]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi naprijed"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalijepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "Na sljedeći jezičak"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Na sljedeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Sledeći jezičak"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Sledeći jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Prethodni jezičak"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Prethodni jezičak"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Otvori u novom jezičku"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Otvori u novom prozoru"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Programi"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Otključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Zaključaj panele"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Podaci"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Fascikle"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Mjesta"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Skriveni fajlovi"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Zaključaj panele"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Zatvori"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Zatvori"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Podijeli"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Podijeli prikaz"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Isprazni smeće"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Mrežne fascikle"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Traka lokacije"
1483 msgstr[1] "Traka lokacije"
1484 msgstr[2] "Traka lokacije"
1485 msgstr[3] "Traka lokacije"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Poništi sav izbor"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Programi"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežne fascikle"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Smeće"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Samopokretanje"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Nađi fajl..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Izbor"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Poništavanje izbora"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Uređivanje"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Izbor"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Prikaz"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Kretanje"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Alatke"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphinova traka"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Potraži %1 u %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Novi jezičak"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Otkači jezičak"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Zatvori jezičak"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Traka lokacije"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Glavna traka"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ređanje:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Pretraga"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Pretraga za %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Tražim..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ništa nije nađeno."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Loš protokol"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Loš protokol"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info"
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1844 #| msgid "Filter:"
1845 msgid "Filter…"
1846 msgstr "Filter:"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1853
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Napravi fasciklu..."
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 msgid "\"%1\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 "folders."
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 "files/folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1907 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1908 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1909 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1915 msgid "One Selected Folder"
1916 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1917 msgstr[0] ""
1918 msgstr[1] ""
1919 msgstr[2] ""
1920 msgstr[3] ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1926 "folders."
1927 msgid "One Selected Item"
1928 msgid_plural "%1 Selected Items"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931 msgstr[2] ""
1932 msgstr[3] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:status"
1937 #| msgid "1 File"
1938 #| msgid_plural "%1 Files"
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1940 msgid "One File"
1941 msgid_plural "%1 Files"
1942 msgstr[0] "%1 fajl"
1943 msgstr[1] "%1 fajla"
1944 msgstr[2] "%1 fajlova"
1945 msgstr[3] "%1 fajl"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "1 Folder"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Folder"
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 fascikla"
1956 msgstr[1] "%1 fascikle"
1957 msgstr[2] "%1 fascikli"
1958 msgstr[3] "%1 fascikla"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1964 msgid "One Item"
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968 msgstr[2] ""
1969 msgstr[3] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intable"
1974 msgid "%1 item"
1975 msgid_plural "%1 items"
1976 msgstr[0] "%1 stavka"
1977 msgstr[1] "%1 stavke"
1978 msgstr[2] "%1 stavki"
1979 msgstr[3] "%1 stavka"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0–9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Drugo"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Fascikle"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Malo"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Srednje"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Veliko"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Danas"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Juče"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Sedmica prije"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Druga sedmica prije"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Treća sedmica prije"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2207 msgid "MMMM, yyyy"
2208 msgstr "MMMM yyyy."
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2214 "group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgid "Read, "
2224 msgstr "čitanje, "
2225
2226 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 msgid "Write, "
2232 msgstr "pisanje, "
2233
2234 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Execute, "
2240 msgstr "izvršavanje, "
2241
2242 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Forbidden"
2248 msgstr "zabranjeno"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2255
2256 # >> @item
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Name"
2260 msgstr ""
2261 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2262 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Size"
2268 msgstr ""
2269 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Modified"
2276 msgstr ""
2277 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 msgctxt "@tooltip"
2283 msgid "The date format can be selected in settings."
2284 msgstr ""
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Created"
2290 msgstr ""
2291 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2292 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr ""
2299 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Type"
2306 msgstr ""
2307 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2309
2310 # >> @item
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr ""
2315 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2316 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2317
2318 # >> @item
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Tags"
2322 msgstr ""
2323 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2324 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2325
2326 # >> @item
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr ""
2331 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2332 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Title"
2338 msgstr ""
2339 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2340 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Document"
2348 msgstr ""
2349 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2350 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Author"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Publisher"
2360 msgstr ""
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@label"
2366 #| msgid "Line Count"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Page Count"
2369 msgstr ""
2370 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2372
2373 # >> @item
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Word Count"
2377 msgstr ""
2378 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2379 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2380
2381 # >> @item
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Line Count"
2385 msgstr ""
2386 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2387 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr ""
2393
2394 # >> @item
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Image"
2400 msgstr ""
2401 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2402 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 msgctxt "@label width x height"
2406 msgid "Dimensions"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2412 #| msgid "Width:"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Width"
2415 msgstr "Širina:"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Height"
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Orientation"
2426 msgstr ""
2427 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2428 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Artist"
2434 msgstr ""
2435 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2436 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr ""
2446 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2447 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Genre"
2452 msgstr ""
2453 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2454 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2455
2456 # >> @item
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr ""
2461 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2462 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2463
2464 # >> @item
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr ""
2469 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2470 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Bitrate"
2475 msgstr ""
2476 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Track"
2483 msgstr ""
2484 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr ""
2492 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Aspect Ratio"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@option:check"
2503 #| msgid "Videos"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Video"
2506 msgstr "Video fajlovi"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Frame Rate"
2511 msgstr ""
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Path"
2517 msgstr ""
2518 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2519 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Other"
2527 msgstr ""
2528 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2529 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "File Extension"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Deletion Time"
2539 msgstr ""
2540 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2541 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Link Destination"
2547 msgstr ""
2548 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2549 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2550
2551 # >> @item
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr ""
2556 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2557 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2558
2559 # >> @item
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Permissions"
2563 msgstr ""
2564 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2565 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 msgctxt "@tooltip"
2569 msgid ""
2570 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2571 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2572 msgstr ""
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr ""
2579 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "User Group"
2586 msgstr ""
2587 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:status"
2593 msgid "Unknown error."
