]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-07-23 20:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:159
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:161
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:163
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:123
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:137
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Restore"
181 msgstr "Återställ"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
184 #, kde-format
185 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
186 msgid "Create New"
187 msgstr "Skapa ny"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:192
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu"
192 msgid "Open Path"
193 msgstr "Öppna sökväg"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:200
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgid "Open Path in New Tab"
199 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:204
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path in New Window"
205 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:453
208 #, kde-format
209 msgctxt ""
210 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
211 msgid "Middle Click"
212 msgstr "Mittenklick"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:325
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully copied."
218 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:328
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully moved."
224 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:331
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully linked."
230 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:334
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved to trash."
236 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:337
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully renamed."
242 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:341
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Created folder."
248 msgstr "Skapade katalog."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:416
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info"
253 msgid "Go back"
254 msgstr "Gå tillbaka"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:417
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:whatsthis go back"
259 msgid "Return to the previously viewed folder."
260 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:423
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go forward"
266 msgstr "Gå framåt"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:424
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
271 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
272 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
275 #, kde-format
276 msgctxt "@title:window"
277 msgid "Confirmation"
278 msgstr "Bekräftelse"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:618
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
283 msgid "&Quit %1"
284 msgstr "&Avsluta %1"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:620
287 #, kde-format
288 msgid "C&lose Current Tab"
289 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:629
292 #, kde-format
293 msgid ""
294 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
299 #, kde-format
300 msgid "Do not ask again"
301 msgstr "Fråga inte igen"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:669
304 #, kde-format
305 msgid "Show &Terminal Panel"
306 msgstr "Visa &terminalpanel"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:679
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
312 "want to quit?"
313 msgstr ""
314 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
315 "vill avsluta?"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:877
318 #, kde-format
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
321 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:878
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
327 msgstr ""
328 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 msgid "Open %1"
334 msgstr "Öppna %1"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
343 #, kde-format
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
347 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
355 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
365 "katalogen."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
370 msgid "Configure"
371 msgstr "Anpassa"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New &Window"
377 msgstr "Nytt &fönster"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
380 #, kde-format
381 msgctxt "@info"
382 msgid "Open a new Dolphin window"
383 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
390 ">You can drag and drop items between windows."
391 msgstr ""
392 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
393 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu File"
398 msgid "New Tab"
399 msgstr "Ny flik"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid ""
405 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
406 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
407 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
408 msgstr ""
409 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
410 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
411 "släppa objekt mellan flikar."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
416 msgid "Add to Places"
417 msgstr "Lägg till i Platser"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
423 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgid "Close Tab"
429 msgstr "Stäng flik"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Stäng flik"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
442 "the whole window instead."
443 msgstr ""
444 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
445 "stängs hela fönstret istället."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis quit"
450 msgid "This closes this window."
451 msgstr "Stänger det här fönstret."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis"
456 msgid ""
457 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
458 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
459 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
460 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
461 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
464 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
465 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
466 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
467 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
468 "+V</shortcut>.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Cut…"
474 msgstr "Klipp ut…"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
483 "their initial location."
484 msgstr ""
485 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
486 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
487 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
488 "från sin ursprungliga plats."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Kopiera…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
505 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
506 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu Edit"
511 msgid "Paste"
512 msgstr "Klistra in"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis paste"
517 msgid ""
518 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
519 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
520 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
521 msgstr ""
522 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
523 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
524 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View"
530 msgstr "Kopiera till andra vyn"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View…"
536 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
541 msgid ""
542 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
543 "(Only available while in Split View mode.)"
544 msgstr ""
545 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
546 "tillgängligt med delad visning)."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Copy to Other View"
552 msgstr "Kopiera till andra vyn"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Flytta till andra vyn"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View…"
564 msgstr "Flytta till andra vyn…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 msgid ""
570 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
571 "(Only available while in Split View mode.)"
572 msgstr ""
573 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
574 "tillgängligt med delad visning)."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Edit"
579 msgid "Move to Other View"
580 msgstr "Flytta till andra vyn"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Filter…"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Show Filter Bar"
592 msgstr "Visa filterrad"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
599 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
600 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
601 "view."
602 msgstr ""
603 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
604 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
605 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Filter"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #, kde-format
621 msgid "Search…"
622 msgstr "Sök..."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:tooltip"
627 msgid "Search for files and folders"
628 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
641 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
642 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
643 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
644 "inställningarna förklaras.</para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Markera filer och kataloger"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Select"
671 msgstr "Markera"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
678 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
679 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
680 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
681 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
682 "items.</para>"
683 msgstr ""
684 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
685 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
686 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
687 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
688 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
689 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid "This selects all files and folders in the current location."
695 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
700 msgid "Invert Selection"
701 msgstr "Invertera markering"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 msgid ""
707 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "selected instead."
709 msgstr ""
710 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
711 "markerade istället."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 msgid ""
717 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
718 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
719 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
720 "para>Click this button again to close one of the views."
721 msgstr ""
722 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
723 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
724 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
725 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis"
730 msgid ""
731 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 "window."
733 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 msgid "Stash"
739 msgstr "Gömställe"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
745 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Uppdatera vy"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
763 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
764 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
765 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu View"
770 msgid "Stop"
771 msgstr "Stoppa"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info"
776 msgid "Stop loading"
777 msgstr "Stoppa inläsning"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
780 #, kde-format
781 msgctxt "@info"
782 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
783 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
788 msgid "Editable Location"
789 msgstr "Redigerbar plats"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
796 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
797 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
798 "confirming the edited location."
799 msgstr ""
800 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
801 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
802 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
803 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
808 msgid "Replace Location"
809 msgstr "Ersätt plats"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
816 "enter a different location."
817 msgstr ""
818 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
819 "till en annan plats."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu File"
824 msgid "Undo close tab"
825 msgstr "Ångra stäng flik"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
828 #, kde-format
829 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
830 msgid "This returns you to the previously closed tab."
831 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
838 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
839 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
840 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
841 "for your confirmation beforehand."
842 msgstr ""
843 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
844 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
845 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
846 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
847 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
858 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
859 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Compare Files"
865 msgstr "Jämför filer"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
872 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
873 "para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
876 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
877 "in det.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal"
883 msgstr "Öppna terminal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
890 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
891 "the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
894 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
895 "terminaler.</para>"
896
897 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal Here"
902 msgstr "Öppna terminal här"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
909 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 "features in the terminal application.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
913 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
914 "mer om terminaler.</para>"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Tools"
919 msgid "Focus Terminal Panel"
920 msgstr "Fokusera terminalpanel"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:menu"
925 msgid "&Bookmarks"
926 msgstr "&Bokmärken"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
933 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
934 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
935 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
936 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
937 "advanced actions more time consuming.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
940 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
941 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
942 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
943 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
944 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Tab %1"
950 msgstr "Gå till flik %1"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Last Tab"
956 msgstr "Sista fliken"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Last Tab"
962 msgstr "Gå till sista fliken"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Next Tab"
968 msgstr "Nästa flik"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Go to Next Tab"
974 msgstr "Gå till nästa flik"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Previous Tab"
980 msgstr "Föregående flik"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Previous Tab"
986 msgstr "Gå till föregående flik"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Show Target"
992 msgstr "Visa mål"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in New Tab"
998 msgstr "Öppna under ny flik"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Open in New Tabs"
1004 msgstr "Öppna under nya flikar"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Open in New Window"
1010 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in Split View"
1016 msgstr "Öppna i delad vy"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1021 msgid "Unlock Panels"
1022 msgstr "Lås upp paneler"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1027 msgid "Lock Panels"
1028 msgstr "Lås paneler"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1035 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1036 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1037 "embedded more cleanly."
1038 msgstr ""
1039 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1040 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1041 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1042 "inbäddade."
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@title:window"
1047 msgid "Information"
1048 msgstr "Information"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1055 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1058 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1065 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1066 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1067 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1068 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1071 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1072 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1073 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1074 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1075 "para>"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1082 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1083 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1084 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1085 "are given here by right-clicking.</para>"
1086 msgstr ""
1087 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1088 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1089 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1090 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1091 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Folders"
1097 msgstr "Kataloger"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1104 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1105 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1106 msgstr ""
1107 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1108 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1109 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1116 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1117 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1118 "quick switching between any folders.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1121 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1122 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1123 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1124 "helst.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1129 msgid "Terminal"
1130 msgstr "Terminal"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1137 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1138 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1139 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1140 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1141 "application like Konsole.</para>"
1142 msgstr ""
1143 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1144 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1145 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1146 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1147 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1148 "om terminaler.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1155 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1156 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1157 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1158 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1159 "like Konsole.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1162 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1163 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1164 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1165 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1166 "om terminaler.</para>"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Platser"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Visa dolda platser"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1189 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1202 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1203 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1204 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1205 "eller filer av en viss typ.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1222 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1223 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1224 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1225 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1226 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1227 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1228 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1229 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Show Panels"
1235 msgstr "Visa paneler"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1242 msgstr ""
1243 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1244 "katalogen."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1251 msgstr ""
1252 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1253 "katalogen."
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1259 msgstr ""
1260 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1261 "katalogen."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1268 "folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1271 "katalogen."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1277 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1283 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1289 msgstr ""
1290 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1296 msgstr ""
1297 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid ""
1303 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1304 "destination folder."
1305 msgstr ""
1306 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1307 "katalogen."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid ""
1313 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1314 "destination folder."
1315 msgstr ""
1316 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1317 "katalogen."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@info"
1322 msgid ""
1323 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1324 "this folder."
1325 msgstr ""
1326 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1327 "den här katalogen."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1334 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1335 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1336 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1337 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1338 msgstr ""
1339 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1340 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1341 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1342 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1343 "</para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "Stäng"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "Stäng vänster vy"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Stäng"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Stäng höger vy"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "Koppla loss höger vy"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "Dela"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "Delad visning"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "Koppla loss"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1423 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1424 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1425 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1426 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1427 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1443 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1444 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1445 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1446 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1447 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1448 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1449 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1468 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1469 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1470 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1471 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1473 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1474 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1475 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1476 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1477 "som täcker grunderna.</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1489 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1490 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1491 "</para>"
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1498 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1499 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 msgstr ""
1501 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1502 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1503 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1510 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1511 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1512 "Handbook</interface>."
1513 msgstr ""
1514 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1515 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1516 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1517 "interface>."
1518
1519 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1520 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1521 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1522 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1523 #. The same might be true for any external link you translate.
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1529 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1530 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1531 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1532 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1533 msgstr ""
1534 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1535 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1536 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1537 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1538 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1539 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1544 msgid ""
1545 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1546 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1547 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1548 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1549 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1550 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1551 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1552 "windows so don't get too used to this.</para>"
1553 msgstr ""
1554 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1555 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1556 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1557 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1558 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1559 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1560 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1561 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1562
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1564 #, kde-kuit-format
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1566 msgid ""
1567 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1568 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1569 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1570 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1571 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1572 msgstr ""
1573 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1574 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1575 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1576 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1577 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1584 "support the continued work on this application and many other projects by "
1585 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1586 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1587 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1588 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1589 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1590 "behind the KDE community.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1593 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1594 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1595 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1596 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1597 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1598 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1599 "gemenskapen.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1606 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1607 "in your preferred language."
1608 msgstr ""
1609 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1610 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1611 "språket som du föredrar."
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1618 "libraries and maintainers of this application."
1619 msgstr ""
1620 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1621 "bibliotek och underhållsansvarig."
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1628 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1629 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1630 "a look!"
1631 msgstr ""
1632 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1633 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1634 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1635 "häftig drake, ta en titt."
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1642
1643 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1644 #, kde-format
1645 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1646 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:button"
1651 msgid "Empty Trash"
1652 msgstr "Töm papperskorgen"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgid "Empties Trash to create free space"
1657 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:button"
1662 msgid "Add Network Folder"
1663 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Location Bar"
1669 msgid_plural "Location Bars"
1670 msgstr[0] "Platsrad"
1671 msgstr[1] "Platsrader"
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:shell about system packages"
1676 msgid "Could not find package %1."
1677 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info %1 is error code"
1682 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1683 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1684
1685 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1686 #, kde-kuit-format
1687 msgctxt ""
1688 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1689 "'ErrorNoNetwork'"
1690 msgid ""
1691 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1692 "installing <application>%1</application> manually instead."
