1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 msgctxt "@action:inmenu"
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
169 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgstr "Otvori putanju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
244 msgstr "Idi naprijed"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
254 msgctxt "@title:window"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 msgid "Show &Terminal Panel"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
312 msgstr "Otvori putanju"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgstr "Novi &prozor"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgstr "Novi jezičak"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
552 #| msgctxt "@label:textbox"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
586 #| msgctxt "@label:textbox"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
645 #| msgctxt "@title:window"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
717 msgctxt "@info:tooltip"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
733 msgctxt "@action:inmenu View"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "Na sljedeći jezičak"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Na sljedeći jezičak"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
907 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgstr "Sledeći jezičak"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Sledeći jezičak"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "Prethodni jezičak"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Prethodni jezičak"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Otvori u novom jezičku"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Otvori u novom prozoru"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Otključaj panele"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Zaključaj panele"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 msgctxt "@title:window"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 msgctxt "@title:window"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Skriveni fajlovi"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1134 msgstr "Zaključaj panele"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1244 msgid "Move left view to a new window"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1268 msgid "Move right view to a new window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1281 msgstr "Podijeli prikaz"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1460 msgstr "Isprazni smeće"
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Mrežne fascikle"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Traka lokacije"
1483 msgstr[1] "Traka lokacije"
1484 msgstr[2] "Traka lokacije"
1485 msgstr[3] "Traka lokacije"
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Poništi sav izbor"
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežne fascikle"
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1561 msgstr "Samopokretanje"
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgstr "Nađi fajl..."
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1579 msgctxt "@title:window"
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1590 msgctxt "@title:window"
1592 msgstr "Poništavanje izbora"
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1603 msgstr "&Uređivanje"
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1608 msgctxt "@title:menu"
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphinova traka"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Potraži %1 u %2"
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgstr "Novi jezičak"
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgstr "Otkači jezičak"
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgstr "Zatvori jezičak"
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Traka lokacije"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Glavna traka"
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1763 msgctxt "@info:progress"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Pretraga za %1"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Searching..."
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ništa nije nađeno."
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Loš protokol"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Loš protokol"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Napravi fasciklu..."
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1907 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1908 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1909 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1914 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1915 msgid "One Selected Folder"
1916 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1925 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1927 msgid "One Selected Item"
1928 msgid_plural "%1 Selected Items"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:status"
1938 #| msgid_plural "%1 Files"
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1941 msgid_plural "%1 Files"
1943 msgstr[1] "%1 fajla"
1944 msgstr[2] "%1 fajlova"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 fascikla"
1956 msgstr[1] "%1 fascikle"
1957 msgstr[2] "%1 fascikli"
1958 msgstr[3] "%1 fascikla"
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1965 msgid_plural "%1 Items"
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1973 msgctxt "@item:intable"
1975 msgid_plural "%1 items"
1976 msgstr[0] "%1 stavka"
1977 msgstr[1] "%1 stavke"
1978 msgstr[2] "%1 stavki"
1979 msgstr[3] "%1 stavka"
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 msgctxt "width × height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 msgctxt "@title:group"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Sedmica prije"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Druga sedmica prije"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Treća sedmica prije"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2218 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2240 msgstr "izvršavanje, "
2242 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2261 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2262 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2269 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2277 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2283 msgid "The date format can be selected in settings."
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2291 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2292 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2299 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2307 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2315 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2316 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2323 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2324 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2331 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2332 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2339 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2340 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2349 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2350 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2366 #| msgid "Line Count"
2370 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2378 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2379 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2386 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2387 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2391 msgid "Date Photographed"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2401 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2402 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 msgctxt "@label width x height"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2427 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2428 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2436 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2446 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2447 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2454 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2462 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2469 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2470 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2476 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2484 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2490 msgid "Release Year"
2492 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2497 msgid "Aspect Ratio"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2502 #| msgctxt "@option:check"
2506 msgstr "Video fajlovi"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2518 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2519 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2528 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2529 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2533 msgid "File Extension"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2538 msgid "Deletion Time"
2540 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2541 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2546 msgid "Link Destination"
2548 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2549 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2554 msgid "Downloaded From"
2556 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2557 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2564 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2565 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2570 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2571 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2579 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2587 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2592 msgctxt "@info:status"
2593 msgid "Unknown error."
2594 msgstr "Nepoznata greška."