2594 msgstr "Nepoznata greška."
2595
2596 #: main.cpp:61
2597 #, kde-kuit-format
2598 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2599 msgid ""
2600 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2601 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:97
2605 #, kde-format
2606 msgid "Dolphin"
2607 msgstr "Dolphin"
2608
2609 #: main.cpp:99
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Menadžer fajlova"
2614
2615 #: main.cpp:101
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:103
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Felix Ernst"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:104
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2634
2635 #: main.cpp:106
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Méven Car"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:107
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2648
2649 #: main.cpp:109
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: main.cpp:110
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2662
2663 #: main.cpp:112
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr "Emanuel Peskosta"
2668
2669 #: main.cpp:113
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2676
2677 #: main.cpp:115
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Rajninghaus"
2682
2683 #: main.cpp:116
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2688
2689 #: main.cpp:118
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Peter Penc"
2694
2695 #: main.cpp:119
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2700
2701 #: main.cpp:121
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastijan Trig"
2706
2707 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2708 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "programer"
2713
2714 #: main.cpp:122
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "David For"
2719
2720 #: main.cpp:123
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2725
2726 #: main.cpp:124
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2731
2732 #: main.cpp:125
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Otens"
2737
2738 #: main.cpp:126
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Frajter"
2743
2744 #: main.cpp:127
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Maks Blacejak"
2749
2750 #: main.cpp:128
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Majkl Ostin"
2755
2756 #: main.cpp:128
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "dokumentacija"
2761
2762 #: main.cpp:139
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2767
2768 #: main.cpp:141
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2773
2774 #: main.cpp:142
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:144
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:146
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2793
2794 #: main.cpp:147
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Dokument za otvaranje"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2814 #, kde-format
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Automatsko klizanje"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Cut"
2822 msgstr "Isijeci"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Kopiraj"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Rename…"
2836 msgstr "Preimenuj..."
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Premjesti u smeće"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Delete"
2848 msgstr "Obriši"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Skriveni fajlovi"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Automatsko klizanje"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Properties"
2872 msgstr "Svojstva"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 #, kde-format
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Pregledi prikazani"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Filterska traka"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Pregled"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Filterska traka"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Podesi..."
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2946 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2947 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2948 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2949
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgid "play"
2953 msgstr "Pusti"
2954
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2956 #, kde-format
2957 msgid "pause"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2961 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgid ""
2964 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2965 #| "\")"
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2967 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2968
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2975 msgstr "Podesi..."
2976
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2985 #, kde-format
2986 msgid "Install Konsole"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2991 #, kde-format
2992 msgid "Location"
2993 msgstr "Lokacija"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2997 #, kde-format
2998 msgid "What"
2999 msgstr "Šta"
3000
3001 # >> @item
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@label"
3005 #| msgid "Type"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Type"
3008 msgstr ""
3009 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3010 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:window"
3015 #| msgid "Folders"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Folders"
3018 msgstr "Fascikle"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Documents"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Documents"
3026 msgstr "Dokumenti"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3031 #| msgid "Images"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Slike"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Audio Files"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Audio Files"
3042 msgstr "Audio fajlovi"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:check"
3047 #| msgid "Videos"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Videos"
3050 msgstr "Video fajlovi"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "Any Rating"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Any Date"
3058 msgstr "Bilo koja ocena"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group Date"
3063 #| msgid "Today"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Today"
3066 msgstr "Danas"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Yesterday"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Yesterday"
3074 msgstr "Juče"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "This Week"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Week"
3082 msgstr "Ove sedmice"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Month"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Month"
3090 msgstr "Ovog mjeseca"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Year"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Year"
3098 msgstr "Ove godine"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Rating"
3106 msgstr "Bilo koja ocena"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "1 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "1 or more"
3114 msgstr "1 i veća"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "2 or more"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "2 or more"
3122 msgstr "2 i veća"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "3 or more"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "3 or more"
3130 msgstr "3 i veća"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "4 or more"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "4 or more"
3138 msgstr "4 i veća"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Najveća ocena"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Izvrni izbor"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inmenu"
3165 #| msgid "%1: %2"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid "Tag: %2"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "%1: %2"
3170 msgstr[1] "%1: %2"
3171 msgstr[2] "%1: %2"
3172 msgstr[3] "%1: %2"
3173
3174 # >> @item
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Tags"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Add Tags"
3181 msgstr ""
3182 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3183 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here (%1)"
3189 msgstr "Odavdje (%1)"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3202
3203 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Quit searching"
3208 msgstr "Prekini traženje"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Filename"
3214 msgstr "Ime fajla"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Content"
3220 msgstr "Sadržaj"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "From Here"
3226 msgstr "Odavdje"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3231 #| msgid "Your emails"
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Your files"
3234 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu"
3239 #| msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Search in your home directory"
3242 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Open Path"
3248 msgid "Open %1"
3249 msgstr "Otvori putanju"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3252 #, kde-format
3253 msgctxt ""
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3255 "user entered."
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action keep short"
3342 msgid "More"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3366 #, kde-kuit-format
3367 msgid ""
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3372 "para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3376 #, kde-format
3377 msgctxt ""
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3397 msgid ""
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Renaming"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] ""
3420 msgstr[1] ""
3421 msgstr[2] ""
3422 msgstr[3] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436 msgstr[2] ""
3437 msgstr[3] ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Move to Trash"
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Move %2 to the Trash"
3495 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3496 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3497 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3498 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3499 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Rename..."
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Rename %2"
3512 msgid_plural "Rename %2"
3513 msgstr[0] "Preimenuj..."