1693 msgstr ""
1694 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1695 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1696
1697 #: dolphinpart.cpp:148
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1700 msgid "&Edit File Type…"
1701 msgstr "&Redigera filtyp…"
1702
1703 #: dolphinpart.cpp:152
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1706 msgid "Select Items Matching…"
1707 msgstr "Markera matchande objekt…"
1708
1709 #: dolphinpart.cpp:157
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1712 msgid "Unselect Items Matching…"
1713 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1714
1715 #: dolphinpart.cpp:163
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1718 msgid "Unselect All"
1719 msgstr "Avmarkera alla"
1720
1721 #: dolphinpart.cpp:178
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@action:inmenu Go"
1724 msgid "App&lications"
1725 msgstr "Pro&gram"
1726
1727 #: dolphinpart.cpp:179
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgid "&Network Folders"
1731 msgstr "&Nätverkskataloger"
1732
1733 #: dolphinpart.cpp:180
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu Go"
1736 msgid "Trash"
1737 msgstr "Papperskorg"
1738
1739 #: dolphinpart.cpp:183
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Go"
1742 msgid "Autostart"
1743 msgstr "Autostart"
1744
1745 #: dolphinpart.cpp:189
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 msgid "Find File…"
1749 msgstr "Sök fil…"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:195
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1754 msgid "Open &Terminal"
1755 msgstr "Öppna &terminal"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:447
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:window"
1760 msgid "Select"
1761 msgstr "Markera"
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:447
1764 #, kde-format
1765 msgid "Select all items matching this pattern:"
1766 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:452
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:window"
1771 msgid "Unselect"
1772 msgstr "Avmarkera"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:452
1775 #, kde-format
1776 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1777 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1780 #: dolphinpart.rc:5
1781 #, kde-format
1782 msgid "&Edit"
1783 msgstr "&Redigera"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1786 #: dolphinpart.rc:15
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:menu"
1789 msgid "Selection"
1790 msgstr "Markering"
1791
1792 #. i18n: ectx: Menu (view)
1793 #: dolphinpart.rc:24
1794 #, kde-format
1795 msgid "&View"
1796 msgstr "&Visa"
1797
1798 #. i18n: ectx: Menu (go)
1799 #: dolphinpart.rc:33
1800 #, kde-format
1801 msgid "&Go"
1802 msgstr "&Gå"
1803
1804 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1805 #: dolphinpart.rc:41
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:menu"
1808 msgid "Tools"
1809 msgstr "Verktyg"
1810
1811 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1812 #: dolphinpart.rc:51
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:menu"
1815 msgid "Dolphin Toolbar"
1816 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1817
1818 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1819 #, kde-format
1820 msgid "Recently Closed Tabs"
1821 msgstr "Senaste stängda flikar"
1822
1823 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1824 #, kde-format
1825 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1826 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1830 #, kde-format
1831 msgid "Search for %1 in %2"
1832 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1833
1834 #: dolphintabbar.cpp:155
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@action:inmenu"
1837 msgid "New Tab"
1838 msgstr "Ny flik"
1839
1840 #: dolphintabbar.cpp:156
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Detach Tab"
1844 msgstr "Koppla loss flik"
1845
1846 #: dolphintabbar.cpp:157
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@action:inmenu"
1849 msgid "Close Other Tabs"
1850 msgstr "Stäng övriga flikar"
1851
1852 #: dolphintabbar.cpp:158
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@action:inmenu"
1855 msgid "Close Tab"
1856 msgstr "Stäng flik"
1857
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:506
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1863 msgid "%1 | (%2)"
1864 msgstr "%1 | (%2)"
1865
1866 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1867 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1868 #: dolphintabwidget.cpp:510
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1871 msgid "(%1) | %2"
1872 msgstr "(%1) | %2"
1873
1874 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1875 #: dolphinui.rc:61
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:menu"
1878 msgid "Location Bar"
1879 msgstr "Platsrad"
1880
1881 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1882 #: dolphinui.rc:107
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:menu"
1885 msgid "Main Toolbar"
1886 msgstr "Huvudverktygsrad"
1887
1888 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1889 #, kde-kuit-format
1890 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1891 msgid ""
1892 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1893 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1894 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1895 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1896 "because following these folders from left to right leads here.</"
1897 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1898 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1899 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1900 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1901 msgstr ""
1902 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1903 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1904 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1905 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1906 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1907 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1908 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1909 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1910 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1911
1912 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1915 msgid "This folder is not writable for you."
1916 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1919 #, kde-kuit-format
1920 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1921 msgid ""
1922 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1923 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1924 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1925 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1926 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1927 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1928 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1929 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1930 "find an item.</item></list></para>"
1931 msgstr ""
1932 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1933 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1934 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1935 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1936 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1937 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1938 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1939 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1940 "objekt.</item></list></para>"
1941
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1943 #, kde-format
1944 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1945 msgstr ""
1946 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1947
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@info:progress"
1951 msgid "Loading folder…"
1952 msgstr "Läser in katalog…"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info:progress"
1957 msgid "Sorting…"
1958 msgstr "Sorterar…"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1961 #, kde-format
1962 msgid "Search"
1963 msgstr "Sök"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1966 #, kde-format
1967 msgid "Search for %1"
1968 msgstr "Sök efter %1"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@info"
1973 msgid "Searching…"
1974 msgstr "Söker…"
1975
1976 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:status"
1979 msgid "No items found."
1980 msgstr "Inga objekt hittades."
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:status"
1985 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1986 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:status"
1991 msgid ""
1992 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1993 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Invalid protocol '%1'"
1999 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol"
2005 msgstr "Felaktigt protokoll"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info"
2010 msgid "Authorization required to enter this folder."
2011 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
2014 #, kde-kuit-format
2015 msgid ""
2016 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2017 msgstr ""
2018 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2019
2020 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info:tooltip"
2023 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2024 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2025
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2027 #, kde-format
2028 msgid "Filter…"
2029 msgstr "Filter…"
2030
2031 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:tooltip"
2034 msgid "Hide Filter Bar"
2035 msgstr "Dölj filterrad"
2036
2037 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@action:inmenu"
2040 msgid "Move to New Folder…"
2041 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2046 msgid "\"%1\""
2047 msgstr "\"%1\""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2053 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2054 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2060 "folders."
2061 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2062 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2068 "folders."
2069 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2070 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2076 "files/folders."
2077 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2078 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2083 msgid "One Selected File"
2084 msgid_plural "%1 Selected Files"
2085 msgstr[0] "En markerad fil"
2086 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2092 msgid "One Selected Folder"
2093 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2094 msgstr[0] "En markerad katalog"
2095 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2101 "folders."
2102 msgid "One Selected Item"
2103 msgid_plural "%1 Selected Items"
2104 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2105 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2110 msgid "One File"
2111 msgid_plural "%1 Files"
2112 msgstr[0] "En fil"
2113 msgstr[1] "%1 filer"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2118 msgid "One Folder"
2119 msgid_plural "%1 Folders"
2120 msgstr[0] "En katalog"
2121 msgstr[1] "%1 kataloger"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2127 msgid "One Item"
2128 msgid_plural "%1 Items"
2129 msgstr[0] "Ett objekt"
2130 msgstr[1] "%1 objekt"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@item:intable"
2135 msgid "%1 item"
2136 msgid_plural "%1 items"
2137 msgstr[0] "%1 objekt"
2138 msgstr[1] "%1 objekt"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "width × height"
2143 msgid "%1 × %2"
2144 msgstr "%1 × %2"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2149 msgid "0 - 9"
2150 msgstr "0 - 9"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group"
2155 msgid "Others"
2156 msgstr "Övriga"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Size"
2161 msgid "Folders"
2162 msgstr "Kataloger"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Size"
2167 msgid "Small"
2168 msgstr "Liten"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Size"
2173 msgid "Medium"
2174 msgstr "Normal"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Size"
2179 msgid "Big"
2180 msgstr "Stor"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "Today"
2186 msgstr "Idag"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Yesterday"
2192 msgstr "I går"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2197 msgid "dddd"
2198 msgstr "dddd"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr "%1"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "One Week Ago"
2211 msgstr "Förra veckan"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Date"
2216 msgid "Two Weeks Ago"
2217 msgstr "För två veckor sedan"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Date"
2222 msgid "Three Weeks Ago"
2223 msgstr "För tre veckor sedan"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Earlier this Month"
2229 msgstr "Tidigare denna månad"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2239 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2253 "current locale, and yyyy is full year number."
2254 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2255 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2261 "@title:group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2266 #, kde-format
2267 msgctxt ""
2268 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2269 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2270 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2271 "text that should not be formatted as a date"
2272 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2273 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2280 msgid "%1"
2281 msgstr "%1"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2305 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2306 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2307 "text that should not be formatted as a date"
2308 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2309 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2315 "context @title:group Date"
2316 msgid "%1"
2317 msgstr "%1"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2327 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2333 "context @title:group Date"
2334 msgid "%1"
2335 msgstr "%1"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2341 "and yyyy is full year number"
2342 msgid "MMMM, yyyy"
2343 msgstr "MMMM, yyyy"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2349 "group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Read, "
2358 msgstr "Läs, "
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 msgid "Write, "
2365 msgstr "Skriv, "
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 msgid "Execute, "
2372 msgstr "Kör, "
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 msgid "Forbidden"
2379 msgstr "Förbjuden"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2384 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2385 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Name"
2390 msgstr "Namn"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Size"
2395 msgstr "Storlek"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Modified"
2400 msgstr "Ändrad"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2404 msgctxt "@tooltip"
2405 msgid "The date format can be selected in settings."
2406 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Created"
2411 msgstr "Skapad"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Accessed"
2416 msgstr "Använd"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Type"
2421 msgstr "Typ"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Rating"
2426 msgstr "Betyg"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Tags"
2431 msgstr "Etiketter"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Comment"
2436 msgstr "Kommentar"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Title"
2441 msgstr "Titel"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Document"
2448 msgstr "Dokument"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Author"
2453 msgstr "Upphovsman"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Publisher"
2458 msgstr "Förläggare"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Page Count"
2463 msgstr "Sidantal"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Word Count"
2468 msgstr "Ordantal"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Line Count"
2473 msgstr "Radantal"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Date Photographed"
2478 msgstr "Fotograferad datum"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Image"
2485 msgstr "Bild"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2488 msgctxt "@label width x height"
2489 msgid "Dimensions"
2490 msgstr "Dimensioner"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Width"
2495 msgstr "Bredd"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Height"
2500 msgstr "Höjd"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Orientation"
2505 msgstr "Orientering"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Artist"
2510 msgstr "Artist"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Audio"
2518 msgstr "Ljud"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Genre"
2523 msgstr "Genre"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Album"
2528 msgstr "Album"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Duration"
2533 msgstr "Längd"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Bitrate"
2538 msgstr "Bithastighet"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Track"
2543 msgstr "Spår"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Release Year"
2548 msgstr "Utgivningsår"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Aspect Ratio"
2553 msgstr "Proportion"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Video"
2558 msgstr "Video"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Frame Rate"
2563 msgstr "Bildfrekvens"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Path"
2568 msgstr "Sökväg"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Other"
2576 msgstr "Övriga"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "File Extension"
2581 msgstr "Filändelse"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Deletion Time"
2586 msgstr "Borttagningstid"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Link Destination"
2591 msgstr "Länkmål"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Downloaded From"
2596 msgstr "Nerladdad från"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Permissions"
2601 msgstr "Skydd"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2604 msgctxt "@tooltip"
2605 msgid ""
2606 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2607 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2608 msgstr ""
2609 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2610 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Owner"
2615 msgstr "Ägare"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "User Group"
2620 msgstr "Användargrupp"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:status"
2625 msgid "Unknown error."
2626 msgstr "Okänt fel."