2598 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2600 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2601 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Menadžer fajlova"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2623 msgctxt "@info:credit"
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2637 msgctxt "@info:credit"
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr "Emanuel Peskosta"
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Rajninghaus"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2691 msgctxt "@info:credit"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastijan Trig"
2707 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2708 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2710 msgctxt "@info:credit"
2716 msgctxt "@info:credit"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Otens"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Frajter"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Maks Blacejak"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Majkl Ostin"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "dokumentacija"
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Dokument za otvaranje"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Automatsko klizanje"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgstr "Preimenuj..."
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Premjesti u smeće"
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Skriveni fajlovi"
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Automatsko klizanje"
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Pregledi prikazani"
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2883 msgid "Auto-Play media files"
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Filterska traka"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2897 msgid "Date display format"
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Filterska traka"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2946 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2947 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2948 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2961 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 #, fuzzy, kde-format
2964 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2967 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2986 msgid "Install Konsole"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3010 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:window"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Documents"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Audio Files"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgstr "Audio fajlovi"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:check"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "Video fajlovi"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "Any Rating"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 msgstr "Bilo koja ocena"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group Date"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Yesterday"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "This Week"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Ove sedmice"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Month"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "Ovog mjeseca"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Year"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "Bilo koja ocena"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "1 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "2 or more"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "3 or more"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "4 or more"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Najveća ocena"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Izvrni izbor"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3158 msgctxt "String list separator"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inmenu"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3179 msgctxt "@action:button"
3182 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3183 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here (%1)"
3189 msgstr "Odavdje (%1)"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3203 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Quit searching"
3208 msgstr "Prekini traženje"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3212 msgctxt "action:button"
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3218 msgctxt "action:button"
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3224 msgctxt "action:button"
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3231 #| msgid "Your emails"
3232 msgctxt "action:button"
3234 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu"
3239 #| msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Search in your home directory"
3242 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Open Path"
3249 msgstr "Otvori putanju"
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3318 msgctxt "@action:button"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3341 msgctxt "@action keep short"
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Renaming"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3417 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3432 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Move to Trash"
3494 msgid "Move %2 to the Trash"
3495 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3496 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3497 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3498 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3499 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Rename..."
3512 msgid_plural "Rename %2"
3513 msgstr[0] "Preimenuj..."
3514 msgstr[1] "Preimenuj..."
3515 msgstr[2] "Preimenuj..."
3516 msgstr[3] "Preimenuj..."
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3523 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3524 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3525 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3526 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3527 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3528 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3529 "the current selection.</para>"
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 #, fuzzy, kde-format
3564 msgctxt "@label:textbox"
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3576 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, fuzzy, kde-format
3581 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3588 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3589 "sistema za upravljanje verzijama."
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3594 msgid "Restart now?"
3597 # rewrite-msgid: /$/command/
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3600 msgctxt "@option:check"
3602 msgstr "Naredba brisanja"
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3608 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3612 msgctxt "@item:inmenu"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3623 msgid "Use system font"
3624 msgstr "Koristi sistemski font"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3634 msgstr "Veličina ikonica"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3643 msgid "Preview size"
3644 msgstr "Veličina pregleda"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3649 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3655 msgid "How we display the size of directories"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3675 msgid "Do not show any directory size"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Permissions"
3696 msgid "Permissions style format"
3698 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3699 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3752 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Položaj kolona"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3790 msgid "Side Padding"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3796 msgid "Highlight entire row"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3802 msgid "Expandable folders"
3803 msgstr "Proširive fascikle"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3809 msgid "Hidden files shown"
3810 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3818 "will be shown in the file view."
3820 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3821 "čija imena počinju tačkom."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3842 msgstr "Način prikaza"
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3852 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3853 "detalja (1) i kolona (2)."
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3859 msgid "Previews shown"
3860 msgstr "Pregledi prikazani"
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3870 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3873 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3877 msgid "Grouped Sorting"
3878 msgstr "Ređanje po grupama"
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3887 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3893 msgid "Sort files by"
3894 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3901 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3904 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3905 "veličina, datum, itd.)."
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3911 msgid "Order in which to sort files"
3912 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3918 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3919 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3923 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3927 msgid "Show hidden files and folders last"
3928 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3934 msgid "Visible roles"
3935 msgstr "Vidljive uloge"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3941 msgid "Header column widths"
3942 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3948 msgid "Properties last changed"
3949 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3956 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3958 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3962 msgid "Additional Information"
3963 msgstr "Dopunski podaci"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgid "Select Action"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 #| msgid "Custom Font"
3978 msgid "Custom Action"
3979 msgstr "poseban font"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3984 msgid "Should the URL be editable for the user"
3985 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3990 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3991 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3996 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3997 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4002 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4003 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4009 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4017 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4018 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4019 "were removed/renamed ...etc"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4026 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4029 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4038 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4041 msgid "Remember open folders and tabs"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4047 msgid "Place two views side by side"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4053 msgid "Should the filter bar be shown"
4054 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4059 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4060 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4065 msgid "Browse through archives"
4066 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4071 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4079 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4080 "running in the Terminal panel."