3514 msgstr[1] "Preimenuj..."
3515 msgstr[2] "Preimenuj..."
3516 msgstr[3] "Preimenuj..."
3517
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3523 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3524 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3525 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3526 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3527 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3528 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3529 "the current selection.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3544 msgstr "Izbor"
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3552 msgstr "Izbor"
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3559
3560 # >> @title:window
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Search…"
3566 msgstr "Pretraga"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3575
3576 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info"
3580 #| msgid ""
3581 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3582 #| "settings."
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid ""
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "settings."
3587 msgstr ""
3588 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3589 "sistema za upravljanje verzijama."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr ""
3596
3597 # rewrite-msgid: /$/command/
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "Delete"
3602 msgstr "Naredba brisanja"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3608 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inmenu"
3613 msgid "%1: %2"
3614 msgstr "%1: %2"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3622 #, kde-format
3623 msgid "Use system font"
3624 msgstr "Koristi sistemski font"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3632 #, kde-format
3633 msgid "Icon size"
3634 msgstr "Veličina ikonica"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3642 #, kde-format
3643 msgid "Preview size"
3644 msgstr "Veličina pregleda"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "How we display the size of directories"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 #, kde-format
3675 msgid "Do not show any directory size"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 #, kde-format
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 #, kde-format
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 msgstr ""
3689
3690 # >> @item
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Permissions"
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr ""
3698 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3699 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3752 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3783 #, kde-format
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Položaj kolona"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3789 #, kde-format
3790 msgid "Side Padding"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3795 #, kde-format
3796 msgid "Highlight entire row"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3801 #, kde-format
3802 msgid "Expandable folders"
3803 msgstr "Proširive fascikle"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Hidden files shown"
3810 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3818 "will be shown in the file view."
3819 msgstr ""
3820 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3821 "čija imena počinju tačkom."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Version"
3828 msgstr "Verzija"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "View Mode"
3842 msgstr "Način prikaza"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3851 msgstr ""
3852 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3853 "detalja (1) i kolona (2)."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Previews shown"
3860 msgstr "Pregledi prikazani"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3868 "icon."
3869 msgstr ""
3870 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3871 "ikonica."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Grouped Sorting"
3878 msgstr "Ređanje po grupama"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid ""
3885 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3886 msgstr ""
3887 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Sort files by"
3894 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3895
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid ""
3901 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3902 "performed on."
3903 msgstr ""
3904 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3905 "veličina, datum, itd.)."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Order in which to sort files"
3912 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3919 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info"
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Show hidden files and folders last"
3928 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Visible roles"
3935 msgstr "Vidljive uloge"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Header column widths"
3942 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Properties last changed"
3949 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3956 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Additional Information"
3963 msgstr "Dopunski podaci"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgid "Select Action"
3971 msgstr "Izbor"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 #| msgid "Custom Font"
3978 msgid "Custom Action"
3979 msgstr "poseban font"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3983 #, kde-format
3984 msgid "Should the URL be editable for the user"
3985 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3989 #, kde-format
3990 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3991 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3995 #, kde-format
3996 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3997 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4001 #, kde-format
4002 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4003 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4010 "instance"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4018 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4019 "were removed/renamed ...etc"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4027 "UI)"
4028 msgstr ""
4029 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4030 "sučelju)"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4034 #, kde-format
4035 msgid "Home URL"
4036 msgstr "Domaći URL"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4040 #, kde-format
4041 msgid "Remember open folders and tabs"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4046 #, kde-format
4047 msgid "Place two views side by side"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4052 #, kde-format
4053 msgid "Should the filter bar be shown"
4054 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4058 #, kde-format
4059 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4060 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4064 #, kde-format
4065 msgid "Browse through archives"
4066 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4070 #, kde-format
4071 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid ""
4079 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4080 "running in the Terminal panel."
4081 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Rename inline"
4087 msgid "Rename single items inline"
4088 msgstr "Utkano preimenovanje"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show selection toggle"
4094 msgstr "Izvrtač izbora"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4101 "mode bottom bar."
4102 msgstr ""
4103
4104 # rewrite-msgid: /split/split view/
4105 # skip-rule: t-tab
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4110 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4111 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4115 #, kde-format
4116 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4121 #, kde-format
4122 msgid "New tab will be open after last one"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4129 #| msgid "Show Filter Bar"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "Filterska traka"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4135 #, kde-format
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4141 #, kde-format
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4166 #, kde-format
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr "Uvećaj male preglede"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4181 "items"
4182 msgstr ""
4183 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4184 "veličine slova."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4188 #, kde-format
4189 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4197 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4203 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4204 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4208 #, kde-format
4209 msgid "Text width index"
4210 msgstr "Indeks širine teksta"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4214 #, kde-format
4215 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4216 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4219 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 #, kde-format
4221 msgid "Enabled plugins"
4222 msgstr "Uključeni priključci"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Configure..."
4228 msgctxt "@title:window"
4229 msgid "Configure"
4230 msgstr "Podesi..."
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group Interface settings"
4235 msgid "Interface"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "&View"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "View"
4243 msgstr "&Prikaz"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "action:button"
4248 #| msgid "Content"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Context Menu"
4251 msgstr "Sadržaj"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Trash"
4257 msgstr "Smeće"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "User Feedback"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4272 #, kde-format
4273 msgid "Warning"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4280 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4285 msgid "Moving files or folders to trash"
4286 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu"
4291 #| msgid "Empty Trash"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Emptying trash"
4294 msgstr "Isprazni smeće"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Deleting files or folders"
4300 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:group"
4305 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4308 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4315 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4316 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "option:check"
4327 #| msgid "Open folders during drag operations"
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4329 msgid "Opening many folders at once"
4330 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Opening many terminals at once"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4341 msgid "Switching to act as an administrator"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "When opening an executable file:"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4351 #, kde-format
4352 msgid "Always ask"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4358 #| msgid "App&lications"
4359 msgid "Open in application"
4360 msgstr "&Programi"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #, kde-format
4364 msgid "Run script"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4370 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show in groups"
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Show home location on startup"
4379 msgstr "Prikazuj po grupama"
4380
4381 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info:status"
4385 #| msgid "The location is empty."