2627
2628 #: main.cpp:61
2629 #, kde-kuit-format
2630 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2631 msgid ""
2632 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2633 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2634 msgstr ""
2635 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2636 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2637
2638 #: main.cpp:97
2639 #, kde-format
2640 msgid "Dolphin"
2641 msgstr "Dolphin"
2642
2643 #: main.cpp:99
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@title"
2646 msgid "File Manager"
2647 msgstr "Filhanterare"
2648
2649 #: main.cpp:101
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2653 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2654
2655 #: main.cpp:103
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Felix Ernst"
2659 msgstr "Felix Ernst"
2660
2661 #: main.cpp:104
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2665 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2666
2667 #: main.cpp:106
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Méven Car"
2671 msgstr "Méven Car"
2672
2673 #: main.cpp:107
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2677 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2678
2679 #: main.cpp:109
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Elvis Angelaccio"
2683 msgstr "Elvis Angelaccio"
2684
2685 #: main.cpp:110
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2689 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2690
2691 #: main.cpp:112
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Emmanuel Pescosta"
2695 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2696
2697 #: main.cpp:113
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2701 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2702
2703 #: main.cpp:115
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Frank Reininghaus"
2707 msgstr "Frank Reininghaus"
2708
2709 #: main.cpp:116
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2713 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2714
2715 #: main.cpp:118
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Peter Penz"
2719 msgstr "Peter Penz"
2720
2721 #: main.cpp:119
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2725 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2726
2727 #: main.cpp:121
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Sebastian Trüg"
2731 msgstr "Sebastian Trüg"
2732
2733 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2734 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Developer"
2738 msgstr "Utvecklare"
2739
2740 #: main.cpp:122
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "David Faure"
2744 msgstr "David Faure"
2745
2746 #: main.cpp:123
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Aaron J. Seigo"
2750 msgstr "Aaron J. Seigo"
2751
2752 #: main.cpp:124
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Rafael Fernández López"
2756 msgstr "Rafael Fernández López"
2757
2758 #: main.cpp:125
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Kevin Ottens"
2762 msgstr "Kevin Ottens"
2763
2764 #: main.cpp:126
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Holger Freyther"
2768 msgstr "Holger Freyther"
2769
2770 #: main.cpp:127
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Max Blazejak"
2774 msgstr "Max Blazejak"
2775
2776 #: main.cpp:128
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Michael Austin"
2780 msgstr "Michael Austin"
2781
2782 #: main.cpp:128
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Documentation"
2786 msgstr "Dokumentation"
2787
2788 #: main.cpp:139
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2792 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2793
2794 #: main.cpp:141
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2798 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2799
2800 #: main.cpp:142
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2804 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2805
2806 #: main.cpp:144
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2810 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2811
2812 #: main.cpp:146
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2816 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2817
2818 #: main.cpp:147
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Document to open"
2822 msgstr "Dokument att öppna"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2826 #, kde-format
2827 msgid "Hidden files shown"
2828 msgstr "Dolda filer visas"
2829
2830 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2831 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2832 #, kde-format
2833 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2834 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2838 #, kde-format
2839 msgid "Automatic scrolling"
2840 msgstr "Automatisk panorering"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Cut"
2846 msgstr "Klipp ut"
2847
2848 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action:inmenu"
2851 msgid "Copy"
2852 msgstr "Kopiera"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Rename…"
2858 msgstr "Byt namn…"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Move to Trash"
2864 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Delete"
2870 msgstr "Ta bort"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Show Hidden Files"
2876 msgstr "Visa dolda filer"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Limit to Home Directory"
2882 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Automatic Scrolling"
2888 msgstr "Automatisk panorering"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Properties"
2894 msgstr "Egenskaper"
2895
2896 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2897 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2898 #, kde-format
2899 msgid "Previews shown"
2900 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "Auto-Play media files"
2906 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2910 #, kde-format
2911 msgid "Show item on hover"
2912 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2916 #, kde-format
2917 msgid "Date display format"
2918 msgstr "Visningsformat för datum"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Preview"
2924 msgstr "Granska"
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:inmenu"
2929 msgid "Auto-Play media files"
2930 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Show item on hover"
2936 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Configure…"
2942 msgstr "Anpassa…"
2943
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Condensed Date"
2948 msgstr "Komprimerat datum"
2949
2950 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@label::textbox"
2953 msgid "Select which data should be shown:"
2954 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2955
2956 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@label"
2959 msgid "%1 item selected"
2960 msgid_plural "%1 items selected"
2961 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2962 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2963
2964 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2965 #, kde-format
2966 msgid "play"
2967 msgstr "Spela"
2968
2969 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2970 #, kde-format
2971 msgid "pause"
2972 msgstr "paus"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2975 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2976 #, kde-format
2977 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2978 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2979
2980 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2983 msgid "Configure Trash…"
2984 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2985
2986 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2987 #, kde-format
2988 msgid ""
2989 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2990 "and then reopen the panel."
2991 msgstr ""
2992 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2993 "och öppna panelen igen."
2994
2995 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2996 #, kde-format
2997 msgid "Install Konsole"
2998 msgstr "Installera Terminal"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3002 #, kde-format
3003 msgid "Location"
3004 msgstr "Plats"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3007 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3008 #, kde-format
3009 msgid "What"
3010 msgstr "Vad"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Any Type"
3016 msgstr "Godtycklig typ"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Folders"
3022 msgstr "Kataloger"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Documents"
3028 msgstr "Dokument"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Bilder"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Audio Files"
3040 msgstr "Ljudfiler"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Videos"
3046 msgstr "Videor"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Any Date"
3052 msgstr "Godtyckligt datum"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Today"
3058 msgstr "Idag"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Yesterday"
3064 msgstr "Igår"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Week"
3070 msgstr "Denna veckan"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Month"
3076 msgstr "Denna månaden"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Year"
3082 msgstr "Detta året"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "Any Rating"
3088 msgstr "Godtyckligt betyg"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "1 or more"
3094 msgstr "1 eller högre"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "2 or more"
3100 msgstr "2 eller högre"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "3 or more"
3106 msgstr "3 eller högre"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "4 or more"
3112 msgstr "4 eller högre"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Highest Rating"
3118 msgstr "Högsta betyg"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Clear Selection"
3124 msgstr "Rensa markering"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "String list separator"
3129 msgid ", "
3130 msgstr ", "
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3135 msgid "Tag: %2"
3136 msgid_plural "Tags: %2"
3137 msgstr[0] "Etikett: %2"
3138 msgstr[1] "Etikett: %2"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:button"
3143 msgid "Add Tags"
3144 msgstr "Lägg till etiketter"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "From Here (%1)"
3150 msgstr "Härifrån (%1)"
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "action:button"
3155 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3156 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3162 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:tooltip"
3167 msgid "Quit searching"
3168 msgstr "Avsluta sökning"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Filename"
3174 msgstr "Filnamn"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "Content"
3180 msgstr "Innehåll"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "From Here"
3186 msgstr "Härifrån"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Your files"
3192 msgstr "Dina filer"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "Search in your home directory"
3198 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3201 #, kde-format
3202 msgid "Open %1"
3203 msgstr "Öppna %1"
3204
3205 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3206 #, kde-format
3207 msgctxt ""
3208 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3209 "user entered."
3210 msgid "Query Results from '%1'"
3211 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3217 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3218
3219 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Copying"
3227 msgstr "Avbryt kopiering"
3228
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3233 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3234
3235 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3240 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3246 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Cutting"
3253 msgstr "Avbryt klipp ut"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3259 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel"
3268 msgstr "Avbryt"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3274 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3275
3276 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@action:button"
3280 msgid "Cancel Duplicating"
3281 msgstr "Avbryt duplicera"
3282
3283 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3284 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action keep short"
3288 msgid "More"
3289 msgstr "Mer"
3290
3291 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Moving"
3303 msgstr "Avbryt flytta"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3312 #, kde-kuit-format
3313 msgid ""
3314 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3315 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3316 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3317 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3318 "para>"
3319 msgstr ""
3320 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3321 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3322 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3323 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3324 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3331 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3337 msgstr "Stäng påminnelsen"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3343 msgstr "Påminn mig inte igen"
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3348 msgid ""
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3351 msgstr ""
3352 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3353 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3354
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action:button"
3359 msgid "Cancel Renaming"
3360 msgstr "Avbryt namnbyte"
3361
3362 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3363 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3364 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3365 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3366 #. and a fallback will be used.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@action"
3370 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3371 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3373 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3385 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3386 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3399 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3400
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@action"
3409 msgid "Permanently Delete %2"
3410 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3411 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3412 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Duplicate %2"
3423 msgid_plural "Duplicate %2"
3424 msgstr[0] "Duplicera %2"
3425 msgstr[1] "Duplicera %2"
3426
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@action"
3435 msgid "Move %2 to the Trash"
3436 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3437 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3438 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3439
3440 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3441 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3442 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3443 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3444 #. and a fallback will be used.
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action"
3448 msgid "Rename %2"
3449 msgid_plural "Rename %2"
3450 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3451 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3454 #, kde-kuit-format
3455 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 msgid ""
3457 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3458 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3459 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3460 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3461 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3462 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3463 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3464 "the current selection.</para>"
3465 msgstr ""
3466 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3467 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3468 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3469 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3470 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3471 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3472 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3473 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3474 "den nuvarande markeringen.</para>"
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3480 msgstr ""
3481 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3482 "avmarkera dem."
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode"
3488 msgstr "Markeringsläge"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Exit Selection Mode"
3494 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label:textbox"
3499 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3500 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3501
3502 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label:textbox"
3505 msgid "Search…"
3506 msgstr "Sök..."
3507
3508 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Download New Services…"
3512 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info"
3517 msgid ""
3518 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3519 "settings."
3520 msgstr ""
3521 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3522 "av versionskontrollsystem."
3523
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info"
3527 msgid "Restart now?"
3528 msgstr "Starta om nu?"
3529
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@option:check"
3533 msgid "Delete"
3534 msgstr "Ta bort"
3535
3536 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@option:check"
3539 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3540 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3541
3542 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@item:inmenu"
3545 msgid "%1: %2"
3546 msgstr "%1: %2"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3554 #, kde-format
3555 msgid "Use system font"
3556 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3561 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3563 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3564 #, kde-format
3565 msgid "Icon size"
3566 msgstr "Ikonstorlek"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3569 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3570 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3571 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3572 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3574 #, kde-format
3575 msgid "Preview size"
3576 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3579 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3580 #, kde-format
3581 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3582 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3586 #, kde-format
3587 msgid "How we display the size of directories"
3588 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show the content count"
3594 msgstr "Visa innehållsantalet"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show the content size"
3600 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 #, kde-format
3605 msgid "Do not show any directory size"
3606 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 #, kde-format
3611 msgid "Recursive directory size limit"
3612 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 #, kde-format
3617 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3618 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3622 #, kde-format
3623 msgid "Permissions style format"
3624 msgstr "Rättighetsstilformat"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgstr ""
3631 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3632 "menyn"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3638 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3641 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3644 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3650 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3656 msgstr ""
3657 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3658 "sammanhangsberoende menyn."
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3664 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3670 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3676 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3682 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3685 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3688 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3694 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3698 #, kde-format
3699 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3700 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3703 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3704 #, kde-format
3705 msgid "Position of columns"
3706 msgstr "Kolumnpositioner"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3710 #, kde-format
3711 msgid "Side Padding"
3712 msgstr "Sidovaddering"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3716 #, kde-format
3717 msgid "Highlight entire row"
3718 msgstr "Markera hela raden"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3722 #, kde-format
3723 msgid "Expandable folders"
3724 msgstr "Expanderbara kataloger"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@label"
3730 msgid "Hidden files shown"
3731 msgstr "Dolda filer visas"
3732
3733 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3734 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 msgid ""
3738 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3739 "will be shown in the file view."
3740 msgstr ""
3741 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3742 "punkt."
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@label"
3748 msgid "Version"
3749 msgstr "Version"
3750
3751 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3756 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "View Mode"
3763 msgstr "Visningsläge"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid ""
3770 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3771 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3772 msgstr ""
3773 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3774 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label"
3780 msgid "Previews shown"
3781 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3782
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 msgid ""
3788 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3789 "icon."
3790 msgstr ""
3791 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3792 "som en ikon."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Grouped Sorting"
3799 msgstr "Grupperad sortering"
3800
3801 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 msgid ""
3806 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3807 msgstr ""
3808 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Sort files by"
3815 msgstr "Sortera filer enligt"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid ""
3822 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3823 "performed on."
