1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-08-18 00:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:159
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:161
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:163
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:200
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:453
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:416
237 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:423
249 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 msgctxt "@title:window"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:629
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 msgid "Show &Terminal Panel"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
554 #| msgctxt "@label:textbox"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
588 #| msgctxt "@label:textbox"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgctxt "@action:button"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
630 #| msgctxt "@action:button"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Focus Terminal Panel"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
946 #| msgid "Show tooltips"
947 msgctxt "@action:inmenu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Open in New Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tabs"
963 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Window"
969 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
973 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
974 #| msgid "App&lications"
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in Split View"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
981 #| msgctxt "@action:inmenu View"
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1043 msgctxt "@title:window"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1146 #, fuzzy, kde-format
1147 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1149 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1157 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1164 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1170 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1177 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1184 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1190 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1196 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1202 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1209 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1210 "destination folder."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1217 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1218 "destination folder."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1225 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1234 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1235 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1236 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1237 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1242 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1249 msgid "Close left view"
1250 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1255 msgid "Pop out Left View"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1261 msgid "Move left view to a new window"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1273 msgid "Close right view"
1274 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1279 msgid "Pop out Right View"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1285 msgid "Move right view to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1290 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1311 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1312 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1313 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1314 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1315 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1323 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1324 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1325 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1326 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1327 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1328 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1329 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1334 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1336 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1337 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1338 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1339 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1340 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1341 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1342 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1343 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1344 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1345 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1346 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1354 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1355 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1356 "be triggered this way.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1364 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1365 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1373 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1374 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1375 "Handbook</interface>."
1378 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1379 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1380 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1381 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1382 #. The same might be true for any external link you translate.
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1385 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1387 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1388 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1389 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1390 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1391 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1396 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1398 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1399 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1400 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1401 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1402 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1403 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1404 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1405 "windows so don't get too used to this.</para>"
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1410 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1413 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1414 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1415 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1416 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1424 "support the continued work on this application and many other projects by "
1425 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1426 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1427 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1428 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1429 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1430 "behind the KDE community.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1438 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1439 "in your preferred language."
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1447 "libraries and maintainers of this application."
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1455 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1456 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1462 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1463 msgid "Defocus Terminal Panel"
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1468 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1473 msgctxt "@action:button"
1475 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1477 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1479 msgid "Empties Trash to create free space"
1482 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 #| msgid "&Network Folders"
1486 msgctxt "@action:button"
1487 msgid "Add Network Folder"
1488 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@title:menu"
1493 #| msgid "Location Bar"
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Location Bar"
1496 msgid_plural "Location Bars"
1497 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1501 msgctxt "@info:shell about system packages"
1502 msgid "Could not find package %1."
1505 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1507 msgctxt "@info %1 is error code"
1508 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1511 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1514 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1517 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1518 "installing <application>%1</application> manually instead."
1521 #: dolphinpart.cpp:148
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "&Edit File Type..."
1525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 msgid "&Edit File Type…"
1527 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1529 #: dolphinpart.cpp:152
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Select Items Matching..."
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 msgid "Unselect Items Matching…"
1543 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1545 #: dolphinpart.cpp:163
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Unselect All"
1549 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1551 #: dolphinpart.cpp:178
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "App&lications"
1557 #: dolphinpart.cpp:179
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "&Network Folders"
1561 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1563 #: dolphinpart.cpp:180
1565 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 #: dolphinpart.cpp:183
1571 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1575 #: dolphinpart.cpp:189
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Find File..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1583 #: dolphinpart.cpp:195
1585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgid "Open &Terminal"
1587 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1589 #: dolphinpart.cpp:447
1591 msgctxt "@title:window"
1595 #: dolphinpart.cpp:447
1597 msgid "Select all items matching this pattern:"
1598 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1600 #: dolphinpart.cpp:452
1602 msgctxt "@title:window"
1606 #: dolphinpart.cpp:452
1608 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1609 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1611 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1618 #: dolphinpart.rc:15
1620 msgctxt "@title:menu"
1624 #. i18n: ectx: Menu (view)
1625 #: dolphinpart.rc:24
1630 #. i18n: ectx: Menu (go)
1631 #: dolphinpart.rc:33
1636 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1637 #: dolphinpart.rc:41
1639 msgctxt "@title:menu"
1643 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1644 #: dolphinpart.rc:51
1646 msgctxt "@title:menu"
1647 msgid "Dolphin Toolbar"
1648 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1650 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1652 msgid "Recently Closed Tabs"
1653 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1659 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1661 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@action:inmenu"
1665 #| msgid "Search Bar"
1666 msgid "Search for %1 in %2"
1669 #: dolphintabbar.cpp:155
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1675 #: dolphintabbar.cpp:156
1677 msgctxt "@action:inmenu"
1681 #: dolphintabbar.cpp:157
1683 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgid "Close Other Tabs"
1685 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1687 #: dolphintabbar.cpp:158
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:506
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1699 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1703 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1704 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1705 #: dolphintabwidget.cpp:510
1707 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1711 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Location Bar"
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Main Toolbar"
1723 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1727 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1729 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1730 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1731 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1732 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1733 "because following these folders from left to right leads here.</"
1734 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1735 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1736 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1737 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1740 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1742 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1743 msgid "This folder is not writable for you."
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1748 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1750 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1751 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1752 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1753 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1754 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1755 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1756 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1757 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1758 "find an item.</item></list></para>"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1763 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@info:progress"
1769 #| msgid "Loading folder..."
1770 msgctxt "@info:progress"
1771 msgid "Loading folder…"
1772 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@label:listbox"
1778 msgctxt "@info:progress"
1780 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:button"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt "@action:inmenu"
1792 #| msgid "Search Bar"
1793 msgid "Search for %1"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgid "Searching..."
1802 msgstr "กำลังค้นหา..."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "No items found."
1808 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1814 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@info:status"
1819 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1820 msgctxt "@info:status"
1822 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1823 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@info:status"
1828 #| msgid "Invalid protocol"
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol '%1'"
1831 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1835 msgctxt "@info:status"
1836 msgid "Invalid protocol"
1837 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1842 msgid "Authorization required to enter this folder."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1848 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1851 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1853 msgctxt "@info:tooltip"
1854 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1857 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:textbox"
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1866 msgctxt "@info:tooltip"
1867 msgid "Hide Filter Bar"
1868 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1870 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@action"
1873 #| msgid "Create Folder..."