4386 msgctxt "@info:placeholder"
4387 msgid "Enter home location path"
4388 msgstr "Lokacija je prazna."
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@action:button"
4393 msgid "Select Home Location"
4394 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4395
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@action:button"
4399 msgid "Use Current Location"
4400 msgstr "Tekuća lokacija"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@action:button"
4405 msgid "Use Default Location"
4406 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show in groups"
4412 msgctxt "@label:textbox"
4413 msgid "Show on startup:"
4414 msgstr "Prikazuj po grupama"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:window"
4419 #| msgid "Folders"
4420 msgctxt "@label:checkbox"
4421 msgid "Opening Folders:"
4422 msgstr "Fascikle"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4427 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4433 #| msgid "New &Window"
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Window:"
4436 msgstr "Novi &prozor"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 msgid "Show full path in title bar"
4442 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 #| msgid "Show filter bar"
4448 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4449 msgid "Show filter bar"
4450 msgstr "Filterska traka"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "C&lose Current Tab"
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "After current tab"
4457 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "At end of tab bar"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Open in New Tabs"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Open new tabs: "
4471 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@info"
4476 #| msgid "Split view"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Split view: "
4479 msgstr "Podijeli prikaz"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:check split view panes"
4484 msgid "Switch between views with Tab key"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4497 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4503 #| msgid "New &Window"
4504 msgid "New windows:"
4505 msgstr "Novi &prozor"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Split view mode"
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Begin in split view mode"
4513 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4514
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4520 "be applied."
4521 msgstr ""
4522 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4523 "primijeniti."
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4528 #| msgid "Folders First"
4529 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4530 msgid "Folders && Tabs"
4531 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4532
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4537 msgid "Previews"
4538 msgstr "Pregledi"
4539
4540 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4544 msgid "Confirmations"
4545 msgstr "Potvrde"
4546
4547 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4550 #| msgid "Lock Panels"
4551 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4552 msgid "Panels"
4553 msgstr "Zaključaj panele"
4554
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:menu"
4558 #| msgid "Location Bar"
4559 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4560 msgid "Status && Location bars"
4561 msgstr "Traka lokacije"
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@option:check"
4566 #| msgid "Show preview"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show previews"
4569 msgstr "Prikazuj pregled"
4570
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Auto-play media files"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4580 #| msgid "Show Filter Bar"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show item on hover"
4583 msgstr "Filterska traka"
4584
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:window"
4600 #| msgid "Information"
4601 msgctxt "@label:checkbox"
4602 msgid "Information Panel:"
4603 msgstr "Podaci"
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info"
4608 msgid ""
4609 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4610 "pressing the right mouse button on a panel."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group"
4616 #| msgid "Show previews for:"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Show previews in the view for:"
4619 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4620
4621 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4622 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4623 #. or "Show previews for [files of any size]".
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check"
4628 #| msgid "Show preview"
4629 msgctxt "@label:spinbox"
4630 msgid "Show previews for"
4631 msgstr "Prikazuj pregled"
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4635 #, kde-format
4636 msgctxt ""
4637 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4638 "MiB]'"
4639 msgid "files below "
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4646 msgid " MiB"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4652 msgid "files of any size"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4658 #| msgid "Your emails"
4659 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4660 msgid "no file"
4661 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4662
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@info"
4666 #| msgid "Show preview of files and folders"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews for folders"
4669 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4670
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4672 #, kde-kuit-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4676 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4677 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4678 "metered connections.</para>"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Local storage:"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu"
4690 #| msgid "Restore"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Remote storage:"
4693 msgstr "Vrati"
4694
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4698 #| msgid "Status Bar"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show status bar"
4701 msgstr "Traka stanja"
4702
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show zoom slider"
4707 msgstr "Klizač uveličanja"
4708
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show space information"
4713 msgstr "Podaci o prostoru"
4714
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4718 #| msgid "Status Bar"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Status Bar: "
4721 msgstr "Traka stanja"
4722
4723 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 #| msgid "Editable location bar"
4727 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4728 msgid "Make location bar editable"
4729 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:menu"
4734 #| msgid "Location Bar"
4735 msgid "Location bar:"
4736 msgstr "Traka lokacije"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Show full path inside location bar"
4742 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4743
4744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4747 msgid "Behavior"
4748 msgstr "Ponašanje"
4749
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:tab"
4754 msgid "Icons"
4755 msgstr "Ikonice"
4756
4757 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:tab"
4761 msgid "Compact"
4762 msgstr "Sažeto"
4763
4764 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:tab"
4768 msgid "Details"
4769 msgstr "Detalji"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "option:radio"
4774 #| msgid "Natural sorting"
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Natural"
4777 msgstr "Prirodno ređanje"
4778
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "option:radio"
4782 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4785 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "option:radio"
4790 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4793 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:group"
4798 #| msgid "Sorting Mode"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Sorting mode: "
4801 msgstr "Režim ređanja"
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "Show number of items"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Show size of contents, up to "
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Show zoom slider"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Show no size"
4821 msgstr "Klizač uveličanja"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4824 #, kde-format
4825 msgid " level deep"
4826 msgid_plural " levels deep"
4827 msgstr[0] ""
4828 msgstr[1] ""
4829 msgstr[2] ""
4830 msgstr[3] ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:window"
4835 #| msgid "Folders"
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Folder size:"
4838 msgstr "Fascikle"
4839
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio as in relative date"
4843 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4849 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Date style:"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4861 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "option:radio as numeric style"
4867 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "option:radio as combined style"
4873 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4874 msgstr ""
4875
4876 # >> @item
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@label"
4880 #| msgid "Permissions"
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Permissions style:"
4883 msgstr ""
4884 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4885 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4886
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4890 msgid "System Font"
4891 msgstr "sistemski font"
4892
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4896 msgid "Custom Font"
4897 msgstr "poseban font"
4898
4899 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4902 #| msgid "Choose..."