3824 msgstr ""
3825 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3826 "sortering utförs enligt."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Order in which to sort files"
3833 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@label"
3839 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3840 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@label"
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "Synliga roller"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label"
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "Ytterligare information"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3886 #, kde-format
3887 msgid "Select Action"
3888 msgstr "Välj åtgärd"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3892 #, kde-format
3893 msgid "Custom Action"
3894 msgstr "Egen åtgärd"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3898 #, kde-format
3899 msgid "Should the URL be editable for the user"
3900 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3904 #, kde-format
3905 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3906 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3910 #, kde-format
3911 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3912 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3916 #, kde-format
3917 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3918 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3925 "instance"
3926 msgstr ""
3927 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3928 "Dolphin"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3932 #, kde-format
3933 msgid ""
3934 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3935 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3936 "were removed/renamed ...etc"
3937 msgstr ""
3938 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3939 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3940 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3947 "UI)"
3948 msgstr ""
3949 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3950 "användargränssnittet)"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3954 #, kde-format
3955 msgid "Home URL"
3956 msgstr "Hemwebbadress"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3960 #, kde-format
3961 msgid "Remember open folders and tabs"
3962 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3966 #, kde-format
3967 msgid "Place two views side by side"
3968 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the filter bar be shown"
3974 msgstr "Ska filterraden visas"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3978 #, kde-format
3979 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3980 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3984 #, kde-format
3985 msgid "Browse through archives"
3986 msgstr "Bläddra i arkiv"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3990 #, kde-format
3991 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3992 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3999 "running in the Terminal panel."
4000 msgstr ""
4001 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4002 "terminalpanelen stängs."
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4006 #, kde-format
4007 msgid "Rename single items inline"
4008 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4012 #, kde-format
4013 msgid "Show selection toggle"
4014 msgstr "Visa växling av markering"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4021 "mode bottom bar."
4022 msgstr ""
4023 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4024 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4028 #, kde-format
4029 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4030 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4034 #, kde-format
4035 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4036 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4040 #, kde-format
4041 msgid "New tab will be open after last one"
4042 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4046 #, kde-format
4047 msgid "Show item information on hover"
4048 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4052 #, kde-format
4053 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4054 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4058 #, kde-format
4059 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4060 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4064 #, kde-format
4065 msgid "Show the statusbar"
4066 msgstr "Visa statusraden"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4070 #, kde-format
4071 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4072 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4076 #, kde-format
4077 msgid "Show the space information in the statusbar"
4078 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4082 #, kde-format
4083 msgid "Lock the layout of the panels"
4084 msgstr "Lås panelernas positioner"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4088 #, kde-format
4089 msgid "Enlarge Small Previews"
4090 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4094 #, kde-format
4095 msgid ""
4096 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4097 "items"
4098 msgstr ""
4099 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4100 "för objekt"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4104 #, kde-format
4105 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4106 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4110 #, kde-format
4111 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4112 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4116 #, kde-format
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4118 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4122 #, kde-format
4123 msgid "Text width index"
4124 msgstr "Textbreddindex"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4128 #, kde-format
4129 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4130 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4133 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4134 #, kde-format
4135 msgid "Enabled plugins"
4136 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:window"
4141 msgid "Configure"
4142 msgstr "Anpassa"
4143
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group Interface settings"
4147 msgid "Interface"
4148 msgstr "Gränssnitt"
4149
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "View"
4154 msgstr "Visa"
4155
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "Context Menu"
4160 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4161
4162 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Trash"
4166 msgstr "Papperskorg"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "User Feedback"
4172 msgstr "Användaråterkoppling"
4173
4174 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4178 msgstr ""
4179 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4180
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4182 #, kde-format
4183 msgid "Warning"
4184 msgstr "Varning"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4190 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Moving files or folders to trash"
4196 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Emptying trash"
4202 msgstr "Papperskorgen töms"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Deleting files or folders"
4208 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4214 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4220 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4225 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4226 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Opening many folders at once"
4232 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4237 msgid "Opening many terminals at once"
4238 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Switching to act as an administrator"
4244 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4245
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "When opening an executable file:"
4250 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 #, kde-format
4254 msgid "Always ask"
4255 msgstr "Fråga alltid"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4258 #, kde-format
4259 msgid "Open in application"
4260 msgstr "Öppna i program"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgid "Run script"
4265 msgstr "Kör skript"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4270 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4271 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@label:textbox"
4276 #| msgid "Show on startup:"
4277 msgctxt "@option:radio"
4278 msgid "Show home location on startup"
4279 msgstr "Visa vid start:"
4280
4281 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@info:status"
4285 #| msgid "The location is empty."
4286 msgctxt "@info:placeholder"
4287 msgid "Enter home location path"
4288 msgstr "Platsen är tom."
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Select Home Location"
4294 msgstr "Välj hemplats"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@action:button"
4299 msgid "Use Current Location"
4300 msgstr "Använd nuvarande plats"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@action:button"
4305 msgid "Use Default Location"
4306 msgstr "Använd standardplats"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:textbox"
4311 msgid "Show on startup:"
4312 msgstr "Visa vid start:"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Opening Folders:"
4318 msgstr "Öppnar kataloger:"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4323 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4324 msgstr ""
4325 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4326
4327 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Window:"
4331 msgstr "Fönster:"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Show full path in title bar"
4337 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4342 msgid "Show filter bar"
4343 msgstr "Visa filterrad"
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "After current tab"
4349 msgstr "Efter nuvarande flik"
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio"
4354 msgid "At end of tab bar"
4355 msgstr "Sist på flikraden"
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Open new tabs: "
4361 msgstr "Öppna nya flikar:"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Split view: "
4367 msgstr "Delad visning: "
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:check split view panes"
4372 msgid "Switch between views with Tab key"
4373 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:check"
4378 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4379 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4382 #, kde-format
4383 msgid ""
4384 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4385 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4386 msgstr ""
4387 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4388 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4391 #, kde-format
4392 msgid "New windows:"
4393 msgstr "Nya fönster:"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 msgid "Begin in split view mode"
4399 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info"
4404 msgid ""
4405 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4406 "be applied."
4407 msgstr ""
4408 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4409 "användas."
4410
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4414 msgid "Folders && Tabs"
4415 msgstr "Kataloger och flikar"
4416
4417 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4418 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4421 msgid "Previews"
4422 msgstr "Förhandsgranskningar"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4425 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4428 msgid "Confirmations"
4429 msgstr "Bekräftelser"
4430
4431 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4434 msgid "Panels"
4435 msgstr "Paneler"
4436
4437 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4440 msgid "Status && Location bars"
4441 msgstr "Status och platsrader"
4442
4443 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show previews"
4447 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4448
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Auto-play media files"
4453 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show item on hover"
4459 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4465 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4471 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:checkbox"
4476 msgid "Information Panel:"
4477 msgstr "Informationspanel:"
4478
4479 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info"
4482 msgid ""
4483 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4484 "pressing the right mouse button on a panel."
4485 msgstr ""
4486 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4487 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4488
4489 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Show previews in the view for:"
4493 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4494
4495 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4496 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4497 #. or "Show previews for [files of any size]".
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@label:spinbox"
4502 msgid "Show previews for"
4503 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4504
4505 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4507 #, kde-format
4508 msgctxt ""
4509 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4510 "MiB]'"
4511 msgid "files below "
4512 msgstr "filer under "
4513
4514 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4518 msgid " MiB"
4519 msgstr " MiB"
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4524 msgid "files of any size"
4525 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4526
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4530 msgid "no file"
4531 msgstr "ingen fil"
4532
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show previews for folders"
4537 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4538
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4540 #, kde-kuit-format
4541 msgctxt "@info"
4542 msgid ""
4543 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4544 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4545 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4546 "metered connections.</para>"
4547 msgstr ""
4548 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4549 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4550 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4551 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4552
4553 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:group"
4556 msgid "Local storage:"
4557 msgstr "Lokal lagring:"
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Remote storage:"
4563 msgstr "Fjärrlagring:"
4564
4565 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "Visa statusrad"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "Visa zoomreglage"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Status Bar: "
4587 msgstr "Statusrad: "
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Make location bar editable"
4593 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4594
4595 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4596 #, kde-format
4597 msgid "Location bar:"
4598 msgstr "Platsrad:"
4599
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4603 msgid "Show full path inside location bar"
4604 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4609 msgid "Behavior"
4610 msgstr "Beteende"
4611
4612 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab"
4616 msgid "Icons"
4617 msgstr "Ikoner"
4618
4619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:tab"
4623 msgid "Compact"
4624 msgstr "Kompakt"
4625
4626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:tab"
4630 msgid "Details"
4631 msgstr "Detaljer"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Natural"
4637 msgstr "Naturlig"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4643 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:radio"
4648 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4649 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Sorting mode: "
4655 msgstr "Sorteringsmetod:"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "option:radio"
4660 msgid "Show number of items"
4661 msgstr "Visa antal objekt"
4662
4663 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "option:radio"
4666 msgid "Show size of contents, up to "
4667 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4668
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "option:radio"
4672 msgid "Show no size"
4673 msgstr "Visa ingen storlek"
4674
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4676 #, kde-format
4677 msgid " level deep"
4678 msgid_plural " levels deep"
4679 msgstr[0] " nivå djup"
4680 msgstr[1] " nivåer djup"
4681
4682 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Folder size:"
4686 msgstr "Katalogstorlek:"
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "option:radio as in relative date"
4691 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4692 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4697 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4698 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Date style:"
4704 msgstr "Datumstil:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4709 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4710 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4711
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "option:radio as numeric style"
4715 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4716 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4717
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:radio as combined style"
4721 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4722 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4723
4724 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Permissions style:"
4728 msgstr "Rättighetsstil:"
4729
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4733 msgid "System Font"
4734 msgstr "Systemteckensnitt"
4735
4736 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4739 msgid "Custom Font"
4740 msgstr "Eget teckensnitt"
4741
4742 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:button Choose font"
4745 msgid "Choose…"
4746 msgstr "Välj…"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio"
4751 msgid "Use common display style for all folders"
4752 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4753
4754 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4755 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4756 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid ""
4760 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4761 "custom display style."
4762 msgstr ""
4763 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4764 "ändå en egen visningsstil."
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio"
4769 msgid "Remember display style for each folder"
4770 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4777 "properties for."
4778 msgstr ""
4779 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4780 "visningsegenskaperna ändras för."