4081 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Rename inline"
4087 msgid "Rename single items inline"
4088 msgstr "Utkano preimenovanje"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4093 msgid "Show selection toggle"
4094 msgstr "Izvrtač izbora"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4100 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4104 # rewrite-msgid: /split/split view/
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4110 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4111 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4116 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4122 msgid "New tab will be open after last one"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4129 #| msgid "Show Filter Bar"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "Filterska traka"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr "Uvećaj male preglede"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4183 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4189 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4197 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4203 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4204 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4209 msgid "Text width index"
4210 msgstr "Indeks širine teksta"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4215 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4216 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4219 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4221 msgid "Enabled plugins"
4222 msgstr "Uključeni priključci"
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Configure..."
4228 msgctxt "@title:window"
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4234 msgctxt "@title:group Interface settings"
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "action:button"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Context Menu"
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4255 msgctxt "@title:group"
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "User Feedback"
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4268 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4280 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4285 msgid "Moving files or folders to trash"
4286 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu"
4291 #| msgid "Empty Trash"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Emptying trash"
4294 msgstr "Isprazni smeće"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Deleting files or folders"
4300 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:group"
4305 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4308 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4315 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4316 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4320 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "option:check"
4327 #| msgid "Open folders during drag operations"
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4329 msgid "Opening many folders at once"
4330 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Opening many terminals at once"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4341 msgid "Switching to act as an administrator"
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "When opening an executable file:"
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4358 #| msgid "App&lications"
4359 msgid "Open in application"
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4369 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4370 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show in groups"
4377 msgctxt "@option:radio"
4378 msgid "Show home location on startup"
4379 msgstr "Prikazuj po grupama"
4381 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@info:status"
4385 #| msgid "The location is empty."
4386 msgctxt "@info:placeholder"
4387 msgid "Enter home location path"
4388 msgstr "Lokacija je prazna."
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4392 msgctxt "@action:button"
4393 msgid "Select Home Location"
4394 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4398 msgctxt "@action:button"
4399 msgid "Use Current Location"
4400 msgstr "Tekuća lokacija"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4404 msgctxt "@action:button"
4405 msgid "Use Default Location"
4406 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:check"
4411 #| msgid "Show in groups"
4412 msgctxt "@label:textbox"
4413 msgid "Show on startup:"
4414 msgstr "Prikazuj po grupama"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@title:window"
4420 msgctxt "@label:checkbox"
4421 msgid "Opening Folders:"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4426 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4427 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4433 #| msgid "New &Window"
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4436 msgstr "Novi &prozor"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4440 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4441 msgid "Show full path in title bar"
4442 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4447 #| msgid "Show filter bar"
4448 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4449 msgid "Show filter bar"
4450 msgstr "Filterska traka"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "C&lose Current Tab"
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "After current tab"
4457 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "At end of tab bar"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@action:inmenu"
4468 #| msgid "Open in New Tabs"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Open new tabs: "
4471 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4474 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "Split view"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Split view: "
4479 msgstr "Podijeli prikaz"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4483 msgctxt "option:check split view panes"
4484 msgid "Switch between views with Tab key"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4489 msgctxt "option:check"
4490 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4496 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4497 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4503 #| msgid "New &Window"
4504 msgid "New windows:"
4505 msgstr "Novi &prozor"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4510 #| msgid "Split view mode"
4511 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4512 msgid "Begin in split view mode"
4513 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4515 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4519 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4522 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4528 #| msgid "Folders First"
4529 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4530 msgid "Folders && Tabs"
4531 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4533 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4534 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4536 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4540 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4543 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4544 msgid "Confirmations"
4547 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4550 #| msgid "Lock Panels"
4551 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4553 msgstr "Zaključaj panele"
4555 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@title:menu"
4558 #| msgid "Location Bar"
4559 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4560 msgid "Status && Location bars"
4561 msgstr "Traka lokacije"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@option:check"
4566 #| msgid "Show preview"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show previews"
4569 msgstr "Prikazuj pregled"
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Auto-play media files"
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4580 #| msgid "Show Filter Bar"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show item on hover"
4583 msgstr "Filterska traka"
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4597 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:window"
4600 #| msgid "Information"
4601 msgctxt "@label:checkbox"
4602 msgid "Information Panel:"
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4609 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4610 "pressing the right mouse button on a panel."