4903 msgctxt "@action:button Choose font"
4904 msgid "Choose…"
4905 msgstr "Izaberi..."
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Use common properties for all folders"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Use common display style for all folders"
4913 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4914
4915 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4916 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info"
4920 msgid ""
4921 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4922 "custom display style."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:radio"
4928 #| msgid "Remember properties for each folder"
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Remember display style for each folder"
4931 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid ""
4937 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4938 "properties for."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Display style: "
4945 msgstr ""
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Open archives as folder"
4951 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4952
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Open folders during drag operations"
4957 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@title:group"
4962 msgid "Browsing: "
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4968 #| msgid "Show Filter Bar"
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show item information on hover"
4971 msgstr "Filterska traka"
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Miscellaneous: "
4978 msgstr ""
4979
4980 # >> @option:check
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show selection marker"
4985 msgstr "Obilježivač izbora"
4986
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Rename inline"
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Rename single items inline"
4992 msgstr "Utkano preimenovanje"
4993
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4995 #, kde-format
4996 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "option:check"
5002 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5006 #, kde-format
5007 msgctxt ""
5008 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5009 msgid ""
5010 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5011 "%1"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5015 #, kde-format
5016 msgctxt ""
5017 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5018 "background setting"
5019 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5020 msgstr ""
5021
5022 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@item:inlistbox"
5026 msgid "Nothing"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5032 #| msgid "Custom Font"
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Custom Command"
5035 msgstr "poseban font"
5036
5037 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5038 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5039 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5040 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info"
5044 msgid "Double-click triggers"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Background: "
5051 msgstr ""
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5054 #, kde-format
5055 msgctxt ""
5056 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5057 "background setting"
5058 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5064 msgid "Command…"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@label"
5070 msgid ""
5071 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group General settings"
5077 #| msgid "General"
5078 msgctxt "@title:tab General View settings"
5079 msgid "General"
5080 msgstr "Opšte"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "action:button"
5085 #| msgid "Content"
5086 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5087 msgid "Content Display"
5088 msgstr "Sadržaj"
5089
5090 # >> @label:listbox Default icon size
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:listbox"
5094 #| msgid "Default:"
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Default icon size:"
5097 msgstr "Podrazumijevana:"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Preview size"
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Preview icon size:"
5104 msgstr "Veličina pregleda"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@label"
5109 #| msgid "Label:"
5110 msgctxt "@label:listbox"
5111 msgid "Label font:"
5112 msgstr "Etiketa:"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group Size"
5117 #| msgid "Small"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 msgid "Small"
5120 msgstr "Malo"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group Size"
5125 #| msgid "Medium"
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5127 msgid "Medium"
5128 msgstr "Srednje"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5133 #| msgid "Large"
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5135 msgid "Large"
5136 msgstr "širok"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5141 #| msgid "Huge"
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5143 msgid "Huge"
5144 msgstr "ogroman"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@label"
5149 #| msgid "Label:"
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Label width:"
5152 msgstr "Etiketa:"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 msgid "Unlimited"
5158 msgstr "neograničeno"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5163 msgid "1"
5164 msgstr "1"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5169 msgid "2"
5170 msgstr "2"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5175 msgid "3"
5176 msgstr "3"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5181 msgid "4"
5182 msgstr "4"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 msgid "5"
5188 msgstr "5"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Maximum lines:"
5194 msgstr "Najviše redova:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5199 msgid "Unlimited"
5200 msgstr "neograničena"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 msgid "Small"
5206 msgstr "mala"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5211 msgid "Medium"
5212 msgstr "srednja"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5217 msgid "Large"
5218 msgstr "velika"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Maximum width:"
5224 msgstr "Najveća širina:"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Expandable folders"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Expandable"
5231 msgstr "Proširive fascikle"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@title:window"
5236 #| msgid "Folders"
5237 msgctxt "@label:checkbox"
5238 msgid "Folders:"
5239 msgstr "Fascikle"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5244 msgid "By clicking anywhere on the row"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5250 msgid "By clicking on icon or name"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@info"
5257 #| msgid "Show preview of files and folders"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Open files and folders:"
5260 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:tooltip"
5266 msgid "Size: 1 pixel"
5267 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5268 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5269 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5270 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5271 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@title:window"
5276 msgid "View Display Style"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5282 msgid "Icons"
5283 msgstr "ikonice"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5288 msgid "Compact"
5289 msgstr "sažeto"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Details"
5295 msgstr "detalji"
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5300 msgid "Ascending"
5301 msgstr "rastuće"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5306 msgid "Descending"
5307 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Show folders first"
5313 msgstr "prvo fascikle"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show hidden files"
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files last"
5321 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show preview"
5327 msgstr "Prikazuj pregled"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show in groups"
5333 msgstr "Prikazuj po grupama"
5334
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files"
5339 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5340
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:window"
5344 #| msgid "Additional Information"
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Additional Information"
5347 msgstr "Dopunski podaci"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5350 #, kde-format
5351 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@label:listbox"
5357 msgid "View mode:"
5358 msgstr "Način prikaza:"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Sorting:"
5364 msgstr "Ređanje:"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:window"
5369 #| msgid "View Properties"
5370 msgid "View options:"
5371 msgstr "Svojstva prikaza"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder"
5377 msgstr "tekuću fasciklu"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "Current folder and sub-folders"
5385 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5390 msgid "All folders"
5391 msgstr "sve fascikle"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:group"
5396 msgid "Apply to:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Use as default view settings"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid ""
5409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5410 "continue?"