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Display style: "
4786 msgstr "Visningsstil: "
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Open archives as folder"
4792 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "option:check"
4797 msgid "Open folders during drag operations"
4798 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Browsing: "
4804 msgstr "Bläddring: "
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check"
4809 msgid "Show item information on hover"
4810 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4813 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Miscellaneous: "
4817 msgstr "Diverse: "
4818
4819 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show selection marker"
4823 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "option:check"
4828 msgid "Rename single items inline"
4829 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4832 #, kde-format
4833 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4834 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "option:check"
4839 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4840 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4843 #, kde-format
4844 msgctxt ""
4845 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4846 msgid ""
4847 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4848 "%1"
4849 msgstr ""
4850 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4851
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4853 #, kde-format
4854 msgctxt ""
4855 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4856 "background setting"
4857 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4858 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4859
4860 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox"
4864 msgid "Nothing"
4865 msgstr "Ingenting"
4866
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 msgid "Custom Command"
4871 msgstr "Eget kommando"
4872
4873 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4874 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4875 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4876 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info"
4880 msgid "Double-click triggers"
4881 msgstr "Dubbelklick utför"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Background: "
4887 msgstr "Bakgrund: "
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4890 #, kde-format
4891 msgctxt ""
4892 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4893 "background setting"
4894 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4895 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4900 msgid "Command…"
4901 msgstr "Kommando…"
4902
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label"
4906 msgid ""
4907 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4908 msgstr ""
4909 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4910 "{path}"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab General View settings"
4915 msgid "General"
4916 msgstr "Allmänt"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4921 msgid "Content Display"
4922 msgstr "Innehållsvisning"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Default icon size:"
4928 msgstr "Standardikonstorlek:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Preview icon size:"
4934 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Label font:"
4940 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4945 msgid "Small"
4946 msgstr "Liten"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4951 msgid "Medium"
4952 msgstr "Normal"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4957 msgid "Large"
4958 msgstr "Stor"
4959
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4963 msgid "Huge"
4964 msgstr "Enorm"
4965
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@label:listbox"
4969 msgid "Label width:"
4970 msgstr "Beteckningsbredd:"
4971
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4975 msgid "Unlimited"
4976 msgstr "Obegränsat"
4977
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4981 msgid "1"
4982 msgstr "1"
4983
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4987 msgid "2"
4988 msgstr "2"
4989
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4993 msgid "3"
4994 msgstr "3"
4995
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4999 msgid "4"
5000 msgstr "4"
5001
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5005 msgid "5"
5006 msgstr "5"
5007
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Maximum lines:"
5012 msgstr "Maximalt antal rader:"
5013
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5017 msgid "Unlimited"
5018 msgstr "Obegränsad"
5019
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5023 msgid "Small"
5024 msgstr "Liten"
5025
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5029 msgid "Medium"
5030 msgstr "Normal"
5031
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5035 msgid "Large"
5036 msgstr "Stor"
5037
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum width:"
5042 msgstr "Maximal bredd:"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Expandable"
5048 msgstr "Expanderbar"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label:checkbox"
5053 msgid "Folders:"
5054 msgstr "Kataloger:"
5055
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5059 msgid "By clicking anywhere on the row"
5060 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5061
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5065 msgid "By clicking on icon or name"
5066 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5067
5068 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Open files and folders:"
5073 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:tooltip"
5079 msgid "Size: 1 pixel"
5080 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5081 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5082 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:window"
5087 msgid "View Display Style"
5088 msgstr "Visningsstil"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox"
5093 msgid "Icons"
5094 msgstr "Ikoner"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox"
5099 msgid "Compact"
5100 msgstr "Kompakt"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox"
5105 msgid "Details"
5106 msgstr "Detaljer"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5111 msgid "Ascending"
5112 msgstr "Stigande"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5117 msgid "Descending"
5118 msgstr "Fallande"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show folders first"
5124 msgstr "Visa kataloger först"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@option:check"
5129 msgid "Show hidden files last"
5130 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show preview"
5136 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5137
5138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:check"
5141 msgid "Show in groups"
5142 msgstr "Visa i grupper"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@option:check"
5147 msgid "Show hidden files"
5148 msgstr "Visa dolda filer"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Additional Information"
5154 msgstr "Ytterligare information"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5157 #, kde-format
5158 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5159 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "View mode:"
5165 msgstr "Visningsläge:"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@label:listbox"
5170 msgid "Sorting:"
5171 msgstr "Sortering:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5174 #, kde-format
5175 msgid "View options:"
5176 msgstr "Visningsalternativ:"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5181 msgid "Current folder"
5182 msgstr "Nuvarande katalog"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5187 msgid "Current folder and sub-folders"
5188 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5193 msgid "All folders"
5194 msgstr "Alla kataloger"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:group"
5199 msgid "Apply to:"
5200 msgstr "Verkställ för:"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Use as default view settings"
5206 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid ""
5212 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5213 "continue?"
5214 msgstr ""
5215 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5216 "fortsätta?"
5217
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid ""
5222 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5223 msgstr ""
5224 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5225
5226 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:window"
5229 msgid "Applying View Properties"
5230 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5231
5232 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:progress"
5235 msgid "Counting folders: %1"
5236 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5237
5238 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:progress"
5241 msgid "Folders: %1"
5242 msgstr "Kataloger: %1"
5243
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5247 msgid "Zoom:"
5248 msgstr "Zoom:"
5249
5250 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5251 #, kde-format
5252 msgid "Zoom"
5253 msgstr "Zooma"
5254
5255 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5258 msgid "Sets the size of the file icons."
5259 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5260
5261 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5262 #, kde-format
5263 msgid "Stop"
5264 msgstr "Stoppa"
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@tooltip"
5269 msgid "Stop loading"
5270 msgstr "Stoppa inläsning"
5271
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5273 #, kde-kuit-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5275 msgid ""
5276 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5277 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5278 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5279 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5280 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5281 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5282 "device.</item></list></para>"
5283 msgstr ""
5284 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5285 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5286 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5287 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5288 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5289 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5290 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5291
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu"
5295 msgid "Show Zoom Slider"
5296 msgstr "Visa zoomreglage"
5297
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu"
5301 msgid "Show Space Information"
5302 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5305 #, kde-format
5306 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5307 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5310 #, kde-format
5311 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5312 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5313
5314 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5315 #, kde-format
5316 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5317 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5318
5319 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5320 #, kde-format
5321 msgid "KDiskFree"
5322 msgstr "KDiskFree"
5323
5324 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5325 #, kde-kuit-format
5326 msgctxt "@info"
5327 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5328 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5329
5330 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Installing Filelight…"
5334 msgstr "Installerar Filelight…"
5335
5336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status Free disk space"
5339 msgid "%1 free"
5340 msgstr "%1 ledigt"
5341
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5345 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5346 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5347
5348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5351 msgid ""
5352 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5353 "Press to manage disk space usage."
5354 msgstr ""
5355 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5356 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5357
5358 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@title"
5361 msgid "Free Up Disk Space"
5362 msgstr "Frigör diskutrymme"
5363
5364 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5365 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5366 #, kde-kuit-format
5367 msgctxt "@title"
5368 msgid ""
5369 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5370 "identify big files and folders.</para>"
5371 msgstr ""
5372 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5373 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5374
5375 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Install Filelight…"
5379 msgstr "Installera Filelight…"
5380
5381 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5382 #, kde-format
5383 msgid "Trash Emptied"
5384 msgstr "Papperskorg tömd"
5385
5386 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5387 #, kde-format
5388 msgid "The Trash was emptied."
5389 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5390
5391 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5394 msgid "Places"
5395 msgstr "Platser"
5396
5397 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5400 msgid "Count of available Network Shares"
5401 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5402
5403 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5406 msgid "Settings"
5407 msgstr "Inställningar"
5408
5409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 msgid "A subset of Dolphin settings."
5413 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5414
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5416 #, kde-format
5417 msgid "Select Remote Charset"
5418 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5419
5420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5421 #, kde-format
5422 msgid "Default"
5423 msgstr "Standard"
5424
5425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5426 #, kde-format
5427 msgid "Reload"
5428 msgstr "Uppdatera"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:656
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:status"
5433 msgid "1 folder selected"
5434 msgid_plural "%1 folders selected"
5435 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5436 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:657
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "1 file selected"
5442 msgid_plural "%1 files selected"
5443 msgstr[0] "1 fil markerad"
5444 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:659
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "1 folder"
5450 msgid_plural "%1 folders"
5451 msgstr[0] "1 katalog"
5452 msgstr[1] "%1 kataloger"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:660
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "1 file"
5458 msgid_plural "%1 files"
5459 msgstr[0] "1 fil"
5460 msgstr[1] "%1 filer"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:664
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5465 msgid "%1, %2 (%3)"
5466 msgstr "%1, %2 (%3)"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:666
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info:status files (size)"
5471 msgid "%1 (%2)"
5472 msgstr "%1 (%2)"
5473
5474 #: views/dolphinview.cpp:670
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "0 folders, 0 files"
5478 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "<filename> copy"
5483 msgid "%1 copy"
5484 msgstr "%1 kopia"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1079
5487 #, kde-format
5488 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5489 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5490 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5491 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:1084
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@action:button"
5496 msgid "Open %1 Item"
5497 msgid_plural "Open %1 Items"
5498 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5499 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1214
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Side Padding"
5505 msgstr "Sidovaddering"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:1218
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Automatic Column Widths"
5511 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1223
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@action:inmenu"
5516 msgid "Custom Column Widths"
5517 msgstr "Egna kolumnbredder"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1829
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "Trash operation completed."
5523 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1839
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:status"
5528 msgid "Delete operation completed."
5529 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1995
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:button"
5534 msgid "Rename and Hide"
5535 msgstr "Byt namn och dölj"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:1999
5538 #, kde-format
5539 msgid ""
5540 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5541 "Do you still want to rename it?"
5542 msgstr ""
5543 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5544 "att visas.\n"
5545 "Vill du ändå byta namn på den?"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2001
5548 #, kde-format
5549 msgid ""
5550 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5551 "Do you still want to rename it?"
5552 msgstr ""
5553 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5554 "från att visas.\n"
5555 "Vill du ändå byta namn på den?"
5556
5557 #: views/dolphinview.cpp:2003
5558 #, kde-format
5559 msgid "Hide this File?"
5560 msgstr "Dölj filen?"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:2003
5563 #, kde-format
5564 msgid "Hide this Folder?"
5565 msgstr "Dölj katalogen?"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2053
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:status"
5570 msgid "The location is empty."
5571 msgstr "Platsen är tom."
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2055
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info:status"
5576 msgid "The location '%1' is invalid."
5577 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2324
5580 #, kde-format
5581 msgid "Loading…"
5582 msgstr "Läser in…"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2343
5585 #, kde-format
5586 msgid "Loading canceled"
5587 msgstr "Inläsning avbruten"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2345
5590 #, kde-format
5591 msgid "No items matching the filter"
5592 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2347
5595 #, kde-format
5596 msgid "No items matching the search"
5597 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2349
5600 #, kde-format
5601 msgid "Trash is empty"
5602 msgstr "Papperskorgen är tom"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2352
5605 #, kde-format
5606 msgid "No tags"
5607 msgstr "Inga etiketter"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2355
5610 #, kde-format
5611 msgid "No files tagged with \"%1\""
5612 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2359
5615 #, kde-format
5616 msgid "No recently used items"
5617 msgstr "Inga senast använda objekt"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2361
5620 #, kde-format
5621 msgid "No shared folders found"
5622 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2363
5625 #, kde-format
5626 msgid "No relevant network resources found"
5627 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2365
5630 #, kde-format
5631 msgid "No MTP-compatible devices found"
5632 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2367
5635 #, kde-format
5636 msgid "No Apple devices found"
5637 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2369
5640 #, kde-format
5641 msgid "No Bluetooth devices found"
5642 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2371
5645 #, kde-format
5646 msgid "Folder is empty"
5647 msgstr "Katalogen är tom"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action"
5652 msgid "Create Folder…"
5653 msgstr "Skapa katalog…"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 msgid ""
5659 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5660 "items at once results in their new names differing only in a number."
5661 msgstr ""
5662 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5663 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5664 "nummer."
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5667 #, kde-kuit-format
5668 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 msgid ""
5670 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5671 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5672 "deleted later if disk space is needed."
5673 msgstr ""
5674 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5675 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5676 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5679 #, kde-kuit-format
5680 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 msgid ""
5682 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5683 "recovered by normal means."
5684 msgstr ""
5685 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5686 "återställas på något normalt sätt."
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5691 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5692 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 msgid "Duplicate Here"
5698 msgstr "Duplicera här"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu File"
5703 msgid "Properties"
5704 msgstr "Egenskaper"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5707 #, kde-kuit-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5709 msgid ""
5710 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5711 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5712 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5713 "there like managing read- and write-permissions."
5714 msgstr ""
5715 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5716 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5717 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5718 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location"
5724 msgstr "Kopiera plats"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5729 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5730 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Move to Trash…"
5736 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Delete…"
5742 msgstr "Ta bort…"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action:inmenu File"
5747 msgid "Duplicate Here…"
5748 msgstr "Duplicera här…"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:incontextmenu"
5753 msgid "Copy Location…"
5754 msgstr "Kopiera plats…"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5757 #, kde-kuit-format
5758 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5759 msgid ""
5760 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5761 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5762 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5763 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5764 "interface> option is enabled.</para>"
5765 msgstr ""
5766 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5767 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5768 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5769 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5770 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5773 #, kde-kuit-format
5774 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5775 msgid ""
5776 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5777 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5778 "you an overview in folders with many items.</para>"
5779 msgstr ""
5780 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5781 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5782 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5785 #, kde-kuit-format
5786 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5787 msgid ""
5788 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5789 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5790 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5791 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5792 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5793 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5794 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5795 msgstr ""
5796 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5797 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5798 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5799 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5800 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5801 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5802 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:intoolbar"
5807 msgid "View Mode"
5808 msgstr "Visningsläge"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5813 msgid "This increases the icon size."
5814 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu View"
5819 msgid "Reset Zoom Level"
5820 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5823 #, kde-format
5824 msgid "Zoom To Default"
5825 msgstr "Zooma till standardvärde"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5830 msgid "This resets the icon size to default."
5831 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5836 msgid "This reduces the icon size."