1874 msgctxt "@action:inmenu"
1875 msgid "Move to New Folder…"
1876 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1878 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1880 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1884 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1887 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1888 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1894 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1896 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1902 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1904 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1907 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1910 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1912 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1918 #| msgid "Invert Selection"
1919 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1920 msgid "One Selected File"
1921 msgid_plural "%1 Selected Files"
1922 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1927 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1928 msgid "One Selected Folder"
1929 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:tooltip"
1935 #| msgid "Select Item"
1937 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1939 msgid "One Selected Item"
1940 msgid_plural "%1 Selected Items"
1941 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@action:inmenu"
1946 #| msgid "Paste One File"
1947 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1949 msgid_plural "%1 Files"
1950 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1953 #, fuzzy, kde-format
1956 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1958 msgid_plural "%1 Folders"
1959 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1961 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@title:window"
1964 #| msgid "Rename Item"
1966 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1968 msgid_plural "%1 Items"
1969 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1972 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgid "%1 item selected"
1975 #| msgid_plural "%1 items selected"
1976 msgctxt "@item:intable"
1978 msgid_plural "%1 items"
1979 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 msgctxt "width × height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgctxt "@title:group Name"
1997 msgctxt "@title:group"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2003 msgctxt "@title:group Size"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2009 msgctxt "@title:group Size"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2015 msgctxt "@title:group Size"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2021 msgctxt "@title:group Size"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2027 msgctxt "@title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2033 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgstr "เมื่อวานนี้"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2039 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2046 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@title:group Date"
2053 #| msgid "Three Weeks Ago"
2054 msgctxt "@title:group Date"
2055 msgid "One Week Ago"
2056 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2060 msgctxt "@title:group Date"
2061 msgid "Two Weeks Ago"
2062 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2066 msgctxt "@title:group Date"
2067 msgid "Three Weeks Ago"
2068 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2072 msgctxt "@title:group Date"
2073 msgid "Earlier this Month"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2077 #, fuzzy, kde-format
2079 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2080 #| "full year number"
2081 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2083 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2085 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2086 "text that should not be formatted as a date"
2087 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2088 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2093 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2094 "context @title:group Date"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2099 #, fuzzy, kde-format
2101 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2102 #| "full year number"
2103 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2105 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2106 "current locale, and yyyy is full year number."
2107 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2108 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2113 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2119 #, fuzzy, kde-format
2121 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2135 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2141 #, fuzzy, kde-format
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2157 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2163 #, fuzzy, kde-format
2165 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2179 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2180 "context @title:group Date"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2188 #| "full year number"
2189 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2191 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2192 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2193 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2194 "text that should not be formatted as a date"
2195 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2196 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2201 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2202 "context @title:group Date"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2209 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2210 "and yyyy is full year number"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2217 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2254 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2255 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2256 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2260 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2279 msgid "The date format can be selected in settings."
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2284 #| msgctxt "@label creation date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2302 #| msgctxt "@title:group"
2306 msgstr "การจัดอันดับ"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2326 #| msgctxt "@label music title"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Documentation"
2340 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2354 #| msgctxt "@title:window"
2355 #| msgid "Change Comment"
2358 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2372 msgid "Date Photographed"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2386 msgctxt "@label width x height"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2405 #| msgctxt "@label EXIF"
2406 #| msgid "Orientation"
2409 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2426 #| msgctxt "@label music genre"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2434 #| msgctxt "@label music album"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #| msgctxt "@info:credit"
2443 #| msgid "Documentation"
2446 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2451 #| msgid "Average Bitrate"
2454 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2458 #| msgctxt "@label music track number"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2466 #| msgctxt "@item::intable"
2469 msgid "Release Year"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2474 msgid "Aspect Ratio"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2485 #| msgid "Sample Rate"
2488 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2500 #| msgctxt "@title:group Name"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2508 msgid "File Extension"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2513 #| msgctxt "@title:menu"
2514 #| msgid "Selection"
2516 msgid "Deletion Time"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2526 msgid "Downloaded From"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2532 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2537 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2538 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2562 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2564 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2565 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2569 #, fuzzy, kde-format
2578 msgid "File Manager"
2579 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2589 msgctxt "@info:credit"
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2599 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2603 msgctxt "@info:credit"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2613 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Elvis Angelaccio"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2627 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Emmanuel Pescosta"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2641 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Frank Reininghaus"
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2659 msgctxt "@info:credit"
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@info:credit"
2666 #| msgid "Maintainer and developer"
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2669 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Sebastian Trüg"
2677 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2678 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2680 msgctxt "@info:credit"
2686 msgctxt "@info:credit"
2688 msgstr "David Faure"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Aaron J. Seigo"
2694 msgstr "Aaron J. Seigo"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Rafael Fernández López"
2700 msgstr "Rafael Fernández López"
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Kevin Ottens"
2706 msgstr "Kevin Ottens"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Holger Freyther"
2712 msgstr "Holger Freyther"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Max Blazejak"
2718 msgstr "Max Blazejak"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Michael Austin"
2724 msgstr "Michael Austin"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Documentation"
2730 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:shell"
2735 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2736 msgctxt "@info:shell"
2737 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgctxt "@info:shell"
2755 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgctxt "@info:shell"
2767 msgid "Document to open"
2768 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2770 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2771 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid "Show hidden files"
2774 msgid "Hidden files shown"
2775 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2777 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2778 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2780 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2783 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2784 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2786 msgid "Automatic scrolling"
2787 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2789 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2795 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2797 msgctxt "@action:inmenu"
2801 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@action:inmenu"
2804 #| msgid "Rename..."
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Move to Trash"
2813 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Show Hidden Files"
2825 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2827 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Limit to Home Directory"
2833 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Automatic Scrolling"
2837 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2839 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2845 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2846 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2850 msgid "Previews shown"
2851 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2853 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2854 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2856 msgid "Auto-Play media files"
2859 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2860 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2863 #| msgid "Show Filter Bar"
2864 msgid "Show item on hover"
2865 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2867 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2868 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2870 msgid "Date display format"
2873 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2879 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Auto-Play media files"
2885 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2888 #| msgid "Show Filter Bar"
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Show item on hover"
2891 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2893 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Configure..."
2897 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgstr "ปรับแต่ง..."
2901 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2903 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgid "Condensed Date"
2907 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2909 msgctxt "@label::textbox"
2910 msgid "Select which data should be shown:"
2911 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2913 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2914 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgid "%1 item selected"
2917 #| msgid_plural "%1 items selected"
2919 msgid "%1 item selected"
2920 msgid_plural "%1 items selected"
2921 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2928 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2933 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2934 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2936 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2939 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@action:inmenu"
2942 #| msgid "Configure..."
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2944 msgid "Configure Trash…"
2945 msgstr "ปรับแต่ง..."
2947 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2950 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2951 "and then reopen the panel."
2954 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2956 msgid "Install Konsole"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2960 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2965 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2966 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@title:window"
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:credit"
2990 #| msgid "Documentation"
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2996 #, fuzzy, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3006 #| msgid "Show Hidden Files"
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@title:group Date"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@title:group Date"
3036 #| msgid "Yesterday"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgstr "เมื่อวานนี้"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:button"
3044 #| msgid "This Week"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3052 #| msgid "This Month"
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:button"
3060 #| msgid "This Year"
3061 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:group"
3069 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgstr "การจัดอันดับ"
3073 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Highest Rating"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3106 #| msgid "Invert Selection"
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Clear Selection"
3109 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3113 msgctxt "String list separator"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3118 #, fuzzy, kde-format
3121 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3123 msgid_plural "Tags: %2"
3124 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@title:window"
3130 msgctxt "@action:button"
3132 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "From Here (%1)"
3138 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3154 msgctxt "@info:tooltip"
3155 msgid "Quit searching"
3156 msgstr "หยุดการค้นหา"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3160 msgctxt "action:button"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3166 msgctxt "action:button"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3172 msgctxt "action:button"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3179 #| msgid "Your emails"
3180 msgctxt "action:button"
3182 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Search in your home directory"
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3191 #, fuzzy, kde-format
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3200 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3202 msgid "Query Results from '%1'"
3203 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@info:shell"
3208 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3209 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3210 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3211 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3213 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3214 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@action:button"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3239 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show preview of files and folders"
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3244 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:button"
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Cutting"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@info:shell"
3258 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3259 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3260 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3261 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3263 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3268 msgctxt "@action:button"
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "@info:shell"
3275 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3276 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3277 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3278 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3280 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgctxt "@item::intable"
3284 #| msgid "Conflicting"
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Duplicating"
3289 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3290 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3293 msgctxt "@action keep short"
3297 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@action:button"
3309 msgctxt "@action:button"
3310 msgid "Cancel Moving"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3315 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3316 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3322 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3323 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3324 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3325 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3332 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3333 msgid "Paste from Clipboard"
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3338 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3339 msgid "Dismiss This Reminder"
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3344 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3345 msgid "Don't Remind Me Again"
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3350 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3352 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3353 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Cancel Renaming"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3371 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3372 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3383 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3387 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3388 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3389 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3390 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3391 #. and a fallback will be used.
