1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-07-23 20:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:159
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:123
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:137
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 #: dolphincontextmenu.cpp:192
191 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgstr "Öppna sökväg"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:200
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
201 #: dolphincontextmenu.cpp:204
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:453
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:325
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:328
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:331
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:334
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:337
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:341
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:416
256 #: dolphinmainwindow.cpp:417
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:423
268 #: dolphinmainwindow.cpp:424
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
276 msgctxt "@title:window"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:618
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:620
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:629
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:669
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:679
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
317 #: dolphinmainwindow.cpp:877
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:878
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
375 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgstr "Nytt &fönster"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
387 msgctxt "@info:whatsthis"
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
397 msgctxt "@action:inmenu File"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
403 msgctxt "@info:whatsthis"
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
427 msgctxt "@action:inmenu File"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
439 msgctxt "@info:whatsthis"
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
455 msgctxt "@info:whatsthis"
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
729 msgctxt "@info:whatsthis"
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
749 msgctxt "@info:tooltip"
751 msgstr "Uppdatera vy"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
769 msgctxt "@action:inmenu View"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
777 msgstr "Stoppa inläsning"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Fokusera terminalpanel"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
924 msgctxt "@title:menu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
939 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
940 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
941 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
942 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
943 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
944 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
948 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgstr "Gå till flik %1"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Sista fliken"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Last Tab"
962 msgstr "Gå till sista fliken"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
966 msgctxt "@action:inmenu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Gå till nästa flik"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
978 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgstr "Föregående flik"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Previous Tab"
986 msgstr "Gå till föregående flik"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
990 msgctxt "@action:inmenu"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tab"
998 msgstr "Öppna under ny flik"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Tabs"
1004 msgstr "Öppna under nya flikar"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Window"
1010 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in Split View"
1016 msgstr "Öppna i delad vy"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Unlock Panels"
1022 msgstr "Lås upp paneler"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1026 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgstr "Lås paneler"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1035 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1036 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1037 "embedded more cleanly."
1039 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1040 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1041 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1046 msgctxt "@title:window"
1048 msgstr "Information"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1058 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1065 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1066 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1067 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1068 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1071 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1072 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1073 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1074 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1088 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1089 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1090 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1091 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1107 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1108 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1109 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1120 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1121 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1122 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1123 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1128 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1137 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1138 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1139 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1140 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1141 "application like Konsole.</para>"
1143 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1144 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1145 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1146 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1147 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1148 "om terminaler.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1155 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1156 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1157 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1158 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1159 "like Konsole.</para>"
1161 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1162 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1163 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1164 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1165 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1166 "om terminaler.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1170 msgctxt "@title:window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Visa dolda platser"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1189 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1202 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1203 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1204 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1205 "eller filer av en viss typ.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1221 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1222 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1223 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1224 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1225 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1226 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1227 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1228 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1229 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1235 msgstr "Visa paneler"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1243 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1252 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1258 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1260 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1270 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1276 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1277 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1282 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1283 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1288 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1290 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1295 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1297 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1303 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1306 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1316 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1327 "den här katalogen."
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1340 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1341 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1342 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Stäng vänster vy"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Stäng höger vy"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "Koppla loss höger vy"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1403 msgstr "Delad visning"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1409 msgstr "Koppla loss"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1422 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1423 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1424 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1425 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1426 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1427 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1442 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1443 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1444 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1445 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1446 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1447 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1448 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1449 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1468 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1469 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1470 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1471 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1473 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1474 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1475 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1476 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1477 "som täcker grunderna.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1489 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1490 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1498 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1499 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1501 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1502 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1503 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1514 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1515 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1516 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1534 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1535 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1536 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1539 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1543 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1545 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1546 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1547 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1548 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1549 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1550 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1551 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1552 "windows so don't get too used to this.</para>"
1554 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1555 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1556 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1557 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1558 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1559 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1560 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1561 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1573 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1574 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1575 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1576 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1577 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1592 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1593 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1594 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1595 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1596 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1597 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1598 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1599 "gemenskapen.</para>"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1605 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1606 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1607 "in your preferred language."
1609 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1610 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1611 "språket som du föredrar."
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1617 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1618 "libraries and maintainers of this application."
1620 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1621 "bibliotek och underhållsansvarig."
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1628 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1629 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1632 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1633 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1634 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1635 "häftig drake, ta en titt."
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1650 msgctxt "@action:button"
1652 msgstr "Töm papperskorgen"
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "Platsrad"
1671 msgstr[1] "Platsrader"
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1694 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1695 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1697 #: dolphinpart.cpp:148
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&Redigera filtyp…"
1703 #: dolphinpart.cpp:152
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Markera matchande objekt…"
1709 #: dolphinpart.cpp:157
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1715 #: dolphinpart.cpp:163
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "Avmarkera alla"
1721 #: dolphinpart.cpp:178
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1727 #: dolphinpart.cpp:179
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1731 msgstr "&Nätverkskataloger"
1733 #: dolphinpart.cpp:180
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1737 msgstr "Papperskorg"
1739 #: dolphinpart.cpp:183
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1745 #: dolphinpart.cpp:189
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1751 #: dolphinpart.cpp:195
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "Öppna &terminal"
1757 #: dolphinpart.cpp:447
1759 msgctxt "@title:window"
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1768 #: dolphinpart.cpp:452
1770 msgctxt "@title:window"
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1788 msgctxt "@title:menu"
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1807 msgctxt "@title:menu"
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "Senaste stängda flikar"
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1834 #: dolphintabbar.cpp:155
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1840 #: dolphintabbar.cpp:156
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1844 msgstr "Koppla loss flik"
1846 #: dolphintabbar.cpp:157
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "Stäng övriga flikar"
1852 #: dolphintabbar.cpp:158
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:506
1862 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1866 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1867 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1868 #: dolphintabwidget.cpp:510
1870 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1874 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Location Bar"
1881 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1884 msgctxt "@title:menu"
1885 msgid "Main Toolbar"
1886 msgstr "Huvudverktygsrad"
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1890 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1892 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1893 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1894 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1895 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1896 "because following these folders from left to right leads here.</"
1897 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1898 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1899 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1900 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1902 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1903 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1904 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1905 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1906 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1907 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1908 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1909 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1910 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1912 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1914 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1915 msgid "This folder is not writable for you."
1916 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1920 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1922 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1923 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1924 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1925 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1926 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1927 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1928 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1929 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1930 "find an item.</item></list></para>"
1932 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1933 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1934 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1935 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1936 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1937 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1938 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1939 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1940 "objekt.</item></list></para>"
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1944 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1946 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1950 msgctxt "@info:progress"
1951 msgid "Loading folder…"
1952 msgstr "Läser in katalog…"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1956 msgctxt "@info:progress"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1967 msgid "Search for %1"
1968 msgstr "Sök efter %1"
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "No items found."
