]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Испразни смеће"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Врати"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Направи"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Отвори путању"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Успешно копирано."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Успешно премештено."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Успешно повезано."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Успешно премештено у смеће."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Успешно преименовано."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Фасцикла направљена."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Иди назад"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Иди напред"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Потврда"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Затвори &текући језичак"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Не питај више"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Отвори путању"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Више алатки за претрагу"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
328 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
329 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
330 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Отвори терминал"
340 msgstr[1] "Отвори терминал"
341 msgstr[2] "Отвори терминал"
342 msgstr[3] "Отвори терминал"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Подеси..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Нови &прозор"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Нови језичак"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Додај у Места"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Затвори језичак"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Затвори језичак"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Копирај"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Налепи"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Премести у смеће"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Филтер:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Филтерска трака"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Филтер:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Претрага"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Претрага"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Избор"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Изврни избор"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Спреми"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Преглед"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Заустави"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Заустави учитавање"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Уредива локација"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Замени локацију"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Опозови затварање језичка"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Упореди фајлове"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Отвори терминал"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Отвори терминал"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "На следећи језичак"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "На следећи језичак"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Следећи језичак"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Следећи језичак"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Претходни језичак"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Претходни језичак"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Отвори у новом језичку"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Отвори у новим језичцима"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Отвори у новом прозору"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Програми"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Откључај панеле"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Закључај панеле"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Подаци"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Фасцикле"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Терминал"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Места"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Скривени фајлови"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Закључај панеле"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Затвори"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Затвори леви приказ"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Затвори"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Затвори десни приказ"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Подели"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Подели приказ"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Испразни смеће"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Трака локације"
1483 msgstr[1] "Трака локације"
1484 msgstr[2] "Трака локације"
1485 msgstr[3] "Трака локације"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Изабери поклапањем..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Поништи сав избор"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Програми"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Смеће"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Самопокретање"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Нађи фајл..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Отвори &терминал"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Избор"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Поништавање избора"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Уређивање"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Избор"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Приказ"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Кретање"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Алатке"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Делфинова трака"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Недавно затворени језичци"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Потражи %1 у %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Нови језичак"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Откачи језичак"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Затвори друге језичке"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Затвори језичак"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Трака локације"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Главна трака"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ређање:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Претрага"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Претрага за %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Тражим..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ништа није нађено."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Лош протокол"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Лош протокол"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info"
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1844 #| msgid "Filter:"
1845 msgid "Filter…"
1846 msgstr "Филтер:"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1853
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Направи фасциклу..."
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 msgid "\"%1\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 "folders."
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 "files/folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Изврни избор"
1907 msgstr[1] "Изврни избор"
1908 msgstr[2] "Изврни избор"
1909 msgstr[3] "Изврни избор"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1915 msgid "One Selected Folder"
1916 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1917 msgstr[0] ""
1918 msgstr[1] ""
1919 msgstr[2] ""
1920 msgstr[3] ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1926 "folders."
1927 msgid "One Selected Item"
1928 msgid_plural "%1 Selected Items"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931 msgstr[2] ""
1932 msgstr[3] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:status"
1937 #| msgid "1 File"
1938 #| msgid_plural "%1 Files"
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1940 msgid "One File"
1941 msgid_plural "%1 Files"
1942 msgstr[0] "%1 фајл"
1943 msgstr[1] "%1 фајла"
1944 msgstr[2] "%1 фајлова"
1945 msgstr[3] "%1 фајл"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "1 Folder"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Folder"
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1956 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1957 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1958 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1964 msgid "One Item"
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968 msgstr[2] ""
1969 msgstr[3] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intable"
1974 msgid "%1 item"
1975 msgid_plural "%1 items"
1976 msgstr[0] "%1 ставка"
1977 msgstr[1] "%1 ставке"
1978 msgstr[2] "%1 ставки"
1979 msgstr[3] "%1 ставка"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0–9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Друго"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Фасцикле"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Мало"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Средње"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Велико"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Данас"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Јуче"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Седмица пре"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Друга седмица пре"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Трећа седмица пре"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "Раније овог месеца"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2207 msgid "MMMM, yyyy"
2208 msgstr "MMMM yyyy."
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2214 "group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgid "Read, "
2224 msgstr "читање, "
2225
2226 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 msgid "Write, "
2232 msgstr "писање, "
2233
2234 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Execute, "
2240 msgstr "извршавање, "
2241
2242 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Forbidden"
2248 msgstr "забрањено"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2255
2256 # >> @item
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Name"
2260 msgstr ""
2261 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2262 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Size"
2268 msgstr ""
2269 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2270 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Modified"
2276 msgstr ""
2277 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2278 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 msgctxt "@tooltip"
2283 msgid "The date format can be selected in settings."
2284 msgstr ""
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Created"
2290 msgstr ""
2291 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2292 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr ""
2299 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2300 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Type"
2306 msgstr ""
2307 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2308 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2309
2310 # >> @item
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr ""
2315 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2316 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2317
2318 # >> @item
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Tags"
2322 msgstr ""
2323 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2324 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2325
2326 # >> @item
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr ""
2331 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2332 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Title"
2338 msgstr ""
2339 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2340 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Document"
2348 msgstr ""
2349 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2350 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Author"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Publisher"
2360 msgstr ""
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@label"
2366 #| msgid "Line Count"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Page Count"
2369 msgstr ""
2370 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2371 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2372
2373 # >> @item
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Word Count"
2377 msgstr ""
2378 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2379 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2380
2381 # >> @item
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Line Count"
2385 msgstr ""
2386 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2387 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr ""
2393
2394 # >> @item
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Image"
2400 msgstr ""
2401 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2402 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 msgctxt "@label width x height"
2406 msgid "Dimensions"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2412 #| msgid "Width:"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Width"
2415 msgstr "Ширина:"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Height"
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Orientation"
2426 msgstr ""
2427 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2428 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Artist"
2434 msgstr ""
2435 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2436 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr ""
2446 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2447 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Genre"
2452 msgstr ""
2453 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2454 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2455
2456 # >> @item
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr ""
2461 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2462 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2463
2464 # >> @item
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr ""
2469 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2470 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Bitrate"
2475 msgstr ""
2476 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2477 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Track"
2483 msgstr ""
2484 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2485 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr ""
2492 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2493 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Aspect Ratio"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@option:check"
2503 #| msgid "Videos"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Video"
2506 msgstr "Видео фајлови"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Frame Rate"
2511 msgstr ""
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Path"
2517 msgstr ""
2518 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2519 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Other"
2527 msgstr ""
2528 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2529 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "File Extension"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Deletion Time"
2539 msgstr ""
2540 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2541 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Link Destination"
2547 msgstr ""
2548 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2549 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2550
2551 # >> @item
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr ""
2556 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2557 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2558
2559 # >> @item
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Permissions"
2563 msgstr ""
2564 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2565 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 msgctxt "@tooltip"
2569 msgid ""
2570 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2571 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2572 msgstr ""
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr ""
2579 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2580 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "User Group"
2586 msgstr ""
2587 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2588 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:status"
2593 msgid "Unknown error."