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3395 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3396 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3407 msgid "Permanently Delete %2"
3408 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3419 msgid "Duplicate %2"
3420 msgid_plural "Duplicate %2"
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@action:inmenu"
3431 #| msgid "Move to Trash"
3433 msgid "Move %2 to the Trash"
3434 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3435 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3437 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3438 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3441 #. and a fallback will be used.
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@action:button"
3448 msgid_plural "Rename %2"
3449 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3451 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3456 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3457 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3458 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3459 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3460 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3461 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3462 "the current selection.</para>"
3465 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3467 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3468 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3471 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@title:menu"
3474 #| msgid "Selection"
3475 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3476 msgid "Selection Mode"
3479 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@title:menu"
3482 #| msgid "Selection"
3483 msgctxt "@action:button"
3484 msgid "Exit Selection Mode"
3487 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3489 msgctxt "@label:textbox"
3490 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3491 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3493 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@action:button"
3497 msgctxt "@label:textbox"
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:button"
3504 #| msgid "Download New Services..."
3505 msgctxt "@action:button"
3506 msgid "Download New Services…"
3507 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3509 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3510 #, fuzzy, kde-format
3513 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3517 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3520 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3521 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3523 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3526 msgid "Restart now?"
3529 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@action:inmenu"
3533 msgctxt "@option:check"
3537 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@option:check"
3540 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3541 msgctxt "@option:check"
3542 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3543 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3547 msgctxt "@item:inmenu"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3558 msgid "Use system font"
3559 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3562 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3563 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3564 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3565 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3571 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3578 msgid "Preview size"
3579 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3582 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3584 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3588 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3590 msgid "How we display the size of directories"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3594 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3597 msgid "Show the content count"
3598 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3601 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgid "Show the content size"
3605 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3610 msgid "Do not show any directory size"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3616 msgid "Recursive directory size limit"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3622 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3627 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Permissions"
3630 msgid "Permissions style format"
3631 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3636 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3637 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3643 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3644 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3647 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3649 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3657 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3664 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3671 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3674 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3677 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3678 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3684 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3685 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3690 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3697 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3698 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3704 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3705 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3712 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3715 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3717 msgid "Position of columns"
3718 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3721 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3723 msgid "Side Padding"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3727 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3729 msgid "Highlight entire row"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3733 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3735 msgid "Expandable folders"
3736 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3739 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show hidden files"
3743 msgid "Hidden files shown"
3744 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3752 "will be shown in the file view."
3754 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3755 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3769 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3772 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3778 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3779 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3781 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3784 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3786 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3795 msgid "Previews shown"
3796 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3805 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3809 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Categorized Sorting"
3813 msgid "Grouped Sorting"
3814 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3821 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3826 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3832 msgid "Sort files by"
3833 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3835 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3840 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3844 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3847 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3853 msgid "Order in which to sort files"
3854 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3860 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3861 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3865 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "Show preview of files and folders"
3869 msgid "Show hidden files and folders last"
3870 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3876 msgid "Visible roles"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Column width"
3884 msgid "Header column widths"
3885 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3891 msgid "Properties last changed"
3892 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3894 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3897 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3899 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:window"
3905 #| msgid "Additional Information"
3907 msgid "Additional Information"
3908 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@title:menu"
3914 #| msgid "Selection"
3915 msgid "Select Action"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3922 #| msgid "Custom Font"
3923 msgid "Custom Action"
3924 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3929 msgid "Should the URL be editable for the user"
3930 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3933 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3935 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3936 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3941 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3942 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3948 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3949 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3955 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3959 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3963 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3964 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3965 "were removed/renamed ...etc"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3972 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3974 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3980 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:inmenu"
3986 #| msgid "Open in New Tab"
3987 msgid "Remember open folders and tabs"
3988 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3993 msgid "Place two views side by side"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3999 msgid "Should the filter bar be shown"
4000 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4006 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4007 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4012 msgid "Browse through archives"
4013 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4018 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4019 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4026 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4027 "running in the Terminal panel."
4028 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Rename inline"
4034 msgid "Rename single items inline"
4035 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4040 msgid "Show selection toggle"
4041 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4047 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4051 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4054 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4060 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4066 msgid "New tab will be open after last one"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4073 #| msgid "Show Filter Bar"
4074 msgid "Show item information on hover"
4075 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4080 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4081 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4086 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4087 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4090 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4093 msgid "Show the statusbar"
4094 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4099 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4100 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4105 msgid "Show the space information in the statusbar"
4106 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4111 msgid "Lock the layout of the panels"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4117 msgid "Enlarge Small Previews"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4124 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4131 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4138 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4139 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4145 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4146 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@label:listbox"
4152 #| msgid "Text width:"
4153 msgid "Text width index"
4154 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4157 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4159 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4163 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4165 msgid "Enabled plugins"
4166 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@action:inmenu"
4171 #| msgid "Configure..."
4172 msgctxt "@title:window"
4174 msgstr "ปรับแต่ง..."
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4177 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Interlace Mode"
4180 msgctxt "@title:group Interface settings"
4182 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4184 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4185 #, fuzzy, kde-format
4187 msgctxt "@title:group"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4194 #| msgid "Context Menu"
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Context Menu"
4197 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4201 msgctxt "@title:group"
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "User Feedback"
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4214 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@title:group"
4225 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4228 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4233 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 msgid "Moving files or folders to trash"
4236 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@action:inmenu"
4241 #| msgid "Empty Trash"
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4243 msgid "Emptying trash"
4244 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4249 #| msgid "Deleting files or folders"
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Deleting files or folders"
4252 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:group"
4257 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4260 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4265 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4267 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4268 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4277 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Show preview of files and folders"
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Opening many folders at once"
4282 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4287 msgid "Opening many terminals at once"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Switching to act as an administrator"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "When opening an executable file:"
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4310 #| msgid "App&lications"
4311 msgid "Open in application"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4319 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4321 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4322 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4325 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@option:check"
4328 #| msgid "Show in groups"
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Show home location on startup"
4331 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4333 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4334 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@info:status"
4337 #| msgid "The location is empty."