1980 msgstr "Inga objekt hittades."
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1986 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1990 msgctxt "@info:status"
1992 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1993 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Invalid protocol '%1'"
1999 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol"
2005 msgstr "Felaktigt protokoll"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2010 msgid "Authorization required to enter this folder."
2011 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2016 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2018 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2020 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2022 msgctxt "@info:tooltip"
2023 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2024 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "Dölj filterrad"
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2039 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgid "Move to New Folder…"
2041 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2082 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2083 msgid "One Selected File"
2084 msgid_plural "%1 Selected Files"
2085 msgstr[0] "En markerad fil"
2086 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2091 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Selected Folder"
2093 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 msgstr[0] "En markerad katalog"
2095 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2100 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2102 msgid "One Selected Item"
2103 msgid_plural "%1 Selected Items"
2104 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2105 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2109 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2111 msgid_plural "%1 Files"
2113 msgstr[1] "%1 filer"
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2117 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2119 msgid_plural "%1 Folders"
2120 msgstr[0] "En katalog"
2121 msgstr[1] "%1 kataloger"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2126 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2128 msgid_plural "%1 Items"
2129 msgstr[0] "Ett objekt"
2130 msgstr[1] "%1 objekt"
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2134 msgctxt "@item:intable"
2136 msgid_plural "%1 items"
2137 msgstr[0] "%1 objekt"
2138 msgstr[1] "%1 objekt"
2140 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2142 msgctxt "width × height"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2148 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2154 msgctxt "@title:group"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2160 msgctxt "@title:group Size"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2166 msgctxt "@title:group Size"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2172 msgctxt "@title:group Size"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2178 msgctxt "@title:group Size"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2184 msgctxt "@title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2190 msgctxt "@title:group Date"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2196 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2203 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "One Week Ago"
2211 msgstr "Förra veckan"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Two Weeks Ago"
2217 msgstr "För två veckor sedan"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Three Weeks Ago"
2223 msgstr "För tre veckor sedan"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Earlier this Month"
2229 msgstr "Tidigare denna månad"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2244 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2252 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2253 "current locale, and yyyy is full year number."
2254 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2260 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2278 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2296 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2309 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2314 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2315 "context @title:group Date"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2327 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2332 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2340 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2341 "and yyyy is full year number"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2348 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2377 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2383 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2384 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2385 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2405 msgid "The date format can be selected in settings."
2406 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2477 msgid "Date Photographed"
2478 msgstr "Fotograferad datum"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2488 msgctxt "@label width x height"
2490 msgstr "Dimensioner"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2505 msgstr "Orientering"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2538 msgstr "Bithastighet"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2547 msgid "Release Year"
2548 msgstr "Utgivningsår"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2552 msgid "Aspect Ratio"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2563 msgstr "Bildfrekvens"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2580 msgid "File Extension"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2585 msgid "Deletion Time"
2586 msgstr "Borttagningstid"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2590 msgid "Link Destination"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2595 msgid "Downloaded From"
2596 msgstr "Nerladdad från"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2606 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2607 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2609 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2610 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2620 msgstr "Användargrupp"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2624 msgctxt "@info:status"
2625 msgid "Unknown error."
2630 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2632 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2633 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2635 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2636 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2646 msgid "File Manager"
2647 msgstr "Filhanterare"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2653 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2657 msgctxt "@info:credit"
2659 msgstr "Felix Ernst"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2665 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2669 msgctxt "@info:credit"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgstr "Elvis Angelaccio"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2689 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Emmanuel Pescosta"
2695 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2701 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Frank Reininghaus"
2707 msgstr "Frank Reininghaus"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2713 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2717 msgctxt "@info:credit"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2725 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Sebastian Trüg"
2731 msgstr "Sebastian Trüg"
2733 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2734 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2736 msgctxt "@info:credit"
2742 msgctxt "@info:credit"
2744 msgstr "David Faure"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Aaron J. Seigo"
2750 msgstr "Aaron J. Seigo"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Rafael Fernández López"
2756 msgstr "Rafael Fernández López"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Kevin Ottens"
2762 msgstr "Kevin Ottens"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Holger Freyther"
2768 msgstr "Holger Freyther"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Max Blazejak"
2774 msgstr "Max Blazejak"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Michael Austin"
2780 msgstr "Michael Austin"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Documentation"
2786 msgstr "Dokumentation"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2792 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2798 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2804 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2810 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2816 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Document to open"
2822 msgstr "Dokument att öppna"
2824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2827 msgid "Hidden files shown"
2828 msgstr "Dolda filer visas"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2833 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2834 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2839 msgid "Automatic scrolling"
2840 msgstr "Automatisk panorering"
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Move to Trash"
2864 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show Hidden Files"
2876 msgstr "Visa dolda filer"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Limit to Home Directory"
2882 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Automatic Scrolling"
2888 msgstr "Automatisk panorering"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2899 msgid "Previews shown"
2900 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2905 msgid "Auto-Play media files"
2906 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2917 msgid "Date display format"
2918 msgstr "Visningsformat för datum"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Auto-Play media files"
2930 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Condensed Date"
2948 msgstr "Komprimerat datum"
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2952 msgctxt "@label::textbox"
2953 msgid "Select which data should be shown:"
2954 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2956 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2959 msgid "%1 item selected"
2960 msgid_plural "%1 items selected"
2961 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2962 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2978 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Configure Trash…"
2984 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2989 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2990 "and then reopen the panel."
2992 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2993 "och öppna panelen igen."