2594 msgstr "Непозната грешка."
2595
2596 #: main.cpp:61
2597 #, kde-kuit-format
2598 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2599 msgid ""
2600 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2601 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:97
2605 #, kde-format
2606 msgid "Dolphin"
2607 msgstr "Делфин"
2608
2609 #: main.cpp:99
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Менаџер фајлова"
2614
2615 #: main.cpp:101
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:103
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Felix Ernst"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:104
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2634
2635 #: main.cpp:106
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Méven Car"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:107
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2648
2649 #: main.cpp:109
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: main.cpp:110
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2662
2663 #: main.cpp:112
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr "Емануел Пескоста"
2668
2669 #: main.cpp:113
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2676
2677 #: main.cpp:115
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2682
2683 #: main.cpp:116
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2688
2689 #: main.cpp:118
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Петер Пенц"
2694
2695 #: main.cpp:119
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2700
2701 #: main.cpp:121
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Себастијан Триг"
2706
2707 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2708 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "програмер"
2713
2714 #: main.cpp:122
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "Давид Фор"
2719
2720 #: main.cpp:123
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2725
2726 #: main.cpp:124
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2731
2732 #: main.cpp:125
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Кевин Отенс"
2737
2738 #: main.cpp:126
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Холгер Фрајтер"
2743
2744 #: main.cpp:127
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Макс Блацејак"
2749
2750 #: main.cpp:128
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Мајкл Остин"
2755
2756 #: main.cpp:128
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "документација"
2761
2762 #: main.cpp:139
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2767
2768 #: main.cpp:141
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2773
2774 #: main.cpp:142
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:144
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:146
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2793
2794 #: main.cpp:147
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Документ за отварање"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2814 #, kde-format
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Аутоматско клизање"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Cut"
2822 msgstr "Исеци"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Копирај"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Rename…"
2836 msgstr "Преименуј..."
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Премести у смеће"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Delete"
2848 msgstr "Обриши"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Скривени фајлови"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Аутоматско клизање"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Properties"
2872 msgstr "Својства"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 #, kde-format
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Прегледи приказани"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Филтерска трака"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Преглед"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Филтерска трака"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Подеси..."
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2946 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2947 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2948 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2949
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgid "play"
2953 msgstr "Пусти"
2954
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2956 #, kde-format
2957 msgid "pause"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2961 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgid ""
2964 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2965 #| "\")"
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2967 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2968
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2975 msgstr "Подеси..."
2976
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2985 #, kde-format
2986 msgid "Install Konsole"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2991 #, kde-format
2992 msgid "Location"
2993 msgstr "Локација"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2997 #, kde-format
2998 msgid "What"
2999 msgstr "Шта"
3000
3001 # >> @item
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@label"
3005 #| msgid "Type"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Type"
3008 msgstr ""
3009 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3010 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:window"
3015 #| msgid "Folders"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Folders"
3018 msgstr "Фасцикле"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Documents"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Documents"
3026 msgstr "Документи"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3031 #| msgid "Images"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Слике"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Audio Files"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Audio Files"
3042 msgstr "Аудио фајлови"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:check"
3047 #| msgid "Videos"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Videos"
3050 msgstr "Видео фајлови"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "Any Rating"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Any Date"
3058 msgstr "Било која оцена"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group Date"
3063 #| msgid "Today"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Today"
3066 msgstr "Данас"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Yesterday"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Yesterday"
3074 msgstr "Јуче"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "This Week"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Week"
3082 msgstr "Ове седмице"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Month"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Month"
3090 msgstr "Овог месеца"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Year"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Year"
3098 msgstr "Ове године"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Rating"
3106 msgstr "Било која оцена"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "1 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "1 or more"
3114 msgstr "1 и већа"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "2 or more"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "2 or more"
3122 msgstr "2 и већа"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "3 or more"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "3 or more"
3130 msgstr "3 и већа"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "4 or more"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "4 or more"
3138 msgstr "4 и већа"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Највећа оцена"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Изврни избор"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inmenu"
3165 #| msgid "%1: %2"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid "Tag: %2"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "%1: %2"
3170 msgstr[1] "%1: %2"
3171 msgstr[2] "%1: %2"
3172 msgstr[3] "%1: %2"
3173
3174 # >> @item
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Tags"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Add Tags"
3181 msgstr ""
3182 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3183 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here (%1)"
3189 msgstr "Одавде (%1)"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3202
3203 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Quit searching"
3208 msgstr "Прекини тражење"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Filename"
3214 msgstr "Име фајла"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Content"
3220 msgstr "Садржај"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "From Here"
3226 msgstr "Одавде"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3231 #| msgid "Your emails"
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Your files"
3234 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu"
3239 #| msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Search in your home directory"
3242 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Open Path"
3248 msgid "Open %1"
3249 msgstr "Отвори путању"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3252 #, kde-format
3253 msgctxt ""
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3255 "user entered."
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Резултати упита за „%1“"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action keep short"
3342 msgid "More"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3366 #, kde-kuit-format
3367 msgid ""
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3372 "para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3376 #, kde-format
3377 msgctxt ""
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3397 msgid ""
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Renaming"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] ""
3420 msgstr[1] ""
3421 msgstr[2] ""
3422 msgstr[3] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436 msgstr[2] ""
3437 msgstr[3] ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Move to Trash"
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Move %2 to the Trash"
3495 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3496 msgstr[0] "Премести у смеће"
3497 msgstr[1] "Премести у смеће"
3498 msgstr[2] "Премести у смеће"
3499 msgstr[3] "Премести у смеће"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Rename..."