4338 msgctxt "@info:placeholder"
4339 msgid "Enter home location path"
4340 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4345 #| msgid "Replace Location"
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Select Home Location"
4348 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Current Location"
4354 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Use Default Location"
4360 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check"
4365 #| msgid "Show in groups"
4366 msgctxt "@label:textbox"
4367 msgid "Show on startup:"
4368 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4371 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Show preview of files and folders"
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Opening Folders:"
4376 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4380 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4381 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4387 #| msgid "New &Window"
4388 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 #| msgid "Show full path inside location bar"
4396 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 msgid "Show full path in title bar"
4398 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4403 #| msgid "Show filter bar"
4404 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4405 msgid "Show filter bar"
4406 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "C&lose Current Tab"
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "After current tab"
4413 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "At end of tab bar"
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "@action:inmenu"
4424 #| msgid "Open in New Tab"
4425 msgctxt "@title:group"
4426 msgid "Open new tabs: "
4427 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4430 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Split view"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Split view: "
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4439 msgctxt "option:check split view panes"
4440 msgid "Switch between views with Tab key"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4445 msgctxt "option:check"
4446 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4452 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4453 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4459 #| msgid "New &Window"
4460 msgid "New windows:"
4461 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4466 #| msgid "Split view mode"
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Begin in split view mode"
4469 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4475 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4477 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4482 #| msgid "Folders First"
4483 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4484 msgid "Folders && Tabs"
4485 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4487 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4488 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4490 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4492 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4494 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4495 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@title:window"
4498 #| msgid "Confirmation"
4499 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4500 msgid "Confirmations"
4503 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4507 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4511 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:menu"
4514 #| msgid "Location Bar"
4515 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4516 msgid "Status && Location bars"
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:check"
4522 #| msgid "Show preview"
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show previews"
4525 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Auto-play media files"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4536 #| msgid "Show Filter Bar"
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show item on hover"
4539 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4553 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:window"
4556 #| msgid "Information"
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Information Panel:"
4561 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4565 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4566 "pressing the right mouse button on a panel."
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group"
4572 #| msgid "Show previews for"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Show previews in the view for:"
4575 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4577 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4578 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4579 #. or "Show previews for [files of any size]".
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show preview"
4585 msgctxt "@label:spinbox"
4586 msgid "Show previews for"
4587 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4593 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4595 msgid "files below "
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4601 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4607 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4608 msgid "files of any size"
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4614 #| msgid "Your emails"
4615 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4617 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4619 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4620 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Show preview of files and folders"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show previews for folders"
4625 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4631 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4632 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4633 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4634 "metered connections.</para>"
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4640 #| msgid "Local files above:"
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Local storage:"
4643 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu"
4649 msgctxt "@title:group"
4650 msgid "Remote storage:"
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4656 #| msgid "Status Bar"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show status bar"
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show zoom slider"
4665 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show space information"
4671 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4676 #| msgid "Status Bar"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Status Bar: "
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 #| msgid "Editable location bar"
4685 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4686 msgid "Make location bar editable"
4687 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4689 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:menu"
4692 #| msgid "Location Bar"
4693 msgid "Location bar:"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4698 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4699 msgid "Show full path inside location bar"
4700 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4702 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4704 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4708 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4711 msgctxt "@title:tab"
4715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4718 msgctxt "@title:tab"
4722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4725 msgctxt "@title:tab"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "option:check"
4732 #| msgid "Natural sorting of items"
4733 msgctxt "option:radio"
4735 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@label EXIF"
4752 #| msgid "Metering Mode"
4753 msgctxt "@title:group"
4754 msgid "Sorting mode: "
4755 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:textbox"
4760 #| msgid "Number of lines:"
4761 msgctxt "option:radio"
4762 msgid "Show number of items"
4763 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Show size of contents, up to "
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@option:check"
4774 #| msgid "Show zoom slider"
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "Show no size"
4777 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4782 msgid_plural " levels deep"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:window"
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Folder size:"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4795 msgctxt "option:radio as in relative date"
4796 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4801 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4802 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4806 #, fuzzy, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4815 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4816 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4821 msgctxt "option:radio as numeric style"
4822 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4825 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4827 msgctxt "option:radio as combined style"
4828 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4832 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgid "Permissions:"
4835 msgctxt "@title:group"
4836 msgid "Permissions style:"
4837 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4839 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4841 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4845 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4847 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4851 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4854 #| msgid "Choose..."
4855 msgctxt "@action:button Choose font"
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@option:radio"
4862 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4863 msgctxt "@option:radio"
4864 msgid "Use common display style for all folders"
4865 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4867 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4868 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4873 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4874 "custom display style."
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:radio"
4880 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4881 msgctxt "@option:radio"
4882 msgid "Remember display style for each folder"
4883 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4889 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4894 #, fuzzy, kde-format
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Display style: "
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4903 msgctxt "@option:check"
4904 msgid "Open archives as folder"
4905 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Open folders during drag operations"
4911 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4915 msgctxt "@title:group"
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4922 #| msgid "Show Filter Bar"
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Show item information on hover"
4925 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4930 msgctxt "@title:group"
4931 msgid "Miscellaneous: "
4934 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4936 msgctxt "@option:check"
4937 msgid "Show selection marker"
4938 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4940 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgid "Rename inline"
4943 msgctxt "option:check"
4944 msgid "Rename single items inline"
4945 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4949 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4954 msgctxt "option:check"
4955 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4961 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4963 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4970 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4971 "background setting"
4972 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4975 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4978 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4985 #| msgid "Custom Font"
4986 msgctxt "@item:inlistbox"
4987 msgid "Custom Command"
4988 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4990 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4991 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4992 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4993 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4997 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4999 msgid "Double-click triggers"
5000 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5004 msgctxt "@title:group"
5005 msgid "Background: "
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5011 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5012 "background setting"
5013 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5018 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5026 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@title:group General settings"
5033 msgctxt "@title:tab General View settings"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "action:button"
5041 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5042 msgid "Content Display"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@label:listbox"
5049 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgid "Default icon size:"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Preview size"
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "Preview icon size:"
5058 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5062 msgctxt "@label:listbox"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@title:group Size"
5070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@title:group Size"
5078 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5086 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Item width"
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Label width:"
5103 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:slider"
5144 #| msgid "Maximum file size:"
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Maximum lines:"
5147 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@title:group Size"
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@title:group Size"
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@label:listbox"
5182 #| msgid "Text width:"
5183 msgctxt "@label:listbox"
5184 msgid "Maximum width:"
5185 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgid "Expandable folders"
5190 msgctxt "@option:check"
5192 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@title:window"
5198 msgctxt "@label:checkbox"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5205 msgid "By clicking anywhere on the row"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5211 msgid "By clicking on icon or name"
5214 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5216 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgid "Show preview of files and folders"
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Open files and folders:"
5221 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5226 msgctxt "@info:tooltip"
5227 msgid "Size: 1 pixel"
5228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5229 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5233 msgctxt "@title:window"
5234 msgid "View Display Style"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5239 msgctxt "@item:inlistbox"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5245 msgctxt "@item:inlistbox"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5251 msgctxt "@item:inlistbox"
5255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5257 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5259 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5263 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5265 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show folders first"
5271 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:check"
5276 #| msgid "Show hidden files"
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show hidden files last"
5279 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show preview"
5285 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show in groups"
5291 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files"
5297 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@title:window"
5302 #| msgid "Additional Information"
5303 msgctxt "@title:group"
5304 msgid "Additional Information"
5305 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5309 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5314 msgctxt "@label:listbox"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5320 msgctxt "@label:listbox"
5322 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@title:group"
5327 #| msgid "View Properties"
5328 msgid "View options:"
5329 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5334 msgid "Current folder"
5335 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgid "Current folder and sub-folders"
5343 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5347 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5349 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5353 msgctxt "@title:group"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@option:check"
5360 #| msgid "Use as default for new folders"
5361 msgctxt "@option:check"
5362 msgid "Use as default view settings"
5363 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5369 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5371 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5377 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5378 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5380 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5382 msgctxt "@title:window"
5383 msgid "Applying View Properties"
5384 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5386 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5388 msgctxt "@info:progress"
5389 msgid "Counting folders: %1"
5390 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5392 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5394 msgctxt "@info:progress"
5396 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5400 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5411 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5412 msgid "Sets the size of the file icons."