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@title:group"
4616 #| msgid "Show previews for:"
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Show previews in the view for:"
4619 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4621 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4622 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4623 #. or "Show previews for [files of any size]".
4624 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@option:check"
4628 #| msgid "Show preview"
4629 msgctxt "@label:spinbox"
4630 msgid "Show previews for"
4631 msgstr "Prikazuj pregled"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4634 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4637 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4639 msgid "files below "
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4645 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4649 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4651 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4652 msgid "files of any size"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4658 #| msgid "Your emails"
4659 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4661 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4664 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Show preview of files and folders"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show previews for folders"
4669 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4671 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4675 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4676 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4677 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4678 "metered connections.</para>"
4681 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4683 msgctxt "@title:group"
4684 msgid "Local storage:"
4687 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgctxt "@title:group"
4692 msgid "Remote storage:"
4695 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4698 #| msgid "Status Bar"
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show status bar"
4701 msgstr "Traka stanja"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show zoom slider"
4707 msgstr "Klizač uveličanja"
4709 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Show space information"
4713 msgstr "Podaci o prostoru"
4715 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4718 #| msgid "Status Bar"
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Status Bar: "
4721 msgstr "Traka stanja"
4723 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4726 #| msgid "Editable location bar"
4727 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4728 msgid "Make location bar editable"
4729 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@title:menu"
4734 #| msgid "Location Bar"
4735 msgid "Location bar:"
4736 msgstr "Traka lokacije"
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4740 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4741 msgid "Show full path inside location bar"
4742 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4744 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4746 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4750 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4753 msgctxt "@title:tab"
4757 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4760 msgctxt "@title:tab"
4764 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4767 msgctxt "@title:tab"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "option:radio"
4774 #| msgid "Natural sorting"
4775 msgctxt "option:radio"
4777 msgstr "Prirodno ređanje"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "option:radio"
4782 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4785 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "option:radio"
4790 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4791 msgctxt "option:radio"
4792 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4793 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:group"
4798 #| msgid "Sorting Mode"
4799 msgctxt "@title:group"
4800 msgid "Sorting mode: "
4801 msgstr "Režim ređanja"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4805 msgctxt "option:radio"
4806 msgid "Show number of items"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Show size of contents, up to "
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Show zoom slider"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Show no size"
4821 msgstr "Klizač uveličanja"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4826 msgid_plural " levels deep"
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:window"
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Folder size:"
4840 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4842 msgctxt "option:radio as in relative date"
4843 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4846 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4848 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4849 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4852 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4854 msgctxt "@title:group"
4858 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4860 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4861 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4866 msgctxt "option:radio as numeric style"
4867 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4870 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4872 msgctxt "option:radio as combined style"
4873 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4878 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Permissions"
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Permissions style:"
4884 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4885 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4887 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4889 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4891 msgstr "sistemski font"
4893 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4895 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4897 msgstr "poseban font"
4899 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4902 #| msgid "Choose..."
4903 msgctxt "@action:button Choose font"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@option:radio"
4910 #| msgid "Use common properties for all folders"
4911 msgctxt "@option:radio"
4912 msgid "Use common display style for all folders"
4913 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4915 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4916 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4921 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4922 "custom display style."