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Rename %2"
3512 msgid_plural "Rename %2"
3513 msgstr[0] "Преименуј..."
3514 msgstr[1] "Преименуј..."
3515 msgstr[2] "Преименуј..."
3516 msgstr[3] "Преименуј..."
3517
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3523 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3524 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3525 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3526 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3527 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3528 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3529 "the current selection.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3544 msgstr "Избор"
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3552 msgstr "Избор"
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3559
3560 # >> @title:window
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Search…"
3566 msgstr "Претрага"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3575
3576 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info"
3580 #| msgid ""
3581 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3582 #| "settings."
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid ""
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "settings."
3587 msgstr ""
3588 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3589 "система за управљање верзијама."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr ""
3596
3597 # rewrite-msgid: /$/command/
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "Delete"
3602 msgstr "Наредба брисања"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3608 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inmenu"
3613 msgid "%1: %2"
3614 msgstr "%1: %2"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3622 #, kde-format
3623 msgid "Use system font"
3624 msgstr "Користи системски фонт"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3632 #, kde-format
3633 msgid "Icon size"
3634 msgstr "Величина иконица"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3642 #, kde-format
3643 msgid "Preview size"
3644 msgstr "Величина прегледа"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "How we display the size of directories"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 #, kde-format
3675 msgid "Do not show any directory size"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 #, kde-format
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 #, kde-format
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 msgstr ""
3689
3690 # >> @item
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Permissions"
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr ""
3698 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3699 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3752 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3783 #, kde-format
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Положај колона"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3789 #, kde-format
3790 msgid "Side Padding"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3795 #, kde-format
3796 msgid "Highlight entire row"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3801 #, kde-format
3802 msgid "Expandable folders"
3803 msgstr "Прошириве фасцикле"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Hidden files shown"
3810 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3818 "will be shown in the file view."
3819 msgstr ""
3820 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3821 "чија имена почињу тачком."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Version"
3828 msgstr "Верзија"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "View Mode"
3842 msgstr "Начин приказа"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3851 msgstr ""
3852 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3853 "детаља (1) и колона (2)."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Previews shown"
3860 msgstr "Прегледи приказани"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3868 "icon."
3869 msgstr ""
3870 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Grouped Sorting"
3877 msgstr "Ређање по групама"
3878
3879 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 msgid ""
3884 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3885 msgstr ""
3886 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3889 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Sort files by"
3893 msgstr "Ређање фајлова према"
3894
3895 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3896 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@info:whatsthis"
3899 msgid ""
3900 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3901 "performed on."
3902 msgstr ""
3903 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3904 "величина, датум, итд.)."
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3907 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Order in which to sort files"
3911 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3918 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@info"
3924 #| msgid "Show preview of files and folders"
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Show hidden files and folders last"
3927 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Visible roles"
3934 msgstr "Видљиве улоге"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Header column widths"
3941 msgstr "Ширине колона заглавља"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Properties last changed"
3948 msgstr "Последња измена својстава"
3949
3950 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3955 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Additional Information"
3962 msgstr "Допунски подаци"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:menu"
3968 #| msgid "Selection"
3969 msgid "Select Action"
3970 msgstr "Избор"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3976 #| msgid "Custom Font"
3977 msgid "Custom Action"
3978 msgstr "посебан фонт"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3982 #, kde-format
3983 msgid "Should the URL be editable for the user"
3984 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3988 #, kde-format
3989 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3990 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3994 #, kde-format
3995 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3996 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4000 #, kde-format
4001 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4002 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4009 "instance"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4017 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4018 "were removed/renamed ...etc"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4023 #, kde-format
4024 msgid ""
4025 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4026 "UI)"
4027 msgstr ""
4028 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
4029 "сучељу)"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4033 #, kde-format
4034 msgid "Home URL"
4035 msgstr "Домаћи УРЛ"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4039 #, kde-format
4040 msgid "Remember open folders and tabs"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4045 #, kde-format
4046 msgid "Place two views side by side"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4051 #, kde-format
4052 msgid "Should the filter bar be shown"
4053 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4057 #, kde-format
4058 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4059 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4063 #, kde-format
4064 msgid "Browse through archives"
4065 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4069 #, kde-format
4070 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4071 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4077 msgid ""
4078 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4079 "running in the Terminal panel."
4080 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Rename inline"
4086 msgid "Rename single items inline"
4087 msgstr "Уткано преименовање"
4088
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4091 #, kde-format
4092 msgid "Show selection toggle"
4093 msgstr "Извртач избора"
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4097 #, kde-format
4098 msgid ""
4099 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4100 "mode bottom bar."
4101 msgstr ""
4102
4103 # rewrite-msgid: /split/split view/
4104 # skip-rule: t-tab
4105 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4109 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4110 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4114 #, kde-format
4115 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4120 #, kde-format
4121 msgid "New tab will be open after last one"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4128 #| msgid "Show Filter Bar"
4129 msgid "Show item information on hover"
4130 msgstr "Филтерска трака"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4133 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4134 #, kde-format
4135 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4136 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4137
4138 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4139 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4140 #, kde-format
4141 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4142 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4148 msgid "Show the statusbar"
4149 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4153 #, kde-format
4154 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4155 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show the space information in the statusbar"
4161 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4165 #, kde-format
4166 msgid "Lock the layout of the panels"
4167 msgstr "Закључај распоред панела"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4171 #, kde-format
4172 msgid "Enlarge Small Previews"
4173 msgstr "Увећај мале прегледе"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4177 #, kde-format
4178 msgid ""
4179 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4180 "items"
4181 msgstr ""
4182 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4183 "величине слова."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4187 #, kde-format
4188 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4195 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4196 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4199 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4202 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4203 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4207 #, kde-format
4208 msgid "Text width index"
4209 msgstr "Индекс ширине текста"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4213 #, kde-format
4214 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4215 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4218 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4219 #, kde-format
4220 msgid "Enabled plugins"
4221 msgstr "Укључени прикључци"
4222
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Configure..."
4227 msgctxt "@title:window"
4228 msgid "Configure"
4229 msgstr "Подеси..."