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2997 msgid "Install Konsole"
2998 msgstr "Installera Terminal"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "Godtycklig typ"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "Godtyckligt datum"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "Denna veckan"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgstr "Denna månaden"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgstr "Godtyckligt betyg"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgstr "1 eller högre"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "2 eller högre"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "3 eller högre"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgstr "4 eller högre"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Högsta betyg"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Clear Selection"
3124 msgstr "Rensa markering"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3128 msgctxt "String list separator"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Etikett: %2"
3138 msgstr[1] "Etikett: %2"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3142 msgctxt "@action:button"
3144 msgstr "Lägg till etiketter"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "From Here (%1)"
3150 msgstr "Härifrån (%1)"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3156 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3162 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "Avsluta sökning"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3172 msgctxt "action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3178 msgctxt "action:button"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3184 msgctxt "action:button"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3190 msgctxt "action:button"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Search in your home directory"
3198 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3217 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Copying"
3227 msgstr "Avbryt kopiering"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3233 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3235 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3240 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3246 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Cutting"
3253 msgstr "Avbryt klipp ut"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3259 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3266 msgctxt "@action:button"
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3281 msgstr "Avbryt duplicera"
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3287 msgctxt "@action keep short"
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3303 msgstr "Avbryt flytta"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3320 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3321 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3322 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3323 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3324 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3331 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3337 msgstr "Stäng påminnelsen"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3343 msgstr "Påminn mig inte igen"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3352 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3353 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3360 msgstr "Avbryt namnbyte"
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3373 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3383 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3386 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3399 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3409 msgid "Permanently Delete %2"
3410 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3411 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3412 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3422 msgid "Duplicate %2"
3423 msgid_plural "Duplicate %2"
3424 msgstr[0] "Duplicera %2"
3425 msgstr[1] "Duplicera %2"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3435 msgid "Move %2 to the Trash"
3436 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3437 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3438 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3449 msgid_plural "Rename %2"
3450 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3451 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3463 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3464 "the current selection.</para>"
3466 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3467 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3468 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3469 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3470 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3471 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3472 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3473 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3474 "den nuvarande markeringen.</para>"
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3481 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode"
3488 msgstr "Markeringsläge"
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Exit Selection Mode"
3494 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3498 msgctxt "@label:textbox"
3499 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3500 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3504 msgctxt "@label:textbox"
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Download New Services…"
3512 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3518 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3521 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3522 "av versionskontrollsystem."
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3527 msgid "Restart now?"
3528 msgstr "Starta om nu?"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3532 msgctxt "@option:check"
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3540 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3544 msgctxt "@item:inmenu"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3555 msgid "Use system font"
3556 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3566 msgstr "Ikonstorlek"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3575 msgid "Preview size"
3576 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3581 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3582 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3587 msgid "How we display the size of directories"
3588 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3593 msgid "Show the content count"
3594 msgstr "Visa innehållsantalet"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3599 msgid "Show the content size"
3600 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3605 msgid "Do not show any directory size"
3606 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3611 msgid "Recursive directory size limit"
3612 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3617 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3618 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3623 msgid "Permissions style format"
3624 msgstr "Rättighetsstilformat"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3629 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3631 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3637 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3638 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3643 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3644 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3649 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3650 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3655 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3657 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3658 "sammanhangsberoende menyn."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3663 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3669 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3670 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3675 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3681 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3682 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3687 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3688 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3694 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3699 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3700 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3705 msgid "Position of columns"
3706 msgstr "Kolumnpositioner"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3711 msgid "Side Padding"
3712 msgstr "Sidovaddering"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3717 msgid "Highlight entire row"
3718 msgstr "Markera hela raden"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3723 msgid "Expandable folders"
3724 msgstr "Expanderbara kataloger"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3730 msgid "Hidden files shown"
3731 msgstr "Dolda filer visas"
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3738 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3739 "will be shown in the file view."
3741 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3756 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3763 msgstr "Visningsläge"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3771 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3773 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3774 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3780 msgid "Previews shown"
3781 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3791 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3798 msgid "Grouped Sorting"
3799 msgstr "Grupperad sortering"
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3808 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3814 msgid "Sort files by"
3815 msgstr "Sortera filer enligt"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3825 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3826 "sortering utförs enligt."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3832 msgid "Order in which to sort files"
3833 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3839 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3840 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "Synliga roller"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "Ytterligare information"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3887 msgid "Select Action"
3888 msgstr "Välj åtgärd"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3893 msgid "Custom Action"
3894 msgstr "Egen åtgärd"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3899 msgid "Should the URL be editable for the user"
3900 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3905 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3906 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3911 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3912 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3917 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3918 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3924 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3927 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3934 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3935 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3936 "were removed/renamed ...etc"
3938 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3939 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3940 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3946 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3949 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3950 "användargränssnittet)"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3956 msgstr "Hemwebbadress"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3961 msgid "Remember open folders and tabs"
3962 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3967 msgid "Place two views side by side"
3968 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3973 msgid "Should the filter bar be shown"
3974 msgstr "Ska filterraden visas"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3979 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3980 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3985 msgid "Browse through archives"
3986 msgstr "Bläddra i arkiv"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3991 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3992 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3998 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3999 "running in the Terminal panel."
4001 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4002 "terminalpanelen stängs."
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4007 msgid "Rename single items inline"
4008 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4013 msgid "Show selection toggle"
4014 msgstr "Visa växling av markering"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4020 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4023 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4024 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4029 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4030 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4035 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4036 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4041 msgid "New tab will be open after last one"
4042 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4047 msgid "Show item information on hover"
4048 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4053 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4054 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4059 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4060 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4065 msgid "Show the statusbar"
4066 msgstr "Visa statusraden"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4071 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4072 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4077 msgid "Show the space information in the statusbar"
4078 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4083 msgid "Lock the layout of the panels"
4084 msgstr "Lås panelernas positioner"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4089 msgid "Enlarge Small Previews"
4090 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4096 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4099 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4105 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4106 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4112 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4118 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4123 msgid "Text width index"
4124 msgstr "Textbreddindex"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4129 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4130 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4132 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4133 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4135 msgid "Enabled plugins"
4136 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4140 msgctxt "@title:window"
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4146 msgctxt "@title:group Interface settings"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4152 msgctxt "@title:group"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Context Menu"
4160 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4164 msgctxt "@title:group"
4166 msgstr "Papperskorg"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "User Feedback"
4172 msgstr "Användaråterkoppling"
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4177 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4179 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4190 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Moving files or folders to trash"
4196 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Emptying trash"
4202 msgstr "Papperskorgen töms"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Deleting files or folders"
4208 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4214 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4226 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many folders at once"
4232 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Opening many terminals at once"
4238 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Switching to act as an administrator"
4244 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "When opening an executable file:"
4250 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4255 msgstr "Fråga alltid"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4259 msgid "Open in application"
4260 msgstr "Öppna i program"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4269 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4270 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4271 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@label:textbox"
4276 #| msgid "Show on startup:"
4277 msgctxt "@option:radio"
4278 msgid "Show home location on startup"
4279 msgstr "Visa vid start:"
4281 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@info:status"
4285 #| msgid "The location is empty."
4286 msgctxt "@info:placeholder"
4287 msgid "Enter home location path"
4288 msgstr "Platsen är tom."