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@option:radio"
4928 #| msgid "Remember properties for each folder"
4929 msgctxt "@option:radio"
4930 msgid "Remember display style for each folder"
4931 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4937 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Display style: "
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Open archives as folder"
4951 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4953 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4955 msgctxt "option:check"
4956 msgid "Open folders during drag operations"
4957 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4961 msgctxt "@title:group"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4968 #| msgid "Show Filter Bar"
4969 msgctxt "@option:check"
4970 msgid "Show item information on hover"
4971 msgstr "Filterska traka"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Miscellaneous: "
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4983 msgctxt "@option:check"
4984 msgid "Show selection marker"
4985 msgstr "Obilježivač izbora"
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Rename inline"
4990 msgctxt "option:check"
4991 msgid "Rename single items inline"
4992 msgstr "Utkano preimenovanje"
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4996 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5001 msgctxt "option:check"
5002 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5008 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5010 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5017 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5018 "background setting"
5019 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5022 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5025 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5032 #| msgid "Custom Font"
5033 msgctxt "@item:inlistbox"
5034 msgid "Custom Command"
5035 msgstr "poseban font"
5037 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5038 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5039 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5040 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5041 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5044 msgid "Double-click triggers"
5047 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5049 msgctxt "@title:group"
5050 msgid "Background: "
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5056 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5057 "background setting"
5058 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5063 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5071 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group General settings"
5078 msgctxt "@title:tab General View settings"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "action:button"
5086 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5087 msgid "Content Display"
5090 # >> @label:listbox Default icon size
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label:listbox"
5095 msgctxt "@label:listbox"
5096 msgid "Default icon size:"
5097 msgstr "Podrazumijevana:"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Preview size"
5102 msgctxt "@label:listbox"
5103 msgid "Preview icon size:"
5104 msgstr "Veličina pregleda"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5107 #, fuzzy, kde-format
5110 msgctxt "@label:listbox"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group Size"
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group Size"
5126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5147 #, fuzzy, kde-format
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Label width:"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgstr "neograničeno"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Maximum lines:"
5194 msgstr "Najviše redova:"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5200 msgstr "neograničena"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5222 msgctxt "@label:listbox"
5223 msgid "Maximum width:"
5224 msgstr "Najveća širina:"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Expandable folders"
5229 msgctxt "@option:check"
5231 msgstr "Proširive fascikle"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@title:window"
5237 msgctxt "@label:checkbox"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5243 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5244 msgid "By clicking anywhere on the row"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5249 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5250 msgid "By clicking on icon or name"
5253 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5255 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Show preview of files and folders"
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Open files and folders:"
5260 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5263 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5265 msgctxt "@info:tooltip"
5266 msgid "Size: 1 pixel"
5267 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5268 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5269 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5270 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5271 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5275 msgctxt "@title:window"
5276 msgid "View Display Style"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5281 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5287 msgctxt "@item:inlistbox"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5299 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5305 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5307 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5311 msgctxt "@option:check"
5312 msgid "Show folders first"
5313 msgstr "prvo fascikle"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show hidden files"
5319 msgctxt "@option:check"
5320 msgid "Show hidden files last"
5321 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Show preview"
5327 msgstr "Prikazuj pregled"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5331 msgctxt "@option:check"
5332 msgid "Show in groups"
5333 msgstr "Prikazuj po grupama"
5335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5337 msgctxt "@option:check"
5338 msgid "Show hidden files"
5339 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@title:window"
5344 #| msgid "Additional Information"
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Additional Information"
5347 msgstr "Dopunski podaci"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5351 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5356 msgctxt "@label:listbox"
5358 msgstr "Način prikaza:"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5362 msgctxt "@label:listbox"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgctxt "@title:window"
5369 #| msgid "View Properties"
5370 msgid "View options:"
5371 msgstr "Svojstva prikaza"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5375 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5376 msgid "Current folder"
5377 msgstr "tekuću fasciklu"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5382 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5384 msgid "Current folder and sub-folders"
5385 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5389 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5391 msgstr "sve fascikle"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5395 msgctxt "@title:group"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Use as default view settings"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5409 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5412 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5418 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5420 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5424 msgctxt "@title:window"
5425 msgid "Applying View Properties"
5426 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5428 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5430 msgctxt "@info:progress"
5431 msgid "Counting folders: %1"
5432 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5434 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5436 msgctxt "@info:progress"
5438 msgstr "Fascikli: %1"
5440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5441 #, fuzzy, kde-format
5443 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5454 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5455 msgid "Sets the size of the file icons."
5456 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5466 msgid "Stop loading"
5467 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5471 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5473 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5474 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5475 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5476 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5477 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5478 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5479 "device.</item></list></para>"
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5484 msgctxt "@action:inmenu"
5485 msgid "Show Zoom Slider"
5486 msgstr "Klizač uveličanja"
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5490 msgctxt "@action:inmenu"
5491 msgid "Show Space Information"
5492 msgstr "Podaci o prostoru"
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5496 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5501 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5506 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5517 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5522 msgctxt "@info:status"
5523 msgid "Installing Filelight…"
5526 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5528 msgctxt "@info:status Free disk space"
5530 msgstr "%1 slobodno"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5534 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5535 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5540 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5542 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5543 "Press to manage disk space usage."
