiază elementele din <emphasis>clipboard</emphasis> în dosarul "
510 "vizualizat acum.<nl/>Dacă elementele au fost adăugate în clipboard cu "
511 "acțiunea <emphasis>Taie</emphasis>, atunci acestea sunt eliminate din locul "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
533 "Aceasta copiază elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
534 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
550 msgctxt "@action:inmenu"
551 msgid "Move to Other View…"
552 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare…"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
556 msgctxt "@info:whatsthis Move"
558 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
559 "(Only available while in Split View mode.)"
561 "Aceasta mută elementele alese din vizualizarea activă în vizualizarea "
562 "cealaltă. Disponibilă numai în regimul de vizualizare despărțită."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
567 msgid "Move to Other View"
568 msgstr "Mută în cealaltă vizualizare"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
572 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Show Filter Bar"
580 msgstr "Arată bara de filtrare"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 "Aceasta deschide <emphasis>Bara de filtrare</emphasis> la fundul ferestrei."
592 "<nl/>Acolo puteți introduce un text pentru filtrarea fișierelor și dosarelor "
593 "afișate acum. Doar cele care conțin textul în denumire vor fi păstrate în "
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Toggle Filter Bar"
600 msgstr "Comută bara de filtrare"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Caută fișiere și dosare"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
629 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare deschizând o "
630 "<emphasis>bară de căutare</emphasis>. Acolo puteți introduce termeni de "
631 "căutare și specifica parametri pentru găsirea elementelor căutate.</"
632 "para><para>Folosiți acest ajutor din nou pe bara de căutare pentru a o avea "
633 "în față în timp ce îi sunt explicați parametrii.</para>"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr "Comută bara de căutare"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "Alege fișiere și dosare"
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "<para>Această aplicație știe pe ce fișiere sau dosare să acționeze doar dacă "
674 "acestea sunt <emphasis>alese</emphasis> mai întâi. Apăsați aici pentru a "
675 "comuta <emphasis>Regimul de alegere</emphasis> ce face selectarea și "
676 "deselectarea simple ca apăsarea pe un element o dată.</para><para>În acest "
677 "regim, o bară de acces rapid la fund arată acțiunile disponibile pentru "
678 "elementele alese acum.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr "Aceasta alege toate fișierele și dosarele din amplasarea curentă."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Inversează selecția"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
699 "Aceasta alege în schimb toate elementele pe care <emphasis>nu</emphasis> le-"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
704 msgctxt "@info:whatsthis split"
706 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
707 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
708 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
709 "para>Click this button again to close one of the views."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
722 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 msgstr "Depozit temporar"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
729 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
730 msgstr "Deschide dosarul virtual cu depozit temporar într-o fereastră separată"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
734 msgctxt "@info:tooltip"
736 msgstr "Împrospătează vizualizarea"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
747 "<para>Aceasta împrospătează vizualizarea dosarului.</para><para>Dacă "
748 "conținutul acestui dosar s-a modificat, împrospătarea va reciti dosarul și "
749 "va arăta o vizualizare actualizată a fișierelor și dosarelor conținute aici."
750 "</para><para>Dacă vizualizarea e despărțită, aceasta împrospătează pe cea "
751 "care e focalizată momentan.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
755 msgctxt "@action:inmenu View"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
763 msgstr "Oprește încărcarea"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
768 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
769 msgstr "Aceasta oprește încărcarea conținutului dosarului curent."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
773 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
774 msgid "Editable Location"
775 msgstr "Adresă editabilă"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
782 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
783 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
784 "confirming the edited location."
786 "Aceasta comută <emphasis>Bara de amplasare</emphasis> să fie modificabilă, "
787 "astfel încât să puteți introduce direct amplasarea la care doriți să mergeți."
788 "<nl/>De asemenea, puteți trece la redactare prin apăsarea la dreapta de "
789 "amplasare și trece înapoi prin confirmarea amplasării redactate."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
793 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
794 msgid "Replace Location"
795 msgstr "Înlocuiește amplasarea"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
802 "enter a different location."
804 "Aceasta comută la redactarea amplasării și o alege, astfel încât să puteți "
805 "introduce rapid altă amplasare."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
809 msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgid "Undo close tab"
811 msgstr "Desfă închiderea filei"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
815 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
816 msgid "This returns you to the previously closed tab."
817 msgstr "Aceasta vă întoarce la fila închisă anterior."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
824 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
825 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
826 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
827 "for your confirmation beforehand."
829 "Aceasta desface ultima modificare pe care ați adus-o fișierelor sau "
830 "dosarelor.<nl/>Asemenea modificări includ <interface>crearea</interface>, "
831 "<interface>redenumirea</interface> și <interface>mutarea</interface> "
832 "acestora în altă parte sau la <filename>Gunoi</filename>. <nl/>Modificările "
833 "ce nu pot fi desfăcute vă vor cere confirmarea în prealabil."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 "Mergeți la dosarul <filename>Acasă</filename>.<nl/>Fiecare cont de "
844 "utilizator are propriul dosar <filename>Acasă</filename> ce conține "
845 "fișierele sale personale, inclusiv dosare ascunse ce conțin date și "
846 "configurări pentru aplicații."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Compare Files"
852 msgstr "Compară fișiere"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "<para>Aceasta deschide o unealtă de căutare preferată pentru amplasarea "
863 "vizualizată.</para><para>Folosiți meniul <emphasis>Mai multe unelte de "
864 "căutare</emphasis> pentru a o configura.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal"
870 msgstr "Deschide terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
877 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
878 "the terminal application.</para>"
880 "<para>Aceasta deschide o aplicație de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
881 "amplasarea vizualizată.</para><para>Pentru a afla mai multe despre "
882 "terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
884 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
887 msgctxt "@action:inmenu Tools"
888 msgid "Open Terminal Here"
889 msgstr "Deschide un terminal aici"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
896 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
897 "features in the terminal application.</para>"
899 "<para>Aceasta deschide aplicații de <emphasis>terminal</emphasis> pentru "
900 "amplasările elementelor vizualizate.</para><para>Pentru a afla mai multe "
901 "despre terminale, folosiți ajutorul din aplicația de terminal.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
905 msgctxt "@action:inmenu Tools"
906 msgid "Focus Terminal Panel"
907 msgstr "Focalizează panoul terminalului"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
911 msgctxt "@title:menu"
913 msgstr "&Semne de carte"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
920 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
921 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
922 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
923 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
924 "advanced actions more time consuming.</para>"
926 "<para>Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
927 "avea un buton <interface>%1</interface>. Ambele conțin aproximativ aceleași "
928 "acțiuni și opțiuni de configurare.</para><para>Bara de meniu ocupă mai mult "
929 "spațiu dar permite accesul rapid și organizat la toate acțiunile oferite de "
930 "către aplicație.</para><para>Butonul %1 e mai simplu și mic, ceea ce face "
931 "declanșarea acțiunilor avansate mai lentă.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Mergi la fila %1"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Last Tab"
949 msgstr "Mergi la ultima filă"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "Fila următoare"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Next Tab"
961 msgstr "Mergi la fila următoare"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Fila precedentă"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Previous Tab"
973 msgstr "Mergi la fila precedentă"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
977 msgctxt "@action:inmenu"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tab"
985 msgstr "Deschide în filă nouă"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Tabs"
991 msgstr "Deschide în file noi"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Window"
997 msgstr "Deschide în fereastră nouă"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "Deschide în vizualizare despărțită"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "Deblochează panourile"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgstr "Blochează panourile"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1026 "Aceasta schimbă între a avea panourile <emphasis>blocate</emphasis> sau "
1027 "<emphasis>deblocate</emphasis>.<nl/>Panourile deblocate pot fi trase în "
1028 "cealaltă parte a ferestrei și au un buton de închidere.<nl/>Panourile "
1029 "blocate sunt înglobate mai curat."
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1042 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 "<para>Pentru a arăta sau ascunde panouri ca acesta, mergeți la "
1045 "<interface>Meniu|Panouri</interface> sau <interface>Vizualizare|Panouri</"
1046 "interface>.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1053 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1054 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1055 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1056 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1058 "<para> Aceasta comută panoul de <emphasis>informații</emphasis> din partea "
1059 "dreaptă a ferestrei.</para><para>Panoul furnizează informații detaliate "
1060 "despre elementele peste care vă planează mausul sau despre elementele alese, "
1061 "altfel vă informează despre dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente "
1062 "singulare, e oferită o previzualizare a conținutului acestora.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1069 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1070 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1071 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1072 "are given here by right-clicking.</para>"
1074 "<para>Acest panou oferă informații detaliate despre elementele peste care vă "
1075 "planează mausul sau despre elementele alese, altfel vă informează despre "
1076 "dosarul văzut acum.<nl/>Pentru elemente singulare, e oferită o "
1077 "previzualizare a conținutului acestora.</para><para>Făcând clic-dreapta, "
1078 "puteți configura lista și aspectul detaliilor de aici.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1082 msgctxt "@title:window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1094 "Aceasta comută panoul cu <emphasis>dosare</emphasis> în partea stângă a "
1095 "ferestrei.<nl/><nl/>Acesta arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</"
1096 "emphasis> într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>."
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1107 "<para>Acest panou arată dosarele <emphasis>sistemului de fișiere</emphasis> "
1108 "într-o <emphasis>vizualizare arborescentă</emphasis>.</para><para>Apăsați pe "
1109 "un dosar pentru a merge acolo. Apăsați pe săgeata din stânga unui dosar "
1110 "pentru a-i vedea subdosarele. Aceasta vă permite să schimbați rapid între "
1111 "oricare dosare.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1130 "<para>Aceasta comută panoul <emphasis>terminalului</emphasis> de la fundul "
1131 "ferestrei.<nl/>Amplasarea din terminal se va potrivi mereu cu amplasarea "
1132 "vizualizării de dosare, astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele."
1133 "</para><para>Panoul terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a "
1134 "calculatorului, dar poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai "
1135 "multe despre terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal "
1136 "separată, cum ar fi Konsolă.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1143 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1144 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1145 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1146 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1147 "like Konsole.</para>"
1149 "<para>Acesta e panoul <emphasis>terminalului</emphasis>. El se poartă ca un "
1150 "terminal normal dar se va potrivi cu amplasarea vizualizării de dosare, "
1151 "astfel încât să puteți naviga cu oricare dintre ele.</para><para>Panoul "
1152 "terminalului nu e necesar pentru folosirea de bază a calculatorului, dar "
1153 "poate fi util pentru sarcini avansate. Pentru a afla mai multe despre "
1154 "terminale, folosiți ajutorul dintr-o aplicație de terminal separată, cum ar "
1155 "fi Konsolă.</para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1159 msgctxt "@title:window"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1165 msgctxt "@item:inmenu"
1166 msgid "Show Hidden Places"
1167 msgstr "Arată locurile ascunse"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1174 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "Aceasta afișează toate locurile din panoul cu locuri ce au fost ascunse. "
1178 "Acestea vor apărea semitransparente și vor permite dezactivarea proprietății "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1186 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1187 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1188 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1191 "<para>Aceasta comută panoul cu <emphasis>locuri</emphasis> din partea stângă "
1192 "a ferestrei.</para><para>Acesta vă permite să mergeți la locuri însemnate și "
1193 "să accesați discuri sau suporturi atașate la calculator sau la rețea. Acesta "
1194 "conține și secțiuni pentru găsirea fișierelor salvate recent sau de un "
1195 "anumit tip.</para>"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1202 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1203 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1204 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1205 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1206 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1207 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1208 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1209 "interface> to display it again.</para>"
1211 "<para>Acesta e panoul <emphasis>Locuri</emphasis>, ce vă permite să mergeți "
1212 "la locurile însemnate și să accesați discuri sau suporturi atașate la "
1213 "calculator sau la rețea. Acesta conține și secțiuni pentru găsirea "
1214 "fișierelor salvate recent sau de un anumit tip.</para><para>Apăsați pe o "
1215 "înregistrare pentru a merge acolo. Apăsați cu butonul drept al mausului "
1216 "pentru a deschide orice înregistrare într-o filă sau fereastră nouă.</"
1217 "para><para>Înregistrările noi pot fi adăugate trăgând dosare peste acest "
1218 "panou. Faceți clic-dreapta pe orice secțiune sau înregistrare pentru a o "
1219 "ascunde. Faceți clic-dreapta pe spațiul gol de pe acest panou și alegeți "
1220 "<interface>Arată locurile ascunse</interface> pentru a o afișa iar.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1224 msgctxt "@action:inmenu View"
1226 msgstr "Arată panourile"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1232 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1234 "Nu se poate redenumi: nu aveți permisiunea să redenumiți elemente în acest "
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1241 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1243 "Nu se poate șterge: nu aveți permisiunea să ștergeți elemente din acest "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 "Nu se poate tăia: nu aveți permisiunea să mutați elemente din acest dosar."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "Nu se poate duplica aici: nu aveți permisiunea să creați elemente în acest "
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1266 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1267 msgstr "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1272 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1273 msgstr "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu e ales niciun fișier."
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1278 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1280 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1286 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1288 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: vizualizarea conține aceste "
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1295 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1296 "destination folder."
1298 "Nu se poate copia în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți "
1299 "în dosarul-destinație."
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1305 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1306 "destination folder."