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Select Home Location"
4294 msgstr "Välj hemplats"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4298 msgctxt "@action:button"
4299 msgid "Use Current Location"
4300 msgstr "Använd nuvarande plats"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4304 msgctxt "@action:button"
4305 msgid "Use Default Location"
4306 msgstr "Använd standardplats"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4310 msgctxt "@label:textbox"
4311 msgid "Show on startup:"
4312 msgstr "Visa vid start:"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Opening Folders:"
4318 msgstr "Öppnar kataloger:"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4322 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4323 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4325 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Show full path in title bar"
4337 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4341 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4342 msgid "Show filter bar"
4343 msgstr "Visa filterrad"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "After current tab"
4349 msgstr "Efter nuvarande flik"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "At end of tab bar"
4355 msgstr "Sist på flikraden"
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Open new tabs: "
4361 msgstr "Öppna nya flikar:"
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Split view: "
4367 msgstr "Delad visning: "
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4371 msgctxt "option:check split view panes"
4372 msgid "Switch between views with Tab key"
4373 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4379 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4384 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4385 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4387 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4388 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4392 msgid "New windows:"
4393 msgstr "Nya fönster:"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4397 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 msgid "Begin in split view mode"
4399 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4405 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4408 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4413 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4414 msgid "Folders && Tabs"
4415 msgstr "Kataloger och flikar"
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4418 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4420 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4422 msgstr "Förhandsgranskningar"
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4425 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4427 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4428 msgid "Confirmations"
4429 msgstr "Bekräftelser"
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4433 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4439 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4440 msgid "Status && Location bars"
4441 msgstr "Status och platsrader"
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show previews"
4447 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Auto-play media files"
4453 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show item on hover"
4459 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4465 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4471 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Information Panel:"
4477 msgstr "Informationspanel:"
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4483 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4484 "pressing the right mouse button on a panel."
4486 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4487 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Show previews in the view for:"
4493 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4495 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4496 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4497 #. or "Show previews for [files of any size]".
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4501 msgctxt "@label:spinbox"
4502 msgid "Show previews for"
4503 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4509 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4511 msgid "files below "
4512 msgstr "filer under "
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4517 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4523 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4524 msgid "files of any size"
4525 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4529 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews for folders"
4537 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4543 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4544 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4545 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4546 "metered connections.</para>"
4548 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4549 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4550 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4551 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Local storage:"
4557 msgstr "Lokal lagring:"
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Remote storage:"
4563 msgstr "Fjärrlagring:"
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "Visa statusrad"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "Visa zoomreglage"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Status Bar: "
4587 msgstr "Statusrad: "
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Make location bar editable"
4593 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4597 msgid "Location bar:"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Show full path inside location bar"
4604 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4608 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4615 msgctxt "@title:tab"
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4622 msgctxt "@title:tab"
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4629 msgctxt "@title:tab"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4635 msgctxt "option:radio"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4643 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4649 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Sorting mode: "
4655 msgstr "Sorteringsmetod:"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show number of items"
4661 msgstr "Visa antal objekt"
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show size of contents, up to "
4667 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Show no size"
4673 msgstr "Visa ingen storlek"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4678 msgid_plural " levels deep"
4679 msgstr[0] " nivå djup"
4680 msgstr[1] " nivåer djup"
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Folder size:"
4686 msgstr "Katalogstorlek:"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4690 msgctxt "option:radio as in relative date"
4691 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4692 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4696 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4697 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4698 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4702 msgctxt "@title:group"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4708 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4709 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4710 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4714 msgctxt "option:radio as numeric style"
4715 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4716 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4720 msgctxt "option:radio as combined style"
4721 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4722 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Permissions style:"
4728 msgstr "Rättighetsstil:"
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4732 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 msgstr "Systemteckensnitt"
4736 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4738 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 msgstr "Eget teckensnitt"
4742 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4744 msgctxt "@action:button Choose font"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Use common display style for all folders"
4752 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4754 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4755 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4760 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4761 "custom display style."
4763 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4764 "ändå en egen visningsstil."
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4768 msgctxt "@option:radio"
4769 msgid "Remember display style for each folder"
4770 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4776 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4779 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4780 "visningsegenskaperna ändras för."
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Display style: "
4786 msgstr "Visningsstil: "
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Open archives as folder"
4792 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4796 msgctxt "option:check"
4797 msgid "Open folders during drag operations"
4798 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4802 msgctxt "@title:group"
4804 msgstr "Bläddring: "
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show item information on hover"
4810 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Miscellaneous: "
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show selection marker"
4823 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4827 msgctxt "option:check"
4828 msgid "Rename single items inline"
4829 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4833 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4834 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4838 msgctxt "option:check"
4839 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4840 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4845 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4847 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4850 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4855 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4856 "background setting"
4857 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4858 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4860 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4869 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 msgid "Custom Command"
4871 msgstr "Eget kommando"
4873 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4874 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4875 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4876 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4880 msgid "Double-click triggers"
4881 msgstr "Dubbelklick utför"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Background: "
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4892 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4893 "background setting"
4894 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4895 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4899 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4907 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4909 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4914 msgctxt "@title:tab General View settings"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4920 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4921 msgid "Content Display"
4922 msgstr "Innehållsvisning"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Default icon size:"
4928 msgstr "Standardikonstorlek:"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4938 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label width:"
4970 msgstr "Beteckningsbredd:"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Maximum lines:"
5012 msgstr "Maximalt antal rader:"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum width:"
5042 msgstr "Maximal bredd:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5046 msgctxt "@option:check"
5048 msgstr "Expanderbar"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5060 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5066 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Open files and folders:"
5073 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5078 msgctxt "@info:tooltip"
5079 msgid "Size: 1 pixel"
5080 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5081 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5082 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "View Display Style"
5088 msgstr "Visningsstil"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show folders first"
5124 msgstr "Visa kataloger först"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files last"
5130 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show preview"
5136 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show in groups"
5142 msgstr "Visa i grupper"
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files"
5148 msgstr "Visa dolda filer"
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Additional Information"
5154 msgstr "Ytterligare information"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5158 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5159 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5163 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgstr "Visningsläge:"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5169 msgctxt "@label:listbox"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5175 msgid "View options:"
5176 msgstr "Visningsalternativ:"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder"
5182 msgstr "Nuvarande katalog"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder and sub-folders"
5188 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5194 msgstr "Alla kataloger"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5198 msgctxt "@title:group"
5200 msgstr "Verkställ för:"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Use as default view settings"
5206 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5212 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5215 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5222 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5224 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5228 msgctxt "@title:window"
5229 msgid "Applying View Properties"
5230 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5234 msgctxt "@info:progress"
5235 msgid "Counting folders: %1"
5236 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5240 msgctxt "@info:progress"
5242 msgstr "Kataloger: %1"
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5246 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5257 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5258 msgid "Sets the size of the file icons."
5259 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5269 msgid "Stop loading"
5270 msgstr "Stoppa inläsning"
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5274 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5276 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5277 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5278 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5279 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5280 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5281 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5282 "device.</item></list></para>"
5284 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5285 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5286 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5287 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5288 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5289 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5290 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Zoom Slider"
5296 msgstr "Visa zoomreglage"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5327 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5328 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Installing Filelight…"
5334 msgstr "Installerar Filelight…"
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5338 msgctxt "@info:status Free disk space"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5344 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5345 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5346 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5350 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5352 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5353 "Press to manage disk space usage."