5411 msgstr ""
5412 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info"
5417 msgid ""
5418 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5419 msgstr ""
5420 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5421
5422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@title:window"
5425 msgid "Applying View Properties"
5426 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5427
5428 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:progress"
5431 msgid "Counting folders: %1"
5432 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5433
5434 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:progress"
5437 msgid "Folders: %1"
5438 msgstr "Fascikli: %1"
5439
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgid "Zoom"
5443 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5444 msgid "Zoom:"
5445 msgstr "Uveličanje"
5446
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5448 #, kde-format
5449 msgid "Zoom"
5450 msgstr "Uveličanje"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5455 msgid "Sets the size of the file icons."
5456 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5459 #, kde-format
5460 msgid "Stop"
5461 msgstr "Zaustavi"
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@tooltip"
5466 msgid "Stop loading"
5467 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5470 #, kde-kuit-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5472 msgid ""
5473 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5474 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5475 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5476 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5477 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5478 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5479 "device.</item></list></para>"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Show Zoom Slider"
5486 msgstr "Klizač uveličanja"
5487
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Show Space Information"
5492 msgstr "Podaci o prostoru"
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5495 #, kde-format
5496 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5500 #, kde-format
5501 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5505 #, kde-format
5506 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5510 #, kde-format
5511 msgid "KDiskFree"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info"
5517 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "Installing Filelight…"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status Free disk space"
5529 msgid "%1 free"
5530 msgstr "%1 slobodno"
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5535 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5541 msgid ""
5542 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5543 "Press to manage disk space usage."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@title"
5549 msgid "Free Up Disk Space"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5554 #, kde-kuit-format
5555 msgctxt "@title"
5556 msgid ""
5557 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5558 "identify big files and folders.</para>"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:button"
5564 msgid "Install Filelight…"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5568 #, kde-format
5569 msgid "Trash Emptied"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5573 #, kde-format
5574 msgid "The Trash was emptied."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@title:window"
5580 #| msgid "Places"
5581 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5582 msgid "Places"
5583 msgstr "Mjesta"
5584
5585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgid "Count of available Network Shares"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5594 #| msgid "Sett&ings"
5595 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5596 msgid "Settings"
5597 msgstr "P&ostavke"
5598
5599 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5602 msgid "A subset of Dolphin settings."
5603 msgstr ""
5604
5605 # >> @title:menu
5606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5607 #, kde-format
5608 msgid "Select Remote Charset"
5609 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5610
5611 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5613 #, kde-format
5614 msgid "Default"
5615 msgstr "podrazumijevano"
5616
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5618 #, kde-format
5619 msgid "Reload"
5620 msgstr "Učitaj ponovo"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:656
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "1 Folder selected"
5626 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "1 folder selected"
5629 msgid_plural "%1 folders selected"
5630 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5631 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5632 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5633 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:657
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "1 File selected"
5639 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "1 file selected"
5642 msgid_plural "%1 files selected"
5643 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5644 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5645 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5646 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:659
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:status"
5651 #| msgid "1 Folder"
5652 #| msgid_plural "%1 Folders"
5653 msgctxt "@info:status"
5654 msgid "1 folder"
5655 msgid_plural "%1 folders"
5656 msgstr[0] "%1 fascikla"
5657 msgstr[1] "%1 fascikle"
5658 msgstr[2] "%1 fascikli"
5659 msgstr[3] "%1 fascikla"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:660
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5664 #| msgid "Your emails"
5665 msgctxt "@info:status"
5666 msgid "1 file"
5667 msgid_plural "%1 files"
5668 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5669 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5670 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5671 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:664
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5676 msgid "%1, %2 (%3)"
5677 msgstr "%1, %2 (%3)"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:666
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status files (size)"
5682 msgid "%1 (%2)"
5683 msgstr "%1 (%2)"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:670
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "0 folders, 0 files"
5691 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "<filename> copy"
5696 msgid "%1 copy"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:1079
5700 #, kde-format
5701 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5702 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5703 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5704 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5705 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5706 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:1084
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@action:inmenu"
5711 #| msgid "Open Path"
5712 msgctxt "@action:button"
5713 msgid "Open %1 Item"
5714 msgid_plural "Open %1 Items"
5715 msgstr[0] "Otvori putanju"
5716 msgstr[1] "Otvori putanju"
5717 msgstr[2] "Otvori putanju"
5718 msgstr[3] "Otvori putanju"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1214
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Side Padding"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1218
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Automatic Column Widths"
5730 msgstr "Automatske širine kolona"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1223
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Custom Column Widths"
5736 msgstr "Posebne širine kolona"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1829
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Trash operation completed."
5742 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1839
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "Delete operation completed."
5748 msgstr "Brisanje dovršeno."
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:1995
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Rename inline"
5753 msgctxt "@action:button"
5754 msgid "Rename and Hide"
5755 msgstr "Utkano preimenovanje"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1999
5758 #, kde-format
5759 msgid ""
5760 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5761 "Do you still want to rename it?"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2001
5765 #, kde-format
5766 msgid ""
5767 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5768 "Do you still want to rename it?"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2003
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #| msgid "Hidden Files"
5775 msgid "Hide this File?"
5776 msgstr "Skriveni fajlovi"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2003
5779 #, kde-format
5780 msgid "Hide this Folder?"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2053
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "The location is empty."
5787 msgstr "Lokacija je prazna."
5788
5789 #: views/dolphinview.cpp:2055
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "The location '%1' is invalid."