5546 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5549 msgid "Free Up Disk Space"
5552 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5557 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5558 "identify big files and folders.</para>"
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5563 msgctxt "@action:button"
5564 msgid "Install Filelight…"
5567 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5569 msgid "Trash Emptied"
5572 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5574 msgid "The Trash was emptied."
5577 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@title:window"
5581 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5587 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5588 msgid "Count of available Network Shares"
5591 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5594 #| msgid "Sett&ings"
5595 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5599 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5601 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5602 msgid "A subset of Dolphin settings."
5606 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5608 msgid "Select Remote Charset"
5609 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5611 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5612 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5615 msgstr "podrazumijevano"
5617 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5620 msgstr "Učitaj ponovo"
5622 #: views/dolphinview.cpp:656
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@info:status"
5625 #| msgid "1 Folder selected"
5626 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "1 folder selected"
5629 msgid_plural "%1 folders selected"
5630 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5631 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5632 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5633 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5635 #: views/dolphinview.cpp:657
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@info:status"
5638 #| msgid "1 File selected"
5639 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "1 file selected"
5642 msgid_plural "%1 files selected"
5643 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5644 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5645 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5646 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5648 #: views/dolphinview.cpp:659
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@info:status"
5652 #| msgid_plural "%1 Folders"
5653 msgctxt "@info:status"
5655 msgid_plural "%1 folders"
5656 msgstr[0] "%1 fascikla"
5657 msgstr[1] "%1 fascikle"
5658 msgstr[2] "%1 fascikli"
5659 msgstr[3] "%1 fascikla"
5661 #: views/dolphinview.cpp:660
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5664 #| msgid "Your emails"
5665 msgctxt "@info:status"
5667 msgid_plural "%1 files"
5668 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5669 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5670 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5671 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5673 #: views/dolphinview.cpp:664
5675 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5677 msgstr "%1, %2 (%3)"
5679 #: views/dolphinview.cpp:666
5681 msgctxt "@info:status files (size)"
5685 #: views/dolphinview.cpp:670
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@info:status"
5688 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "0 folders, 0 files"
5691 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5693 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5695 msgctxt "<filename> copy"
5699 #: views/dolphinview.cpp:1079
5701 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5702 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5703 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5704 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5705 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5706 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5708 #: views/dolphinview.cpp:1084
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@action:inmenu"
5711 #| msgid "Open Path"
5712 msgctxt "@action:button"
5713 msgid "Open %1 Item"
5714 msgid_plural "Open %1 Items"
5715 msgstr[0] "Otvori putanju"
5716 msgstr[1] "Otvori putanju"
5717 msgstr[2] "Otvori putanju"
5718 msgstr[3] "Otvori putanju"
5720 #: views/dolphinview.cpp:1214
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Side Padding"
5726 #: views/dolphinview.cpp:1218
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Automatic Column Widths"
5730 msgstr "Automatske širine kolona"
5732 #: views/dolphinview.cpp:1223
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Custom Column Widths"
5736 msgstr "Posebne širine kolona"
5738 #: views/dolphinview.cpp:1829
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Trash operation completed."
5742 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5744 #: views/dolphinview.cpp:1839
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "Delete operation completed."
5748 msgstr "Brisanje dovršeno."
5750 #: views/dolphinview.cpp:1995
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Rename inline"
5753 msgctxt "@action:button"
5754 msgid "Rename and Hide"
5755 msgstr "Utkano preimenovanje"
5757 #: views/dolphinview.cpp:1999
5760 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5761 "Do you still want to rename it?"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2001
5767 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5768 "Do you still want to rename it?"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2003
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #| msgid "Hidden Files"
5775 msgid "Hide this File?"
5776 msgstr "Skriveni fajlovi"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2003
5780 msgid "Hide this Folder?"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2053
5785 msgctxt "@info:status"
5786 msgid "The location is empty."
5787 msgstr "Lokacija je prazna."
5789 #: views/dolphinview.cpp:2055
5791 msgctxt "@info:status"
5792 msgid "The location '%1' is invalid."
5793 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5795 #: views/dolphinview.cpp:2324
5800 #: views/dolphinview.cpp:2343
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@info:progress"
5803 #| msgid "Loading folder..."
5804 msgid "Loading canceled"
5805 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5807 #: views/dolphinview.cpp:2345
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5810 msgid "No items matching the filter"
5811 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5813 #: views/dolphinview.cpp:2347
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5816 msgid "No items matching the search"
5817 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2349
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@info:status"
5822 #| msgid "The location is empty."
5823 msgid "Trash is empty"
5824 msgstr "Lokacija je prazna."