5355 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5356 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5361 msgid "Free Up Disk Space"
5362 msgstr "Frigör diskutrymme"
5364 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5369 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5370 "identify big files and folders.</para>"
5372 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5373 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Install Filelight…"
5379 msgstr "Installera Filelight…"
5381 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5383 msgid "Trash Emptied"
5384 msgstr "Papperskorg tömd"
5386 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5388 msgid "The Trash was emptied."
5389 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5393 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5397 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5399 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "Count of available Network Shares"
5401 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5403 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5405 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5407 msgstr "Inställningar"
5409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5411 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 msgid "A subset of Dolphin settings."
5413 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5417 msgid "Select Remote Charset"
5418 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5430 #: views/dolphinview.cpp:656
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 folder selected"
5434 msgid_plural "%1 folders selected"
5435 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5436 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5438 #: views/dolphinview.cpp:657
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "1 file selected"
5442 msgid_plural "%1 files selected"
5443 msgstr[0] "1 fil markerad"
5444 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5446 #: views/dolphinview.cpp:659
5448 msgctxt "@info:status"
5450 msgid_plural "%1 folders"
5451 msgstr[0] "1 katalog"
5452 msgstr[1] "%1 kataloger"
5454 #: views/dolphinview.cpp:660
5456 msgctxt "@info:status"
5458 msgid_plural "%1 files"
5460 msgstr[1] "%1 filer"
5462 #: views/dolphinview.cpp:664
5464 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5466 msgstr "%1, %2 (%3)"
5468 #: views/dolphinview.cpp:666
5470 msgctxt "@info:status files (size)"
5474 #: views/dolphinview.cpp:670
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "0 folders, 0 files"
5478 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5480 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5482 msgctxt "<filename> copy"
5486 #: views/dolphinview.cpp:1079
5488 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5489 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5490 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5491 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5493 #: views/dolphinview.cpp:1084
5495 msgctxt "@action:button"
5496 msgid "Open %1 Item"
5497 msgid_plural "Open %1 Items"
5498 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5499 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5501 #: views/dolphinview.cpp:1214
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Side Padding"
5505 msgstr "Sidovaddering"
5507 #: views/dolphinview.cpp:1218
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Automatic Column Widths"
5511 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5513 #: views/dolphinview.cpp:1223
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Custom Column Widths"
5517 msgstr "Egna kolumnbredder"
5519 #: views/dolphinview.cpp:1829
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "Trash operation completed."
5523 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5525 #: views/dolphinview.cpp:1839
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "Delete operation completed."
5529 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5531 #: views/dolphinview.cpp:1995
5533 msgctxt "@action:button"
5534 msgid "Rename and Hide"
5535 msgstr "Byt namn och dölj"
5537 #: views/dolphinview.cpp:1999
5540 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5541 "Do you still want to rename it?"
5543 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5545 "Vill du ändå byta namn på den?"
5547 #: views/dolphinview.cpp:2001
5550 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5551 "Do you still want to rename it?"
5553 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5555 "Vill du ändå byta namn på den?"
5557 #: views/dolphinview.cpp:2003
5559 msgid "Hide this File?"
5560 msgstr "Dölj filen?"
5562 #: views/dolphinview.cpp:2003
5564 msgid "Hide this Folder?"
5565 msgstr "Dölj katalogen?"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2053
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "The location is empty."
5571 msgstr "Platsen är tom."
5573 #: views/dolphinview.cpp:2055
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location '%1' is invalid."
5577 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5579 #: views/dolphinview.cpp:2324
5584 #: views/dolphinview.cpp:2343
5586 msgid "Loading canceled"
5587 msgstr "Inläsning avbruten"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2345
5591 msgid "No items matching the filter"
5592 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2347
5596 msgid "No items matching the search"
5597 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2349
5601 msgid "Trash is empty"
5602 msgstr "Papperskorgen är tom"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2352
5607 msgstr "Inga etiketter"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2355
5611 msgid "No files tagged with \"%1\""
5612 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5614 #: views/dolphinview.cpp:2359
5616 msgid "No recently used items"
5617 msgstr "Inga senast använda objekt"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2361
5621 msgid "No shared folders found"
5622 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5624 #: views/dolphinview.cpp:2363
5626 msgid "No relevant network resources found"
5627 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5629 #: views/dolphinview.cpp:2365
5631 msgid "No MTP-compatible devices found"
5632 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5634 #: views/dolphinview.cpp:2367
5636 msgid "No Apple devices found"
5637 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2369
5641 msgid "No Bluetooth devices found"
5642 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5644 #: views/dolphinview.cpp:2371
5646 msgid "Folder is empty"
5647 msgstr "Katalogen är tom"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5652 msgid "Create Folder…"
5653 msgstr "Skapa katalog…"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5660 "items at once results in their new names differing only in a number."
5662 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5663 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5670 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5671 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5672 "deleted later if disk space is needed."
5674 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5675 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5676 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5680 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5683 "recovered by normal means."
5685 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5686 "återställas på något normalt sätt."
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5690 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5691 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5692 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 msgid "Duplicate Here"
5698 msgstr "Duplicera här"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5708 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5710 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5711 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5712 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5713 "there like managing read- and write-permissions."
5715 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5716 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5717 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5718 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location"
5724 msgstr "Kopiera plats"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5728 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5729 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5730 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Move to Trash…"
5736 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Duplicate Here…"
5748 msgstr "Duplicera här…"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5752 msgctxt "@action:incontextmenu"
5753 msgid "Copy Location…"
5754 msgstr "Kopiera plats…"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5758 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5760 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5761 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5762 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5763 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5764 "interface> option is enabled.</para>"
5766 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5767 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5768 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5769 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5770 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5774 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5776 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5777 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5778 "you an overview in folders with many items.</para>"
5780 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5781 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5782 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5786 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5788 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5789 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5790 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5791 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5792 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5793 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5794 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5796 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5797 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5798 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5799 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5800 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5801 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5802 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5806 msgctxt "@action:intoolbar"
5808 msgstr "Visningsläge"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5813 msgid "This increases the icon size."
5814 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5818 msgctxt "@action:inmenu View"
5819 msgid "Reset Zoom Level"
5820 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5824 msgid "Zoom To Default"
5825 msgstr "Zooma till standardvärde"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5829 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5830 msgid "This resets the icon size to default."
5831 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5836 msgid "This reduces the icon size."
5837 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5841 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "Show Previews"
5849 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5854 msgid "Show preview of files and folders"
5855 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5861 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5862 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5865 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5866 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5867 "versioner av bilderna."