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group Interface settings"
4234 msgid "Interface"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "&View"
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "View"
4242 msgstr "&Приказ"
4243
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "action:button"
4247 #| msgid "Content"
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Context Menu"
4250 msgstr "Садржај"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Trash"
4256 msgstr "Смеће"
4257
4258 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "User Feedback"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4271 #, kde-format
4272 msgid "Warning"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4279 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4280
4281 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4284 msgid "Moving files or folders to trash"
4285 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu"
4290 #| msgid "Empty Trash"
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Emptying trash"
4293 msgstr "Испразни смеће"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Deleting files or folders"
4299 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group"
4304 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4307 msgstr "Тражи потврду при:"
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4312 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4315 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4320 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "option:check"
4326 #| msgid "Open folders during drag operations"
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many folders at once"
4329 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4330
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Opening many terminals at once"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4340 msgid "Switching to act as an administrator"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "When opening an executable file:"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #, kde-format
4351 msgid "Always ask"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4357 #| msgid "App&lications"
4358 msgid "Open in application"
4359 msgstr "&Програми"
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4362 #, kde-format
4363 msgid "Run script"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4369 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show in groups"
4376 msgctxt "@option:radio"
4377 msgid "Show home location on startup"
4378 msgstr "Приказуј по групама"
4379
4380 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@info:status"
4384 #| msgid "The location is empty."
4385 msgctxt "@info:placeholder"
4386 msgid "Enter home location path"
4387 msgstr "Локација је празна."
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Select Home Location"
4393 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@action:button"
4398 msgid "Use Current Location"
4399 msgstr "Текућа локација"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@action:button"
4404 msgid "Use Default Location"
4405 msgstr "Подразумевана локација"
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@option:check"
4410 #| msgid "Show in groups"
4411 msgctxt "@label:textbox"
4412 msgid "Show on startup:"
4413 msgstr "Приказуј по групама"
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:window"
4418 #| msgid "Folders"
4419 msgctxt "@label:checkbox"
4420 msgid "Opening Folders:"
4421 msgstr "Фасцикле"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4426 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4432 #| msgid "New &Window"
4433 msgctxt "@label:checkbox"
4434 msgid "Window:"
4435 msgstr "Нови &прозор"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 msgid "Show full path in title bar"
4441 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4446 #| msgid "Show filter bar"
4447 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4448 msgid "Show filter bar"
4449 msgstr "Филтерска трака"
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "C&lose Current Tab"
4454 msgctxt "option:radio"
4455 msgid "After current tab"
4456 msgstr "Затвори &текући језичак"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "option:radio"
4461 msgid "At end of tab bar"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu"
4467 #| msgid "Open in New Tabs"
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Open new tabs: "
4470 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@info"
4475 #| msgid "Split view"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Split view: "
4478 msgstr "Подели приказ"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:check split view panes"
4483 msgid "Switch between views with Tab key"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:check"
4489 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4496 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4502 #| msgid "New &Window"
4503 msgid "New windows:"
4504 msgstr "Нови &прозор"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 #| msgid "Split view mode"
4510 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 msgid "Begin in split view mode"
4512 msgstr "Подељени приказ"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info"
4517 msgid ""
4518 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4519 "be applied."
4520 msgstr ""
4521 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4522
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4526 #| msgid "Folders First"
4527 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4528 msgid "Folders && Tabs"
4529 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4530
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4532 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4535 msgid "Previews"
4536 msgstr "Прегледи"
4537
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4539 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4542 msgid "Confirmations"
4543 msgstr "Потврде"
4544
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4548 #| msgid "Lock Panels"
4549 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4550 msgid "Panels"
4551 msgstr "Закључај панеле"
4552
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:menu"
4556 #| msgid "Location Bar"
4557 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4558 msgid "Status && Location bars"
4559 msgstr "Трака локације"
4560
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check"
4564 #| msgid "Show preview"
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show previews"
4567 msgstr "Приказуј преглед"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Auto-play media files"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4578 #| msgid "Show Filter Bar"
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show item on hover"
4581 msgstr "Филтерска трака"
4582
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@title:window"
4598 #| msgid "Information"
4599 msgctxt "@label:checkbox"
4600 msgid "Information Panel:"
4601 msgstr "Подаци"
4602
4603 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info"
4606 msgid ""
4607 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4608 "pressing the right mouse button on a panel."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:group"
4614 #| msgid "Show previews for:"
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Show previews in the view for:"
4617 msgstr "Приказ прегледа за:"
4618
4619 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4620 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4621 #. or "Show previews for [files of any size]".
4622 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Show preview"
4627 msgctxt "@label:spinbox"
4628 msgid "Show previews for"
4629 msgstr "Приказуј преглед"
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4633 #, kde-format
4634 msgctxt ""
4635 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4636 "MiB]'"
4637 msgid "files below "
4638 msgstr ""
4639
4640 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4641 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4644 msgid " MiB"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4650 msgid "files of any size"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4656 #| msgid "Your emails"
4657 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4658 msgid "no file"
4659 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@info"
4664 #| msgid "Show preview of files and folders"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show previews for folders"
4667 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4670 #, kde-kuit-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4674 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4675 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4676 "metered connections.</para>"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Local storage:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu"
4688 #| msgid "Restore"
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Remote storage:"
4691 msgstr "Врати"
4692
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4696 #| msgid "Status Bar"
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show status bar"
4699 msgstr "Трака стања"
4700
4701 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show zoom slider"
4705 msgstr "Клизач увеличања"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show space information"
4711 msgstr "Подаци о простору"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4716 #| msgid "Status Bar"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Status Bar: "
4719 msgstr "Трака стања"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 #| msgid "Editable location bar"
4725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 msgid "Make location bar editable"
4727 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4728
4729 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:menu"
4732 #| msgid "Location Bar"
4733 msgid "Location bar:"
4734 msgstr "Трака локације"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4739 msgid "Show full path inside location bar"
4740 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4741
4742 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4745 msgid "Behavior"
4746 msgstr "Понашање"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:tab"
4752 msgid "Icons"
4753 msgstr "Иконице"
4754
4755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:tab"
4759 msgid "Compact"
4760 msgstr "Сажето"
4761
4762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:tab"
4766 msgid "Details"
4767 msgstr "Детаљи"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "option:radio"
4772 #| msgid "Natural sorting"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Natural"
4775 msgstr "Природно ређање"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "option:radio"
4780 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4783 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "option:radio"
4788 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4791 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@title:group"
4796 #| msgid "Sorting Mode"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Sorting mode: "
4799 msgstr "Режим ређања"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Show number of items"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Show size of contents, up to "
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:check"
4816 #| msgid "Show zoom slider"
4817 msgctxt "option:radio"
4818 msgid "Show no size"
4819 msgstr "Клизач увеличања"
4820
4821 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4822 #, kde-format
4823 msgid " level deep"
4824 msgid_plural " levels deep"
4825 msgstr[0] ""
4826 msgstr[1] ""
4827 msgstr[2] ""
4828 msgstr[3] ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@title:window"
4833 #| msgid "Folders"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Folder size:"
4836 msgstr "Фасцикле"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as in relative date"
4841 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4847 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Date style:"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4859 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio as numeric style"
4865 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio as combined style"
4871 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4872 msgstr ""
4873
4874 # >> @item
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@label"
4878 #| msgid "Permissions"
4879 msgctxt "@title:group"
4880 msgid "Permissions style:"
4881 msgstr ""
4882 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4883 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4884
4885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4888 msgid "System Font"
4889 msgstr "системски фонт"
4890
4891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4894 msgid "Custom Font"
4895 msgstr "посебан фонт"
4896
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4900 #| msgid "Choose..."