5837 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5842 msgid "Zoom"
5843 msgstr "Zooma"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:intoolbar"
5848 msgid "Show Previews"
5849 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Show preview of files and folders"
5855 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5858 #, kde-kuit-format
5859 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 msgid ""
5861 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5862 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5863 "the images."
5864 msgstr ""
5865 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5866 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5867 "versioner av bilderna."
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5872 msgid "Folders First"
5873 msgstr "Kataloger först"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5878 msgid "Hidden Files Last"
5879 msgstr "Dolda filer sist"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu View"
5884 msgid "Sort By"
5885 msgstr "Sortera enligt"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu View"
5890 msgid "Show Additional Information"
5891 msgstr "Visa ytterligare information"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5896 msgid "Show in Groups"
5897 msgstr "Visa i grupper"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis"
5902 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5903 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show Hidden Files"
5909 msgstr "Visa dolda filer"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5912 #, kde-kuit-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid ""
5915 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5916 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5917 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5918 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5919 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5920 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5921 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5922 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5923 msgstr ""
5924 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5925 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5926 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5927 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5928 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5929 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5930 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5931 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:inmenu View"
5936 msgid "Adjust View Display Style…"
5937 msgstr "Justera visningsstil…"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info:whatsthis"
5942 msgid ""
5943 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5944 msgstr ""
5945 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5950 msgid "Icons"
5951 msgstr "Ikoner"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info"
5956 msgid "Icons view mode"
5957 msgstr "Ikonvisningsläge"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5962 msgid "Compact"
5963 msgstr "Kompakt"
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@info"
5968 msgid "Compact view mode"
5969 msgstr "Kompakt visningsläge"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5974 msgid "Details"
5975 msgstr "Detaljer"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info"
5980 msgid "Details view mode"
5981 msgstr "Detaljvisningsläge"
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "Sort descending"
5986 msgid "Z-A"
5987 msgstr "Z-A"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "Sort ascending"
5992 msgid "A-Z"
5993 msgstr "A-Z"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Sort descending"
5998 msgid "Largest First"
5999 msgstr "Största först"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "Sort ascending"
6004 msgid "Smallest First"
6005 msgstr "Minsta först"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "Sort descending"
6010 msgid "Newest First"
6011 msgstr "Nyaste först"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "Sort ascending"
6016 msgid "Oldest First"
6017 msgstr "Äldsta först"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "Sort descending"
6022 msgid "Highest First"
6023 msgstr "Högsta först"
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Lowest First"
6029 msgstr "Lägsta först"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "Sort descending"
6034 msgid "Descending"
6035 msgstr "Fallande"
6036
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "Sort ascending"
6040 msgid "Ascending"
6041 msgstr "Stigande"
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6044 #, kde-format
6045 msgctxt ""
6046 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6047 "selection is empty when this text is shown."
6048 msgid "Actions for Current View"
6049 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6050
6051 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6052 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6055 #. and a fallback will be used.
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6057 #, kde-format
6058 msgid "Actions for %1"
6059 msgstr "Åtgärder för %1"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6062 #, kde-format
6063 msgctxt ""
6064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6065 "of selected files/folders."
6066 msgid "Actions for One Selected Item"
6067 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6068 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6069 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6070
6071 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "Updating version information…"
6075 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6076
6077 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6078 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6079
6080 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6081 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6082
6083 #~ msgid "No limit"
6084 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6088 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6089
6090 #~ msgid "No previews"
6091 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6094 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6095 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6098 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6099 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6104 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6105 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6106 #~ "views."
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6109 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6110 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Activate Tab %1"
6114 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Activate Next Tab"
6118 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6122 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6123
6124 #~ msgid "Split the view into two panes"
6125 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6126
6127 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6128 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6129
6130 #~ msgid "Show tooltips"
6131 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6132
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6137
6138 #~ msgctxt "@option:check"
6139 #~ msgid "Show tooltips"
6140 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6141
6142 #~ msgctxt "option:check"
6143 #~ msgid "Rename inline"
6144 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6145
6146 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6147 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Folder size displays:"
6151 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6152
6153 #~ msgctxt "@info:status"
6154 #~ msgid "1 File"
6155 #~ msgid_plural "%1 Files"
6156 #~ msgstr[0] "1 fil"
6157 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6158
6159 #~ msgid "More Search Tools"
6160 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:window"
6163 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6164 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Startup"
6168 #~ msgstr "Start"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "View Modes"
6172 #~ msgstr "Visningslägen"
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Navigation"
6176 #~ msgstr "Navigering"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group"
6179 #~ msgid "View: "
6180 #~ msgstr "Visa:"
6181
6182 #~ msgctxt "@title:group"
6183 #~ msgid "General: "
6184 #~ msgstr "Allmänt:"
6185
6186 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6187 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6188 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6189
6190 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6191 #~ msgid "General:"
6192 #~ msgstr "Allmänt:"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6195 #~ msgid "Filter..."
6196 #~ msgstr "Filter..."
6197
6198 #~ msgid "Search..."
6199 #~ msgstr "Sök..."
6200
6201 #~ msgctxt "@info:progress"
6202 #~ msgid "Sorting..."
6203 #~ msgstr "Sorterar..."
6204
6205 #~ msgid "Filter..."
6206 #~ msgstr "Filter..."
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Configure..."
6210 #~ msgstr "Anpassa..."
6211
6212 #~ msgctxt "@label:textbox"
6213 #~ msgid "Search..."
6214 #~ msgstr "Sök..."
6215
6216 #~ msgctxt "@info"
6217 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6218 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6219
6220 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6221 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6222
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6225 #~ "\"%2\"</application>."
6226 #~ msgid_plural ""
6227 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6228 #~ "<application>%2</application>."
6229 #~ msgstr[0] ""
6230 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6231 #~ "\"%2\"</application>."
6232 #~ msgstr[1] ""
6233 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6234 #~ "%2</application>."
6235
6236 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6237 #~ msgid ", "
6238 #~ msgstr ", "
6239
6240 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6243 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6244 #~ "commands and configuration options."
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6247 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6248 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6249
6250 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6253 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6256 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6261 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6264 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6265 #~ "wiki.</para>"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6270 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6271 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6272 #~ "help is available for a spot.</para>"
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6275 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6276 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6277 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6282 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6283 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6284 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6285 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6286 #~ "used to this.</para>"
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6289 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6290 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6291 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6292 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6293 #~ "vid den.</para>"
6294
6295 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6296 #~ msgid ""
6297 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6298 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6301 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6302
6303 #~ msgctxt "@info:credit"
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6306 #~ "Angelaccio"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6309 #~ "Angelaccio"
6310
6311 #~ msgid "Font family"
6312 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6313
6314 #~ msgid "Font size"
6315 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6316
6317 #~ msgid "Italic"
6318 #~ msgstr "Kursiv"
6319
6320 #~ msgid "Font weight"
6321 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6327 #~ "delversion, felrättning"
6328
6329 #~ msgid "Leading Column Padding"
6330 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6331
6332 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~ msgid "Leading Column Padding"
6334 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6335
6336 #~ msgctxt "width x height"
6337 #~ msgid "%1 x %2"
6338 #~ msgstr "%1 x %2"
6339
6340 #~ msgctxt "@item"
6341 #~ msgid "Eject"
6342 #~ msgstr "Mata ut"
6343
6344 #~ msgctxt "@item"
6345 #~ msgid "Release"
6346 #~ msgstr "Frisläpp"
6347
6348 #~ msgctxt "@item"
6349 #~ msgid "Safely Remove"
6350 #~ msgstr "Säker borttagning"
6351
6352 #~ msgctxt "@item"
6353 #~ msgid "Unmount"
6354 #~ msgstr "Avmontera"
6355
6356 #~ msgctxt "@info"
6357 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6358 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6359
6360 #~ msgctxt "@info"
6361 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6362 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6363
6364 #~ msgctxt "@info"
6365 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6366 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Open in New Tab"
6370 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Open in New Window"
6374 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Mount"
6378 #~ msgstr "Montera"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6381 #~ msgid "Edit..."
6382 #~ msgstr "Redigera..."
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Remove"
6386 #~ msgstr "Ta bort"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6389 #~ msgid "Hide"
6390 #~ msgstr "Dölj"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6393 #~ msgid "Add Entry..."
6394 #~ msgstr "Lägg till post..."
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Icon Size"
6398 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6399
6400 #~ msgctxt "Small icon size"
6401 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6402 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6403
6404 #~ msgctxt "Medium icon size"
6405 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6406 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6407
6408 #~ msgctxt "Large icon size"
6409 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6410 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6411
6412 #~ msgctxt "Huge icon size"
6413 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6414 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6418 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6421 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6422 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:window"
6425 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6426 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6429 #~ msgid "Sett&ings"
6430 #~ msgstr "In&ställningar"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6433 #~ msgid "Control"
6434 #~ msgstr "Styrning"
6435
6436 #~ msgctxt "@action"
6437 #~ msgid "Show menu"
6438 #~ msgstr "Visa meny"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Services"
6442 #~ msgstr "Tjänster"
6443
6444 #~ msgctxt "@title"
6445 #~ msgid "Dolphin Part"
6446 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Url Navigator"
6450 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6451 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6452 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:intable"
6455 #~ msgid "Unknown"
6456 #~ msgstr "Okänd"
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6460 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "Unknown size"
6464 #~ msgstr "Okänd storlek"
6465
6466 #~ msgctxt "@label:textbox"
6467 #~ msgid "Start in:"
6468 #~ msgstr "Starta i:"
6469
6470 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6471 #~ msgid "Window options:"
6472 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6473
6474 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6475 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6476 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6479 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6480 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:window"
6483 #~ msgid "Rename Items"
6484 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6485
6486 #~ msgctxt "@label:textbox"
6487 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6488 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "New name #"
6492 #~ msgstr "Nytt namn #"
6493
6494 #~ msgctxt "@label:textbox"
6495 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6496 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6497 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6498 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6499
6500 #~ msgctxt "@info"
6501 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6502 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6503
6504 #~ msgctxt "@title:window"
6505 #~ msgid "View Properties"
6506 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6507
6508 #~ msgid "Show facets widget"
6509 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgid "Fewer Options"
6513 #~ msgstr "Färre alternativ"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "More Options"
6517 #~ msgstr "Fler alternativ"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6522 #~ "service is disabled."
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6525 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6526
6527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6530 #~ "indexed."
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6533 #~ "inte är indexerad."
6534
6535 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6536 #~ msgid ""
6537 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6538 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6541 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check"
6544 #~ msgid "Any"
6545 #~ msgstr "Alla"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Folders"
6549 #~ msgstr "Kataloger"
6550
6551 #~ msgctxt "@option:option"
6552 #~ msgid "Anytime"
6553 #~ msgstr "När som helst"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:option"
6556 #~ msgid "Today"
6557 #~ msgstr "I dag"
6558
6559 #~ msgctxt "@option:option"
6560 #~ msgid "Yesterday"
6561 #~ msgstr "I går"
6562
6563 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6564 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6565 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6568 #~ msgid "Go"
6569 #~ msgstr "Gå"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Tools"
6573 #~ msgstr "Verktyg"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6576 #~ msgid "Preview"
6577 #~ msgstr "Granska"
6578
6579 #~ msgid "stop"
6580 #~ msgstr "Stoppa"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6583 #~ msgid "Add to Places"
6584 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6585
6586 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6587 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6588
6589 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6590 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6591
6592 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6593 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6594
6595 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6596 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6597
6598 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6599 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6600
6601 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6602 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6603
6604 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6605 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6606
6607 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6608 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6609
6610 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6611 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6612
6613 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6614 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6615 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6616
6617 #~ msgid "Failed to create path %1"
6618 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6619
6620 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6621 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6622
6623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6625 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6626 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6627
6628 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6629 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6630
6631 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6632 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6633
6634 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6635 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6636
6637 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6638 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:shell"
6641 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6642 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:shell"
6645 #~ msgid "Path to archive."
6646 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6647
6648 #~ msgid "Command is required."
6649 #~ msgstr "Kommando krävs."
6650
6651 #~ msgid "Path to archive is required."