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5871 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 msgid "Folders First"
5873 msgstr "Kataloger först"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5877 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5878 msgid "Hidden Files Last"
5879 msgstr "Dolda filer sist"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5883 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgstr "Sortera enligt"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show Additional Information"
5891 msgstr "Visa ytterligare information"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show in Groups"
5897 msgstr "Visa i grupper"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5903 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Hidden Files"
5909 msgstr "Visa dolda filer"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5915 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5916 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5917 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5918 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5919 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5920 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5921 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5922 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5924 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5925 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5926 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5927 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5928 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5929 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5930 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5931 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Adjust View Display Style…"
5937 msgstr "Justera visningsstil…"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5943 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5945 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5956 msgid "Icons view mode"
5957 msgstr "Ikonvisningsläge"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5968 msgid "Compact view mode"
5969 msgstr "Kompakt visningsläge"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5980 msgid "Details view mode"
5981 msgstr "Detaljvisningsläge"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5985 msgctxt "Sort descending"
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5991 msgctxt "Sort ascending"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Largest First"
5999 msgstr "Största först"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Minsta först"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6009 msgctxt "Sort descending"
6010 msgid "Newest First"
6011 msgstr "Nyaste först"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6015 msgctxt "Sort ascending"
6016 msgid "Oldest First"
6017 msgstr "Äldsta först"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Highest First"
6023 msgstr "Högsta först"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Lowest First"
6029 msgstr "Lägsta först"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6033 msgctxt "Sort descending"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6039 msgctxt "Sort ascending"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6047 "selection is empty when this text is shown."
6048 msgid "Actions for Current View"
6049 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6051 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6052 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6055 #. and a fallback will be used.
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6058 msgid "Actions for %1"
6059 msgstr "Åtgärder för %1"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6065 "of selected files/folders."
6066 msgid "Actions for One Selected Item"
6067 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6068 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6069 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6071 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "Updating version information…"
6075 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6077 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6078 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6080 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6081 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6084 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6087 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6088 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6090 #~ msgid "No previews"
6091 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6094 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6095 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6098 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6099 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6101 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6103 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6104 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6105 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6108 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6109 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6110 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Activate Tab %1"
6114 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Activate Next Tab"
6118 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6122 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6124 #~ msgid "Split the view into two panes"
6125 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6127 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6128 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6130 #~ msgid "Show tooltips"
6131 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6134 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6136 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6138 #~ msgctxt "@option:check"
6139 #~ msgid "Show tooltips"
6140 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6142 #~ msgctxt "option:check"
6143 #~ msgid "Rename inline"
6144 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6146 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6147 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Folder size displays:"
6151 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6155 #~ msgid_plural "%1 Files"
6156 #~ msgstr[0] "1 fil"
6157 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6159 #~ msgid "More Search Tools"
6160 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6162 #~ msgctxt "@title:window"
6163 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6164 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "View Modes"
6172 #~ msgstr "Visningslägen"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Navigation"
6176 #~ msgstr "Navigering"
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "General: "
6184 #~ msgstr "Allmänt:"
6186 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6187 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6188 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6190 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6192 #~ msgstr "Allmänt:"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6195 #~ msgid "Filter..."
6196 #~ msgstr "Filter..."
6198 #~ msgid "Search..."
6201 #~ msgctxt "@info:progress"
6202 #~ msgid "Sorting..."
6203 #~ msgstr "Sorterar..."
6205 #~ msgid "Filter..."
6206 #~ msgstr "Filter..."
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Configure..."
6210 #~ msgstr "Anpassa..."
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Search..."
6217 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6218 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6220 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6221 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6224 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6225 #~ "\"%2\"</application>."
6227 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6228 #~ "<application>%2</application>."
6230 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6231 #~ "\"%2\"</application>."
6233 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6234 #~ "%2</application>."
6236 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6240 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6242 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6243 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6244 #~ "commands and configuration options."
6246 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6247 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6248 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6250 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6252 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6253 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6255 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6256 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6258 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6260 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6261 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6263 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6264 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6269 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6270 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6271 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6272 #~ "help is available for a spot.</para>"
6274 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6275 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6276 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6277 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6279 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6281 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6282 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6283 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6284 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6285 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6286 #~ "used to this.</para>"
6288 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6289 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6290 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6291 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6292 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6293 #~ "vid den.</para>"
6295 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6297 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6298 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6300 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6301 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6303 #~ msgctxt "@info:credit"
6305 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6308 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6311 #~ msgid "Font family"
6312 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6314 #~ msgid "Font size"
6315 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6320 #~ msgid "Font weight"
6321 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6324 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6326 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6327 #~ "delversion, felrättning"
6329 #~ msgid "Leading Column Padding"
6330 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Leading Column Padding"
6334 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6336 #~ msgctxt "width x height"
6346 #~ msgstr "Frisläpp"
6349 #~ msgid "Safely Remove"
6350 #~ msgstr "Säker borttagning"
6354 #~ msgstr "Avmontera"
6357 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6358 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6361 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6362 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6365 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6366 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Open in New Tab"
6370 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Open in New Window"
6374 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6382 #~ msgstr "Redigera..."
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Add Entry..."
6394 #~ msgstr "Lägg till post..."
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Icon Size"
6398 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6400 #~ msgctxt "Small icon size"
6401 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6402 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6404 #~ msgctxt "Medium icon size"
6405 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6406 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6408 #~ msgctxt "Large icon size"
6409 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6410 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6412 #~ msgctxt "Huge icon size"
6413 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6414 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6418 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6421 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6422 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6426 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6429 #~ msgid "Sett&ings"
6430 #~ msgstr "In&ställningar"
6432 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6434 #~ msgstr "Styrning"
6436 #~ msgctxt "@action"
6437 #~ msgid "Show menu"
6438 #~ msgstr "Visa meny"
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgstr "Tjänster"
6445 #~ msgid "Dolphin Part"
6446 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Url Navigator"
6450 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6451 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6452 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6459 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6460 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Unknown size"
6464 #~ msgstr "Okänd storlek"
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Start in:"
6468 #~ msgstr "Starta i:"
6470 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6471 #~ msgid "Window options:"
6472 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6474 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6475 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6476 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6479 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6480 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Rename Items"
6484 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6486 #~ msgctxt "@label:textbox"
6487 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6488 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "New name #"
6492 #~ msgstr "Nytt namn #"
6494 #~ msgctxt "@label:textbox"
6495 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6496 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6497 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6498 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6501 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6502 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "View Properties"
6506 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6508 #~ msgid "Show facets widget"
6509 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6511 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgid "Fewer Options"
6513 #~ msgstr "Färre alternativ"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "More Options"
6517 #~ msgstr "Fler alternativ"
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6521 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6522 #~ "service is disabled."