5415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5423 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgid "Stop loading"
5427 msgid "Stop loading"
5428 msgstr "หยุดการโหลด"
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5432 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5434 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5435 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5436 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5437 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5438 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5439 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5440 "device.</item></list></para>"
5443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5445 msgctxt "@action:inmenu"
5446 msgid "Show Zoom Slider"
5447 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5451 msgctxt "@action:inmenu"
5452 msgid "Show Space Information"
5453 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5455 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5457 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5462 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5465 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5467 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5478 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "Installing Filelight…"
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5489 msgctxt "@info:status Free disk space"
5491 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5493 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5495 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5496 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5501 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5503 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5504 "Press to manage disk space usage."
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5510 msgid "Free Up Disk Space"
5513 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5518 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5519 "identify big files and folders.</para>"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5524 msgctxt "@action:button"
5525 msgid "Install Filelight…"
5528 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5530 msgid "Trash Emptied"
5533 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5535 msgid "The Trash was emptied."
5538 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@title:window"
5542 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5546 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5548 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5549 msgid "Count of available Network Shares"
5552 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5555 #| msgid "Sett&ings"
5556 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5558 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5560 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5562 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5563 msgid "A subset of Dolphin settings."
5566 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5568 msgid "Select Remote Charset"
5569 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5581 #: views/dolphinview.cpp:656
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@info:status"
5584 #| msgid "1 Folder selected"
5585 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "1 folder selected"
5588 msgid_plural "%1 folders selected"
5589 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5591 #: views/dolphinview.cpp:657
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@info:status"
5594 #| msgid "1 File selected"
5595 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5596 msgctxt "@info:status"
5597 msgid "1 file selected"
5598 msgid_plural "%1 files selected"
5599 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5601 #: views/dolphinview.cpp:659
5602 #, fuzzy, kde-format
5605 msgctxt "@info:status"
5607 msgid_plural "%1 folders"
5608 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5610 #: views/dolphinview.cpp:660
5611 #, fuzzy, kde-format
5612 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5613 #| msgid "Your emails"
5614 msgctxt "@info:status"
5616 msgid_plural "%1 files"
5617 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5619 #: views/dolphinview.cpp:664
5621 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5623 msgstr "%1, %2 (%3)"
5625 #: views/dolphinview.cpp:666
5627 msgctxt "@info:status files (size)"
5631 #: views/dolphinview.cpp:670
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #| msgid "Folders First"
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "0 folders, 0 files"
5637 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5639 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5641 msgctxt "<filename> copy"
5645 #: views/dolphinview.cpp:1079
5647 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5648 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5651 #: views/dolphinview.cpp:1084
5652 #, fuzzy, kde-format
5655 msgctxt "@action:button"
5656 msgid "Open %1 Item"
5657 msgid_plural "Open %1 Items"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1214
5662 msgctxt "@action:inmenu"
5663 msgid "Side Padding"
5666 #: views/dolphinview.cpp:1218
5667 #, fuzzy, kde-format
5668 #| msgid "Column width"
5669 msgctxt "@action:inmenu"
5670 msgid "Automatic Column Widths"
5671 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5673 #: views/dolphinview.cpp:1223
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgid "Column width"
5676 msgctxt "@action:inmenu"
5677 msgid "Custom Column Widths"
5678 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5680 #: views/dolphinview.cpp:1829
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@info:status"
5683 #| msgid "Move to trash operation completed."
5684 msgctxt "@info:status"
5685 msgid "Trash operation completed."
5686 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5688 #: views/dolphinview.cpp:1839
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "Delete operation completed."
5692 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5694 #: views/dolphinview.cpp:1995
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Rename inline"
5697 msgctxt "@action:button"
5698 msgid "Rename and Hide"
5699 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5701 #: views/dolphinview.cpp:1999
5704 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5705 "Do you still want to rename it?"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2001
5711 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5712 "Do you still want to rename it?"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2003
5716 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5718 #| msgid "Show Hidden Files"
5719 msgid "Hide this File?"
5720 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2003
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@title:group"
5725 #| msgid "Home Folder"
5726 msgid "Hide this Folder?"
5727 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2053
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "The location is empty."
5733 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5735 #: views/dolphinview.cpp:2055
5737 msgctxt "@info:status"
5738 msgid "The location '%1' is invalid."
5739 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2324
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@info:progress"
5744 #| msgid "Loading folder..."
5746 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5748 #: views/dolphinview.cpp:2343
5749 #, fuzzy, kde-format
5750 #| msgctxt "@info:progress"
5751 #| msgid "Loading folder..."
5752 msgid "Loading canceled"
5753 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5755 #: views/dolphinview.cpp:2345
5756 #, fuzzy, kde-format
5757 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5758 msgid "No items matching the filter"
5759 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2347
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5764 msgid "No items matching the search"
5765 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5767 #: views/dolphinview.cpp:2349
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@info:status"
5770 #| msgid "The location is empty."
5771 msgid "Trash is empty"
5772 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5774 #: views/dolphinview.cpp:2352
5779 #: views/dolphinview.cpp:2355
5781 msgid "No files tagged with \"%1\""
5784 #: views/dolphinview.cpp:2359
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5787 msgid "No recently used items"
5788 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5790 #: views/dolphinview.cpp:2361
5792 msgid "No shared folders found"
5795 #: views/dolphinview.cpp:2363
5797 msgid "No relevant network resources found"
5800 #: views/dolphinview.cpp:2365
5802 msgid "No MTP-compatible devices found"
5805 #: views/dolphinview.cpp:2367
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "No items found."
5809 msgid "No Apple devices found"
5810 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2369
5814 msgid "No Bluetooth devices found"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2371
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5820 #| msgid "Folders First"
5821 msgid "Folder is empty"
5822 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgctxt "@action"
5827 #| msgid "Create Folder..."
5829 msgid "Create Folder…"
5830 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5834 msgctxt "@info:whatsthis"
5836 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5837 "items at once results in their new names differing only in a number."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5842 msgctxt "@info:whatsthis"
5844 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5845 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5846 "deleted later if disk space is needed."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5854 "recovered by normal means."
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5859 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5860 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5861 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5865 msgctxt "@action:inmenu File"
5866 msgid "Duplicate Here"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5871 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5877 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5879 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5880 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5881 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5882 "there like managing read- and write-permissions."
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5886 #, fuzzy, kde-format
5888 msgctxt "@action:incontextmenu"
5889 msgid "Copy Location"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5894 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5895 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5901 #| msgid "Move to Trash"
5902 msgctxt "@action:inmenu File"
5903 msgid "Move to Trash…"
5904 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5916 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 msgid "Duplicate Here…"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5921 #, fuzzy, kde-format
5923 msgctxt "@action:incontextmenu"
5924 msgid "Copy Location…"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5929 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5931 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5932 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5933 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5934 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5935 "interface> option is enabled.</para>"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5940 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5942 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5943 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5944 "you an overview in folders with many items.</para>"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5949 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5951 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5952 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5953 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5954 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5955 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5956 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5957 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5962 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5968 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5969 msgid "This increases the icon size."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5975 msgid "Reset Zoom Level"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5979 #, fuzzy, kde-format
5981 msgid "Zoom To Default"
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5986 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5987 msgid "This resets the icon size to default."