5826 #: views/dolphinview.cpp:2352
5831 #: views/dolphinview.cpp:2355
5833 msgid "No files tagged with \"%1\""
5836 #: views/dolphinview.cpp:2359
5837 #, fuzzy, kde-format
5838 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5839 msgid "No recently used items"
5840 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2361
5844 msgid "No shared folders found"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2363
5849 msgid "No relevant network resources found"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2365
5854 msgid "No MTP-compatible devices found"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2367
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "No items found."
5861 msgid "No Apple devices found"
5862 msgstr "Ništa nije nađeno."
5864 #: views/dolphinview.cpp:2369
5866 msgid "No Bluetooth devices found"
5869 #: views/dolphinview.cpp:2371
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 #| msgid "Folders First"
5873 msgid "Folder is empty"
5874 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5877 #, fuzzy, kde-format
5878 #| msgctxt "@action"
5879 #| msgid "Create Folder..."
5881 msgid "Create Folder…"
5882 msgstr "Napravi fasciklu..."
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5889 "items at once results in their new names differing only in a number."
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5894 msgctxt "@info:whatsthis"
5896 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5897 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5898 "deleted later if disk space is needed."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5903 msgctxt "@info:whatsthis"
5905 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5906 "recovered by normal means."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5911 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5912 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5913 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5917 msgctxt "@action:inmenu File"
5918 msgid "Duplicate Here"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5923 msgctxt "@action:inmenu File"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5929 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5931 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5932 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5933 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5934 "there like managing read- and write-permissions."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5938 #, fuzzy, kde-format
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5951 #, fuzzy, kde-format
5952 #| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #| msgid "Move to Trash"
5954 msgctxt "@action:inmenu File"
5955 msgid "Move to Trash…"
5956 msgstr "Premjesti u smeće"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@action:inmenu"
5962 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5968 msgctxt "@action:inmenu File"
5969 msgid "Duplicate Here…"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5973 #, fuzzy, kde-format
5975 msgctxt "@action:incontextmenu"
5976 msgid "Copy Location…"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5981 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5983 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5984 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5985 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5986 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5987 "interface> option is enabled.</para>"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5992 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5994 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5995 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5996 "you an overview in folders with many items.</para>"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6001 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6003 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6004 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6005 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6006 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6007 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6008 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6009 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6014 msgctxt "@action:intoolbar"
6016 msgstr "Način prikaza"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6020 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6021 msgid "This increases the icon size."
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6026 msgctxt "@action:inmenu View"
6027 msgid "Reset Zoom Level"
6030 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6032 #, fuzzy, kde-format
6034 msgid "Zoom To Default"
6035 msgstr "podrazumijevano"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6039 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6040 msgid "This resets the icon size to default."
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6045 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6046 msgid "This reduces the icon size."
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6050 #, fuzzy, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6057 #, fuzzy, kde-format
6058 #| msgctxt "@option:check"
6059 #| msgid "Show preview"
6060 msgctxt "@action:intoolbar"
6061 msgid "Show Previews"
6062 msgstr "Prikazuj pregled"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6067 msgid "Show preview of files and folders"
6068 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6075 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6081 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6082 msgid "Folders First"
6083 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgid "Hidden files shown"
6088 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6089 msgid "Hidden Files Last"
6090 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6094 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6101 #| msgid "Additional Information"
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Show Additional Information"
6104 msgstr "Dopunski podaci"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6108 msgctxt "@action:inmenu View"
6109 msgid "Show in Groups"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6114 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action:inmenu"
6121 #| msgid "Show Hidden Files"
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Show Hidden Files"
6124 msgstr "Skriveni fajlovi"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6128 msgctxt "@info:whatsthis"
6130 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6131 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6132 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6133 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6134 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6135 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6136 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6137 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6143 #| msgid "Adjust View Properties..."