6524 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6525 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6529 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6532 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6533 #~ "inte är indexerad."
6535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6537 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6538 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6540 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6541 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6549 #~ msgstr "Kataloger"
6551 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgstr "När som helst"
6555 #~ msgctxt "@option:option"
6559 #~ msgctxt "@option:option"
6560 #~ msgid "Yesterday"
6563 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6564 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6565 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6583 #~ msgid "Add to Places"
6584 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6586 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6587 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6589 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6590 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6592 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6593 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6595 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6596 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6598 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6599 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6601 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6602 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6604 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6605 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6607 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6608 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6610 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6611 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6613 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6614 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6615 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6617 #~ msgid "Failed to create path %1"
6618 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6620 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6621 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6625 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6626 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6628 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6629 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6631 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6632 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6634 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6635 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6637 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6638 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6640 #~ msgctxt "@info:shell"
6641 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6642 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6644 #~ msgctxt "@info:shell"
6645 #~ msgid "Path to archive."
6646 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6648 #~ msgid "Command is required."
6649 #~ msgstr "Kommando krävs."
6651 #~ msgid "Path to archive is required."
6652 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6654 #~ msgid "Unsupported command %1"
6655 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6658 #~ msgid "Descending"
6659 #~ msgstr "Fallande"
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Configure Shown Data"
6663 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6665 #~ msgctxt "@label::textbox"
6666 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6667 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6669 #~ msgctxt "action:button"
6670 #~ msgid "Everywhere"
6671 #~ msgstr "Överallt"
6673 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6674 #~ msgid "Unchanged"
6675 #~ msgstr "Oförändrad"
6677 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6678 #~ msgid "Horizontally flipped"
6679 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "180° rotated"
6683 #~ msgstr "Roterad 180°"
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "Vertically flipped"
6687 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "Transposed"
6691 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "90° rotated"
6695 #~ msgstr "Roterad 90°"
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "Transversed"
6699 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6702 #~ msgid "270° rotated"
6703 #~ msgstr "Roterad 270°"
6705 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6711 #~ msgstr "Beteckning:"
6713 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6714 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6717 #~ msgid "Location:"
6721 #~ msgid "Choose an icon:"
6722 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6724 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6725 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Add Places Entry"
6729 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Edit Places Entry"
6733 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Show All Entries"
6737 #~ msgstr "Visa alla poster"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Properties"
6741 #~ msgstr "Egenskaper"
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Additional Information Shown"
6745 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Apply View Properties To"
6749 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6751 #~ msgctxt "@option:check"
6752 #~ msgid "Use these view properties as default"
6753 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6755 #~ msgctxt "@label:textbox"
6756 #~ msgid "Location:"
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Icon Size"
6761 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6765 #~ msgstr "Granskning:"
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6771 #~ msgctxt "@label:listbox"
6773 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6775 #~ msgctxt "@label:listbox"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Expandable folders"
6789 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6792 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6793 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Additional Information"
6797 #~ msgstr "Ytterligare information"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6800 #~ msgid "Select All"
6801 #~ msgstr "Markera alla"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6805 #~ msgstr "Uppdatera"
6808 #~ msgid "Image Size"
6809 #~ msgstr "Bildstorlek"
6816 #~ msgid "Recently Saved"
6817 #~ msgstr "Senaste sparade"
6820 #~ msgid "Search For"
6821 #~ msgstr "Sök efter"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6841 #~ msgstr "Papperskorg"
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "This Month"
6853 #~ msgstr "Denna månaden"
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Last Month"
6857 #~ msgstr "Förra månaden"
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Documents"
6861 #~ msgstr "Dokument"
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~ msgid "Audio Files"
6869 #~ msgstr "Ljudfiler"
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Empty Search"
6876 #~ msgstr "Töm sökning"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgstr "&Ta bort"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "&Move to Trash"
6884 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6887 #~ msgid "Rename..."
6888 #~ msgstr "Byt namn..."
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6896 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Remove '%1'"
6900 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6906 #~ msgctxt "option:check"
6907 #~ msgid "Natural sorting of items"
6908 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6911 #~ msgid "%1 - current folder"
6912 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6915 #~ msgid "%1 - current device"
6916 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6919 #~ msgid "%1 - all devices"
6920 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6924 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6928 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Paste Into Folder"
6932 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6934 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6939 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6940 #~ "locale, and %Y is full year number"
6941 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6942 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6945 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6946 #~ "and %Y is full year number"
6951 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6953 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6961 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgstr "Klistra in"
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Update of version information failed."
6973 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Copy Text"
6977 #~ msgstr "Kopiera text"
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6981 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6983 #~ msgctxt "@title:group Date"
6984 #~ msgid "Last Week"
6985 #~ msgstr "Förra veckan"
6988 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6989 #~ "full year number"
6990 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6991 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6993 #~ msgid "Zoom slider"
6994 #~ msgstr "Zoomreglage"
6996 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7000 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7001 #~ msgid "Yesterday"
7006 #~ msgstr "Papperskorg"
7008 #~ msgctxt "@option:option"
7009 #~ msgid "Maximum Rating"
7010 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7017 #~| msgctxt "@label"
7019 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7031 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7036 #~ msgid "View properties:"
7037 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "Copy Information Message"
7041 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Copy Error Message"
7045 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~ msgid "No destination"
7049 #~ msgstr "Inget mål"
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7053 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "Do not create previews for"
7057 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Version Control Systems"
7061 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7064 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7065 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgid "Permissions"
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Destination"
7103 #~ msgctxt "@item:intable"
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7109 #~ msgstr "Efter namn"
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7113 #~ msgstr "Efter storlek"
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~ msgid "By Permissions"
7117 #~ msgstr "Efter skydd"
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7121 #~ msgstr "Efter ägare"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7125 #~ msgstr "Efter grupp"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgid "By Link Destination"
7129 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7136 #~ msgid "Additional information"
7137 #~ msgstr "Ytterligare information"
7139 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Rename inline"
7145 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7149 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7153 #~ msgstr "Numeriska"
7156 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7159 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7160 #~ "i användargränssnittet)"
7162 #~ msgctxt "@title:tab"
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7170 #~ msgctxt "@label:listbox"
7171 #~ msgid "Arrangement:"
7172 #~ msgstr "Arrangemang:"
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7176 #~ msgstr "Kolumner"
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7182 #~ msgctxt "@label:listbox"
7183 #~ msgid "Grid spacing:"
7184 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7206 #~ msgctxt "@option:check"
7207 #~ msgid "Expandable Folders"
7208 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7210 #~ msgctxt "@title:menu"
7212 #~ msgstr "Kolumner"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7216 #~ msgstr "Kolumner"
7218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7219 #~ msgid "Resize column"
7220 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgid "Link Destination"
7226 #~ msgctxt "@title::column"
7230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7231 #~ msgid "Deselect Item"
7232 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7235 #~ msgid "Show hidden files"
7236 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7239 #~ msgid "Show preview"
7240 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7243 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7244 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7246 #~ msgid "Arrangement"
7247 #~ msgstr "Arrangemang"
7249 #~ msgid "Item height"
7250 #~ msgstr "Objekthöjd"
7252 #~ msgid "Item width"
7253 #~ msgstr "Objektbredd"
7255 #~ msgid "Grid spacing"
7256 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7258 #~ msgid "Number of textlines"
7259 #~ msgstr "Antal textrader"
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Configure..."