4901 msgctxt "@action:button Choose font"
4902 msgid "Choose…"
4903 msgstr "Изабери..."
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:radio"
4908 #| msgid "Use common properties for all folders"
4909 msgctxt "@option:radio"
4910 msgid "Use common display style for all folders"
4911 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4912
4913 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4914 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info"
4918 msgid ""
4919 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4920 "custom display style."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:radio"
4926 #| msgid "Remember properties for each folder"
4927 msgctxt "@option:radio"
4928 msgid "Remember display style for each folder"
4929 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid ""
4935 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4936 "properties for."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Display style: "
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Open archives as folder"
4949 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Open folders during drag operations"
4955 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Browsing: "
4961 msgstr ""
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4966 #| msgid "Show Filter Bar"
4967 msgctxt "@option:check"
4968 msgid "Show item information on hover"
4969 msgstr "Филтерска трака"
4970
4971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "Miscellaneous: "
4976 msgstr ""
4977
4978 # >> @option:check
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show selection marker"
4983 msgstr "Обележивач избора"
4984
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Rename inline"
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Rename single items inline"
4990 msgstr "Уткано преименовање"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4993 #, kde-format
4994 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "option:check"
5000 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5004 #, kde-format
5005 msgctxt ""
5006 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5007 msgid ""
5008 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5009 "%1"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5013 #, kde-format
5014 msgctxt ""
5015 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5016 "background setting"
5017 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5018 msgstr ""
5019
5020 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox"
5024 msgid "Nothing"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5030 #| msgid "Custom Font"
5031 msgctxt "@item:inlistbox"
5032 msgid "Custom Command"
5033 msgstr "посебан фонт"
5034
5035 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5036 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5037 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5038 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info"
5042 msgid "Double-click triggers"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Background: "
5049 msgstr ""
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5052 #, kde-format
5053 msgctxt ""
5054 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5055 "background setting"
5056 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5062 msgid "Command…"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label"
5068 msgid ""
5069 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@title:group General settings"
5075 #| msgid "General"
5076 msgctxt "@title:tab General View settings"
5077 msgid "General"
5078 msgstr "Опште"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "action:button"
5083 #| msgid "Content"
5084 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5085 msgid "Content Display"
5086 msgstr "Садржај"
5087
5088 # >> @label:listbox Default icon size
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label:listbox"
5092 #| msgid "Default:"
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Default icon size:"
5095 msgstr "Подразумевана:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgid "Preview size"
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Preview icon size:"
5102 msgstr "Величина прегледа"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@label"
5107 #| msgid "Label:"
5108 msgctxt "@label:listbox"
5109 msgid "Label font:"
5110 msgstr "Етикета:"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@title:group Size"
5115 #| msgid "Small"
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 msgid "Small"
5118 msgstr "Мало"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@title:group Size"
5123 #| msgid "Medium"
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Medium"
5126 msgstr "Средње"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5131 #| msgid "Large"
5132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5133 msgid "Large"
5134 msgstr "широк"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5139 #| msgid "Huge"
5140 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5141 msgid "Huge"
5142 msgstr "огроман"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@label"
5147 #| msgid "Label:"
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Label width:"
5150 msgstr "Етикета:"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 msgid "Unlimited"
5156 msgstr "неограничено"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 msgid "1"
5162 msgstr "1"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgid "2"
5168 msgstr "2"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "3"
5174 msgstr "3"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 msgid "4"
5180 msgstr "4"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 msgid "5"
5186 msgstr "5"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@label:listbox"
5191 msgid "Maximum lines:"
5192 msgstr "Највише редова:"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 msgid "Unlimited"
5198 msgstr "неограничена"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 msgid "Small"
5204 msgstr "мала"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5209 msgid "Medium"
5210 msgstr "средња"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5215 msgid "Large"
5216 msgstr "велика"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:listbox"
5221 msgid "Maximum width:"
5222 msgstr "Највећа ширина:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Expandable folders"
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Expandable"
5229 msgstr "Прошириве фасцикле"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@title:window"
5234 #| msgid "Folders"
5235 msgctxt "@label:checkbox"
5236 msgid "Folders:"
5237 msgstr "Фасцикле"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5242 msgid "By clicking anywhere on the row"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5248 msgid "By clicking on icon or name"
5249 msgstr ""
5250
5251 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@info"
5255 #| msgid "Show preview of files and folders"
5256 msgctxt "@title:group"
5257 msgid "Open files and folders:"
5258 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info:tooltip"
5264 msgid "Size: 1 pixel"
5265 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5266 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5267 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5268 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5269 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@title:window"
5274 msgid "View Display Style"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@item:inlistbox"
5280 msgid "Icons"
5281 msgstr "иконице"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5286 msgid "Compact"
5287 msgstr "сажето"
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Details"
5293 msgstr "детаљи"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 msgid "Ascending"
5299 msgstr "растуће"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5304 msgid "Descending"
5305 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@option:check"
5310 msgid "Show folders first"
5311 msgstr "прво фасцикле"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:check"
5316 #| msgid "Show hidden files"
5317 msgctxt "@option:check"
5318 msgid "Show hidden files last"
5319 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@option:check"
5324 msgid "Show preview"
5325 msgstr "Приказуј преглед"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show in groups"
5331 msgstr "Приказуј по групама"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show hidden files"
5337 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5342 #| msgid "Additional Information"
5343 msgctxt "@title:group"
5344 msgid "Additional Information"
5345 msgstr "Допунски подаци"
5346
5347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5348 #, kde-format
5349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "View mode:"
5356 msgstr "Начин приказа:"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Sorting:"
5362 msgstr "Ређање:"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:window"
5367 #| msgid "View Properties"
5368 msgid "View options:"
5369 msgstr "Својства приказа"
5370
5371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5374 msgid "Current folder"
5375 msgstr "текућу фасциклу"
5376
5377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5380 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 msgid "Current folder and sub-folders"
5383 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5388 msgid "All folders"
5389 msgstr "све фасцикле"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@title:group"
5394 msgid "Apply to:"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:check"
5400 msgid "Use as default view settings"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid ""
5407 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5408 "continue?"