6652 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6653
6654 #~ msgid "Unsupported command %1"
6655 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6658 #~ msgid "Descending"
6659 #~ msgstr "Fallande"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Configure Shown Data"
6663 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6664
6665 #~ msgctxt "@label::textbox"
6666 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6667 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6668
6669 #~ msgctxt "action:button"
6670 #~ msgid "Everywhere"
6671 #~ msgstr "Överallt"
6672
6673 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6674 #~ msgid "Unchanged"
6675 #~ msgstr "Oförändrad"
6676
6677 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6678 #~ msgid "Horizontally flipped"
6679 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "180° rotated"
6683 #~ msgstr "Roterad 180°"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "Vertically flipped"
6687 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6688
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "Transposed"
6691 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "90° rotated"
6695 #~ msgstr "Roterad 90°"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6698 #~ msgid "Transversed"
6699 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6702 #~ msgid "270° rotated"
6703 #~ msgstr "Roterad 270°"
6704
6705 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6706 #~ msgid "%1/s"
6707 #~ msgstr "%1/s"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Label:"
6711 #~ msgstr "Beteckning:"
6712
6713 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6714 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Location:"
6718 #~ msgstr "Plats:"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Choose an icon:"
6722 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6723
6724 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6725 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Add Places Entry"
6729 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6730
6731 #~ msgctxt "@title:window"
6732 #~ msgid "Edit Places Entry"
6733 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "Show All Entries"
6737 #~ msgstr "Visa alla poster"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Properties"
6741 #~ msgstr "Egenskaper"
6742
6743 #~ msgctxt "@title:group"
6744 #~ msgid "Additional Information Shown"
6745 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:group"
6748 #~ msgid "Apply View Properties To"
6749 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6750
6751 #~ msgctxt "@option:check"
6752 #~ msgid "Use these view properties as default"
6753 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:textbox"
6756 #~ msgid "Location:"
6757 #~ msgstr "Plats:"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Icon Size"
6761 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6762
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgid "Preview:"
6765 #~ msgstr "Granskning:"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Text"
6769 #~ msgstr "Text"
6770
6771 #~ msgctxt "@label:listbox"
6772 #~ msgid "Font:"
6773 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6774
6775 #~ msgctxt "@label:listbox"
6776 #~ msgid "Width:"
6777 #~ msgstr "Bredd:"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6780 #~ msgid "Small"
6781 #~ msgstr "Liten"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6784 #~ msgid "Medium"
6785 #~ msgstr "Normal"
6786
6787 #~ msgctxt "@option:check"
6788 #~ msgid "Expandable folders"
6789 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6793 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Additional Information"
6797 #~ msgstr "Ytterligare information"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6800 #~ msgid "Select All"
6801 #~ msgstr "Markera alla"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6804 #~ msgid "Reload"
6805 #~ msgstr "Uppdatera"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Image Size"
6809 #~ msgstr "Bildstorlek"
6810
6811 #~ msgctxt "@item"
6812 #~ msgid "Places"
6813 #~ msgstr "Platser"
6814
6815 #~ msgctxt "@item"
6816 #~ msgid "Recently Saved"
6817 #~ msgstr "Senaste sparade"
6818
6819 #~ msgctxt "@item"
6820 #~ msgid "Search For"
6821 #~ msgstr "Sök efter"
6822
6823 #~ msgctxt "@item"
6824 #~ msgid "Devices"
6825 #~ msgstr "Enheter"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Home"
6829 #~ msgstr "Hem"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Network"
6833 #~ msgstr "Nätverk"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Root"
6837 #~ msgstr "Rot"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Trash"
6841 #~ msgstr "Papperskorg"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "Today"
6845 #~ msgstr "I dag"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6849 #~ msgstr "I går"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "This Month"
6853 #~ msgstr "Denna månaden"
6854
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Last Month"
6857 #~ msgstr "Förra månaden"
6858
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Documents"
6861 #~ msgstr "Dokument"
6862
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgid "Images"
6865 #~ msgstr "Bilder"
6866
6867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6868 #~ msgid "Audio Files"
6869 #~ msgstr "Ljudfiler"
6870
6871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6872 #~ msgid "Videos"
6873 #~ msgstr "Videor"
6874
6875 #~ msgid "Empty Search"
6876 #~ msgstr "Töm sökning"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "&Delete"
6880 #~ msgstr "&Ta bort"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "&Move to Trash"
6884 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6887 #~ msgid "Rename..."
6888 #~ msgstr "Byt namn..."
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Help"
6892 #~ msgstr "Hjälp"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6895 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6896 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6899 #~ msgid "Remove '%1'"
6900 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Date"
6904 #~ msgstr "Datum"
6905
6906 #~ msgctxt "option:check"
6907 #~ msgid "Natural sorting of items"
6908 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6911 #~ msgid "%1 - current folder"
6912 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6915 #~ msgid "%1 - current device"
6916 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6919 #~ msgid "%1 - all devices"
6920 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6924 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6928 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Paste Into Folder"
6932 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6935 #~ msgid "%A"
6936 #~ msgstr "%A"
6937
6938 #~ msgctxt ""
6939 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6940 #~ "locale, and %Y is full year number"
6941 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6942 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6943
6944 #~ msgctxt ""
6945 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6946 #~ "and %Y is full year number"
6947 #~ msgid "%B, %Y"
6948 #~ msgstr "%B, %Y"
6949
6950 #~ msgctxt "@info"
6951 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6954
6955 #~ msgctxt "@title:group"
6956 #~ msgid "Mouse"
6957 #~ msgstr "Mus"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6961 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Paste"
6965 #~ msgstr "Klistra in"
6966
6967 #~ msgctxt "@label:textbox"
6968 #~ msgid "Find:"
6969 #~ msgstr "Sök:"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Update of version information failed."
6973 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6974
6975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6976 #~ msgid "Copy Text"
6977 #~ msgstr "Kopiera text"
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6981 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group Date"
6984 #~ msgid "Last Week"
6985 #~ msgstr "Förra veckan"
6986
6987 #~ msgctxt ""
6988 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6989 #~ "full year number"
6990 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6991 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6992
6993 #~ msgid "Zoom slider"
6994 #~ msgstr "Zoomreglage"
6995
6996 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6997 #~ msgid "Today"
6998 #~ msgstr "I dag"
6999
7000 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7001 #~ msgid "Yesterday"
7002 #~ msgstr "I går"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Trash"
7006 #~ msgstr "Papperskorg"
7007
7008 #~ msgctxt "@option:option"
7009 #~ msgid "Maximum Rating"
7010 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7011
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "Music"
7014 #~ msgstr "Musik"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Music"
7019 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7020 #~ msgid "Music"
7021 #~ msgstr "Musik"
7022
7023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7024 #~ msgid "Small"
7025 #~ msgstr "Liten"
7026
7027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7028 #~ msgid "Medium"
7029 #~ msgstr "Normal"
7030
7031 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7032 #~ msgid "Large"
7033 #~ msgstr "Stor"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "View properties:"
7037 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7040 #~ msgid "Copy Information Message"
7041 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Copy Error Message"
7045 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~ msgid "No destination"
7049 #~ msgstr "Inget mål"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7053 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7054
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "Do not create previews for"
7057 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "Version Control Systems"
7061 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7062
7063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7064 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7065 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgid "items"
7069 #~ msgstr "objekt"
7070
7071 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~ msgid "Name"
7073 #~ msgstr "Namn"
7074
7075 #~ msgctxt "@item:intable"
7076 #~ msgid "Size"
7077 #~ msgstr "Storlek"
7078
7079 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~ msgid "Date"
7081 #~ msgstr "Datum"
7082
7083 #~ msgctxt "@item:intable"
7084 #~ msgid "Permissions"
7085 #~ msgstr "Skydd"
7086
7087 #~ msgctxt "@item:intable"
7088 #~ msgid "Owner"
7089 #~ msgstr "Ägare"
7090
7091 #~ msgctxt "@item:intable"
7092 #~ msgid "Group"
7093 #~ msgstr "Grupp"
7094
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgid "Type"
7097 #~ msgstr "Typ"
7098
7099 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~ msgid "Destination"
7101 #~ msgstr "Mål"
7102
7103 #~ msgctxt "@item:intable"
7104 #~ msgid "Path"
7105 #~ msgstr "Sökväg"
7106
7107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7108 #~ msgid "By Name"
7109 #~ msgstr "Efter namn"
7110
7111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7112 #~ msgid "By Size"
7113 #~ msgstr "Efter storlek"
7114
7115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7116 #~ msgid "By Permissions"
7117 #~ msgstr "Efter skydd"
7118
7119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7120 #~ msgid "By Owner"
7121 #~ msgstr "Efter ägare"
7122
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7124 #~ msgid "By Group"
7125 #~ msgstr "Efter grupp"
7126
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7128 #~ msgid "By Link Destination"
7129 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "Name"
7133 #~ msgstr "Namn"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Additional information"
7137 #~ msgstr "Ytterligare information"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7140 #~ msgid "%1 (%2)"
7141 #~ msgstr "%1 (%2)"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check"
7144 #~ msgid "Rename inline"
7145 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7149 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:group"
7152 #~ msgid "Numerics"
7153 #~ msgstr "Numeriska"
7154
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7157 #~ "the UI)"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7160 #~ "i användargränssnittet)"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:tab"
7163 #~ msgid "Column"
7164 #~ msgstr "Kolumn"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "Grid"
7168 #~ msgstr "Rutnät"
7169
7170 #~ msgctxt "@label:listbox"
7171 #~ msgid "Arrangement:"
7172 #~ msgstr "Arrangemang:"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7175 #~ msgid "Columns"
7176 #~ msgstr "Kolumner"
7177
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7179 #~ msgid "Rows"
7180 #~ msgstr "Rader"
7181
7182 #~ msgctxt "@label:listbox"
7183 #~ msgid "Grid spacing:"
7184 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7187 #~ msgid "None"
7188 #~ msgstr "Ingen"
7189
7190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7191 #~ msgid "Small"
7192 #~ msgstr "Liten"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7195 #~ msgid "Medium"
7196 #~ msgstr "Normal"
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7199 #~ msgid "Large"
7200 #~ msgstr "Stor"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7203 #~ msgid "Column"
7204 #~ msgstr "Kolumn"
7205
7206 #~ msgctxt "@option:check"
7207 #~ msgid "Expandable Folders"
7208 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7209
7210 #~ msgctxt "@title:menu"
7211 #~ msgid "Columns"
7212 #~ msgstr "Kolumner"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7215 #~ msgid "Columns"
7216 #~ msgstr "Kolumner"
7217
7218 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7219 #~ msgid "Resize column"
7220 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7221
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgid "Link Destination"
7224 #~ msgstr "Länkmål"
7225
7226 #~ msgctxt "@title::column"
7227 #~ msgid "Path"
7228 #~ msgstr "Sökväg"
7229
7230 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7231 #~ msgid "Deselect Item"
7232 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Show hidden files"
7236 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Show preview"
7240 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7241
7242 #~ msgctxt "@label"
7243 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7244 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7245
7246 #~ msgid "Arrangement"
7247 #~ msgstr "Arrangemang"
7248
7249 #~ msgid "Item height"
7250 #~ msgstr "Objekthöjd"
7251
7252 #~ msgid "Item width"
7253 #~ msgstr "Objektbredd"
7254
7255 #~ msgid "Grid spacing"
7256 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7257
7258 #~ msgid "Number of textlines"
7259 #~ msgstr "Antal textrader"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:button"
7262 #~ msgid "Configure..."
7263 #~ msgstr "Anpassa..."