7263 #~ msgstr "Anpassa..."
7265 #~ msgctxt "@label::textbox"
7266 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7267 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7269 #~ msgid "Remove folder restriction"
7270 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7272 #~ msgctxt "@title:group"
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Yesterday"
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7290 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7296 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7300 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7306 #~ msgctxt "@title:menu"
7307 #~ msgid "View Mode"
7308 #~ msgstr "Visningsläge"
7310 #~ msgctxt "@info:credit"
7311 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7312 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7315 #~ msgid "No Tags Available"
7316 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7343 #~ msgid "Filenames"
7355 #~ msgid "Add search option"
7356 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7363 #~ msgid "Save search options"
7364 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7371 #~ msgid "Close search options"
7372 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7375 #~ msgid "Greater Than"
7376 #~ msgstr "Större än"
7379 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7380 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7383 #~ msgid "Less Than"
7384 #~ msgstr "Mindre än"
7387 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7388 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7392 #~ msgstr "Storlek:"
7394 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7400 #~ msgstr "Lika med"
7403 #~ msgid "Not Equal to"
7404 #~ msgstr "Inte lika med"
7406 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7408 #~ msgstr "Vilket som helst"
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Save Search Options"
7420 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7423 #~ msgstr "Kriterier"
7425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgid "Permissions"
7437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgctxt "@item::intable"
7453 #~ msgctxt "@item::intable"
7454 #~ msgid "Update required"
7455 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7457 #~ msgctxt "@item::intable"
7458 #~ msgid "Locally modified"
7459 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7461 #~ msgctxt "@item::intable"
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgid "Permissions"
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgid "Permissions"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgctxt "@title:menu"
7514 #~ msgid "Additional Information"
7515 #~ msgstr "Ytterligare information"
7517 #~ msgctxt "@option:check"
7518 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7519 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7522 #~ msgid "SVN Update"
7523 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7527 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgid "SVN Commit..."
7531 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7535 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7538 #~ msgid "SVN Delete"
7539 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7543 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7547 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Updated SVN repository."
7551 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7554 #~ msgid "Description:"
7555 #~ msgstr "Beskrivning:"
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "SVN Commit"
7559 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7561 #~ msgctxt "@action:button"
7563 #~ msgstr "Arkivera"
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7567 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7571 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Committed SVN changes."
7575 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7579 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7583 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7587 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7591 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7595 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7599 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7602 #~ msgid "Total Size:"
7603 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7605 #~ msgctxt "@label file type"
7609 #~ msgctxt "@title:window"
7610 #~ msgid "Change Tags"
7611 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7613 #~ msgctxt "@label:textbox"
7614 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7615 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7618 #~ msgid "Create new tag:"
7619 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7622 #~ msgid "Delete tag"
7623 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7627 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7629 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7632 #~ msgid "Delete tag"
7633 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7635 #~ msgctxt "@action:button"
7640 #~ msgid "Add Tags..."
7641 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7644 #~ msgid "Change..."
7645 #~ msgstr "Ändra..."
7647 #~ msgctxt "@info:progress"
7648 #~ msgid "Changing annotations"
7649 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7668 #~ msgid "Permissions"
7671 #~ msgctxt "@title:window"
7672 #~ msgid "Change Comment"
7673 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7675 #~ msgctxt "@title:window"
7676 #~ msgid "Add Comment"
7677 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7679 #~ msgctxt "@label file content size"
7683 #~ msgctxt "@label file depends from"
7685 #~ msgstr "Beroende"
7687 #~ msgctxt "@label parent directory"
7691 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7696 #~ msgid "MIME Type"
7697 #~ msgstr "Mime-typ"
7699 #~ msgctxt "@label file URL"
7711 #~ msgctxt "@label number of characters"
7712 #~ msgid "Characters"
7717 #~ msgstr "Avkodare"
7720 #~ msgid "Color Depth"
7721 #~ msgstr "Färgdjup"
7723 #~ msgctxt "@label number of lines"
7728 #~ msgid "Programming Language"
7729 #~ msgstr "Programspråk"
7731 #~ msgctxt "@label number of words"
7735 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7737 #~ msgstr "Bländare"
7739 #~ msgctxt "@label EXIF"
7740 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7741 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7743 #~ msgctxt "@label EXIF"
7744 #~ msgid "Exposure Time"
7745 #~ msgstr "Exponeringstid"
7747 #~ msgctxt "@label EXIF"
7751 #~ msgctxt "@label EXIF"
7752 #~ msgid "Focal Length"
7753 #~ msgstr "Brännvidd"
7755 #~ msgctxt "@label EXIF"
7756 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7757 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7759 #~ msgctxt "@label EXIF"
7760 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7761 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7763 #~ msgctxt "@label EXIF"
7767 #~ msgctxt "@label EXIF"
7771 #~ msgctxt "@label EXIF"
7772 #~ msgid "White Balance"
7773 #~ msgstr "Vitbalans"
7775 #~ msgctxt "@label image width and height"
7776 #~ msgid "Width x Height"
7777 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7785 #~ msgstr "Etiketter"
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7789 #~ msgstr "Kommentar"
7792 #~ msgid "File Name"
7800 #~ msgid "Modified:"
7809 #~ msgstr "Etiketter:"
7813 #~ msgstr "Kommentar:"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7816 #~ msgid "Get Service Menu..."
7817 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7819 #~ msgctxt "@title:menu"
7820 #~ msgid "Navigation Bar"
7821 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7824 #~ msgid "Click to begin the search"
7825 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7828 #~ msgid "Date Modified"
7829 #~ msgstr "Ändrad datum"
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Copy operation completed."
7833 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Move operation completed."
7837 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7839 #~ msgctxt "@info:status"
7840 #~ msgid "Link operation completed."
7841 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Renaming operation completed."
7845 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7851 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7855 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7859 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7863 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7864 #~ msgid "with optional icon and description"
7865 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7867 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7869 #~ msgstr "Inga etiketter"
7871 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7872 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7875 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7876 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"