5793 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2324
5796 #, kde-format
5797 msgid "Loading…"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2343
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@info:progress"
5803 #| msgid "Loading folder..."
5804 msgid "Loading canceled"
5805 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2345
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5810 msgid "No items matching the filter"
5811 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2347
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5816 msgid "No items matching the search"
5817 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2349
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@info:status"
5822 #| msgid "The location is empty."
5823 msgid "Trash is empty"
5824 msgstr "Lokacija je prazna."
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2352
5827 #, kde-format
5828 msgid "No tags"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2355
5832 #, kde-format
5833 msgid "No files tagged with \"%1\""
5834 msgstr ""
5835
5836 #: views/dolphinview.cpp:2359
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5839 msgid "No recently used items"
5840 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2361
5843 #, kde-format
5844 msgid "No shared folders found"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2363
5848 #, kde-format
5849 msgid "No relevant network resources found"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2365
5853 #, kde-format
5854 msgid "No MTP-compatible devices found"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2367
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "No items found."
5861 msgid "No Apple devices found"
5862 msgstr "Ništa nije nađeno."
5863
5864 #: views/dolphinview.cpp:2369
5865 #, kde-format
5866 msgid "No Bluetooth devices found"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:2371
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 #| msgid "Folders First"
5873 msgid "Folder is empty"
5874 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action"
5879 #| msgid "Create Folder..."
5880 msgctxt "@action"
5881 msgid "Create Folder…"
5882 msgstr "Napravi fasciklu..."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5885 #, kde-kuit-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 msgid ""
5888 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5889 "items at once results in their new names differing only in a number."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5893 #, kde-kuit-format
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5895 msgid ""
5896 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5897 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5898 "deleted later if disk space is needed."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5902 #, kde-kuit-format
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5904 msgid ""
5905 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5906 "recovered by normal means."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5912 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5913 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu File"
5918 msgid "Duplicate Here"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 msgid "Properties"
5925 msgstr "Svojstva"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5928 #, kde-kuit-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5930 msgid ""
5931 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5932 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5933 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5934 "there like managing read- and write-permissions."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgid "Location"
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location"
5942 msgstr "Lokacija"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #| msgid "Move to Trash"
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgid "Move to Trash…"
5956 msgstr "Premjesti u smeće"
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #| msgid "Delete"
5962 msgctxt "@action:inmenu File"
5963 msgid "Delete…"
5964 msgstr "Obriši"
5965
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5967 #, kde-format
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here…"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5973 #, fuzzy, kde-format
5974 #| msgid "Location"
5975 msgctxt "@action:incontextmenu"
5976 msgid "Copy Location…"
5977 msgstr "Lokacija"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5980 #, kde-kuit-format
5981 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5982 msgid ""
5983 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5984 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5985 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5986 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5987 "interface> option is enabled.</para>"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5991 #, kde-kuit-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5993 msgid ""
5994 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5995 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5996 "you an overview in folders with many items.</para>"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6000 #, kde-kuit-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6002 msgid ""
6003 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6004 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6005 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6006 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6007 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6008 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6009 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:intoolbar"
6015 msgid "View Mode"
6016 msgstr "Način prikaza"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6021 msgid "This increases the icon size."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Reset Zoom Level"
6028 msgstr ""
6029
6030 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgid "Default"
6034 msgid "Zoom To Default"
6035 msgstr "podrazumijevano"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6040 msgid "This resets the icon size to default."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6046 msgid "This reduces the icon size."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgid "Zoom"
6052 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6053 msgid "Zoom"
6054 msgstr "Uveličanje"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@option:check"
6059 #| msgid "Show preview"
6060 msgctxt "@action:intoolbar"
6061 msgid "Show Previews"
6062 msgstr "Prikazuj pregled"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info"
6067 msgid "Show preview of files and folders"
6068 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6071 #, kde-kuit-format
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6073 msgid ""
6074 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6075 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6076 "the images."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6082 msgid "Folders First"
6083 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgid "Hidden files shown"
6088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6089 msgid "Hidden Files Last"
6090 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu View"
6095 msgid "Sort By"
6096 msgstr "Poređaj po"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6101 #| msgid "Additional Information"
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Show Additional Information"
6104 msgstr "Dopunski podaci"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Show in Groups"
6110 msgstr "Po grupama"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action:inmenu"
6121 #| msgid "Show Hidden Files"
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Show Hidden Files"
6124 msgstr "Skriveni fajlovi"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6127 #, kde-kuit-format
6128 msgctxt "@info:whatsthis"
6129 msgid ""
6130 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6131 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6132 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6133 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6134 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6135 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6136 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6137 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6143 #| msgid "Adjust View Properties..."
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Adjust View Display Style…"
6146 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6151 msgid ""
6152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6158 msgid "Icons"
6159 msgstr ""
6160 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info"
6165 msgid "Icons view mode"
6166 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 msgid "Compact"
6172 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info"
6177 msgid "Compact view mode"
6178 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 msgid "Details"
6184 msgstr ""
6185 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@info"
6190 msgid "Details view mode"
6191 msgstr "Režim prikaza detalja"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Sort descending"
6196 msgid "Z-A"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Sort ascending"
6202 msgid "A-Z"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@option:check"
6208 #| msgid "Show folders first"
6209 msgctxt "Sort descending"
6210 msgid "Largest First"
6211 msgstr "prvo fascikle"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show folders first"
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Smallest First"
6219 msgstr "prvo fascikle"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:check"
6224 #| msgid "Show folders first"
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Newest First"
6227 msgstr "prvo fascikle"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6232 #| msgid "Folders First"
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Oldest First"
6235 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@option:option"
6240 #| msgid "Highest Rating"
6241 msgctxt "Sort descending"
6242 msgid "Highest First"
6243 msgstr "Najveća ocena"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@option:check"
6248 #| msgid "Show folders first"
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Lowest First"
6251 msgstr "prvo fascikle"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #| msgid "Descending"
6257 msgctxt "Sort descending"
6258 msgid "Descending"
6259 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #| msgid "Ascending"
6265 msgctxt "Sort ascending"
6266 msgid "Ascending"
6267 msgstr "rastuće"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6270 #, kde-format
6271 msgctxt ""
6272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6273 "selection is empty when this text is shown."