7264
7265 #~ msgctxt "@label::textbox"
7266 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7267 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7268
7269 #~ msgid "Remove folder restriction"
7270 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7271
7272 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgid "Tag"
7274 #~ msgstr "Etikett"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:button"
7277 #~ msgid "Today"
7278 #~ msgstr "Idag"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Yesterday"
7282 #~ msgstr "I går"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:group"
7285 #~ msgid "Date"
7286 #~ msgstr "Datum"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7290 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7291
7292 #~ msgctxt "@info:status"
7293 #~ msgid ""
7294 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7297
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7300 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7301
7302 #~ msgctxt "@info"
7303 #~ msgid "Close"
7304 #~ msgstr "Stäng"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:menu"
7307 #~ msgid "View Mode"
7308 #~ msgstr "Visningsläge"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:credit"
7311 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7312 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "No Tags Available"
7316 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7317
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Byte"
7320 #~ msgstr "Byte"
7321
7322 #~ msgctxt "@label"
7323 #~ msgid "KByte"
7324 #~ msgstr "Kibyte"
7325
7326 #~ msgctxt "@label"
7327 #~ msgid "MByte"
7328 #~ msgstr "Mibyte"
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "GByte"
7332 #~ msgstr "Gibyte"
7333
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "All"
7336 #~ msgstr "Allt"
7337
7338 #~ msgctxt "@label"
7339 #~ msgid "Text"
7340 #~ msgstr "Text"
7341
7342 #~ msgctxt "@label"
7343 #~ msgid "Filenames"
7344 #~ msgstr "Filnamn"
7345
7346 #~ msgctxt "@label"
7347 #~ msgid "Search:"
7348 #~ msgstr "Sök:"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "What:"
7352 #~ msgstr "Vad:"
7353
7354 #~ msgctxt "@info"
7355 #~ msgid "Add search option"
7356 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Save"
7360 #~ msgstr "Spara"
7361
7362 #~ msgctxt "@info"
7363 #~ msgid "Save search options"
7364 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "Close"
7368 #~ msgstr "Stäng"
7369
7370 #~ msgctxt "@info"
7371 #~ msgid "Close search options"
7372 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Greater Than"
7376 #~ msgstr "Större än"
7377
7378 #~ msgctxt "@label"
7379 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7380 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7381
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Less Than"
7384 #~ msgstr "Mindre än"
7385
7386 #~ msgctxt "@label"
7387 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7388 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7389
7390 #~ msgctxt "@label"
7391 #~ msgid "Size:"
7392 #~ msgstr "Storlek:"
7393
7394 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7395 #~ msgid "All"
7396 #~ msgstr "Alla"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Equal to"
7400 #~ msgstr "Lika med"
7401
7402 #~ msgctxt "@label"
7403 #~ msgid "Not Equal to"
7404 #~ msgstr "Inte lika med"
7405
7406 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7407 #~ msgid "Any"
7408 #~ msgstr "Vilket som helst"
7409
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Rating:"
7412 #~ msgstr "Betyg:"
7413
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Name:"
7416 #~ msgstr "Namn:"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Save Search Options"
7420 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7421
7422 #~ msgid "Criteria"
7423 #~ msgstr "Kriterier"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7426 #~ msgid "Size"
7427 #~ msgstr "Storlek"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7430 #~ msgid "Date"
7431 #~ msgstr "Datum"
7432
7433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgid "Permissions"
7435 #~ msgstr "Skydd"
7436
7437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7438 #~ msgid "Owner"
7439 #~ msgstr "Ägare"
7440
7441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7442 #~ msgid "Group"
7443 #~ msgstr "Grupp"
7444
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7446 #~ msgid "Type"
7447 #~ msgstr "Typ"
7448
7449 #~ msgctxt "@item::intable"
7450 #~ msgid "Normal"
7451 #~ msgstr "Normal"
7452
7453 #~ msgctxt "@item::intable"
7454 #~ msgid "Update required"
7455 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7456
7457 #~ msgctxt "@item::intable"
7458 #~ msgid "Locally modified"
7459 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7460
7461 #~ msgctxt "@item::intable"
7462 #~ msgid "Added"
7463 #~ msgstr "Tillagd"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7466 #~ msgid "Size"
7467 #~ msgstr "Storlek"
7468
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7470 #~ msgid "Date"
7471 #~ msgstr "Datum"
7472
7473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~ msgid "Permissions"
7475 #~ msgstr "Skydd"
7476
7477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7478 #~ msgid "Owner"
7479 #~ msgstr "Ägare"
7480
7481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~ msgid "Group"
7483 #~ msgstr "Grupp"
7484
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7486 #~ msgid "Type"
7487 #~ msgstr "Typ"
7488
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7490 #~ msgid "Size"
7491 #~ msgstr "Storlek"
7492
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7494 #~ msgid "Date"
7495 #~ msgstr "Datum"
7496
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7498 #~ msgid "Permissions"
7499 #~ msgstr "Skydd"
7500
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7502 #~ msgid "Owner"
7503 #~ msgstr "Ägare"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7506 #~ msgid "Group"
7507 #~ msgstr "Grupp"
7508
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7510 #~ msgid "Type"
7511 #~ msgstr "Typ"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:menu"
7514 #~ msgid "Additional Information"
7515 #~ msgstr "Ytterligare information"
7516
7517 #~ msgctxt "@option:check"
7518 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7519 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7520
7521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7522 #~ msgid "SVN Update"
7523 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7524
7525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7526 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7527 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7528
7529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7530 #~ msgid "SVN Commit..."
7531 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7532
7533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7534 #~ msgid "SVN Add"
7535 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7536
7537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7538 #~ msgid "SVN Delete"
7539 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7540
7541 #~ msgctxt "@info:status"
7542 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7543 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7544
7545 #~ msgctxt "@info:status"
7546 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7547 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7548
7549 #~ msgctxt "@info:status"
7550 #~ msgid "Updated SVN repository."
7551 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Description:"
7555 #~ msgstr "Beskrivning:"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:window"
7558 #~ msgid "SVN Commit"
7559 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7560
7561 #~ msgctxt "@action:button"
7562 #~ msgid "Commit"
7563 #~ msgstr "Arkivera"
7564
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7567 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7571 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7572
7573 #~ msgctxt "@info:status"
7574 #~ msgid "Committed SVN changes."
7575 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7576
7577 #~ msgctxt "@info:status"
7578 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7579 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7580
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7583 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7584
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7587 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7588
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7591 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7592
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7595 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7596
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7599 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Total Size:"
7603 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7604
7605 #~ msgctxt "@label file type"
7606 #~ msgid "Type"
7607 #~ msgstr "Typ"
7608
7609 #~ msgctxt "@title:window"
7610 #~ msgid "Change Tags"
7611 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7612
7613 #~ msgctxt "@label:textbox"
7614 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7615 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7616
7617 #~ msgctxt "@label"
7618 #~ msgid "Create new tag:"
7619 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7620
7621 #~ msgctxt "@info"
7622 #~ msgid "Delete tag"
7623 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7624
7625 #~ msgctxt "@info"
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7630
7631 #~ msgctxt "@title"
7632 #~ msgid "Delete tag"
7633 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:button"
7636 #~ msgid "Delete"
7637 #~ msgstr "Ta bort"
7638
7639 #~ msgctxt "@label"
7640 #~ msgid "Add Tags..."
7641 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Change..."
7645 #~ msgstr "Ändra..."
7646
7647 #~ msgctxt "@info:progress"
7648 #~ msgid "Changing annotations"
7649 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7650
7651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7652 #~ msgid "Type"
7653 #~ msgstr "Typ"
7654
7655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7656 #~ msgid "Size"
7657 #~ msgstr "Storlek"
7658
7659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7660 #~ msgid "Modified"
7661 #~ msgstr "Ändrad"
7662
7663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7664 #~ msgid "Owner"
7665 #~ msgstr "Ägare"
7666
7667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7668 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgstr "Skydd"
7670
7671 #~ msgctxt "@title:window"
7672 #~ msgid "Change Comment"
7673 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7674
7675 #~ msgctxt "@title:window"
7676 #~ msgid "Add Comment"
7677 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7678
7679 #~ msgctxt "@label file content size"
7680 #~ msgid "Size"
7681 #~ msgstr "Storlek"
7682
7683 #~ msgctxt "@label file depends from"
7684 #~ msgid "Depends"
7685 #~ msgstr "Beroende"
7686
7687 #~ msgctxt "@label parent directory"
7688 #~ msgid "Part of"
7689 #~ msgstr "Del av"
7690
7691 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7692 #~ msgid "Modified"
7693 #~ msgstr "Ändrad"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "MIME Type"
7697 #~ msgstr "Mime-typ"
7698
7699 #~ msgctxt "@label file URL"
7700 #~ msgid "Location"
7701 #~ msgstr "Plats"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Creator"
7705 #~ msgstr "Skapare"
7706
7707 #~ msgctxt "@label"
7708 #~ msgid "Channels"
7709 #~ msgstr "Kanaler"
7710
7711 #~ msgctxt "@label number of characters"
7712 #~ msgid "Characters"
7713 #~ msgstr "Tecken"
7714
7715 #~ msgctxt "@label"
7716 #~ msgid "Codec"
7717 #~ msgstr "Avkodare"
7718
7719 #~ msgctxt "@label"
7720 #~ msgid "Color Depth"
7721 #~ msgstr "Färgdjup"
7722
7723 #~ msgctxt "@label number of lines"
7724 #~ msgid "Lines"
7725 #~ msgstr "Rader"
7726
7727 #~ msgctxt "@label"
7728 #~ msgid "Programming Language"
7729 #~ msgstr "Programspråk"
7730
7731 #~ msgctxt "@label number of words"
7732 #~ msgid "Words"
7733 #~ msgstr "Ord"
7734
7735 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7736 #~ msgid "Aperture"
7737 #~ msgstr "Bländare"
7738
7739 #~ msgctxt "@label EXIF"
7740 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7741 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7742
7743 #~ msgctxt "@label EXIF"
7744 #~ msgid "Exposure Time"
7745 #~ msgstr "Exponeringstid"
7746
7747 #~ msgctxt "@label EXIF"
7748 #~ msgid "Flash"
7749 #~ msgstr "Blixt"
7750
7751 #~ msgctxt "@label EXIF"
7752 #~ msgid "Focal Length"
7753 #~ msgstr "Brännvidd"
7754
7755 #~ msgctxt "@label EXIF"
7756 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7757 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7758
7759 #~ msgctxt "@label EXIF"
7760 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7761 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7762
7763 #~ msgctxt "@label EXIF"
7764 #~ msgid "Make"
7765 #~ msgstr "Märke"
7766
7767 #~ msgctxt "@label EXIF"
7768 #~ msgid "Model"
7769 #~ msgstr "Modell"
7770
7771 #~ msgctxt "@label EXIF"
7772 #~ msgid "White Balance"
7773 #~ msgstr "Vitbalans"
7774
7775 #~ msgctxt "@label image width and height"
7776 #~ msgid "Width x Height"
7777 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7778
7779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7780 #~ msgid "Rating"
7781 #~ msgstr "Betyg"
7782
7783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7784 #~ msgid "Tags"
7785 #~ msgstr "Etiketter"
7786
7787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7788 #~ msgid "Comment"
7789 #~ msgstr "Kommentar"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "File Name"
7793 #~ msgstr "Filnamn"
7794
7795 #~ msgctxt "@label"
7796 #~ msgid "Type:"
7797 #~ msgstr "Typ:"
7798
7799 #~ msgctxt "@label"
7800 #~ msgid "Modified:"
7801 #~ msgstr "Ändrad:"
7802
7803 #~ msgctxt "@label"
7804 #~ msgid "Owner:"
7805 #~ msgstr "Ägare:"
7806
7807 #~ msgctxt "@label"
7808 #~ msgid "Tags:"
7809 #~ msgstr "Etiketter:"
7810
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "Comment:"
7813 #~ msgstr "Kommentar:"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7816 #~ msgid "Get Service Menu..."
7817 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7818
7819 #~ msgctxt "@title:menu"
7820 #~ msgid "Navigation Bar"
7821 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7822
7823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7824 #~ msgid "Click to begin the search"
7825 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7826
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Date Modified"
7829 #~ msgstr "Ändrad datum"
7830
7831 #~ msgctxt "@info:status"
7832 #~ msgid "Copy operation completed."
7833 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7834
7835 #~ msgctxt "@info:status"
7836 #~ msgid "Move operation completed."
7837 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7838
7839 #~ msgctxt "@info:status"
7840 #~ msgid "Link operation completed."
7841 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7842
7843 #~ msgctxt "@info:status"
7844 #~ msgid "Renaming operation completed."
7845 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7846
7847 #~ msgctxt "label"
7848 #~ msgid "Texts"
7849 #~ msgstr "Texter"
7850
7851 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7852 #~ msgid "and"
7853 #~ msgstr "och"
7854
7855 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7856 #~ msgid "or"
7857 #~ msgstr "eller"
7858
7859 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7860 #~ msgid "not"
7861 #~ msgstr "inte"
7862
7863 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7864 #~ msgid "with optional icon and description"
7865 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7866
7867 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7868 #~ msgid "No Tags"
7869 #~ msgstr "Inga etiketter"
7870
7871 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7872 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7873
7874 #~ msgctxt "@label"
7875 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7876 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"