6144 msgctxt "@action:inmenu View"
6145 msgid "Adjust View Display Style…"
6146 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6165 msgid "Icons view mode"
6166 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6172 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6177 msgid "Compact view mode"
6178 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6185 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6190 msgid "Details view mode"
6191 msgstr "Režim prikaza detalja"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6195 msgctxt "Sort descending"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6201 msgctxt "Sort ascending"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@option:check"
6208 #| msgid "Show folders first"
6209 msgctxt "Sort descending"
6210 msgid "Largest First"
6211 msgstr "prvo fascikle"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgctxt "@option:check"
6216 #| msgid "Show folders first"
6217 msgctxt "Sort ascending"
6218 msgid "Smallest First"
6219 msgstr "prvo fascikle"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgctxt "@option:check"
6224 #| msgid "Show folders first"
6225 msgctxt "Sort descending"
6226 msgid "Newest First"
6227 msgstr "prvo fascikle"
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6230 #, fuzzy, kde-format
6231 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6232 #| msgid "Folders First"
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Oldest First"
6235 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@option:option"
6240 #| msgid "Highest Rating"
6241 msgctxt "Sort descending"
6242 msgid "Highest First"
6243 msgstr "Najveća ocena"
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgctxt "@option:check"
6248 #| msgid "Show folders first"
6249 msgctxt "Sort ascending"
6250 msgid "Lowest First"
6251 msgstr "prvo fascikle"
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #| msgid "Descending"
6257 msgctxt "Sort descending"
6259 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #| msgid "Ascending"
6265 msgctxt "Sort ascending"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6272 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6273 "selection is empty when this text is shown."
6274 msgid "Actions for Current View"
6277 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6278 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6279 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6280 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6281 #. and a fallback will be used.
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6284 msgid "Actions for %1"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6290 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6291 "of selected files/folders."
6292 msgid "Actions for One Selected Item"
6293 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6299 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@info:status"
6302 #| msgid "Updating version information..."
6303 msgctxt "@info:status"
6304 msgid "Updating version information…"
6305 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6308 #~| msgctxt "@label"
6309 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6310 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6311 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6314 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6315 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6318 #~| msgctxt "@option:check"
6319 #~| msgid "Show preview"
6320 #~ msgid "No previews"
6321 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6325 #~| msgid "Activate Next Tab"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Activate Tab %1"
6328 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Activate Next Tab"
6332 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6336 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6338 #~ msgid "Split the view into two panes"
6339 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6341 #~ msgid "Show tooltips"
6342 #~ msgstr "Oblačići"
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Show tooltips"
6346 #~ msgstr "Oblačići"
6349 #~ msgctxt "option:check"
6350 #~ msgid "Rename inline"
6351 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6353 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid_plural "%1 Files"
6356 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6357 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6358 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6359 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6361 #~ msgid "More Search Tools"
6362 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6365 #~| msgctxt "@label:textbox"
6366 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6368 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6369 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6374 #~| msgid "Searching..."
6375 #~ msgid "Search..."
6376 #~ msgstr "Tražim..."
6379 #~| msgctxt "@action"
6381 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6383 #~ msgstr "Upravljanje"
6386 #~| msgctxt "@option:check"
6387 #~| msgid "Show in groups"
6388 #~ msgctxt "@action"
6389 #~ msgid "Show menu"
6390 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6393 #~ msgid "Dolphin Part"
6394 #~ msgstr "Dolphin deo"
6396 #~ msgctxt "@info:progress"
6397 #~ msgid "Sorting..."
6398 #~ msgstr "Ređam..."
6400 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~ msgstr "nepoznato"
6405 #~| msgctxt "@info:credit"
6406 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6407 #~ msgctxt "@info:credit"
6409 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6411 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6425 #~ msgid "Safely Remove"
6426 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6431 #~ msgstr "Demontiraj"
6434 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6435 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6438 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6439 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6442 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6443 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Open in New Tab"
6448 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open in New Window"
6453 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgstr "Demontiraj"
6464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgstr "Uredi..."
6469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Add Entry..."
6480 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6486 #~ msgctxt "Small icon size"
6487 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6488 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6490 #~ msgctxt "Medium icon size"
6491 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6492 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6494 #~ msgctxt "Large icon size"
6495 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6498 #~ msgctxt "Huge icon size"
6499 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6504 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6506 #~ msgid "Font family"
6507 #~ msgstr "Porodica fontova"
6509 #~ msgid "Font size"
6510 #~ msgstr "Veličina fonta"
6513 #~ msgstr "Kurzivno"
6515 #~ msgid "Font weight"
6516 #~ msgstr "Debljina fonta"
6519 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6521 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6525 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgstr "Pokretanje"
6531 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgid "View Modes"
6533 #~ msgstr "Načini prikaza"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Navigation"
6537 #~ msgstr "Navigacija"
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~| msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6550 # >> %1 is a plugin name
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6553 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6558 #~| msgid "Searching..."
6559 #~ msgctxt "@label:textbox"
6560 #~ msgid "Search..."
6561 #~ msgstr "Tražim..."
6564 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6566 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6571 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6572 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"