5409 msgstr ""
5410 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info"
5415 msgid ""
5416 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5417 msgstr ""
5418 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5419
5420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:window"
5423 msgid "Applying View Properties"
5424 msgstr "Примена својстава приказа"
5425
5426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:progress"
5429 msgid "Counting folders: %1"
5430 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5431
5432 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:progress"
5435 msgid "Folders: %1"
5436 msgstr "Фасцикли: %1"
5437
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Zoom"
5441 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5442 msgid "Zoom:"
5443 msgstr "Увеличање"
5444
5445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5446 #, kde-format
5447 msgid "Zoom"
5448 msgstr "Увеличање"
5449
5450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5453 msgid "Sets the size of the file icons."
5454 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5455
5456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5457 #, kde-format
5458 msgid "Stop"
5459 msgstr "Заустави"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@tooltip"
5464 msgid "Stop loading"
5465 msgstr "Заустави учитавање"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5470 msgid ""
5471 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5472 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5473 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5474 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5475 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5476 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5477 "device.</item></list></para>"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Show Zoom Slider"
5484 msgstr "Клизач увеличања"
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Show Space Information"
5490 msgstr "Подаци о простору"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5493 #, kde-format
5494 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5498 #, kde-format
5499 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5503 #, kde-format
5504 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5508 #, kde-format
5509 msgid "KDiskFree"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info"
5515 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "Installing Filelight…"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@info:status Free disk space"
5527 msgid "%1 free"
5528 msgstr "%1 слободно"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5533 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5539 msgid ""
5540 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5541 "Press to manage disk space usage."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@title"
5547 msgid "Free Up Disk Space"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5551 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@title"
5554 msgid ""
5555 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5556 "identify big files and folders.</para>"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:button"
5562 msgid "Install Filelight…"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5566 #, kde-format
5567 msgid "Trash Emptied"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5571 #, kde-format
5572 msgid "The Trash was emptied."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@title:window"
5578 #| msgid "Places"
5579 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5580 msgid "Places"
5581 msgstr "Места"
5582
5583 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5586 msgid "Count of available Network Shares"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5592 #| msgid "Sett&ings"
5593 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5594 msgid "Settings"
5595 msgstr "П&оставке"
5596
5597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5600 msgid "A subset of Dolphin settings."
5601 msgstr ""
5602
5603 # >> @title:menu
5604 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5605 #, kde-format
5606 msgid "Select Remote Charset"
5607 msgstr "Удаљено кодирање"
5608
5609 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5610 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5611 #, kde-format
5612 msgid "Default"
5613 msgstr "подразумевано"
5614
5615 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5616 #, kde-format
5617 msgid "Reload"
5618 msgstr "Учитај поново"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:656
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@info:status"
5623 #| msgid "1 Folder selected"
5624 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "1 folder selected"
5627 msgid_plural "%1 folders selected"
5628 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5629 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5630 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5631 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:657
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "1 File selected"
5637 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5638 msgctxt "@info:status"
5639 msgid "1 file selected"
5640 msgid_plural "%1 files selected"
5641 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5642 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5643 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5644 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:659
5647 #, fuzzy, kde-format
5648 #| msgctxt "@info:status"
5649 #| msgid "1 Folder"
5650 #| msgid_plural "%1 Folders"
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 folder"
5653 msgid_plural "%1 folders"
5654 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5655 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5656 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5657 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:660
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5662 #| msgid "Your emails"
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "1 file"
5665 msgid_plural "%1 files"
5666 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5667 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5668 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5669 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:664
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5674 msgid "%1, %2 (%3)"
5675 msgstr "%1, %2 (%3)"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:666
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:status files (size)"
5680 msgid "%1 (%2)"
5681 msgstr "%1 (%2)"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:670
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:status"
5686 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "0 folders, 0 files"
5689 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "<filename> copy"
5694 msgid "%1 copy"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1079
5698 #, kde-format
5699 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5700 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5701 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5702 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5703 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5704 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:1084
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@action:inmenu"
5709 #| msgid "Open Path"
5710 msgctxt "@action:button"
5711 msgid "Open %1 Item"
5712 msgid_plural "Open %1 Items"
5713 msgstr[0] "Отвори путању"
5714 msgstr[1] "Отвори путању"
5715 msgstr[2] "Отвори путању"
5716 msgstr[3] "Отвори путању"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1214
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Side Padding"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1218
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Automatic Column Widths"
5728 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1223
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu"
5733 msgid "Custom Column Widths"
5734 msgstr "Посебне ширине колона"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:1829
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:status"
5739 msgid "Trash operation completed."
5740 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1839
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:status"
5745 msgid "Delete operation completed."
5746 msgstr "Брисање довршено."
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:1995
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgid "Rename inline"
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Rename and Hide"
5753 msgstr "Уткано преименовање"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:1999
5756 #, kde-format
5757 msgid ""
5758 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5759 "Do you still want to rename it?"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:2001
5763 #, kde-format
5764 msgid ""
5765 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5766 "Do you still want to rename it?"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:2003
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #| msgid "Hidden Files"
5773 msgid "Hide this File?"