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5992 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5993 msgid "This reduces the icon size."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5998 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid "Show preview"
6005 msgctxt "@action:intoolbar"
6006 msgid "Show Previews"
6007 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6012 msgid "Show preview of files and folders"
6013 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6020 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6026 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6027 msgid "Folders First"
6028 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgid "Show hidden files"
6033 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6034 msgid "Hidden Files Last"
6035 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6039 msgctxt "@action:inmenu View"
6041 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6044 #, fuzzy, kde-format
6045 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6046 #| msgid "Additional Information"
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Show Additional Information"
6049 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Show in Groups"
6055 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6064 #, fuzzy, kde-format
6065 #| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #| msgid "Show Hidden Files"
6067 msgctxt "@action:inmenu View"
6068 msgid "Show Hidden Files"
6069 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6073 msgctxt "@info:whatsthis"
6075 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6076 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6077 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6078 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6079 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6080 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6081 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6082 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6088 #| msgid "Adjust View Properties..."
6089 msgctxt "@action:inmenu View"
6090 msgid "Adjust View Display Style…"
6091 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6095 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6109 msgid "Icons view mode"
6110 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6114 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6119 #, fuzzy, kde-format
6121 #| msgid "Columns view mode"
6123 msgid "Compact view mode"
6124 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6135 msgid "Details view mode"
6136 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6140 msgctxt "Sort descending"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6146 msgctxt "Sort ascending"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6151 #, fuzzy, kde-format
6152 #| msgctxt "@option:check"
6153 #| msgid "Show folders first"
6154 msgctxt "Sort descending"
6155 msgid "Largest First"
6156 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@option:check"
6161 #| msgid "Show folders first"
6162 msgctxt "Sort ascending"
6163 msgid "Smallest First"
6164 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show folders first"
6170 msgctxt "Sort descending"
6171 msgid "Newest First"
6172 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6177 #| msgid "Folders First"
6178 msgctxt "Sort ascending"
6179 msgid "Oldest First"
6180 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6185 #| msgid "Folders First"
6186 msgctxt "Sort descending"
6187 msgid "Highest First"
6188 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@option:check"
6193 #| msgid "Show folders first"
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Lowest First"
6196 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #| msgid "Descending"
6202 msgctxt "Sort descending"
6204 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6209 #| msgid "Ascending"
6210 msgctxt "Sort ascending"
6212 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6217 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6218 "selection is empty when this text is shown."
6219 msgid "Actions for Current View"
6222 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6223 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6224 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6225 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6226 #. and a fallback will be used.
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6229 msgid "Actions for %1"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6235 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6236 "of selected files/folders."
6237 msgid "Actions for One Selected Item"
6238 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6241 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@info:status"
6244 #| msgid "Updating version information..."
6245 msgctxt "@info:status"
6246 msgid "Updating version information…"
6247 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6250 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6251 #~| msgid "Remote files above:"
6252 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6253 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6256 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6257 #~| msgid "Remote files above:"
6259 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6260 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6263 #~| msgctxt "@option:check"
6264 #~| msgid "Show preview"
6265 #~ msgid "No previews"
6266 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~| msgid "Activate Next Tab"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6272 #~ msgid "Activate Tab %1"
6273 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Activate Next Tab"
6277 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6281 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6283 #~ msgid "Split the view into two panes"
6284 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6286 #~ msgid "Show tooltips"
6287 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6289 #~ msgctxt "@option:check"
6290 #~ msgid "Show tooltips"
6291 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6294 #~| msgid "Rename inline"
6295 #~ msgctxt "option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6300 #~| msgctxt "@title:menu"
6301 #~| msgid "Search Toolbar"
6302 #~ msgid "More Search Tools"
6303 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "View Modes"
6311 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6313 #~ msgctxt "@title:group"
6314 #~ msgid "Navigation"
6315 #~ msgstr "การนำทาง"
6319 #~ msgctxt "@title:group"
6324 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6326 #~ msgctxt "@title:group"
6327 #~ msgid "General: "
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~| msgid "Open in New Tab"
6333 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6334 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6335 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6338 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6340 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6345 #~| msgctxt "@title:window"
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6348 #~ msgid "Filter..."
6352 #~| msgctxt "@label:textbox"
6353 #~| msgid "Search..."
6354 #~ msgid "Search..."
6355 #~ msgstr "ค้นหา..."
6358 #~| msgctxt "@label:listbox"
6359 #~| msgid "Sorting:"
6360 #~ msgctxt "@info:progress"
6361 #~ msgid "Sorting..."
6362 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6365 #~| msgctxt "@title:window"
6367 #~ msgid "Filter..."
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Configure..."
6372 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6375 #~| msgctxt "@label:textbox"
6376 #~| msgid "Search..."
6377 #~ msgctxt "@label:textbox"
6378 #~ msgid "Search..."
6379 #~ msgstr "ค้นหา..."
6382 #~| msgctxt "@label:textbox"
6383 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6385 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6386 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6389 #~| msgctxt "@info:credit"
6390 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6391 #~ msgctxt "@info:credit"
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6395 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6397 #~ msgid "Font family"
6398 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6400 #~ msgid "Font size"
6401 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6404 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6406 #~ msgid "Font weight"
6407 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6410 #~| msgctxt "@label"
6411 #~| msgid "Add Comment..."
6414 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6417 #~| msgctxt "@item::intable"
6421 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6424 #~| msgctxt "@item::intable"
6427 #~ msgid "Safely Remove"
6428 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6431 #~| msgctxt "@item::intable"
6435 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~| msgid "Open in New Tab"
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "Open in New Tab"
6442 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6445 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6446 #~| msgid "Open in New Window"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open in New Window"
6449 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6452 #~| msgctxt "@item::intable"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6459 #~| msgctxt "@label"
6460 #~| msgid "Add Comment..."
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6466 #~| msgctxt "@item::intable"
6468 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6470 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6473 #~| msgctxt "@label"
6474 #~| msgid "Add Comment..."
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Add Entry..."