1308 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să scrieți în "
1309 "dosarul-destinație."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1315 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1318 "Nu se poate muta în cealaltă vizualizare: nu aveți permisiunea să mutați "
1319 "elemente din acest dosar."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1326 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1327 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1328 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1329 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1331 "<para>Mergi la dosarul ce-l conține pe cel vizualizat momentan.</"
1332 "para><para>Toate fișierele și dosarele sunt organizate într-un "
1333 "<emphasis>sistem de fișiere</emphasis> ierarhic. La vârful acestei ierarhii "
1334 "e un dosar ce conține toate datele conectate la acest calculator – "
1335 "<emphasis>dosarul-rădăcină</emphasis>.</para>"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1339 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1346 msgid "Close left view"
1347 msgstr "Închide vizualizarea stângă"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1350 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgctxt "@action:inmenu"
1352 #| msgid "Copy to Other View"
1353 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1354 msgid "Pop out Left View"
1355 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1360 msgid "Move left view to a new window"
1361 msgstr "Mută vizualizarea stângă într-o nouă fereastră"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1372 msgid "Close right view"
1373 msgstr "Închide vizualizarea dreaptă"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1376 #, fuzzy, kde-format
1377 #| msgctxt "@action:inmenu"
1378 #| msgid "Copy to Other View"
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1380 msgid "Pop out Right View"
1381 msgstr "Copiază în cealaltă vizualizare"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1386 msgid "Move right view to a new window"
1387 msgstr "Mută vizualizarea dreaptă într-o nouă fereastră"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1391 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1399 msgstr "Desparte vizualizarea"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1403 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1409 msgctxt "@info:whatsthis"
1411 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1412 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1413 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1414 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1415 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1416 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1418 "<para>Aceasta e <emphasis>bara meniului</emphasis>. Ea oferă acces la "
1419 "comenzi și opțiuni de configurare. Faceți clic-stânga pe oricare dintre "
1420 "meniurile de pe această bară pentru a-i vedea conținutul.</para><para>Bara "
1421 "de meniu poate fi ascunsă prin debifarea <interface>Configurări|Arată bara "
1422 "de meniu</interface>. Majoritatea conținutului acesteia devine disponibil "
1423 "printr-un buton <interface>Meniu</interface> pe <emphasis>bara de unelte</"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1431 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1432 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1433 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1434 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1435 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1436 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1437 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1439 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de unelte</emphasis>. Ea oferă acces rapid la "
1440 "acțiuni folosite frecvent.</para><para>Aceasta e foarte personalizabilă. "
1441 "Toate elementele pe care le vedeți în meniul <interface>Meniu</interface> "
1442 "sau în <interface>bara de meniu</interface> pot fi amplasate pe bara de "
1443 "unelte. Faceți clic-drept pe ea și alegeți <interface>Configurează barele de "
1444 "unelte…</interface> sau găsiți această acțiune în cadrul "
1445 "<interface>meniului</interface>.</para><para>Amplasarea barei și stilul "
1446 "butoanelor acesteia pot fi, de asemenea, schimbate din meniul de clic-"
1447 "dreapta. Faceți clic-drept pe un buton dacă doriți să-i arătați sau "
1448 "ascundeți textul.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1452 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1455 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1456 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1457 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1458 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1459 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1460 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1461 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1462 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1463 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1464 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 "<para>Aici puteți vedea <emphasis>dosarele</emphasis> și "
1467 "<emphasis>fișierele</emphasis> găsite la amplasarea descrisă în "
1468 "<interface>bara de amplasare</interface> de mai sus. Această zonă e partea "
1469 "centrală a acestui program, în care navigați spre fișierele pe care doriți "
1470 "să le folosiți.</para><para>Pentru o introducere elaborată și generală în "
1471 "această aplicație, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>apăsați aici</link>. Aceasta va "
1473 "deschide un articol introductiv din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1474 "para><para>Pentru explicații scurte ale tuturor funcțiilor acestei "
1475 "<emphasis>vizualizări</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1476 "html'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide o pagină din "
1477 "<emphasis>Manual</emphasis> care acoperă caracteristicile de bază.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce enumeră <emphasis>scurtăturile de "
1489 "tastatură</emphasis>.<nl/>Acolo puteți configura combinații de taste pentru "
1490 "declanșarea unei acțiuni la apăsarea simultană a acestora. Astfel pot fi "
1491 "declanșate toate comenzile din această aplicație.</para>"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1498 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1499 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1501 "<para>Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica butoanele ce apar "
1502 "pe <emphasis>bara de unelte</emphasis>.</para><para>Toate elementele din "
1503 "<interface>meniu</interface> pot fi plasate pe bara de unelte.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1514 "Aceasta deschide o fereastră în care puteți modifica o multitudine de "
1515 "parametri ai acestei aplicații. Pentru o explicație a diferiților parametri, "
1516 "mergeți la capitolul <emphasis>Configurarea Dolphin</emphasis> din "
1517 "<interface>Ajutor|Manualul Dolphin</interface>."
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1534 "<para>Deschide manualul pentru această aplicație. Acesta oferă informații "
1535 "despre fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Dacă "
1536 "doriți o introducere mai desfășurată în diferitele caracteristici ale "
1537 "<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'>apăsați aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată "
1539 "din KDE UserBase Wiki.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1543 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1545 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1546 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1547 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1548 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1549 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1550 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1551 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1552 "windows so don't get too used to this.</para>"
1554 "<para>Acesta e butonul ce invocă caracteristica de ajutor pe care o folosiți "
1555 "acum! Apăsați-l, apoi apăsați pe orice componentă a acestei aplicații pentru "
1556 "a întreba „Ce-i asta?” despre ea. Indicatorul mausului își va schimba "
1557 "aspectul dacă vreun loc nu are ajutor.</para><para>Mai sunt alte două căi de "
1558 "a obține ajutor: <link url='help:/dolphin/index.html'>Manualul Dolphin</"
1559 "link> și <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1560 "UserBase Wiki</link>.</para><para>Ajutorul „Ce-i asta?” lipsește din "
1561 "majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă obișnuiți prea tare cu acesta."
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1569 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1570 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1571 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1572 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1574 "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin procesul de raportare "
1575 "a erorilor sau defectelor din această aplicație sau alte programe KDE.</"
1576 "para><para>Rapoartele calitative de defecte sunt apreciate. Pentru a învăța "
1577 "despre cum să faceți raportul de defect cât mai eficient, <link url='https://"
1578 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>apăsați aici</link>.</para>"
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1585 "support the continued work on this application and many other projects by "
1586 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1587 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1588 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1589 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1590 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1591 "behind the KDE community.</para>"
1593 "<para>Aceasta deschide o <emphasis>pagină web</emphasis> la care puteți dona "
1594 "pentru a susține lucrul continuu asupra acestei aplicații și multor altor "
1595 "proiecte de către comunitatea <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1596 "para><para>Donațiile sunt calea cea mai ușoară și mai rapidă de a susține "
1597 "KDE și proiectele sale. Proiectele KDE sunt disponibile gratis, de aceea "
1598 "donația dumneavoastră e necesară pentru a acoperi lucruri ce necesită bani, "
1599 "cum ar fi servere, întâlnirile contribuitorilor, etc.</"
1600 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> e organizația non-profit din "
1601 "spatele comunității KDE.</para>"
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1608 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1609 "in your preferred language."
1611 "Cu aceasta puteți schimba limba folosită de aplicație.<nl/>Puteți chiar și "
1612 "să stabiliți limbi secundare ce vor fi folosite dacă textele nu sunt "
1613 "disponibile în limba preferată."
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1619 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1620 "libraries and maintainers of this application."
1622 "Aceasta deschide o fereastră ce vă informează despre versiune, licență, "
1623 "biblioteci folosite și responsabilii de această aplicație."
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1630 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1631 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1634 "Aceasta deschide o fereastră cu informații despre <emphasis>KDE</emphasis>. "
1635 "Comunitatea KDE sunt oamenii din spatele acestui program liber.<nl/>Dacă vă "
1636 "place să folosiți acest program dar nu știți despre KDE sau vreți să vedeți "
1637 "un dragon drăguț, aruncați o privire!"
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Defocus Terminal Panel"
1643 msgstr "Defocalizează panoul terminalului"
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1647 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1648 msgstr "Introduceți URL-ul serverului (ca smb://[adresă ip])"
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1652 msgctxt "@action:button"
1654 msgstr "Golește gunoiul"
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1658 msgid "Empties Trash to create free space"
1659 msgstr "Golește gunoiul pentru a crea spațiu liber"
1661 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1663 msgctxt "@action:button"
1664 msgid "Add Network Folder"
1665 msgstr "Adaugă dosar din rețea"
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Location Bar"
1671 msgid_plural "Location Bars"
1672 msgstr[0] "Bara de amplasare"
1673 msgstr[1] "Bare de amplasare"
1674 msgstr[2] "Bare de amplasare"
1676 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1678 msgctxt "@info:shell about system packages"
1679 msgid "Could not find package %1."
1682 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1684 msgctxt "@info %1 is error code"
1685 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1688 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1691 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1694 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1695 "installing <application>%1</application> manually instead."
1698 #: dolphinpart.cpp:148
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "&Edit File Type…"
1702 msgstr "Modifică tipul fiși&erului…"
1704 #: dolphinpart.cpp:152
1706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1707 msgid "Select Items Matching…"
1708 msgstr "Selectează elemente ce se potrivesc…"
1710 #: dolphinpart.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1713 msgid "Unselect Items Matching…"
1714 msgstr "Deselectează elemente ce se potrivesc…"
1716 #: dolphinpart.cpp:163
1718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1719 msgid "Unselect All"
1720 msgstr "Deselectează tot"
1722 #: dolphinpart.cpp:178
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "App&lications"
1728 #: dolphinpart.cpp:179
1730 msgctxt "@action:inmenu Go"
1731 msgid "&Network Folders"
1732 msgstr "Dosare di&n rețea"
1734 #: dolphinpart.cpp:180
1736 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 #: dolphinpart.cpp:183
1742 msgctxt "@action:inmenu Go"
1744 msgstr "Pornire automată"
1746 #: dolphinpart.cpp:189
1748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgstr "Găsește fișier…"
1752 #: dolphinpart.cpp:195
1754 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1755 msgid "Open &Terminal"
1756 msgstr "Deschide &terminalul"
1758 #: dolphinpart.cpp:447
1760 msgctxt "@title:window"
1764 #: dolphinpart.cpp:447
1766 msgid "Select all items matching this pattern:"
1767 msgstr "Alege toate elementele potrivite modelului:"
1769 #: dolphinpart.cpp:452
1771 msgctxt "@title:window"
1773 msgstr "Deselectează"
1775 #: dolphinpart.cpp:452
1777 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1778 msgstr "Deselectează toate elementele potrivite modelului:"
1780 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1786 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1787 #: dolphinpart.rc:15
1789 msgctxt "@title:menu"
1793 #. i18n: ectx: Menu (view)
1794 #: dolphinpart.rc:24
1797 msgstr "&Vizualizare"
1799 #. i18n: ectx: Menu (go)
1800 #: dolphinpart.rc:33
1805 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1806 #: dolphinpart.rc:41
1808 msgctxt "@title:menu"
1812 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1813 #: dolphinpart.rc:51
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Dolphin Toolbar"
1817 msgstr "Bară de instrumente Dolphin"
1819 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1821 msgid "Recently Closed Tabs"
1822 msgstr "File închise recent"
1824 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1826 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1827 msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
1829 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1832 msgid "Search for %1 in %2"
1833 msgstr "Caută %1 în %2"
1835 #: dolphintabbar.cpp:155
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1841 #: dolphintabbar.cpp:156
1843 msgctxt "@action:inmenu"
1845 msgstr "Detașează fila"
1847 #: dolphintabbar.cpp:157
1849 msgctxt "@action:inmenu"
1850 msgid "Close Other Tabs"
1851 msgstr "Închide celelalte file"
1853 #: dolphintabbar.cpp:158
1855 msgctxt "@action:inmenu"
1857 msgstr "Închide fila"
1859 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1860 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1861 #: dolphintabwidget.cpp:506
1863 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1867 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1868 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1869 #: dolphintabwidget.cpp:510
1871 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1875 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1878 msgctxt "@title:menu"
1879 msgid "Location Bar"
1880 msgstr "Bara de amplasare"
1882 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Main Toolbar"
1887 msgstr "Bara de unelte principală"
1889 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1891 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1893 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1894 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1895 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1896 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1897 "because following these folders from left to right leads here.</"
1898 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1899 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1900 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1901 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1903 "<para>Aceasta descrie amplasarea fișierelor și dosarelor afișate mai jos.</"
1904 "para><para>Denumirea dosarului vizualizat momentan poate fi citită cea mai "
1905 "la dreapta. La stânga de aceasta e denumirea dosarului ce îl conține. "
1906 "Întreaga linie e numită <emphasis>calea</emphasis> spre locul actual "
1907 "deoarece urmarea acesteia de la stânga la dreapta vă aduce aici.</"
1908 "para><para>Această cale interactivă e mai puternică decât v-ați putea "
1909 "aștepta. Pentru a afla mai multe despre caracteristicile simple și avansate "
1910 "ale barei de amplasare, <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>apăsați "
1911 "aici</link>. Aceasta va deschide pagina dedicată din Manual.</para>"
1913 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1915 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1916 msgid "This folder is not writable for you."
1917 msgstr "Nu puteți scrie în acest dosar."
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1921 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1923 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1924 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1925 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1926 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1927 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1928 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1929 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1930 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1931 "find an item.</item></list></para>"
1933 "<para>Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare. Introduceți un "
1934 "<emphasis>termen de căutare</emphasis> și specificați opțiunile căutării cu "
1935 "butoanele de jos:<list><item>Denumire/Conținut: Elementul pe care îl căutați "
1936 "conține termenii căutării în denumire sau în conținut?<nl/>Conținutul "
1937 "imaginilor, fișierelor audio și video nu va fi căutat.</item><item>De aici/"
1938 "Peste tot: Doriți să căutați în acest dosar și subdosarele acestuia, sau "
1939 "peste tot?</item><item>Opțiuni suplimentare: Apăsați pentru a căuta după "
1940 "tipul mediului, momentul accesării sau evaluare.</item><item>Mai multe "
1941 "unelte de căutare: Instalează alte modalități de a găsi elemente.</item></"
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1951 msgctxt "@info:progress"
1952 msgid "Loading folder…"
1953 msgstr "Se încarcă dosarul…"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1957 msgctxt "@info:progress"
1959 msgstr "Se sortează…"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1968 msgid "Search for %1"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1979 msgctxt "@info:status"
1980 msgid "No items found."
1981 msgstr "Niciun element găsit."
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1987 msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1991 msgctxt "@info:status"
1993 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1995 "Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "Invalid protocol '%1'"
2001 msgstr "Protocol nevalid „%1”"
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Invalid protocol"
2007 msgstr "Protocol nevalid"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2012 msgid "Authorization required to enter this folder."