5774 msgstr "Скривени фајлови"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2003
5777 #, kde-format
5778 msgid "Hide this Folder?"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2053
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@info:status"
5784 msgid "The location is empty."
5785 msgstr "Локација је празна."
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2055
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "@info:status"
5790 msgid "The location '%1' is invalid."
5791 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2324
5794 #, kde-format
5795 msgid "Loading…"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2343
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@info:progress"
5801 #| msgid "Loading folder..."
5802 msgid "Loading canceled"
5803 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2345
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5808 msgid "No items matching the filter"
5809 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2347
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5814 msgid "No items matching the search"
5815 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2349
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@info:status"
5820 #| msgid "The location is empty."
5821 msgid "Trash is empty"
5822 msgstr "Локација је празна."
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2352
5825 #, kde-format
5826 msgid "No tags"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: views/dolphinview.cpp:2355
5830 #, kde-format
5831 msgid "No files tagged with \"%1\""
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2359
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5837 msgid "No recently used items"
5838 msgstr "Недавно затворени језичци"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2361
5841 #, kde-format
5842 msgid "No shared folders found"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2363
5846 #, kde-format
5847 msgid "No relevant network resources found"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2365
5851 #, kde-format
5852 msgid "No MTP-compatible devices found"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2367
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@info:status"
5858 #| msgid "No items found."
5859 msgid "No Apple devices found"
5860 msgstr "Ништа није нађено."
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2369
5863 #, kde-format
5864 msgid "No Bluetooth devices found"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2371
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5870 #| msgid "Folders First"
5871 msgid "Folder is empty"
5872 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5875 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgctxt "@action"
5877 #| msgid "Create Folder..."
5878 msgctxt "@action"
5879 msgid "Create Folder…"
5880 msgstr "Направи фасциклу..."
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5883 #, kde-kuit-format
5884 msgctxt "@info:whatsthis"
5885 msgid ""
5886 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5887 "items at once results in their new names differing only in a number."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5895 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5896 "deleted later if disk space is needed."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5900 #, kde-kuit-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid ""
5903 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5904 "recovered by normal means."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5910 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5911 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu File"
5916 msgid "Duplicate Here"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Properties"
5923 msgstr "Својства"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5926 #, kde-kuit-format
5927 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5928 msgid ""
5929 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5930 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5931 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5932 "there like managing read- and write-permissions."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgid "Location"
5938 msgctxt "@action:incontextmenu"
5939 msgid "Copy Location"
5940 msgstr "Локација"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5945 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu"
5951 #| msgid "Move to Trash"
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Move to Trash…"
5954 msgstr "Премести у смеће"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action:inmenu"
5959 #| msgid "Delete"
5960 msgctxt "@action:inmenu File"
5961 msgid "Delete…"
5962 msgstr "Обриши"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu File"
5967 msgid "Duplicate Here…"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5971 #, fuzzy, kde-format
5972 #| msgid "Location"
5973 msgctxt "@action:incontextmenu"
5974 msgid "Copy Location…"
5975 msgstr "Локација"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5978 #, kde-kuit-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5980 msgid ""
5981 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5982 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5983 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5984 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5985 "interface> option is enabled.</para>"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5989 #, kde-kuit-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5991 msgid ""
5992 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5993 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5994 "you an overview in folders with many items.</para>"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6000 msgid ""
6001 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6002 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6003 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6004 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6005 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6006 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6007 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:intoolbar"
6013 msgid "View Mode"
6014 msgstr "Начин приказа"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6019 msgid "This increases the icon size."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Reset Zoom Level"
6026 msgstr ""
6027
6028 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgid "Default"
6032 msgid "Zoom To Default"
6033 msgstr "подразумевано"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6038 msgid "This resets the icon size to default."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6044 msgid "This reduces the icon size."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgid "Zoom"
6050 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6051 msgid "Zoom"
6052 msgstr "Увеличање"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@option:check"
6057 #| msgid "Show preview"
6058 msgctxt "@action:intoolbar"
6059 msgid "Show Previews"
6060 msgstr "Приказуј преглед"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info"
6065 msgid "Show preview of files and folders"
6066 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6069 #, kde-kuit-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6073 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6074 "the images."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6080 msgid "Folders First"
6081 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgid "Hidden files shown"
6086 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6087 msgid "Hidden Files Last"
6088 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Sort By"
6094 msgstr "Поређај по"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6099 #| msgid "Additional Information"
6100 msgctxt "@action:inmenu View"
6101 msgid "Show Additional Information"
6102 msgstr "Допунски подаци"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Show in Groups"
6108 msgstr "По групама"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@action:inmenu"
6119 #| msgid "Show Hidden Files"
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 msgid "Show Hidden Files"
6122 msgstr "Скривени фајлови"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6125 #, kde-kuit-format
6126 msgctxt "@info:whatsthis"
6127 msgid ""
6128 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6129 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6130 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6131 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6132 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6133 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6134 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6135 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6141 #| msgid "Adjust View Properties..."
6142 msgctxt "@action:inmenu View"
6143 msgid "Adjust View Display Style…"
6144 msgstr "Подеси својства приказа..."
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6149 msgid ""
6150 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 msgid "Icons"
6157 msgstr ""
6158 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@info"
6163 msgid "Icons view mode"
6164 msgstr "Режим приказа иконица"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 msgid "Compact"
6170 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info"
6175 msgid "Compact view mode"
6176 msgstr "Сажети режим приказа"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgid "Details"
6182 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Details view mode"
6188 msgstr "Режим приказа детаља"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Z-A"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "A-Z"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@option:check"
6205 #| msgid "Show folders first"
6206 msgctxt "Sort descending"
6207 msgid "Largest First"
6208 msgstr "прво фасцикле"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@option:check"
6213 #| msgid "Show folders first"
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "Smallest First"
6216 msgstr "прво фасцикле"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@option:check"
6221 #| msgid "Show folders first"
6222 msgctxt "Sort descending"
6223 msgid "Newest First"
6224 msgstr "прво фасцикле"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6229 #| msgid "Folders First"
6230 msgctxt "Sort ascending"
6231 msgid "Oldest First"
6232 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgctxt "@option:option"
6237 #| msgid "Highest Rating"
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Highest First"
6240 msgstr "Највећа оцена"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6243 #, fuzzy, kde-format
6244 #| msgctxt "@option:check"
6245 #| msgid "Show folders first"
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Lowest First"
6248 msgstr "прво фасцикле"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6251 #, fuzzy, kde-format
6252 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #| msgid "Descending"
6254 msgctxt "Sort descending"
6255 msgid "Descending"
6256 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6259 #, fuzzy, kde-format
6260 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #| msgid "Ascending"
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Ascending"
6264 msgstr "растуће"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6267 #, kde-format
6268 msgctxt ""
6269 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6270 "selection is empty when this text is shown."