6274 msgid "Actions for Current View"
6275 msgstr ""
6276
6277 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6278 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6281 #. and a fallback will be used.
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6283 #, kde-format
6284 msgid "Actions for %1"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6288 #, kde-format
6289 msgctxt ""
6290 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6291 "of selected files/folders."
6292 msgid "Actions for One Selected Item"
6293 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6294 msgstr[0] ""
6295 msgstr[1] ""
6296 msgstr[2] ""
6297 msgstr[3] ""
6298
6299 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@info:status"
6302 #| msgid "Updating version information..."
6303 msgctxt "@info:status"
6304 msgid "Updating version information…"
6305 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@label"
6309 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6310 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6311 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6315 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@option:check"
6319 #~| msgid "Show preview"
6320 #~ msgid "No previews"
6321 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Activate Next Tab"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Activate Tab %1"
6328 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Activate Next Tab"
6332 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6336 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6337
6338 #~ msgid "Split the view into two panes"
6339 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6340
6341 #~ msgid "Show tooltips"
6342 #~ msgstr "Oblačići"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Show tooltips"
6346 #~ msgstr "Oblačići"
6347
6348 # >! @option:check
6349 #~ msgctxt "option:check"
6350 #~ msgid "Rename inline"
6351 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6354 #~ msgid "1 File"
6355 #~ msgid_plural "%1 Files"
6356 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6357 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6358 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6359 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6360
6361 #~ msgid "More Search Tools"
6362 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@label:textbox"
6366 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6367 #~ msgctxt "@info"
6368 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6369 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6370
6371 # >! @info:progress
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@info"
6374 #~| msgid "Searching..."
6375 #~ msgid "Search..."
6376 #~ msgstr "Tražim..."
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@action"
6380 #~| msgid "Control"
6381 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6382 #~ msgid "Control"
6383 #~ msgstr "Upravljanje"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@option:check"
6387 #~| msgid "Show in groups"
6388 #~ msgctxt "@action"
6389 #~ msgid "Show menu"
6390 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6391
6392 #~ msgctxt "@title"
6393 #~ msgid "Dolphin Part"
6394 #~ msgstr "Dolphin deo"
6395
6396 #~ msgctxt "@info:progress"
6397 #~ msgid "Sorting..."
6398 #~ msgstr "Ređam..."
6399
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6401 #~ msgid "Unknown"
6402 #~ msgstr "nepoznato"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@info:credit"
6406 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6407 #~ msgctxt "@info:credit"
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6410 #~ "Angelaccio"
6411 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6412
6413 # >> @action
6414 #~ msgctxt "@item"
6415 #~ msgid "Eject"
6416 #~ msgstr "Izbaci"
6417
6418 # >> @action
6419 #~ msgctxt "@item"
6420 #~ msgid "Release"
6421 #~ msgstr "Otpusti"
6422
6423 # >> @action
6424 #~ msgctxt "@item"
6425 #~ msgid "Safely Remove"
6426 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6427
6428 # >> @action
6429 #~ msgctxt "@item"
6430 #~ msgid "Unmount"
6431 #~ msgstr "Demontiraj"
6432
6433 #~ msgctxt "@info"
6434 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6435 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6439 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6443 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6444
6445 # >> @action:inmenu
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open in New Tab"
6448 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6449
6450 # >> @action:inmenu
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open in New Window"
6453 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6454
6455 # >> @action
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@item"
6458 #~| msgid "Unmount"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Mount"
6461 #~ msgstr "Demontiraj"
6462
6463 # >> @action:inmenu
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6465 #~ msgid "Edit..."
6466 #~ msgstr "Uredi..."
6467
6468 # >> @action:inmenu
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgid "Remove"
6471 #~ msgstr "Ukloni"
6472
6473 # >> @action:inmenu
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Hide"
6476 #~ msgstr "Sakrij"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Add Entry..."
6480 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6485
6486 #~ msgctxt "Small icon size"
6487 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6489
6490 #~ msgctxt "Medium icon size"
6491 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6493
6494 #~ msgctxt "Large icon size"
6495 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6497
6498 #~ msgctxt "Huge icon size"
6499 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6504 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6505
6506 #~ msgid "Font family"
6507 #~ msgstr "Porodica fontova"
6508
6509 #~ msgid "Font size"
6510 #~ msgstr "Veličina fonta"
6511
6512 #~ msgid "Italic"
6513 #~ msgstr "Kurzivno"
6514
6515 #~ msgid "Font weight"
6516 #~ msgstr "Debljina fonta"
6517
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6525 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Startup"
6529 #~ msgstr "Pokretanje"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "View Modes"
6533 #~ msgstr "Načini prikaza"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Navigation"
6537 #~ msgstr "Navigacija"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "Services"
6541 #~ msgstr "Servisi"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@title:group"
6545 #~| msgid "View"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "View: "
6548 #~ msgstr "Prikaz"
6549
6550 # >> %1 is a plugin name
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6553 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6554
6555 # >! @info:progress
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "@info"
6558 #~| msgid "Searching..."
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Search..."
6561 #~ msgstr "Tražim..."
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6565 #~| msgid "General"
6566 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6567 #~ msgid "General:"
6568 #~ msgstr "Opšte"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6572 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"