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2018 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2020 "Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
2022 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2024 msgctxt "@info:tooltip"
2025 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2026 msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
2028 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2033 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2035 msgctxt "@info:tooltip"
2036 msgid "Hide Filter Bar"
2037 msgstr "Ascunde bara de filtrare"
2039 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2041 msgctxt "@action:inmenu"
2042 msgid "Move to New Folder…"
2043 msgstr "Mută în dosar nou…"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2047 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2051 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2054 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2055 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2056 msgstr "„%1” și „%2”"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2061 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2063 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2064 msgstr "„%1”, „%2” și „%3”"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2069 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2071 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2072 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” și „%4”"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2077 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2079 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2080 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” și „%5”"
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2084 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2085 msgid "One Selected File"
2086 msgid_plural "%1 Selected Files"
2087 msgstr[0] "Un fișier ales"
2088 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
2089 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
2091 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2094 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2095 msgid "One Selected Folder"
2096 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2097 msgstr[0] "Un dosar ales"
2098 msgstr[1] "%1 dosare alese"
2099 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2104 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2106 msgid "One Selected Item"
2107 msgid_plural "%1 Selected Items"
2108 msgstr[0] "Un element ales"
2109 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2110 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2114 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2116 msgid_plural "%1 Files"
2117 msgstr[0] "Un fișier"
2118 msgstr[1] "%1 fișiere"
2119 msgstr[2] "%1 de fișiere"
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2123 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2125 msgid_plural "%1 Folders"
2126 msgstr[0] "Un dosar"
2127 msgstr[1] "%1 dosare"
2128 msgstr[2] "%1 de dosare"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2133 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2135 msgid_plural "%1 Items"
2136 msgstr[0] "Un element"
2137 msgstr[1] "%1 elemente"
2138 msgstr[2] "%1 de elemente"
2140 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2142 msgctxt "@item:intable"
2144 msgid_plural "%1 items"
2145 msgstr[0] "%1 element"
2146 msgstr[1] "%1 elemente"
2147 msgstr[2] "%1 de elemente"
2149 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2151 msgctxt "width × height"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2157 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2163 msgctxt "@title:group"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2169 msgctxt "@title:group Size"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2175 msgctxt "@title:group Size"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2181 msgctxt "@title:group Size"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2187 msgctxt "@title:group Size"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2193 msgctxt "@title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2199 msgctxt "@title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2205 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2212 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "One Week Ago"
2220 msgstr "Acum o săptămână"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Two Weeks Ago"
2226 msgstr "Acum două săptămâni"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2230 msgctxt "@title:group Date"
2231 msgid "Three Weeks Ago"
2232 msgstr "Acum trei săptămâni"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Earlier this Month"
2238 msgstr "Mai demult, luna aceasta"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2243 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2245 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2246 "text that should not be formatted as a date"
2247 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2248 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2253 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2254 "context @title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2261 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2262 "current locale, and yyyy is full year number."
2263 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2269 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2274 # Keep the single quotes as they are here
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2278 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2279 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2280 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2281 "text that should not be formatted as a date"
2282 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2283 msgstr "'Acum o săptămână' (MMMM, yyyy)"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2288 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2289 "context @title:group Date"
2293 # Keep the single quotes as they are here
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2297 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2298 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2299 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2300 "text that should not be formatted as a date"
2301 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2302 msgstr "'Acum două săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2307 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2308 "context @title:group Date"
2312 # Keep the single quotes as they are here
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2316 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2317 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2318 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2319 "text that should not be formatted as a date"
2320 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2321 msgstr "'Acum trei săptămâni' (MMMM, yyyy)"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2326 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 # Keep the single quotes as they are here
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2340 msgstr "'Mai demult' MMMM, yyyy"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2345 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2353 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2354 "and yyyy is full year number"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2361 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2396 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2397 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2398 msgstr "Utilizator: %1 | Grup: %2 | Alții: %3"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2418 msgid "The date format can be selected in settings."
2419 msgstr "Formatul datei poate fi ales în configurări."
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2476 msgstr "Număr de pagini"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2481 msgstr "Număr de cuvinte"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2486 msgstr "Număr de linii"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2490 msgid "Date Photographed"
2491 msgstr "Data fotografierii"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2501 msgctxt "@label width x height"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2551 msgstr "Rată de biți"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2560 msgid "Release Year"
2561 msgstr "Anul lansării"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2565 msgid "Aspect Ratio"
2566 msgstr "Raport de aspect"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2576 msgstr "Frecvență cadre"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2593 msgid "File Extension"
2594 msgstr "Extensie de fișier"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2598 msgid "Deletion Time"
2599 msgstr "Data ștergerii"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2603 msgid "Link Destination"
2604 msgstr "Destinația legăturii"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2608 msgid "Downloaded From"
2609 msgstr "Descărcat de la"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2619 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2620 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2622 "Formatul permisiunilor poate fi schimbat în configurări. Puteți alege între "
2623 "formatele simbolic, numeric (octal), sau combinat"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2633 msgstr "Grup utilizator"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2637 msgctxt "@info:status"
2638 msgid "Unknown error."
2639 msgstr "Eroare necunoscută."
2643 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2645 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2646 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2657 msgid "File Manager"
2658 msgstr "Gestionar de fișiere"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2664 msgstr "(C) 2006-2022 Dezvoltatorii Dolphin"
2668 msgctxt "@info:credit"
2670 msgstr "Felix Ernst"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2676 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator"
2680 msgctxt "@info:credit"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2688 msgstr "Responsabil (din 2021) și dezvoltator ( din 2019)"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Elvis Angelaccio"
2694 msgstr "Elvis Angelaccio"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2700 msgstr "Responsabil (2018-2021) și dezvoltator"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Emmanuel Pescosta"
2706 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2712 msgstr "Responsabil (2014-2018) și dezvoltator"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Frank Reininghaus"
2718 msgstr "Frank Reininghaus"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2724 msgstr "Responsabil (2012-2014) și dezvoltator"
2728 msgctxt "@info:credit"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2736 msgstr "Responsabil și dezvoltator (2006-2012)"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Sebastian Trüg"
2742 msgstr "Sebastian Trüg"
2744 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2745 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2747 msgctxt "@info:credit"
2749 msgstr "Dezvoltator"
2753 msgctxt "@info:credit"
2755 msgstr "David Faure"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Aaron J. Seigo"
2761 msgstr "Aaron J. Seigo"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Rafael Fernández López"
2767 msgstr "Rafael Fernández López"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Kevin Ottens"
2773 msgstr "Kevin Ottens"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Holger Freyther"
2779 msgstr "Holger Freyther"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Max Blazejak"
2785 msgstr "Max Blazejak"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Michael Austin"
2791 msgstr "Michael Austin"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Documentation"
2797 msgstr "Documentație"
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2803 msgstr "Fișierele și dosarele transmise ca argumente vor fi alese."
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2809 msgstr "Dolphin va porni cu o vizualizare despărțită"
2813 msgctxt "@info:shell"
2814 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2815 msgstr "Dolphin se va deschide explicit într-o fereastră nouă."
2819 msgctxt "@info:shell"
2820 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2825 msgctxt "@info:shell"
2826 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2827 msgstr "Pornește serviciul Dolphin (necesar doar pentru interfața DBus)."
2831 msgctxt "@info:shell"
2832 msgid "Document to open"
2833 msgstr "Document de deschis"
2835 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2836 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2838 msgid "Hidden files shown"
2839 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
2841 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2842 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2844 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2846 "Limitează panoul cu dosare la dosarul Acasă dacă suntem în dosarul personal"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2849 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2851 msgid "Automatic scrolling"
2852 msgstr "Derulare automată"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgstr "Redenumește…"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Move to Trash"
2876 msgstr "Mută la gunoi"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Show Hidden Files"
2888 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Limit to Home Directory"
2894 msgstr "Limitează la dosarul Acasă"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Automatic Scrolling"
2900 msgstr "Derulare automată"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2906 msgstr "Proprietăți"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2911 msgid "Previews shown"
2912 msgstr "Previzualizări afișate"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2921 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2923 msgid "Show item on hover"
2924 msgstr "Arată elementul la planare"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2929 msgid "Date display format"
2930 msgstr "Format afișare dată"
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgstr "Previzualizează"
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Auto-Play media files"
2942 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "Arată elementul la planare"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgstr "Configurează…"
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Condensed Date"
2960 msgstr "Dată condensată"
2962 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2964 msgctxt "@label::textbox"
2965 msgid "Select which data should be shown:"
2966 msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate:"
2968 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2971 msgid "%1 item selected"
2972 msgid_plural "%1 items selected"
2973 msgstr[0] "%1 element ales"
2974 msgstr[1] "%1 elemente alese"
2975 msgstr[2] "%1 de elemente alese"
2977 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2982 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2988 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2990 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2991 msgstr "Dimensiunea pictogramelor în panoul Locuri (-1 înseamnă „automată”)"
2993 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Configure Trash…"
2997 msgstr "Configurează gunoiul…"
2999 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3002 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3003 "and then reopen the panel."
3005 "Terminalul nu poate fi afișat pentru că Konsole nu e instalat. Instalați-l "
3006 "și deschideți iar panoul."
3008 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3010 msgid "Install Konsole"
3011 msgstr "Instalează Konsolă"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3014 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3019 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3020 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3027 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3039 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgstr "Fișiere audio"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "Videoclipuri"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3063 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "Săptămâna aceasta"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgstr "Luna aceasta"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgstr "Anul acesta"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgstr "Orice evaluare"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgstr "1 sau mai mult"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgstr "2 sau mai mult"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "3 sau mai mult"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgstr "4 sau mai mult"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Highest Rating"
3131 msgstr "Cea mai înaltă evaluare"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Clear Selection"
3137 msgstr "Curăță selecția"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3141 msgctxt "String list separator"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3147 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3149 msgid_plural "Tags: %2"
3150 msgstr[0] "Marcaj: %2"
3151 msgstr[1] "Marcaje: %2"
3152 msgstr[2] "Marcaje: %2"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3156 msgctxt "@action:button"
3158 msgstr "Adaugă marcaje"
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "From Here (%1)"
3164 msgstr "De aici (%1)"
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3170 msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3176 msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3180 msgctxt "@info:tooltip"
3181 msgid "Quit searching"
3182 msgstr "Oprește căutarea"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3186 msgctxt "action:button"
3188 msgstr "Denumire fișier"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3192 msgctxt "action:button"
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3198 msgctxt "action:button"
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3204 msgctxt "action:button"
3206 msgstr "Fișierele tale"
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "Search in your home directory"
3212 msgstr "Caută în dosarul personal"
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3217 msgstr "Deschide %1"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3222 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3224 msgid "Query Results from '%1'"
3225 msgstr "Rezultatele interogării „%1”"
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3231 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Cancel Copying"
3241 msgstr "Renunță la copiere"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3245 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3246 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3247 msgstr "Alegeți un fișier sau dosar al cărui amplasare trebuie copiată."
3249 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3252 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3253 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3254 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc copiate."
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3258 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3259 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3260 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc decupate."
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel Cutting"
3267 msgstr "Renunță la decupare"
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3273 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc șterse pentru totdeauna."
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3280 msgctxt "@action:button"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3288 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc duplicate aici."
3290 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3293 msgctxt "@action:button"
3294 msgid "Cancel Duplicating"
3295 msgstr "Renunță la duplicare"
3297 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3298 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3301 msgctxt "@action keep short"
3305 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3306 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3308 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3309 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3310 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate."
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Moving"
3317 msgstr "Renunță la mutare"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3323 msgstr "Alegeți fișierele și dosarele ce trebuiesc mutate la gunoi."
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3328 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3329 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3330 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3331 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3334 "<para>Fișierele și dosarele alese au fost adăugate la clipboard. Acțiunea "
3335 "<emphasis>Lipește</emphasis> poate fi folosită acum pentru a le transfera "
3336 "din clipboard în orice alt loc. Acestea pot fi transferate și spre alte "
3337 "aplicații folosind acțiunile lor <emphasis>Lipește</emphasis>.</para>"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3342 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3343 msgid "Paste from Clipboard"
3344 msgstr "Lipește din clipboard"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3348 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3349 msgid "Dismiss This Reminder"
3350 msgstr "Închide acest sfat"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3354 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3355 msgid "Don't Remind Me Again"
3356 msgstr "Nu-mi mai reaminti"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3360 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3362 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3363 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3365 "Alegeți fișierul sau dosarul ce trebuie redenumit.\n"
3366 "Redenumirea în serie e posibilă când sunt alese elemente multiple."
3368 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3369 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Renaming"
3373 msgstr "Renunță la redenumire"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3383 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Copiază %2 în clipboard"
3386 msgstr[1] "Copiază %2 în clipboard"
3387 msgstr[2] "Copiază %2 în clipboard"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3397 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3398 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3399 msgstr[0] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3400 msgstr[1] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3401 msgstr[2] "Copiază amplasarea %2 în clipboard"
3403 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3404 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3405 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3406 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3407 #. and a fallback will be used.
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3411 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3412 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3413 msgstr[0] "Decupează %2 în clipboard"
3414 msgstr[1] "Decupează %2 în clipboard"
3415 msgstr[2] "Decupează %2 în clipboard"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3425 msgid "Permanently Delete %2"
3426 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3427 msgstr[0] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3428 msgstr[1] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3429 msgstr[2] "Șterge %2 pentru totdeauna"
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3439 msgid "Duplicate %2"
3440 msgid_plural "Duplicate %2"
3441 msgstr[0] "Duplică %2"
3442 msgstr[1] "Duplică %2"
3443 msgstr[2] "Duplică %2"
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3453 msgid "Move %2 to the Trash"
3454 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3455 msgstr[0] "Mută %2 la gunoi"
3456 msgstr[1] "Mută %2 la gunoi"
3457 msgstr[2] "Mută %2 la gunoi"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3468 msgid_plural "Rename %2"
3469 msgstr[0] "Redenumește %2"
3470 msgstr[1] "Redenumește %2"
3471 msgstr[2] "Redenumește %2"
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3475 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3478 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3479 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3480 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3481 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3482 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3483 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3484 "the current selection.</para>"
3486 "<title>Regim de alegere</title><para>Alegeți fișiere sau dosare pentru a le "
3487 "gestiona sau manipula.<list><item>Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l "
3488 "selecta.</item><item>Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l "
3489 "deselecta.</item><item>Apăsarea pe loc gol <emphasis>nu</emphasis> golește "
3490 "alegerea.</item><item>Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea "
3491 "dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul "
3492 "acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
3493 "se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
3495 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3497 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3498 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 "Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
3503 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3505 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3506 msgid "Selection Mode"
3507 msgstr "Regim de alegere"
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Exit Selection Mode"
3513 msgstr "Ieși din regimul de alegere"
3515 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3517 msgctxt "@label:textbox"
3518 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3519 msgstr "Alege ce servicii trebuiesc arătate în meniul contextual:"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3523 msgctxt "@label:textbox"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Download New Services…"
3531 msgstr "Descarcă servicii noi…"
3533 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3537 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3540 "Dolphin trebuie repornit pentru a actualiza configurările sistemului de "
3541 "control al versiunilor."