6477 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6480 #~| msgctxt "@title:group"
6481 #~| msgid "Icon Size"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Icon Size"
6484 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6488 #~| msgid "Show Search Bar"
6489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6490 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6491 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6495 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6498 #~ msgid "Sett&ings"
6499 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6502 #~| msgctxt "@option:check"
6503 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6504 #~ msgctxt "@action"
6505 #~ msgid "Show menu"
6506 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6508 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6513 #~ msgid "Dolphin Part"
6514 #~ msgstr "Dolphin Part"
6517 #~| msgctxt "@title:group"
6518 #~| msgid "Navigation"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Url Navigator"
6521 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6522 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6525 #~| msgctxt "@info:status"
6526 #~| msgid "Unknown size"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6529 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6532 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6533 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6535 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6536 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Unknown size"
6540 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6543 #~| msgctxt "@title:group"
6545 #~ msgctxt "@label:textbox"
6546 #~ msgid "Start in:"
6547 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6551 #~| msgid "Add to Places"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6553 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6554 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Rename Items"
6558 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6560 #~ msgctxt "@label:textbox"
6561 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6562 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "New name #"
6566 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6568 #~ msgctxt "@label:textbox"
6569 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6570 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6571 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6575 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6577 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6578 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6580 #~ msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgid "View Properties"
6582 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6585 #~| msgctxt "@option:check"
6586 #~| msgid "Show folders first"
6587 #~ msgid "Show facets widget"
6588 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Permissions"
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Fewer Options"
6595 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Permissions"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "More Options"
6602 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6605 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6607 #~ msgctxt "@option:check"
6612 #~| msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6619 #~| msgctxt "@label"
6621 #~ msgctxt "@option:option"
6623 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6626 #~| msgctxt "@title:group Date"
6628 #~ msgctxt "@option:option"
6633 #~| msgctxt "@title:group Date"
6634 #~| msgid "Yesterday"
6635 #~ msgctxt "@option:option"
6636 #~ msgid "Yesterday"
6637 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgctxt "@title:menu"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6652 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6654 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6660 #~ msgid "Add to Places"
6661 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6664 #~ msgid "Descending"
6665 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Configure Shown Data"
6669 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6671 #~ msgctxt "@label::textbox"
6672 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6673 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6675 #~ msgctxt "action:button"
6676 #~ msgid "Everywhere"
6680 #~| msgctxt "@item::intable"
6681 #~| msgid "Unversioned"
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transversed"
6684 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6687 #~| msgctxt "@label:textbox"
6688 #~| msgid "Location:"
6690 #~ msgid "Location:"
6691 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6695 #~| msgid "Add to Places"
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Add Places Entry"
6698 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6701 #~| msgid "Show tooltips"
6702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6703 #~ msgid "Show All Entries"
6704 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgid "Properties"
6708 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6711 #~| msgctxt "@title:window"
6712 #~| msgid "Additional Information"
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Additional Information Shown"
6715 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Apply View Properties To"
6719 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6721 #~ msgctxt "@option:check"
6722 #~ msgid "Use these view properties as default"
6723 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6725 #~ msgctxt "@label:textbox"
6726 #~ msgid "Location:"
6727 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6729 #~ msgctxt "@title:group"
6730 #~ msgid "Icon Size"
6731 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6733 #~ msgctxt "@label:listbox"
6735 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6737 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6741 #~ msgctxt "@label:listbox"
6743 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6746 #~| msgctxt "@label"
6748 #~ msgctxt "@label:listbox"
6750 #~ msgstr "ความกว้าง"
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6760 #~ msgctxt "@option:check"
6761 #~ msgid "Expandable folders"
6762 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6765 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6766 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6768 #~ msgctxt "@action:button"
6769 #~ msgid "Additional Information"
6770 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6773 #~ msgid "Select All"
6774 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6778 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6781 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6784 #~ msgid "Image Size"
6788 #~| msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6795 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6797 #~ msgid "Recently Saved"
6798 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~| msgid "Search Bar"
6804 #~ msgid "Search For"
6805 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6808 #~| msgctxt "@title:group"
6809 #~| msgid "Services"
6812 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6815 #~| msgid "Home URL"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6821 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6822 #~| msgid "&Network Folders"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6828 #~| msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~| msgctxt "@title:group Date"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~| msgctxt "@title:group Date"
6843 #~| msgid "Yesterday"
6844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6845 #~ msgid "Yesterday"
6846 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6849 #~| msgctxt "@action:button"
6850 #~| msgid "This Month"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "This Month"
6853 #~ msgstr "เดือนนี้"
6856 #~| msgctxt "@action:button"
6857 #~| msgid "This Month"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Last Month"
6860 #~ msgstr "เดือนนี้"
6863 #~| msgctxt "@info:credit"
6864 #~| msgid "Documentation"
6865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6866 #~ msgid "Documents"
6867 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6870 #~| msgctxt "@label"
6872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6874 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6877 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~| msgid "Empty Trash"
6879 #~ msgid "Empty Search"
6880 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~ msgid "&Move to Trash"
6888 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6891 #~ msgid "Rename..."
6892 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Open in New Tab"
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6898 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6899 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6905 #~ msgctxt "option:check"
6906 #~ msgid "Natural sorting of items"
6907 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6910 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6911 #~| msgid "Current folder"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6913 #~ msgid "%1 - current folder"
6914 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6917 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6918 #~| msgid "Current folder"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6920 #~ msgid "%1 - current device"
6921 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6924 #~| msgctxt "@title:group"
6925 #~| msgid "Services"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6927 #~ msgid "%1 - all devices"
6928 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Paste Into Folder"
6932 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6934 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6939 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6940 #~ "locale, and %Y is full year number"
6941 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6942 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6945 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6946 #~ "and %Y is full year number"
6951 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6952 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6960 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgctxt "@label:textbox"
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Update of version information failed."
6972 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6978 #~ msgid "Copy Text"
6981 #~ msgctxt "@info:status"
6982 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6983 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6985 #~ msgctxt "@title:group Date"
6986 #~ msgid "Last Week"
6987 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6990 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6991 #~ "full year number"
6992 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6993 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6996 #~| msgctxt "@option:check"
6997 #~| msgid "Show zoom slider"
6998 #~ msgid "Zoom slider"
6999 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7002 #~| msgctxt "@title:group Date"
7004 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7009 #~| msgctxt "@title:group Date"
7010 #~| msgid "Yesterday"
7011 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7012 #~ msgid "Yesterday"
7013 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7020 #~| msgctxt "@label:slider"
7021 #~| msgid "Maximum file size:"
7022 #~ msgctxt "@option:option"
7023 #~ msgid "Maximum Rating"
7024 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7026 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7030 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7034 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Copy Information Message"
7040 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~ msgid "Copy Error Message"
7044 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Link Destination"
7049 #~ msgctxt "@item:intable"
7050 #~ msgid "No destination"
7051 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7053 #~ msgctxt "@option:check"
7054 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7055 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Do not create previews for"
7059 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7061 #~ msgctxt "@title:group"
7062 #~ msgid "Version Control Systems"
7063 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7068 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~| msgctxt "@label"
7075 #~ msgctxt "@item:intable"
7080 #~| msgctxt "@label"
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7087 #~| msgctxt "@label"
7088 #~| msgid "Permissions"
7089 #~ msgctxt "@item:intable"
7090 #~ msgid "Permissions"
7091 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7094 #~| msgctxt "@label"
7096 #~ msgctxt "@item:intable"
7101 #~| msgctxt "@label"
7103 #~ msgctxt "@item:intable"
7108 #~| msgctxt "@label"
7110 #~ msgctxt "@item:intable"
7115 #~| msgctxt "@label"
7116 #~| msgid "Link Destination"
7117 #~ msgctxt "@item:intable"
7118 #~ msgid "Destination"
7119 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7122 #~| msgctxt "@label"
7124 #~ msgctxt "@item:intable"
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgid "By Permissions"
7138 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Link Destination"
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7152 #~ msgid "By Link Destination"
7153 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7160 #~ msgid "Additional information"
7161 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7164 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7166 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7170 #~ msgctxt "@option:check"
7171 #~ msgid "Rename inline"
7172 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7174 #~ msgctxt "@info:status"
7175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7176 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7179 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7182 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7184 #~ msgctxt "@title:tab"
7188 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgstr "แนวตาราง"
7192 #~ msgctxt "@label:listbox"
7193 #~ msgid "Arrangement:"
7194 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7204 #~ msgctxt "@label:listbox"
7205 #~ msgid "Grid spacing:"
7206 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7224 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7228 #~ msgctxt "@option:check"
7229 #~ msgid "Expandable Folders"
7230 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7232 #~ msgctxt "@title:menu"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7240 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7241 #~ msgid "Resize column"
7242 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7244 #~ msgctxt "@title::column"
7245 #~ msgid "Link Destination"
7246 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7248 #~ msgctxt "@title::column"
7252 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7253 #~ msgid "Deselect Item"
7254 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7257 #~ msgid "Show hidden files"
7258 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7261 #~ msgid "Show preview"
7262 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7265 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7266 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7268 #~ msgid "Arrangement"
7269 #~ msgstr "การจัดวาง"
7271 #~ msgid "Item height"
7272 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7274 #~ msgid "Grid spacing"
7275 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7277 #~ msgid "Number of textlines"
7278 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7280 #~ msgctxt "@action:button"
7281 #~ msgid "Configure..."