6271 msgid "Actions for Current View"
6272 msgstr ""
6273
6274 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6275 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6278 #. and a fallback will be used.
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6280 #, kde-format
6281 msgid "Actions for %1"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6285 #, kde-format
6286 msgctxt ""
6287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6288 "of selected files/folders."
6289 msgid "Actions for One Selected Item"
6290 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6291 msgstr[0] ""
6292 msgstr[1] ""
6293 msgstr[2] ""
6294 msgstr[3] ""
6295
6296 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@info:status"
6299 #| msgid "Updating version information..."
6300 msgctxt "@info:status"
6301 msgid "Updating version information…"
6302 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6307 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6308 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6312 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@option:check"
6316 #~| msgid "Show preview"
6317 #~ msgid "No previews"
6318 #~ msgstr "Приказуј преглед"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6322 #~| msgid "Activate Next Tab"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Activate Tab %1"
6325 #~ msgstr "На следећи језичак"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Activate Next Tab"
6329 #~ msgstr "На следећи језичак"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6333 #~ msgstr "На претходни језичак"
6334
6335 #~ msgid "Split the view into two panes"
6336 #~ msgstr "Подела приказа на два панела"
6337
6338 #~ msgid "Show tooltips"
6339 #~ msgstr "Облачићи"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Show tooltips"
6343 #~ msgstr "Облачићи"
6344
6345 # >! @option:check
6346 #~ msgctxt "option:check"
6347 #~ msgid "Rename inline"
6348 #~ msgstr "Уткано преименовање"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "1 File"
6352 #~ msgid_plural "%1 Files"
6353 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
6354 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
6355 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
6356 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
6357
6358 #~ msgid "More Search Tools"
6359 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@label:textbox"
6363 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6364 #~ msgctxt "@info"
6365 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6366 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
6367
6368 # >! @info:progress
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@info"
6371 #~| msgid "Searching..."
6372 #~ msgid "Search..."
6373 #~ msgstr "Тражим..."
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@action"
6377 #~| msgid "Control"
6378 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6379 #~ msgid "Control"
6380 #~ msgstr "Управљање"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@option:check"
6384 #~| msgid "Show in groups"
6385 #~ msgctxt "@action"
6386 #~ msgid "Show menu"
6387 #~ msgstr "Приказуј по групама"
6388
6389 #~ msgctxt "@title"
6390 #~ msgid "Dolphin Part"
6391 #~ msgstr "Делфин део"
6392
6393 #~ msgctxt "@info:progress"
6394 #~ msgid "Sorting..."
6395 #~ msgstr "Ређам..."
6396
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6398 #~ msgid "Unknown"
6399 #~ msgstr "непознато"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@info:credit"
6403 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6404 #~ msgctxt "@info:credit"
6405 #~ msgid ""
6406 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6407 #~ "Angelaccio"
6408 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
6409
6410 # >> @action
6411 #~ msgctxt "@item"
6412 #~ msgid "Eject"
6413 #~ msgstr "Избаци"
6414
6415 # >> @action
6416 #~ msgctxt "@item"
6417 #~ msgid "Release"
6418 #~ msgstr "Отпусти"
6419
6420 # >> @action
6421 #~ msgctxt "@item"
6422 #~ msgid "Safely Remove"
6423 #~ msgstr "Безбедно уклони"
6424
6425 # >> @action
6426 #~ msgctxt "@item"
6427 #~ msgid "Unmount"
6428 #~ msgstr "Демонтирај"
6429
6430 #~ msgctxt "@info"
6431 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6432 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
6433
6434 #~ msgctxt "@info"
6435 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6436 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
6437
6438 #~ msgctxt "@info"
6439 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6440 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
6441
6442 # >> @action:inmenu
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Open in New Tab"
6445 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
6446
6447 # >> @action:inmenu
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Open in New Window"
6450 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
6451
6452 # >> @action
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@item"
6455 #~| msgid "Unmount"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Mount"
6458 #~ msgstr "Демонтирај"
6459
6460 # >> @action:inmenu
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Edit..."
6463 #~ msgstr "Уреди..."
6464
6465 # >> @action:inmenu
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Remove"
6468 #~ msgstr "Уклони"
6469
6470 # >> @action:inmenu
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "Hide"
6473 #~ msgstr "Сакриј"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Add Entry..."
6477 #~ msgstr "Додај ставку..."
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Icon Size"
6481 #~ msgstr "Величина иконица"
6482
6483 #~ msgctxt "Small icon size"
6484 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6485 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6486
6487 #~ msgctxt "Medium icon size"
6488 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6489 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6490
6491 #~ msgctxt "Large icon size"
6492 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6493 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6494
6495 #~ msgctxt "Huge icon size"
6496 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6497 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6501 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6502
6503 #~ msgid "Font family"
6504 #~ msgstr "Породица фонтова"
6505
6506 #~ msgid "Font size"
6507 #~ msgstr "Величина фонта"
6508
6509 #~ msgid "Italic"
6510 #~ msgstr "Курзивно"
6511
6512 #~ msgid "Font weight"
6513 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6514
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6517 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6521 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Startup"
6525 #~ msgstr "Покретање"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "View Modes"
6529 #~ msgstr "Начини приказа"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "Navigation"
6533 #~ msgstr "Навигација"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Services"
6537 #~ msgstr "Сервиси"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@title:group"
6541 #~| msgid "View"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "View: "
6544 #~ msgstr "Приказ"
6545
6546 # >> %1 is a plugin name
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6549 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6550
6551 # >! @info:progress
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@info"
6554 #~| msgid "Searching..."
6555 #~ msgctxt "@label:textbox"
6556 #~ msgid "Search..."
6557 #~ msgstr "Тражим..."
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6561 #~| msgid "General"
6562 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6563 #~ msgid "General:"
6564 #~ msgstr "Опште"
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6568 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"