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3546 msgid "Restart now?"
3547 msgstr "Reporniți acum?"
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3551 msgctxt "@option:check"
3555 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3557 msgctxt "@option:check"
3558 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3559 msgstr "Comenzile „Copiază la” și „Mută la”"
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3563 msgctxt "@item:inmenu"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3570 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3571 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3574 msgid "Use system font"
3575 msgstr "Folosește fontul de sistem"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3578 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3579 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3580 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3581 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3582 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3585 msgstr "Dimensiune pictogramă"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3588 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3589 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3590 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3594 msgid "Preview size"
3595 msgstr "Dimensiune previzualizare"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3598 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3600 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3601 msgstr "Index maxim pentru lățimea textului (0 înseamnă nelimitat)"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3604 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3606 msgid "How we display the size of directories"
3607 msgstr "Cum se afișează dimensiunea dosarelor"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3610 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3612 msgid "Show the content count"
3613 msgstr "Arată numărul conținutului"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3616 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3618 msgid "Show the content size"
3619 msgstr "Arată dimensiunea conținutului"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3622 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3624 msgid "Do not show any directory size"
3625 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune a dosarului"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3630 msgid "Recursive directory size limit"
3631 msgstr "Limită de dimensiune pentru dosar recursiv"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3636 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3638 "dacă e adevărat se folosesc date relative scurte, dacă nu – date scurte"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3643 msgid "Permissions style format"
3644 msgstr "Formatul stilului permisiunilor"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3649 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 msgstr "Arată comenzile „Copiază la” și „Mută la” în meniul contextual"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3655 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3656 msgstr "Arată „Adaugă la locuri” în meniul contextual."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3661 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3662 msgstr "Arată „Sortează după” în meniul contextual."
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3665 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3667 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3668 msgstr "Arată „Regim de vizualizare” în meniul contextual."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3673 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3675 "Arată „Deschide în filă nouă” și „Deschide în file noi” în meniul contextual."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3680 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3681 msgstr "Arată „Deschide în fereastră nouă” în meniul contextual."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3686 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3687 msgstr "Arată „Deschide în vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3692 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3693 msgstr "Arată „Copiază amplasarea” în meniul contextual."
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3696 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3698 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3699 msgstr "Arată „Duplică aici” în meniul contextual."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3704 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3705 msgstr "Arată „Deschide terminal” în meniul contextual."
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3710 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3712 "Arată „Copiază în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3717 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3718 msgstr "Arată „Mută în cealaltă vizualizare despărțită” în meniul contextual."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3723 msgid "Position of columns"
3724 msgstr "Poziția coloanelor"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3729 msgid "Side Padding"
3730 msgstr "Umplutură laterală"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3735 msgid "Highlight entire row"
3736 msgstr "Evidențiază tot rândul"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3741 msgid "Expandable folders"
3742 msgstr "Dosare desfășurabile"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3748 msgid "Hidden files shown"
3749 msgstr "Fișiere ascunse afișate"
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3757 "will be shown in the file view."
3759 "Când e activată această opțiune, fișierele ascunse, cum sunt cele care încep "
3760 "cu „.”, vor fi afișate."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3775 "Această opțiune definește versiunea folosită a proprietăților de vizualizare."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3782 msgstr "Regim vizualizare"
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3790 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3792 "Această opțiune gestionează stilul vizualizării. Valorile acceptate includ "
3793 "vizualizarea ca pictograme (0), detalii (1) și pe coloane (2)."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3799 msgid "Previews shown"
3800 msgstr "Previzualizări afișate"
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3810 "Când e activată această opțiune, previzualizarea conținutului fișierului e "
3811 "afișată ca pictogramă."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3817 msgid "Grouped Sorting"
3818 msgstr "Sortare pe grupuri"
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3827 "Când e activată această opțiune, elementele sortate sunt repartizate în "
3830 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3834 msgid "Sort files by"
3835 msgstr "Sortare fișiere după"
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3845 "Această opțiune stabilește după care atribute (text, dimensiune, dată, etc.) "
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3852 msgid "Order in which to sort files"
3853 msgstr "Ordinea de sortare a fișierelor"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3859 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3860 msgstr "Arată întâi dosarele la sortarea fișierelor și dosarelor"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3866 msgid "Show hidden files and folders last"
3867 msgstr "Arată fișierele și dosarele ascunse la urmă"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3873 msgid "Visible roles"
3874 msgstr "Roluri vizibile"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3880 msgid "Header column widths"
3881 msgstr "Lățimile coloanelor de antet"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3887 msgid "Properties last changed"
3888 msgstr "Proprietăți modificate la"
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3895 msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3901 msgid "Additional Information"
3902 msgstr "Informații suplimentare"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3907 msgid "Select Action"
3908 msgstr "Alege acțiunea"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3913 msgid "Custom Action"
3914 msgstr "Acțiune personalizată"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3919 msgid "Should the URL be editable for the user"
3920 msgstr "URL-ul trebuie să fie editabil de către utilizator"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3925 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3926 msgstr "Regimul de completare a textului al navigatorului de URL-uri"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3931 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3932 msgstr "Să fie afișată calea completă în bara de amplasare"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3937 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3938 msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3944 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3947 "Dacă un dosar apelat din exterior trebuie să se deschidă într-o filă nouă "
3948 "dintr-o instanță Dolphin existentă"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3954 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3955 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3956 "were removed/renamed ...etc"
3958 "Versiunea de configurație internă a Dolphin, folosită în principal pentru a "
3959 "determina dacă rulează o versiune Dolphin actualizată, pentru a migra "
3960 "înregistrări de configurare ce au fost eliminate/redenumite, etc."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3966 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3969 "Dacă configurările de pornire au fost modificate (setare internă care nu "
3970 "este vizibilă în interfața grafică)"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3976 msgstr "URL-ul Acasă"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3981 msgid "Remember open folders and tabs"
3982 msgstr "Reține dosarele și filele deschise"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3987 msgid "Place two views side by side"
3988 msgstr "Poziționează două vizualizări față în față"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3993 msgid "Should the filter bar be shown"
3994 msgstr "Dacă să fie afișată bara de filtrare"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3999 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4000 msgstr "Dacă proprietățile de afișare să fie folosite pentru toate dosarele"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4005 msgid "Browse through archives"
4006 msgstr "Răsfoire arhive"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4011 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4012 msgstr "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu mai multe file."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4018 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4019 "running in the Terminal panel."
4021 "Cere confirmare la închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul "
4024 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4027 msgid "Rename single items inline"
4028 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4033 msgid "Show selection toggle"
4034 msgstr "Arată comutatorul de selecție"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4040 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4043 "Arată o bară pentru lipirea facilă după efectuarea unei copieri sau decupări "
4044 "folosind bara de jos cu regim de alegere."
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4049 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4050 msgstr "Folosește Tab pentru comutarea între vizualizarea dreaptă și stângă"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4055 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4056 msgstr "Închide vizualizarea focalizată la închiderea vizualizării despărțite"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4061 msgid "New tab will be open after last one"
4062 msgstr "Fila nouă va fi deschisă după ultima"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4067 msgid "Show item information on hover"
4068 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4073 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4074 msgstr "Momentul la care intră în vigoare proprietățile de afișare"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4079 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4080 msgstr "Utilizează dosare autoexpandabile pentru toate tipurile de vizualizări"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4085 msgid "Show the statusbar"
4086 msgstr "Arată bara de stare"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4091 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4092 msgstr "Arată glisorul de apropiere în bara de stare"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4097 msgid "Show the space information in the statusbar"
4098 msgstr "Arată informația despre spațiu în bara de stare"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4103 msgid "Lock the layout of the panels"
4104 msgstr "Blochează aranjarea panourilor"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4109 msgid "Enlarge Small Previews"
4110 msgstr "Mărește previzualizările mici"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4116 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4119 "Alege între ordinea naturală, sensibilă la registru sau insensibilă la "
4120 "registru de sortare a elementelor"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4125 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4131 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4132 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor dosare odată."
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4137 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4138 msgstr "Cere confirmare la deschiderea multor terminale odată."
4140 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4143 msgid "Text width index"
4144 msgstr "Index de lățime a textului"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4149 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Maximum linii de text (0 înseamnă nelimitat)"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4153 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4155 msgid "Enabled plugins"
4156 msgstr "Module activate"
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4160 msgctxt "@title:window"
4162 msgstr "Configurează"
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4166 msgctxt "@title:group Interface settings"
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4172 msgctxt "@title:group"
4174 msgstr "Vizualizare"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Context Menu"
4180 msgstr "Meniu contextual"
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4184 msgctxt "@title:group"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "User Feedback"
4192 msgstr "Reacții utilizator"
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4197 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4198 msgstr "Aveți modificări nesalvate. Doriți să le aplicați sau să le eliminați?"
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4203 msgstr "Avertisment"
4205 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4209 msgstr "Cere confirmare în toate aplicațiile KDE când:"
4211 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4213 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4214 msgid "Moving files or folders to trash"
4215 msgstr "Se mută fișiere sau dosare la gunoi"
4217 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Emptying trash"
4221 msgstr "Se golește gunoiul"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4225 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4226 msgid "Deleting files or folders"
4227 msgstr "Se șterg fișiere sau dosare"
4229 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4233 msgstr "Cere confirmare în Dolphin la:"
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4237 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4238 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4239 msgstr "Închiderea ferestrelor cu file multiple"
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4245 msgstr "Închiderea ferestrelor cu un program ce rulează în panoul Terminal"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4250 msgid "Opening many folders at once"
4251 msgstr "Deschiderea multor dosare odată"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4256 msgid "Opening many terminals at once"
4257 msgstr "Deschiderea multor terminale odată"
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4261 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4262 msgid "Switching to act as an administrator"
4263 msgstr "Se schimbă la operarea ca administrator"
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "When opening an executable file:"
4269 msgstr "La deschiderea unui fișier executabil:"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 msgstr "Întreabă întotdeauna"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4278 msgid "Open in application"
4279 msgstr "Deschide în aplicație"
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 msgstr "Rulează script"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4288 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4289 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4290 msgstr "Dosare, file, și starea ferestrei de data trecută"
4292 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:textbox"
4295 #| msgid "Show on startup:"
4296 msgctxt "@option:radio"
4297 msgid "Show home location on startup"
4298 msgstr "Arată la pornire:"
4300 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@info:status"
4304 #| msgid "The location is empty."
4305 msgctxt "@info:placeholder"
4306 msgid "Enter home location path"
4307 msgstr "Amplasarea este goală."
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4311 msgctxt "@action:button"
4312 msgid "Select Home Location"
4313 msgstr "Alege amplasarea Acasă"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4317 msgctxt "@action:button"
4318 msgid "Use Current Location"
4319 msgstr "Folosește amplasarea curentă"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4323 msgctxt "@action:button"
4324 msgid "Use Default Location"
4325 msgstr "Folosește locul implicit"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4329 msgctxt "@label:textbox"
4330 msgid "Show on startup:"
4331 msgstr "Arată la pornire:"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4335 msgctxt "@label:checkbox"
4336 msgid "Opening Folders:"
4337 msgstr "Deschiderea dosarelor:"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4341 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4342 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4343 msgstr "Păstrează o singură fereastră Dolphin, deschizând dosarele noi în file"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4353 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 msgid "Show full path in title bar"
4355 msgstr "Arată calea completă în bara de titlu"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4359 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4360 msgid "Show filter bar"
4361 msgstr "Arată bara de filtrare"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "After current tab"
4367 msgstr "După fila actuală"
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "At end of tab bar"
4373 msgstr "La sfârșitul barei de file"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Open new tabs: "
4379 msgstr "Deschide file noi: "
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Split view: "
4385 msgstr "Desparte vizualizarea: "
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4389 msgctxt "option:check split view panes"
4390 msgid "Switch between views with Tab key"
4391 msgstr "Schimbă între vizualizări prin tasta Tab"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4395 msgctxt "option:check"
4396 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4397 msgstr "Oprirea vizualizării despărțite închide vizualizarea activă"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4402 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4403 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4408 msgid "New windows:"
4409 msgstr "Ferestre noi:"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4413 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4414 msgid "Begin in split view mode"
4415 msgstr "Începe în regim de vizualizare despărțită"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4421 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4424 "Amplasarea dosarului Acasă nu este validă sau nu există, aceasta nu va fi "
4427 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4429 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4430 msgid "Folders && Tabs"
4431 msgstr "Dosare și file"
4433 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4434 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4436 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4438 msgstr "Previzualizări"
4440 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4441 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4443 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4444 msgid "Confirmations"
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4449 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4453 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4455 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4456 msgid "Status && Location bars"
4457 msgstr "Barele de stare și amplasare"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show previews"
4463 msgstr "Arată previzualizări"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Auto-play media files"
4469 msgstr "Redă automat fișiere multimedia"
4471 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show item on hover"
4475 msgstr "Arată elementul la planare"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4481 msgstr "Folosește dată &lungă, de exemplu „%1”"
4483 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4487 msgstr "Folosește dată s&curtă, de exemplu „%1”"
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4491 msgctxt "@label:checkbox"
4492 msgid "Information Panel:"
4493 msgstr "Panou informativ:"
4495 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4499 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4500 "pressing the right mouse button on a panel."
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Show previews in the view for:"
4507 msgstr "Arată previzualizări în vizualizare pentru:"
4509 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4510 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4511 #. or "Show previews for [files of any size]".