7282 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7284 #~ msgctxt "@label::textbox"
7285 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7286 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7290 #~| msgid "Remove search option"
7291 #~ msgid "Remove folder restriction"
7292 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7296 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7298 #~ msgctxt "@action:button"
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgid "Yesterday"
7304 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7306 #~ msgctxt "@title:group"
7311 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~| msgid "Open in New Window"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7314 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7315 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7317 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7320 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7322 #~ msgctxt "@info:status"
7323 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7324 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7330 #~ msgctxt "@title:menu"
7331 #~ msgid "View Mode"
7332 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7335 #~ msgid "No Tags Available"
7336 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7344 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7348 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7352 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7363 #~ msgid "Filenames"
7364 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7375 #~ msgid "Add search option"
7376 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7378 #~ msgctxt "@action:button"
7383 #~ msgid "Save search options"
7384 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7386 #~ msgctxt "@action:button"
7391 #~ msgid "Close search options"
7392 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7395 #~ msgid "Greater Than"
7399 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7400 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7403 #~ msgid "Less Than"
7404 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7407 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7408 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7414 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7423 #~ msgid "Not Equal to"
7424 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7426 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7432 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Save Search Options"
7440 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7443 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7454 #~ msgid "Permissions"
7455 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7469 #~ msgctxt "@item::intable"
7473 #~ msgctxt "@item::intable"
7474 #~ msgid "Update required"
7475 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7477 #~ msgctxt "@item::intable"
7478 #~ msgid "Locally modified"
7479 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7481 #~ msgctxt "@item::intable"
7483 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7494 #~ msgid "Permissions"
7495 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7518 #~ msgid "Permissions"
7519 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7533 #~ msgctxt "@title:menu"
7534 #~ msgid "Additional Information"
7535 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7537 #~ msgctxt "@option:check"
7538 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7539 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7542 #~ msgid "SVN Update"
7543 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7546 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7547 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7550 #~ msgid "SVN Commit..."
7551 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7555 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7558 #~ msgid "SVN Delete"
7559 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7563 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7567 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Updated SVN repository."
7571 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7573 #~ msgctxt "@title:window"
7574 #~ msgid "SVN Commit"
7575 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7577 #~ msgctxt "@action:button"
7581 #~ msgctxt "@info:status"
7582 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7583 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7587 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "Committed SVN changes."
7591 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7593 #~ msgctxt "@info:status"
7594 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7595 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7597 #~ msgctxt "@info:status"
7598 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7599 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7601 #~ msgctxt "@info:status"
7602 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7603 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7605 #~ msgctxt "@info:status"
7606 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7607 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7609 #~ msgctxt "@info:status"
7610 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7611 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7613 #~ msgctxt "@info:status"
7614 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7615 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7618 #~ msgid "Total Size:"
7619 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7621 #~ msgctxt "@label file type"
7625 #~ msgctxt "@title:window"
7626 #~ msgid "Change Tags"
7627 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7629 #~ msgctxt "@label:textbox"
7630 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7631 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7634 #~ msgid "Create new tag:"
7635 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7638 #~ msgid "Delete tag"
7639 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7643 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7644 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7647 #~ msgid "Delete tag"
7648 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7650 #~ msgctxt "@action:button"
7655 #~ msgid "Add Tags..."
7656 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7659 #~ msgid "Change..."
7660 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7662 #~ msgctxt "@info:progress"
7663 #~ msgid "Changing annotations"
7664 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7666 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7676 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~ msgid "Permissions"
7684 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7686 #~ msgctxt "@title:window"
7687 #~ msgid "Add Comment"
7688 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7690 #~ msgctxt "@label file content size"
7694 #~ msgctxt "@label file depends from"
7696 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7698 #~ msgctxt "@label parent directory"
7700 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7702 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7704 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7707 #~ msgid "MIME Type"
7708 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7710 #~ msgctxt "@label file URL"
7716 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7720 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7722 #~ msgctxt "@label number of characters"
7723 #~ msgid "Characters"
7724 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7728 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7731 #~ msgid "Color Depth"
7732 #~ msgstr "ความลึกสี"
7734 #~ msgctxt "@label number of lines"
7736 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7739 #~ msgid "Programming Language"
7740 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7742 #~ msgctxt "@label number of words"
7746 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7748 #~ msgstr "รูรับแสง"
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7751 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7752 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7754 #~ msgctxt "@label EXIF"
7755 #~ msgid "Exposure Time"
7756 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7758 #~ msgctxt "@label EXIF"
7760 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7762 #~ msgctxt "@label EXIF"
7763 #~ msgid "Focal Length"
7764 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7766 #~ msgctxt "@label EXIF"
7767 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7768 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7770 #~ msgctxt "@label EXIF"
7771 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7772 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7774 #~ msgctxt "@label EXIF"
7776 #~ msgstr "สร้างจาก"
7778 #~ msgctxt "@label EXIF"
7782 #~ msgctxt "@label EXIF"
7783 #~ msgid "White Balance"
7784 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7786 #~ msgctxt "@label image width and height"
7787 #~ msgid "Width x Height"
7788 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7790 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7803 #~ msgid "File Name"
7804 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7811 #~ msgid "Modified:"
7812 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7816 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7820 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7824 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7826 #~ msgctxt "@title:menu"
7827 #~ msgid "Navigation Bar"
7828 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7831 #~| msgctxt "@label"
7832 #~| msgid "Modified:"
7834 #~ msgid "Date Modified"
7835 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Copy operation completed."
7839 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Move operation completed."
7843 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Link operation completed."
7847 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "Renaming operation completed."
7851 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7854 #~| msgctxt "@title:group"
7858 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7860 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7861 #~ msgid "with optional icon and description"
7862 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7864 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7866 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7869 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7870 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7874 #~ msgctxt "@item::intable"
7878 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7879 #~ msgid "Not yet tagged"
7880 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7883 #~ msgid "Move To Trash"
7884 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7888 #~| msgid "Rename..."
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7890 #~ msgid "&Rename..."
7891 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7895 #~| msgid "Properties"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7897 #~ msgid "&Properties"
7898 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7901 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7903 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7905 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7908 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7909 #~| msgid "Descending"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7911 #~ msgid "Des&cending"
7912 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7916 #~| msgid "Show Hidden Files"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7918 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7919 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7937 #~| msgid "Permissions"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~ msgid "Pe&rmissions"
7940 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7943 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7979 #~| msgid "Permissions"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~ msgid "Pe&rmissions"
7982 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8006 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8008 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8013 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8017 #~ msgstr "รายละเอียด"
8020 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8022 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8026 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8027 #~ msgid "Quick View"
8030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8031 #~ msgid "Paste One Folder"
8032 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8035 #~ msgid "Paste One Item"
8036 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8037 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"