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4515 msgctxt "@label:spinbox"
4516 msgid "Show previews for"
4517 msgstr "Arată previzualizări pentru"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4523 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4525 msgid "files below "
4526 msgstr "fișiere sub "
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4531 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4537 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4538 msgid "files of any size"
4539 msgstr "fișiere de orice dimensiune"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4543 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4545 msgstr "niciun fișier"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show previews for folders"
4551 msgstr "Arată previzualizări pentru dosare"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4557 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4558 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4559 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4560 "metered connections.</para>"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Local storage:"
4567 msgstr "Stocare locală:"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Remote storage:"
4573 msgstr "Stocare distantă:"
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show status bar"
4579 msgstr "Arată bara de stare"
4581 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show zoom slider"
4585 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
4587 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show space information"
4591 msgstr "Informații despre spațiu"
4593 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Status Bar: "
4597 msgstr "Bară de stare: "
4599 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Make location bar editable"
4603 msgstr "Fă bara de adrese editabilă"
4605 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4607 msgid "Location bar:"
4608 msgstr "Bara de amplasare:"
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4612 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4613 msgid "Show full path inside location bar"
4614 msgstr "Arată calea completă în bara de adresă"
4616 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4618 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4620 msgstr "Comportament"
4622 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4625 msgctxt "@title:tab"
4629 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4630 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4632 msgctxt "@title:tab"
4636 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4639 msgctxt "@title:tab"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4645 msgctxt "option:radio"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4653 msgstr "Alfabetică, insensibilă la registru"
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4657 msgctxt "option:radio"
4658 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4659 msgstr "Alfabetică, sensibilă la registru"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Sorting mode: "
4665 msgstr "Regim de sortare: "
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show number of items"
4671 msgstr "Arată numărul de elemente"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4675 msgctxt "option:radio"
4676 msgid "Show size of contents, up to "
4677 msgstr "Arată dimensiunea conținutului, până la "
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4681 msgctxt "option:radio"
4682 msgid "Show no size"
4683 msgstr "Nu arăta nicio dimensiune"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4688 msgid_plural " levels deep"
4689 msgstr[0] " nivel adâncime"
4690 msgstr[1] " nivele adâncime"
4691 msgstr[2] " de nivele adâncime"
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Folder size:"
4697 msgstr "Dimensiune dosar:"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4701 msgctxt "option:radio as in relative date"
4702 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4703 msgstr "Relativă (de ex. „%1”)"
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4707 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4708 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4709 msgstr "Absolută (de ex. „%1”)"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4713 msgctxt "@title:group"
4715 msgstr "Stilul datei:"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4719 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4720 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4721 msgstr "Simbolic (ca „drwxr-xr-x”)"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4725 msgctxt "option:radio as numeric style"
4726 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4727 msgstr "Numeric (octal) (ca „755”)"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4731 msgctxt "option:radio as combined style"
4732 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4733 msgstr "Combinat (ca „drwxr-xr-x (755)”)"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Permissions style:"
4739 msgstr "Stilul permisiunilor:"
4741 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4743 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4745 msgstr "Font de sistem"
4747 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4749 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4751 msgstr "Font personalizat"
4753 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4755 msgctxt "@action:button Choose font"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4761 msgctxt "@option:radio"
4762 msgid "Use common display style for all folders"
4763 msgstr "Folosește stil de afișare comun pentru toate dosarele"
4765 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4766 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4771 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4772 "custom display style."
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4777 msgctxt "@option:radio"
4778 msgid "Remember display style for each folder"
4779 msgstr "Reține stilul de afișare pentru fiecare dosar"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4785 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4788 "Dolphin va crea un fișier ascuns .directory în fiecare dosar pentru care "
4789 "schimbați proprietățile de vizualizare."
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Display style: "
4795 msgstr "Stilul afișării: "
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Open archives as folder"
4801 msgstr "Deschide arhivele ca dosar"
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4805 msgctxt "option:check"
4806 msgid "Open folders during drag operations"
4807 msgstr "Deschide dosare în timpul operațiilor de glisare"
4809 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4811 msgctxt "@title:group"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show item information on hover"
4819 msgstr "Arată informațiile elementului la planare"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4824 msgctxt "@title:group"
4825 msgid "Miscellaneous: "
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show selection marker"
4832 msgstr "Afișează marcatorul de selecție"
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4836 msgctxt "option:check"
4837 msgid "Rename single items inline"
4838 msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4842 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4847 msgctxt "option:check"
4848 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4851 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4854 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4856 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4863 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4864 "background setting"
4865 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4868 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 msgid "Custom Command"
4879 msgstr "Comandă personalizată"
4881 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4882 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4883 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4884 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4888 msgid "Double-click triggers"
4889 msgstr "Dublu-clic declanșează"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Background: "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4900 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4907 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4915 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4920 msgctxt "@title:tab General View settings"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4926 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4927 msgid "Content Display"
4928 msgstr "Afișare conținut"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Default icon size:"
4934 msgstr "Dimensiune implicită pictograme:"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Preview icon size:"
4940 msgstr "Dimens. previzualizare pictograme:"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4944 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgstr "Font pentru etichete:"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4974 msgctxt "@label:listbox"
4975 msgid "Label width:"
4976 msgstr "Lățime etichete:"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5016 msgctxt "@label:listbox"
5017 msgid "Maximum lines:"
5018 msgstr "Maximum de linii:"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5046 msgctxt "@label:listbox"
5047 msgid "Maximum width:"
5048 msgstr "Lățimea maximă:"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5052 msgctxt "@option:check"
5054 msgstr "Desfășurabile"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5058 msgctxt "@label:checkbox"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking anywhere on the row"
5066 msgstr "Apăsând oriunde pe rând"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5070 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5071 msgid "By clicking on icon or name"
5072 msgstr "Apăsând pe pictogramă sau denumire"
5074 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5077 msgctxt "@title:group"
5078 msgid "Open files and folders:"
5079 msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5082 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5084 msgctxt "@info:tooltip"
5085 msgid "Size: 1 pixel"
5086 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5087 msgstr[0] "Dimensiune: 1 pixel"
5088 msgstr[1] "Dimensiune: %1 pixeli"
5089 msgstr[2] "Dimensiune: %1 de pixeli"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5093 msgctxt "@title:window"
5094 msgid "View Display Style"
5095 msgstr "Stilul afișării vizualizării"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5105 msgctxt "@item:inlistbox"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5117 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5123 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5125 msgstr "Descrescător"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show folders first"
5131 msgstr "Arată întâi dosarele"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show hidden files last"
5137 msgstr "Arată fișierele ascunse la urmă"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show preview"
5143 msgstr "Arată previzualizare"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5147 msgctxt "@option:check"
5148 msgid "Show in groups"
5149 msgstr "Arată în grupuri"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5153 msgctxt "@option:check"
5154 msgid "Show hidden files"
5155 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5159 msgctxt "@title:group"
5160 msgid "Additional Information"
5161 msgstr "Informații suplimentare"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5165 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5166 msgstr "Alegeți ce să vedeți pe fiecare fișier sau dosar:"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5170 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgstr "Regim vizualizare:"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5176 msgctxt "@label:listbox"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5182 msgid "View options:"
5183 msgstr "Opțiuni vizualizare:"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgid "Current folder"
5189 msgstr "Dosarul actual"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5193 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 msgid "Current folder and sub-folders"
5195 msgstr "Dosarul actual și subdosarele"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5199 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5201 msgstr "Toate dosarele"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5205 msgctxt "@title:group"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Use as default view settings"
5213 msgstr "Folosește ca opțiuni implicite de vizualizare"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5219 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5222 "Proprietățile de afișare ale tuturor subdosarelor se vor schimba. Continuați?"
5224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5228 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5230 "Proprietățile de afișare ale tuturor dosarelor se vor schimba. Continuați?"
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5234 msgctxt "@title:window"
5235 msgid "Applying View Properties"
5236 msgstr "Se aplică proprietățile vizualizării"
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5240 msgctxt "@info:progress"
5241 msgid "Counting folders: %1"
5242 msgstr "Se numără dosare: %1"
5244 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5246 msgctxt "@info:progress"
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5252 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5256 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5263 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5264 msgid "Sets the size of the file icons."
5265 msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
5267 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5275 msgid "Stop loading"
5276 msgstr "Oprește încărcarea"
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5280 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5282 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5283 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5284 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5285 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5286 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5287 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5288 "device.</item></list></para>"
5290 "<para>Aceasta e <emphasis>bara de stare</emphasis>. Ea conține implicit trei "
5291 "elemente (de la stânga la dreapta):<list><item>Un <emphasis>câmp textual</"
5292 "emphasis> ce afișează dimensiunea elementelor alese. Dacă e ales numai un "
5293 "element, atunci sunt arătate și denumirea și tipul acestuia.</item><item>Un "
5294 "<emphasis>glisor de apropiere</emphasis> ce permite ajustarea dimensiunii "
5295 "pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
5296 "spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Zoom Slider"
5302 msgstr "Arată glisorul de apropiere"
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5306 msgctxt "@action:inmenu"
5307 msgid "Show Space Information"
5308 msgstr "Arată informații despre spațiu"
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5312 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5313 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dosarul actual"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5317 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5318 msgstr "Statistici de utilizare a discului – dispozitivul actual"
5320 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5322 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5323 msgstr "Statistici de utilizare a discului – toate dispozitivele"
5325 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5333 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Installing Filelight…"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5344 msgctxt "@info:status Free disk space"
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5350 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5351 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5352 msgstr "%1 liber din %2 (%3% folosit)"
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5356 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5358 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5359 "Press to manage disk space usage."
5361 "%1 liber din %2 (%3% folosit)\n"
5362 "Apăsați pentru a gestiona utilizarea spațiului."
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5367 msgid "Free Up Disk Space"
5370 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5375 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5376 "identify big files and folders.</para>"
5379 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5381 msgctxt "@action:button"
5382 msgid "Install Filelight…"
5385 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5387 msgid "Trash Emptied"
5388 msgstr "Gunoi golit"
5390 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5392 msgid "The Trash was emptied."
5393 msgstr "Gunoiul a fost golit."
5395 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5397 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5401 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5403 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5404 msgid "Count of available Network Shares"
5405 msgstr "Numărul partajărilor de rețea disponibile"
5407 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5409 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5411 msgstr "Configurări"
5413 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5415 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5416 msgid "A subset of Dolphin settings."
5417 msgstr "O submulțime a configurărilor Dolphin"
5419 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5421 msgid "Select Remote Charset"
5422 msgstr "Alegeți setul de caractere distant"
5424 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5429 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5434 #: views/dolphinview.cpp:656
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "1 folder selected"
5438 msgid_plural "%1 folders selected"
5439 msgstr[0] "1 dosar ales"
5440 msgstr[1] "%1 dosare alese"
5441 msgstr[2] "%1 de dosare alese"
5443 #: views/dolphinview.cpp:657
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "1 file selected"
5447 msgid_plural "%1 files selected"
5448 msgstr[0] "1 fișier ales"
5449 msgstr[1] "%1 fișiere alese"
5450 msgstr[2] "%1 de fișiere alese"
5452 #: views/dolphinview.cpp:659
5454 msgctxt "@info:status"
5456 msgid_plural "%1 folders"
5458 msgstr[1] "%1 dosare"
5459 msgstr[2] "%1 de dosare"
5461 #: views/dolphinview.cpp:660
5463 msgctxt "@info:status"
5465 msgid_plural "%1 files"
5466 msgstr[0] "1 fișier"
5467 msgstr[1] "%1 fișiere"
5468 msgstr[2] "%1 de fișiere"
5470 #: views/dolphinview.cpp:664
5472 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5474 msgstr "%1, %2 (%3)"
5476 #: views/dolphinview.cpp:666
5478 msgctxt "@info:status files (size)"
5482 #: views/dolphinview.cpp:670
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "0 folders, 0 files"
5486 msgstr "0 dosare, 0 fișiere"
5488 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5490 msgctxt "<filename> copy"
5494 #: views/dolphinview.cpp:1079
5496 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5497 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5498 msgstr[0] "Sigur deschideți 1 element?"
5499 msgstr[1] "Sigur deschideți %1 elemente?"
5500 msgstr[2] "Sigur deschideți %1 de elemente?"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1084
5504 msgctxt "@action:button"
5505 msgid "Open %1 Item"
5506 msgid_plural "Open %1 Items"
5507 msgstr[0] "Deschide %1 element"
5508 msgstr[1] "Deschide %1 elemente"
5509 msgstr[2] "Deschide %1 de elemente"
5511 #: views/dolphinview.cpp:1214
5513 msgctxt "@action:inmenu"
5514 msgid "Side Padding"
5515 msgstr "Umplutură laterală"
5517 #: views/dolphinview.cpp:1218
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Automatic Column Widths"
5521 msgstr "Lățimi automate pentru coloane"
5523 #: views/dolphinview.cpp:1223
5525 msgctxt "@action:inmenu"
5526 msgid "Custom Column Widths"
5527 msgstr "Lățimi personalizate pentru coloane"
5529 #: views/dolphinview.cpp:1829
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Trash operation completed."
5533 msgstr "Operația coșului de gunoi încheiată."
5535 #: views/dolphinview.cpp:1839
5537 msgctxt "@info:status"
5538 msgid "Delete operation completed."
5539 msgstr "Operație de ștergere încheiată."
5541 #: views/dolphinview.cpp:1995
5543 msgctxt "@action:button"
5544 msgid "Rename and Hide"
5545 msgstr "Redenumește și ascunde"
5547 #: views/dolphinview.cpp:1999
5550 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5551 "Do you still want to rename it?"
5553 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui fișier îl va ascunde din "
5555 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2001
5560 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5561 "Do you still want to rename it?"
5563 "Adăugarea unui punct la începutul denumirii acestui dosar îl va ascunde din "
5565 "Doriți să-l redenumiți oricum?"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2003
5569 msgid "Hide this File?"
5570 msgstr "Ascundeți acest fișier?"
5572 #: views/dolphinview.cpp:2003
5574 msgid "Hide this Folder?"
5575 msgstr "Ascundeți acest dosar?"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2053
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location is empty."
5581 msgstr "Amplasarea este goală."
5583 #: views/dolphinview.cpp:2055
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 msgstr "Amplasarea „%1” nu este validă."
5589 #: views/dolphinview.cpp:2324
5592 msgstr "Se încarcă…"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2343
5596 msgid "Loading canceled"
5597 msgstr "Încărcare anulată"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2345
5601 msgid "No items matching the filter"
5602 msgstr "Niciun element care să se potrivească filtrului"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2347
5606 msgid "No items matching the search"
5607 msgstr "Niciun element care să se potrivească căutării"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2349
5611 msgid "Trash is empty"
5612 msgstr "Gunoiul e gol"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2352
5617 msgstr "Niciun marcaj"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2355
5621 msgid "No files tagged with \"%1\""
5622 msgstr "Niciun fișier marcat cu „%1”"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2359
5626 msgid "No recently used items"
5627 msgstr "Niciun element folosit recent"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2361
5631 msgid "No shared folders found"
5632 msgstr "Niciun dosar partajat găsit"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2363
5636 msgid "No relevant network resources found"
5637 msgstr "Nicio resursă de rețea relevantă găsită"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2365
5641 msgid "No MTP-compatible devices found"
5642 msgstr "Niciun dispozitiv compatibil cu MTP găsit"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2367
5646 msgid "No Apple devices found"
5647 msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2369
5651 msgid "No Bluetooth devices found"
5652 msgstr "Niciun dispozitiv Bluetooth găsit"
5654 #: views/dolphinview.cpp:2371
5656 msgid "Folder is empty"
5657 msgstr "Dosarul e gol"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5662 msgid "Create Folder…"
5663 msgstr "Creează dosar…"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5670 "items at once results in their new names differing only in a number."
5672 "Aceasta redenumește elementele alese acum.<nl/>Redenumirea multor elemente "
5673 "odată rezultă în denumiri noi ce diferă doar printr-un număr."
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5677 msgctxt "@info:whatsthis"
5679 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5680 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5681 "deleted later if disk space is needed."
5683 "Aceasta mută elementele selecției actuale la <filename>Gunoi</filename>.<nl/"
5684 ">Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente "
5685 "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc."
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5692 "recovered by normal means."
5694 "Aceasta șterge permanent elementele alese. Acestea nu vor putea fi "
5695 "recuperate pe căi normale."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5699 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5700 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5701 msgstr "Șterge (utilizând scurtătura pentru gunoi)"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Duplicate Here"
5707 msgstr "Duplică aici"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgstr "Proprietăți"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5717 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5719 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5720 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5721 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5722 "there like managing read- and write-permissions."
5724 "Aceasta arată o listă completă cu proprietățile elementelor alese acum într-"
5725 "o fereastră nouă.<nl/>Dacă nu e ales nimic, fereastra va informa despre "
5726 "dosarul vizualizat acum.<nl/>Acolo puteți configura opțiuni avansate, cum ar "
5727 "fi gestionarea permisiunilor de citire și scriere."
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5731 msgctxt "@action:incontextmenu"
5732 msgid "Copy Location"
5733 msgstr "Copiază amplasarea"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5737 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5738 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5739 msgstr "Aceasta va copia calea primului element ales în clipboard."
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5743 msgctxt "@action:inmenu File"
5744 msgid "Move to Trash…"
5745 msgstr "Mută la gunoi…"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5749 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5756 msgid "Duplicate Here…"
5757 msgstr "Duplică aici…"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5761 msgctxt "@action:incontextmenu"
5762 msgid "Copy Location…"
5763 msgstr "Copiază amplasarea…"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5767 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5769 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5770 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5771 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5772 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5773 "interface> option is enabled.</para>"
5775 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare ce se axează pe "
5776 "pictogramele dosarelor și fișierelor. Acest regim facilitează deosebirea "
5777 "dosarelor de fișiere și depistarea elementelor cu <emphasis>tipuri de "
5778 "fișier</emphasis> diferite.</para><para> Acest regim e util la răsfoirea "
5779 "pozelor când opțiunea de <interface>previzualizare</interface> e activă.</"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5784 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5786 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5787 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5788 "you an overview in folders with many items.</para>"
5790 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare compactă ce enumeră "
5791 "dosarele și fișierele în coloane cu denumirile alături de pictograme.</"
5792 "para><para>Aceasta vă oferă o privire generală în dosarele cu multe elemente."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5797 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5799 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5800 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5801 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5802 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5803 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5804 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5805 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5807 "<para>Aceasta schimbă la un regim de vizualizare în listă, axat pe detaliile "
5808 "dosarelor și fișierelor.</para><para>Apăsați pe un detaliu din antetul "
5809 "coloanei pentru a sorta elementele după acesta. Apăsați din nou pentru a "
5810 "sorta în ordine inversă. Pentru a alege detaliile afișate, faceți clic-"
5811 "dreapta pe antet.</para><para>Puteți vedea conținutul unui dosar fără a "
5812 "părăsi amplasarea actuală apăsând pe regiunea din stânga acestuia. Astfel, "
5813 "puteți vedea conținuturile mai multor dosare în aceeași listă.</para>"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5817 msgctxt "@action:intoolbar"
5819 msgstr "Regim de vizualizare"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5823 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5824 msgid "This increases the icon size."
5825 msgstr "Aceasta crește dimensiunea pictogramelor."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5829 msgctxt "@action:inmenu View"
5830 msgid "Reset Zoom Level"
5831 msgstr "Reinițializează nivelul de apropiere"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5835 msgid "Zoom To Default"
5836 msgstr "Apropiere implicită"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5841 msgid "This resets the icon size to default."
5842 msgstr "Reinițializează dimensiunea pictogramelor la cea implicită."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5846 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5847 msgid "This reduces the icon size."
5848 msgstr "Aceasta descrește dimensiunea pictogramelor."
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5852 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5858 msgctxt "@action:intoolbar"
5859 msgid "Show Previews"
5860 msgstr "Arată previzualizări"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5865 msgid "Show preview of files and folders"
5866 msgstr "Arată previzualizarea fișierelor și dosarelor"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5870 msgctxt "@info:whatsthis"
5872 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5873 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5876 "Când aceasta e activă, pictogramele sunt bazate pe conținutul real al "
5877 "fișierului sau dosarului.<nl/>De exemplu, pictogramele imaginilor devin "
5878 "versiuni micșorate ale imaginilor propriu-zise."
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5882 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5883 msgid "Folders First"
5884 msgstr "Întâi dosarele"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5888 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5889 msgid "Hidden Files Last"
5890 msgstr "Fișierele ascunse la urmă"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5894 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgstr "Sortare după"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5900 msgctxt "@action:inmenu View"
5901 msgid "Show Additional Information"
5902 msgstr "Arată informații suplimentare"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Show in Groups"
5908 msgstr "Arată în grupuri"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5912 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5914 msgstr "Aceasta grupează fișierele și dosarele după prima literă."
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Show Hidden Files"
5920 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5923 #, fuzzy, kde-kuit-format
5924 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5926 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5927 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5928 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5929 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5930 #| "are hidden.</para>"
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5933 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5934 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5935 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5936 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5937 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5938 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5939 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5940 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5942 "<para>Când aceasta e activă, fișierele și dosarele <emphasis>ascunse</"
5943 "emphasis> devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.</"
5944 "para><para>Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că "
5945 "denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să "
5946 "le acceseze, de aceea sunt ascunse.</para>"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Adjust View Display Style…"
5952 msgstr "Ajustează stilul de afișare a vizualizării…"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5956 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5960 "Aceasta deschide o fereastră în care pot fi ajustate proprietățile tuturor "
5961 "vizualizărilor de dosare."
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5965 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5972 msgid "Icons view mode"
5973 msgstr "Regim vizualizare pictograme"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5984 msgid "Compact view mode"
5985 msgstr "Regim de vizualizare compact"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5989 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5996 msgid "Details view mode"
5997 msgstr "Regim vizualizare detalii"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6001 msgctxt "Sort descending"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6007 msgctxt "Sort ascending"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6013 msgctxt "Sort descending"
6014 msgid "Largest First"
6015 msgstr "Întâi cele mai mari"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6019 msgctxt "Sort ascending"
6020 msgid "Smallest First"
6021 msgstr "Întâi cele mai mici"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6025 msgctxt "Sort descending"
6026 msgid "Newest First"
6027 msgstr "Întâi cele mai noi"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6031 msgctxt "Sort ascending"
6032 msgid "Oldest First"
6033 msgstr "Întâi cele mai vechi"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6037 msgctxt "Sort descending"
6038 msgid "Highest First"
6039 msgstr "Întâi cele mai apreciate"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Lowest First"
6045 msgstr "Întâi cele mai puțin apreciate"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6049 msgctxt "Sort descending"
6051 msgstr "Descrescător"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6055 msgctxt "Sort ascending"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6062 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6063 "selection is empty when this text is shown."
6064 msgid "Actions for Current View"
6065 msgstr "Acțiuni pentru vizualizarea actuală"
6067 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6068 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6071 #. and a fallback will be used.
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6074 msgid "Actions for %1"
6075 msgstr "Acțiuni pentru %1"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6080 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6081 "of selected files/folders."
6082 msgid "Actions for One Selected Item"
6083 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6084 msgstr[0] "Acțiuni pentru un element ales"
6085 msgstr[1] "Acțiuni pentru %1 elemente alese"
6086 msgstr[2] "Acțiuni pentru %1 de elemente alese"
6088 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6090 msgctxt "@info:status"
6091 msgid "Updating version information…"
6092 msgstr "Se actualizează informațiile de versiune…"
6094 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6095 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere locale peste:"
6098 #~ msgstr "Fără limită"
6101 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6102 #~ msgstr "Fără previzualizări pentru fișiere distante peste:"
6104 #~ msgid "No previews"
6105 #~ msgstr "Fără previzualizare"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6108 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6109 #~ msgstr "Copiază în vizualizarea despărțită inactivă"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6112 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6113 #~ msgstr "Mută în vizualizarea despărțită inactivă"
6115 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6117 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6118 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6119 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6122 #~ "<para>Aceasta desparte vizualizarea dosarului de mai jos în două "
6123 #~ "vizualizări autonome.</para><para>În acest mod puteți vedea două "
6124 #~ "amplasări odată și muta rapid elemente între ele.</para>Apăsați din nou "
6125 #~ "după aceea pentru a recombina vizualizările."
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Tab %1"
6129 #~ msgstr "Activează fila %1"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Activate Next Tab"
6133 #~ msgstr "Activează următoarea filă"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6137 #~ msgstr "Activează fila precedentă"
6139 #~ msgid "Split the view into two panes"
6140 #~ msgstr "Desparte vizualizarea în două panouri"
6142 #~ msgid "Show tooltips"
6143 #~ msgstr "Arată indicii"
6146 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6148 #~ "Când e dezactivată, oprirea vizualizării despărțite va închide panoul "
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6152 #~ msgid "Show tooltips"
6153 #~ msgstr "Arată indicii"
6155 #~ msgctxt "option:check"
6156 #~ msgid "Rename inline"
6157 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
6159 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6161 #~ "Dacă numărul conținutului e folosit ca dimensiune a dosarului sau nu"
6163 #~ msgctxt "@title:group"
6164 #~ msgid "Folder size displays:"
6165 #~ msgstr "Dimensiunea dosarului afișează:"
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid_plural "%1 Files"
6170 #~ msgstr[0] "1 fișier"
6171 #~ msgstr[1] "%1 fișiere"
6172 #~ msgstr[2] "%1 de fișiere"
6174 #~ msgid "More Search Tools"
6175 #~ msgstr "Mai multe unelte de căutare"
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6179 #~ msgstr "Configurează previzualizarea pentru %1"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "View Modes"
6187 #~ msgstr "Regimuri vizualizare"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Navigation"
6191 #~ msgstr "Navigare"
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgstr "Vizualizare: "
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "General: "
6199 #~ msgstr "Generale: "
6201 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6202 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6203 #~ msgstr "Deschide dosarele noi în file"
6205 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6207 #~ msgstr "Generale:"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6210 #~ msgid "Filter..."
6213 #~ msgid "Search..."
6216 #~ msgctxt "@info:progress"
6217 #~ msgid "Sorting..."
6218 #~ msgstr "Se sortează..."
6220 #~ msgid "Filter..."
6221 #~ msgstr "Filtru..."
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Configure..."
6225 #~ msgstr "Configurare..."
6227 #~ msgctxt "@label:textbox"
6228 #~ msgid "Search..."
6232 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6233 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa <filename>%1</filename>."
6235 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6237 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise într-o "
6241 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6242 #~ "\"%2\"</application>."
6244 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6245 #~ "<application>%2</application>."
6247 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6248 #~ "aplicația <application>„%2”</application>."
6250 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6251 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6253 #~ "Unul sau mai multe fișiere de pe acest dispozitiv sunt deschise în "
6254 #~ "următoarele aplicații: <application>%2</application>."
6256 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6260 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6262 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6263 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6264 #~ "commands and configuration options."
6266 #~ "Aceasta schimbă între a avea o <emphasis>bară de meniu</emphasis> și a "
6267 #~ "avea un buton de <interface>control</interface>. Ambele conțin cam "
6268 #~ "aceleași comenzi și opțiuni de configurare."
6270 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6272 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6273 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6275 #~ "<para>Aceasta deschide manualul acestei aplicații, care oferă explicații "
6276 #~ "pentru fiecare componentă a <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6278 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6280 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6281 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6283 #~ "<para>Dacă doriți o introducere mai desfășurată în diferitele "
6284 #~ "caracteristici ale <emphasis>Dolphin</emphasis>, vizitați KDE UserBase "
6287 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6289 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6290 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6291 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6292 #~ "help is available for a spot.</para>"
6294 #~ "<para>Acesta e butonul ce invocă funcționalitatea de ajutor pe care o "
6295 #~ "folosiți chiar acum! Apăsați-l, apoi apăsați orice componentă a acestei "
6296 #~ "aplicații pentru a întreba „ce-i asta?” despre ea. Cursorul mausului își "
6297 #~ "va schimba aspectul dacă nu e niciun ajutor disponibil pentru un punct.</"
6300 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6302 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6303 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6304 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6305 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6306 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6307 #~ "used to this.</para>"
6309 #~ "<para>Mai sunt alte două căi de a obține ajutor pentru această aplicație: "
6310 #~ "<interface>Manualul Dolphin</interface> din meniul <interface>Ajutor</"
6311 #~ "interface> și articolul din <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> despre "
6312 #~ "<emphasis>Gestiunea fișierelor</emphasis> online.</para><para>Ajutorul "
6313 #~ "„ce-i asta?” lipsește din majoritatea celorlalte ferestre, așa că nu vă "
6314 #~ "obișnuiți prea tare cu acesta.</para>"
6316 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6318 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6319 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6321 #~ "<para>Aceasta deschide o fereastră ce vă va ghida prin raportarea "
6322 #~ "erorilor sau defectelor din această aplicație sau din alte programe KDE.</"
6325 #~ msgctxt "@info:credit"
6327 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6330 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta și Elvis "
6333 #~ msgid "Font family"
6334 #~ msgstr "Familie de fonturi"
6336 #~ msgid "Font size"
6337 #~ msgstr "Dimensiune font"
6342 #~ msgid "Font weight"
6343 #~ msgstr "Greutate font"
6346 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6348 #~ "Versiunea internă a lui Dolphin, conținând 3 cifre pentru major, minor, "
6349 #~ "corecție defecte"
6351 #~ msgid "Leading Column Padding"
6352 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Leading Column Padding"
6356 #~ msgstr "Umplutură inițială coloane"
6360 #~ msgstr "Scoate suportul"
6364 #~ msgstr "Eliberează"
6367 #~ msgid "Safely Remove"
6368 #~ msgstr "Scoate în siguranță"
6372 #~ msgstr "Demontează"
6375 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6376 #~ msgstr "Dispozitivul „%1” nu este un disc și nu poate fi scos."
6379 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6380 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”, sistemul a răspuns: %2"
6383 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6384 #~ msgstr "A intervenit o eroare la accesarea „%1”"
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgstr "Deschide în filă nouă"
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Open in New Window"
6392 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6396 #~ msgstr "Montează"
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgstr "Modificare..."
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6411 #~ msgid "Add Entry..."
6412 #~ msgstr "Adăugare înregistrare..."
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Icon Size"
6416 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6418 #~ msgctxt "Small icon size"
6419 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6420 #~ msgstr "Mică (%1x%2)"
6422 #~ msgctxt "Medium icon size"
6423 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6424 #~ msgstr "Medie (%1x%2)"
6426 #~ msgctxt "Large icon size"
6427 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6428 #~ msgstr "Mare (%1x%2)"
6430 #~ msgctxt "Huge icon size"
6431 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6432 #~ msgstr "Foarte mare (%1x%2)"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6436 #~ msgstr "Ascunde secțiunea „%1”"
6438 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6439 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6440 #~ msgstr "Comută bara de filtrare"
6442 #~ msgctxt "@title:window"
6443 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6444 #~ msgstr "Proprietăți Dolphin"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6447 #~ msgid "Sett&ings"
6448 #~ msgstr "&Configurări"
6450 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6454 #~ msgctxt "@action"
6455 #~ msgid "Show menu"
6456 #~ msgstr "Arată meniul"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgstr "Servicii"
6463 #~ msgid "Dolphin Part"
6464 #~ msgstr "Componentă Dolphin"
6467 #~| msgctxt "@title:group"
6468 #~| msgid "Navigation"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Url Navigator"
6471 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6472 #~ msgstr[0] "Navigare"
6473 #~ msgstr[1] "Navigare"
6474 #~ msgstr[2] "Navigare"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgstr "Necunoscut"
6481 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6482 #~ msgstr "Vizibilitatea fișierelor și dosarelor ascunse"
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Unknown size"
6486 #~ msgstr "Mărime necunoscută"
6489 #~| msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgctxt "@label:textbox"
6492 #~ msgid "Start in:"
6496 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6497 #~| msgid "Add to Places"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6499 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6500 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6502 #~ msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Rename Items"
6504 #~ msgstr "Redenumire elemente"
6506 #~ msgctxt "@label:textbox"
6507 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6508 #~ msgstr "Redenumește elementul <filename>%1</filename> în:"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "New name #"
6512 #~ msgstr "Nume nou #"
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6516 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6517 #~ msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:"
6518 #~ msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:"
6519 #~ msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:"
6522 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6523 #~ msgstr "# va fi înlocuit de numere crescătoare începând cu:"
6525 #~ msgctxt "@title:window"
6526 #~ msgid "View Properties"
6527 #~ msgstr "Proprietăți afișare"
6529 #~ msgid "Show facets widget"
6530 #~ msgstr "Arată controlul pentru fațete"
6533 #~| msgctxt "action:button"
6534 #~| msgid "Fewer Options"
6535 #~ msgctxt "@action:button"
6536 #~ msgid "Fewer Options"
6537 #~ msgstr "Mai puține opțiuni"
6540 #~| msgctxt "action:button"
6541 #~| msgid "More Options"
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgid "More Options"
6544 #~ msgstr "Mai multe opțiuni"
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~| msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgctxt "@option:option"
6561 #~ msgctxt "@option:option"
6565 #~ msgctxt "@option:option"
6566 #~ msgid "Yesterday"
6569 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6570 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6571 #~ msgstr "Executare scripturi sau fișiere birou"
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6583 #~ msgstr "Previzualizare"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6589 #~ msgid "Add to Places"
6590 #~ msgstr "Adaugă la locuri"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6593 #~ msgid "Descending"
6594 #~ msgstr "Descrescător"
6596 #~ msgctxt "@title:window"
6597 #~ msgid "Configure Shown Data"
6598 #~ msgstr "Configurează datele afișate"
6600 #~ msgctxt "@label::textbox"
6601 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6602 #~ msgstr "Alege ce date trebuie arătate în panoul cu infomații:"
6604 #~ msgctxt "action:button"
6605 #~ msgid "Everywhere"
6606 #~ msgstr "Peste tot"
6608 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6609 #~ msgid "Unchanged"
6610 #~ msgstr "Neschimbat"
6612 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6613 #~ msgid "Horizontally flipped"
6614 #~ msgstr "Oglindită orizontal"
6616 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6617 #~ msgid "180° rotated"
6618 #~ msgstr "Rotită cu 180°"
6620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6621 #~ msgid "Vertically flipped"
6622 #~ msgstr "Oglindită vertical"
6624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6625 #~ msgid "Transposed"
6626 #~ msgstr "Transpusă"
6628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6629 #~ msgid "90° rotated"
6630 #~ msgstr "Rotită cu 90°"
6632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6633 #~ msgid "Transversed"
6634 #~ msgstr "Transversată"
6636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6637 #~ msgid "270° rotated"
6638 #~ msgstr "Rotită cu 270°"
6642 #~ msgstr "Etichetă:"
6644 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6645 #~ msgstr "Introduceți aici o etichetă descriptivă"
6648 #~ msgid "Location:"
6649 #~ msgstr "Amplasare:"
6652 #~ msgid "Choose an icon:"
6653 #~ msgstr "Alegeți o pictogramă:"
6655 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6656 #~ msgstr "&Afișează numai la utilizarea acestei aplicații (%1)"
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Add Places Entry"
6660 #~ msgstr "Adaugă înregistrare în locuri"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Edit Places Entry"
6664 #~ msgstr "Modifică înregistrarea din locuri"
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Show All Entries"
6668 #~ msgstr "Arată toate înregistrările"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Properties"
6672 #~ msgstr "Proprietăți"
6675 #~| msgctxt "@title:window"
6676 #~| msgid "Additional Information"
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Additional Information Shown"
6679 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Apply View Properties To"
6683 #~ msgstr "Aplică proprietăți afișare la"
6685 #~ msgctxt "@option:check"
6686 #~ msgid "Use these view properties as default"
6687 #~ msgstr "Folosește aceste proprietăți de afișare ca implicite"
6689 #~ msgctxt "@label:textbox"
6690 #~ msgid "Location:"
6691 #~ msgstr "Amplasare:"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Icon Size"
6695 #~ msgstr "Dimensiune pictograme"
6697 #~ msgctxt "@label:listbox"
6699 #~ msgstr "Previzualizare:"
6701 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgctxt "@label:listbox"
6709 #~ msgctxt "@label:listbox"
6713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6721 #~ msgctxt "@option:check"
6722 #~ msgid "Expandable folders"
6723 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
6726 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6727 #~ msgstr "Alegeți ce informații suplimentare trebuie arătate:"
6729 #~ msgctxt "@action:button"
6730 #~ msgid "Additional Information"
6731 #~ msgstr "Informații suplimentare"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6734 #~ msgid "Select All"
6735 #~ msgstr "Selectează toate"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6739 #~ msgstr "Reîncarcă"
6742 #~ msgid "Image Size"
6743 #~ msgstr "Dimensiune imagine"
6750 #~ msgid "Recently Saved"
6751 #~ msgstr "Salvate recent"
6754 #~ msgid "Search For"
6755 #~ msgstr "Caută după"
6759 #~ msgstr "Dispozitive"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6771 #~ msgstr "Rădăcină"
6773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Yesterday"
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6786 #~ msgid "This Month"
6787 #~ msgstr "În această lună"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Last Month"
6791 #~ msgstr "Luna trecută"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6794 #~ msgid "Documents"
6795 #~ msgstr "Documente"
6797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6802 #~ msgid "Audio Files"
6803 #~ msgstr "Fișiere audio"
6805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgstr "Videoclipuri"
6810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~| msgid "Empty Trash"
6812 #~ msgid "Empty Search"
6813 #~ msgstr "Golește gunoiul"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "&Move to Trash"
6821 #~ msgstr "&Mută la gunoi"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6824 #~ msgid "Rename..."
6825 #~ msgstr "Redenumire..."
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6832 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6833 #~ msgstr "Deschide „%1” în filă nouă"
6839 #~ msgctxt "option:check"
6840 #~ msgid "Natural sorting of items"
6841 #~ msgstr "Sortare naturală a elementelor"
6844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6845 #~| msgid "Current folder"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6847 #~ msgid "%1 - current folder"
6848 #~ msgstr "Dosarul curent"
6851 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6852 #~| msgid "Current folder"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6854 #~ msgid "%1 - current device"
6855 #~ msgstr "Dosarul curent"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6861 #~ msgid "%1 - all devices"
6862 #~ msgstr "Dispozitive"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Paste Into Folder"
6866 #~ msgstr "Lipește în dosar"
6868 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6873 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6874 #~ "locale, and %Y is full year number"
6875 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6876 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6879 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6880 #~ "and %Y is full year number"
6885 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6886 #~ msgstr "Sigur doriți să goliți gunoiul? Toate elementele vor fi șterse."
6888 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6894 #~ msgstr "Un dosar nu poate fi lăsat în el însuși"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgctxt "@label:textbox"
6904 #~ msgctxt "@info:status"
6905 #~ msgid "Update of version information failed."
6906 #~ msgstr "Actualizarea informațiilor de versiune a eșuat."
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Copy Text"
6910 #~ msgstr "Copiază textul"
6912 #~ msgctxt "@info:status"
6913 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6914 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales"
6916 #~ msgctxt "@title:group Date"
6917 #~ msgid "Last Week"
6918 #~ msgstr "În ultima săptămână"
6921 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6922 #~ "full year number"
6923 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6924 #~ msgstr "Ultima săptămână (%B, %Y)"
6926 #~ msgid "Zoom slider"
6927 #~ msgstr "Glisor de panoramare"
6930 #~| msgctxt "@title:group Date"
6932 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6937 #~| msgctxt "@title:group Date"
6938 #~| msgid "Yesterday"
6939 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6940 #~ msgid "Yesterday"
6948 #~| msgctxt "@label:slider"
6949 #~| msgid "Maximum file size:"
6950 #~ msgctxt "@option:option"
6951 #~ msgid "Maximum Rating"
6952 #~ msgstr "Mărimea maximă a fișierului:"
6954 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6958 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6962 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6967 #~ msgid "Copy Information Message"
6968 #~ msgstr "Copiază mesaj informativ"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6971 #~ msgid "Copy Error Message"
6972 #~ msgstr "Copiază mesaj de eroare"
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~ msgid "No destination"
6976 #~ msgstr "Nicio destinație"
6978 #~ msgctxt "@option:check"
6979 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6980 #~ msgstr "Afișează comanda „Șterge”"
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Do not create previews for"
6984 #~ msgstr "Nu crea previzualizări pentru"
6986 #~ msgctxt "@title:group"
6987 #~ msgid "Version Control Systems"
6988 #~ msgstr "Sisteme de control al versiunilor"
6990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6991 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6992 #~ msgstr "Configurează și controlează Dolphin"
6994 #~ msgctxt "@item:intable"
6996 #~ msgstr "elemente"
6998 #~ msgctxt "@item:intable"
7000 #~ msgstr "Denumire"
7002 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgstr "Dimensiune"
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7011 #~ msgid "Permissions"
7012 #~ msgstr "Permisiuni"
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7016 #~ msgstr "Proprietar"
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "Destination"
7028 #~ msgstr "Destinație"
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7036 #~ msgstr "După nume"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7040 #~ msgstr "După mărime"
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7043 #~ msgid "By Permissions"
7044 #~ msgstr "După permisiuni"
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7048 #~ msgstr "După proprietar"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgstr "După grup"
7055 #~| msgctxt "@label"
7056 #~| msgid "Link Destination"
7057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7058 #~ msgid "By Link Destination"
7059 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7062 #~| msgctxt "@item:intable"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgstr "Denumire"
7073 #~ msgid "Additional information"
7074 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7077 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7079 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7083 #~ msgctxt "@option:check"
7084 #~ msgid "Rename inline"
7085 #~ msgstr "Redenumire intercalată"
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7089 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ales (%2)"
7092 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7095 #~ "Aplicația este pornită prima dată (setare internă care nu este vizibilă "
7096 #~ "în interfața grafică)"
7098 #~ msgctxt "@title:tab"
7102 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgctxt "@label:listbox"
7107 #~ msgid "Arrangement:"
7108 #~ msgstr "Aranjare:"
7110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7118 #~ msgctxt "@label:listbox"
7119 #~ msgid "Grid spacing:"
7120 #~ msgstr "Spațiere grilă:"
7122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7138 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Expandable Folders"
7144 #~ msgstr "Dosare desfășurabile"
7146 #~ msgctxt "@title:menu"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7154 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7155 #~ msgid "Resize column"
7156 #~ msgstr "Redimensionează coloana"
7158 #~ msgctxt "@title::column"
7159 #~ msgid "Link Destination"
7160 #~ msgstr "Destinația legăturii"
7162 #~ msgctxt "@title::column"
7166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7167 #~ msgid "Deselect Item"
7168 #~ msgstr "Deselectează element"
7171 #~ msgid "Show hidden files"
7172 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7175 #~ msgid "Show preview"
7176 #~ msgstr "Afișare previzualizare"
7179 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7181 #~ "Informații suplimentare (învechit folisiți în schimb Informații "
7182 #~ "suplimentare vresiunea 2)"
7184 #~ msgid "Arrangement"
7185 #~ msgstr "Aranjament"
7187 #~ msgid "Item height"
7188 #~ msgstr "Înălțime element"
7190 #~ msgid "Item width"
7191 #~ msgstr "Lățime element"
7193 #~ msgid "Grid spacing"
7194 #~ msgstr "Spațiere grilă"
7196 #~ msgid "Number of textlines"
7197 #~ msgstr "Număr de linii textuale"
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Configure..."
7201 #~ msgstr "Configurare..."
7204 #~| msgctxt "@label::textbox"
7205 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7206 #~ msgctxt "@label::textbox"
7207 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7208 #~ msgstr "Alegeți ce date trebuiesc arătate în indiciu."
7212 #~| msgid "Remove search option"
7213 #~ msgid "Remove folder restriction"
7214 #~ msgstr "Elimină opțiune de căutare"
7216 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgctxt "@action:button"
7224 #~ msgctxt "@action:button"
7225 #~ msgid "Yesterday"
7228 #~ msgctxt "@title:group"
7233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~| msgid "Open in New Window"
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7237 #~ msgstr "Deschide în fereastră nouă"
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7241 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7243 #~ "Noul nume este vid. Trebuie introdus un nume cu cel puțin un caracter."
7245 #~ msgctxt "@info:status"
7246 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7247 #~ msgstr "Numele trebuie să conțină cel puțin un caracter #."
7253 #~ msgctxt "@title:menu"
7254 #~ msgid "View Mode"
7255 #~ msgstr "Regim vizualizare"
7258 #~ msgid "No Tags Available"
7259 #~ msgstr "Niciun marcaj disponibil"
7286 #~ msgid "Filenames"
7287 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7298 #~ msgid "Add search option"
7299 #~ msgstr "Adaugă opțiune de căutare"
7301 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgstr "Salvează"
7306 #~ msgid "Save search options"
7307 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7309 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Close search options"
7315 #~ msgstr "Închide opțiunile de căutare"
7318 #~ msgid "Greater Than"
7319 #~ msgstr "Mai mare ca"
7322 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7323 #~ msgstr "Mai mare sau egal cu"
7326 #~ msgid "Less Than"
7327 #~ msgstr "Mai mic ca"
7330 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7331 #~ msgstr "Mai mic sau egal cu"
7335 #~ msgstr "Dimensiune:"
7337 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7346 #~ msgid "Not Equal to"
7347 #~ msgstr "Diferit de"
7349 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7355 #~ msgstr "Evaluare:"
7359 #~ msgstr "Denumire:"
7361 #~ msgctxt "@title:window"
7362 #~ msgid "Save Search Options"
7363 #~ msgstr "Salvează opțiunile de căutare"
7366 #~ msgstr "Criteriu"
7368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7372 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7376 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~ msgid "Permissions"
7378 #~ msgstr "Permisiuni"
7380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~ msgstr "Proprietar"
7384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7392 #~ msgctxt "@item::intable"
7396 #~ msgctxt "@item::intable"
7397 #~ msgid "Update required"
7398 #~ msgstr "Actualizare necesară"
7400 #~ msgctxt "@item::intable"
7401 #~ msgid "Locally modified"
7402 #~ msgstr "Modificat local"
7404 #~ msgctxt "@item::intable"
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7410 #~ msgstr "Dimensiune"
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgid "Permissions"
7418 #~ msgstr "Permisiuni"
7420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7422 #~ msgstr "Proprietar"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgstr "Dimensiune"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgid "Permissions"
7442 #~ msgstr "Permisiuni"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7446 #~ msgstr "Proprietar"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7456 #~ msgctxt "@title:menu"
7457 #~ msgid "Additional Information"
7458 #~ msgstr "Informații suplimentare"
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7461 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7462 #~ msgstr "Folosește miniaturile încorporate în fișiere"
7464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7465 #~ msgid "SVN Update"
7466 #~ msgstr "Actualizare SVN"
7468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7469 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7470 #~ msgstr "Arată modificările SVN locale"
7472 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7473 #~ msgid "SVN Commit..."
7474 #~ msgstr "SVN Commit..."
7476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7481 #~ msgid "SVN Delete"
7482 #~ msgstr "SVN Delete"
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7486 #~ msgstr "Se actualizează depozitul SVN..."
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7490 #~ msgstr "Actualizarea depozitului SVN a eșuat."
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Updated SVN repository."
7494 #~ msgstr "Depozitul SVN s-a actualizat."
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "SVN Commit"
7498 #~ msgstr "SVN Commit"
7500 #~ msgctxt "@action:button"
7504 #~ msgctxt "@info:status"
7505 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7506 #~ msgstr "Comiterea modificărilor SVN a eșuat."
7508 #~ msgctxt "@info:status"
7509 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7510 #~ msgstr "Se comit modificările SVN..."
7512 #~ msgctxt "@info:status"
7513 #~ msgid "Committed SVN changes."
7514 #~ msgstr "Modificările SVN au fost comise."
7516 #~ msgctxt "@info:status"
7517 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7518 #~ msgstr "Se adaugă fișiere în depozitul SVN..."
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7522 #~ msgstr "Adăugarea de fișiere în depozitul SVN a eșuat."
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7526 #~ msgstr "Au fost adăugate fișiere în depozitul SVN."
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7530 #~ msgstr "Se elimină fișiere din depozitul SVN..."
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7534 #~ msgstr "Eliminarea de fișiere din depozitul SVN a eșuat."
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7538 #~ msgstr "Au fost eliminate fișiere din depozitul SVN."
7545 #~ msgid "Total Size:"
7546 #~ msgstr "Mărime totală:"
7549 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7551 #~ msgctxt "@label file type"
7555 #~ msgctxt "@title:window"
7556 #~ msgid "Change Tags"
7557 #~ msgstr "Modifică etichete"
7559 #~ msgctxt "@label:textbox"
7560 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7561 #~ msgstr "Configurează ce marcaje trebuiesc aplicate."
7564 #~ msgid "Create new tag:"
7565 #~ msgstr "Creează marcaj nou:"
7568 #~ msgid "Delete tag"
7569 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7573 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7575 #~ "Sigur ștergeți marcajul <resource>%1</resource> pentru toate fișierele?"
7578 #~ msgid "Delete tag"
7579 #~ msgstr "Șterge marcajul"
7581 #~ msgctxt "@action:button"
7586 #~ msgid "Add Tags..."
7587 #~ msgstr "Adăugare marcaje..."
7590 #~ msgid "Change..."
7591 #~ msgstr "Modificare..."
7593 #~ msgctxt "@info:progress"
7594 #~ msgid "Changing annotations"
7595 #~ msgstr "Modificare adnotări"
7597 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7601 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7603 #~ msgstr "Dimensiune"
7605 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7607 #~ msgstr "Modificat"
7609 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7611 #~ msgstr "Proprietar"
7613 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7614 #~ msgid "Permissions"
7615 #~ msgstr "Permisiuni"
7617 #~ msgctxt "@title:window"
7618 #~ msgid "Change Comment"
7619 #~ msgstr "Schimbă comentariu"
7621 #~ msgctxt "@title:window"
7622 #~ msgid "Add Comment"
7623 #~ msgstr "Adaugă comentariu"
7626 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7628 #~ msgctxt "@label file content size"
7630 #~ msgstr "Dimensiune"
7633 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7634 #~| msgid "Modified"
7635 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7637 #~ msgstr "Modificat"
7640 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7643 #~ msgid "MIME Type"
7644 #~ msgstr "După tip"
7647 #~| msgid "Location"
7648 #~ msgctxt "@label file URL"
7653 #~| msgctxt "@info:status"
7654 #~| msgid "Created folder."
7657 #~ msgstr "Dosar creat."
7666 #~| msgctxt "@label"
7668 #~ msgctxt "@label number of lines"
7673 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7674 #~| msgid "Modified"
7675 #~ msgctxt "@label EXIF"
7677 #~ msgstr "Modificat"
7680 #~| msgctxt "@label"
7681 #~| msgid "Width x Height:"
7682 #~ msgctxt "@label image width and height"
7683 #~ msgid "Width x Height"
7684 #~ msgstr "Lățime x înălțime:"
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgstr "Evaluare"
7690 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~ msgstr "Comentariu"
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Filenames"
7702 #~ msgid "File Name"
7703 #~ msgstr "Denumiri fișiere"
7710 #~ msgid "Modified:"
7711 #~ msgstr "Modificat:"
7715 #~ msgstr "Proprietar:"
7719 #~ msgstr "Marcaje:"
7723 #~ msgstr "Comentariu:"
7725 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7726 #~ msgid "Get Service Menu..."
7727 #~ msgstr "Preluare meniu de servicii..."
7729 #~ msgctxt "@title:menu"
7730 #~ msgid "Navigation Bar"
7731 #~ msgstr "Bara de navigare"
7733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7734 #~ msgid "Click to begin the search"
7735 #~ msgstr "Apăsați pentru a începe căutarea"
7738 #~| msgctxt "@label"
7739 #~| msgid "Modified:"
7741 #~ msgid "Date Modified"
7742 #~ msgstr "Modificat:"
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "Copy operation completed."
7746 #~ msgstr "Operație de copiere încheiată."
7748 #~ msgctxt "@info:status"
7749 #~ msgid "Move operation completed."
7750 #~ msgstr "Operație de mutare încheiată."
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "Link operation completed."
7754 #~ msgstr "Operație de legare încheiată."
7756 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ msgid "Renaming operation completed."
7758 #~ msgstr "Operație de redenumire încheiată."
7761 #~| msgctxt "@title:group"
7767 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7768 #~ msgid "with optional icon and description"
7769 #~ msgstr "cu pictogramă și descriere opționale"
7771 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7773 #~ msgstr "Nicio etichetă"
7775 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7776 #~ msgstr "Sigur doriți să ștergeți marcajul „%1”?"
7779 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7780 #~ msgstr "Descriere detaliată (opțional):"
7784 #~ msgctxt "@item::intable"
7786 #~ msgstr "&Editare"
7788 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7789 #~ msgid "Not yet tagged"
7790 #~ msgstr "Neetichetat"
7792 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7793 #~ msgid "Move To Trash"
7794 #~ msgstr "Mută la Gunoi"
7797 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7798 #~| msgid "Rename..."
7799 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7800 #~ msgid "&Rename..."
7801 #~ msgstr "Redenumire..."
7804 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7805 #~| msgid "Properties"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7807 #~ msgid "&Properties"
7808 #~ msgstr "Proprietăți"
7811 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7813 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7815 #~ msgstr "Previzualizare"
7818 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7819 #~| msgid "Descending"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7821 #~ msgid "Des&cending"
7822 #~ msgstr "Descrescător"
7825 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7826 #~| msgid "Show Hidden Files"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7828 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7829 #~ msgstr "Afișare fișiere ascunse"
7832 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7834 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7839 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7841 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7846 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7847 #~| msgid "Permissions"
7848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7849 #~ msgid "Pe&rmissions"
7850 #~ msgstr "Permisiuni"
7853 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7857 #~ msgstr "Proprietar"
7860 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7867 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7874 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7881 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7888 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~| msgid "Permissions"
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgid "Pe&rmissions"
7892 #~ msgstr "Permisiuni"
7895 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgstr "Proprietar"
7902 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7916 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7918 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7920 #~ msgstr "Pictograme"
7923 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7925 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7930 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7937 #~ msgid "Quick View"
7938 #~ msgstr "Vizualizare rapidă"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7941 #~ msgid "Paste One Folder"
7942 #~ msgstr "Lipește un dosar"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7945 #~ msgid "Paste One Item"
7946 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7947 #~ msgstr[0] "Lipește 1 element"
7948 #~ msgstr[1] "Lipește %1 elemente"
7949 #~ msgstr[2] "Lipește %1 de elemente"
7951 #~ msgctxt "@option:check"
7952 #~ msgid "Browse through archives"
7953 #~ msgstr "Răsfoire arhive"
7957 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7959 #~ "Toate setările vor fi restabilite la valorile implicite. Continuați?"
7961 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7965 #~ msgctxt "@info:status"
7967 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7968 #~ "<filename>%2</filename>"
7970 #~ "Elementul lăsat <filename>%1</filename> este deja în dosarul <filename>"
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7975 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7976 #~ msgstr "Elementele lăsate se află deja în dosarul <filename>%1</filename>"
7978 #~ msgctxt "@info:status"
7979 #~ msgid "Protocol not supported"
7980 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7983 #~ msgid "Show Full Location"
7984 #~ msgstr "Afișează locația completă"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7987 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7988 #~ msgstr "&Mută aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7991 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7992 #~ msgstr "&Copiază aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7995 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7996 #~ msgstr "&Leagă aici\t<shortcut>%1</shortcut>"
7998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8000 #~ msgstr "Revocare"
8002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8003 #~ msgid "Left to Right"
8004 #~ msgstr "De la stânga la dreapta"
8006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8007 #~ msgid "Top to Bottom"
8008 #~ msgstr "De sus în jos"
8010 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8014 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8018 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8022 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8026 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8030 #~ msgctxt "@action:button"
8031 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8032 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării..."
8034 #~ msgctxt "@title:window"
8035 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8036 #~ msgstr "Schimbă dimensiunea pictogramei și previzualizării"
8038 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8042 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8046 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8050 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8054 #~ msgctxt "@info:status"
8055 #~ msgid "Getting size..."
8056 #~ msgstr "Preluare mărime..."
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8059 #~ msgid "Properties"
8060 #~ msgstr "Proprietăți"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8063 #~ msgid "&Other..."
8064 #~ msgstr "&Alta..."
8066 #~ msgctxt "@title:menu"
8067 #~ msgid "Open With..."
8068 #~ msgstr "Deschide cu..."
8070 #~ msgctxt "@action:button"