1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-03-30 08:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:554
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:556
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:565
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:605
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:615
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
365 #| msgctxt "@action:inmenu"
366 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View"
369 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
373 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
386 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
513 msgctxt "@action:intoolbar"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
590 msgstr "أوقف التحميل"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
733 msgctxt "@title:menu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "اللسان التالي"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "اللسان السابق"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
793 msgctxt "@action:inmenu"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
854 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
867 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
868 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
869 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
876 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
877 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
878 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
879 "are given here by right-clicking.</para>"
881 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
882 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
883 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
884 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
888 msgctxt "@title:window"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
897 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
898 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
900 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
901 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
902 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
909 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
910 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
911 "quick switching between any folders.</para>"
913 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
914 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
915 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
916 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
933 "like Konsole.</para>"
935 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
936 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
937 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
938 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
939 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
952 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
953 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
954 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
955 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
956 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
960 msgctxt "@title:window"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
978 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
985 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
986 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
987 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
990 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
991 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
992 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
993 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1010 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1011 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1012 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1013 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1014 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1015 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1016 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1017 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1018 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1022 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgstr "أظهر اللوحات"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1031 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1032 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1033 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1034 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1037 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1038 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1039 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1043 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1050 msgid "Close left view"
1051 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1062 msgid "Close right view"
1063 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1067 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1082 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1083 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1084 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1085 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1086 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1089 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1090 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1091 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1092 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1093 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1100 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1101 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1102 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1103 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1104 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1105 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1106 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1108 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1109 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1110 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1111 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1112 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1113 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1114 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1115 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1119 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1121 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1122 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1123 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1124 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1125 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1126 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1127 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1128 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1129 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1130 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1131 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1133 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1134 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1135 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1136 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1137 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1138 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1139 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1140 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1141 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1142 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1150 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1151 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1152 "be triggered this way.</para>"
1154 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1155 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1156 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1163 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1164 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1166 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1167 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1168 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1175 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1176 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1177 "Handbook</interface>."
1179 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1180 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1181 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1183 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1184 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1185 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1186 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1187 #. The same might be true for any external link you translate.
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1190 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1192 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1193 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1194 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1195 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1196 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1198 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1199 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1200 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1201 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1202 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1206 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1208 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1209 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1210 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1211 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1212 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1213 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1214 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1215 "windows so don't get too used to this.</para>"
1217 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1218 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1219 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1220 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1221 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1222 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1223 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1230 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1231 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1232 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1233 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1236 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1237 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1238 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1239 "هنا </link>. </para> "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1246 "support the continued work on this application and many other projects by "
1247 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1248 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1249 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1250 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1251 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1252 "behind the KDE community.</para>"
1254 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1255 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1256 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1257 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1258 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1259 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1260 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1270 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1271 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1281 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1282 "صيانة هذا التطبيق."
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1293 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1294 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1295 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1300 msgid "Defocus Terminal Panel"
1301 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1303 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1305 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1306 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1310 msgctxt "@action:button"
1312 msgstr "أفرغ المهملات"
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1316 msgid "Empties Trash to create free space"
1317 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1321 msgctxt "@action:button"
1322 msgid "Add Network Folder"
1323 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgid_plural "Location Bars"
1330 msgstr[0] "شريط الموقع"
1331 msgstr[1] "شريط الموقع"
1332 msgstr[2] "شريط الموقع"
1333 msgstr[3] "شريط الموقع"
1334 msgstr[4] "شريط الموقع"
1335 msgstr[5] "شريط الموقع"
1337 #: dolphinpart.cpp:149
1339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1340 msgid "&Edit File Type..."
1341 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1343 #: dolphinpart.cpp:153
1345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1346 msgid "Select Items Matching..."
1347 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1349 #: dolphinpart.cpp:158
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "Unselect Items Matching..."
1353 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1355 #: dolphinpart.cpp:164
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Unselect All"
1359 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1361 #: dolphinpart.cpp:179
1363 msgctxt "@action:inmenu Go"
1364 msgid "App&lications"
1367 #: dolphinpart.cpp:180
1369 msgctxt "@action:inmenu Go"
1370 msgid "&Network Folders"
1371 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1373 #: dolphinpart.cpp:181
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 #: dolphinpart.cpp:184
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1383 msgstr "البدء الآلي"
1385 #: dolphinpart.cpp:190
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Find File..."
1389 msgstr "اعثر على ملف..."
1391 #: dolphinpart.cpp:196
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Open &Terminal"
1395 msgstr "افتح ال&طرفية"
1397 #: dolphinpart.cpp:451
1399 msgctxt "@title:window"
1403 #: dolphinpart.cpp:451
1405 msgid "Select all items matching this pattern:"
1406 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1408 #: dolphinpart.cpp:456
1410 msgctxt "@title:window"
1412 msgstr "ألغِ التحديد"
1414 #: dolphinpart.cpp:456
1416 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1417 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1425 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1426 #: dolphinpart.rc:15
1428 msgctxt "@title:menu"
1432 #. i18n: ectx: Menu (view)
1433 #: dolphinpart.rc:24
1438 #. i18n: ectx: Menu (go)
1439 #: dolphinpart.rc:33
1444 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1445 #: dolphinpart.rc:41
1447 msgctxt "@title:menu"
1451 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 #: dolphinpart.rc:51
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Dolphin Toolbar"
1456 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1458 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1460 msgid "Recently Closed Tabs"
1461 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1463 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1465 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1466 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1468 #: dolphintabbar.cpp:126
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1474 #: dolphintabbar.cpp:127
1476 msgctxt "@action:inmenu"
1478 msgstr "افصل اللسان"
1480 #: dolphintabbar.cpp:128
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "Close Other Tabs"
1484 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1486 #: dolphintabbar.cpp:129
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1490 msgstr "أغلق اللسان"
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:499
1496 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1500 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1501 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1502 #: dolphintabwidget.cpp:503
1504 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1508 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgstr "شريط الموقع"
1515 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1518 msgctxt "@title:menu"
1519 msgid "Main Toolbar"
1520 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1522 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1524 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1526 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1527 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1528 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1529 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1530 "because following these folders from left to right leads here.</"
1531 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1532 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1533 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1534 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1536 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1537 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1538 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1539 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1540 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1541 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1542 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1547 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1549 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1550 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1551 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1552 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1553 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1554 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1555 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1556 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1557 "find an item.</item></list></para>"
1559 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1560 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1561 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1562 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1563 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1564 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1565 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1566 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1571 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1572 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1586 msgid "Search for %1"
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1591 msgctxt "@info:progress"
1592 msgid "Loading folder..."
1593 msgstr "يحمّل المجلد..."
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1597 msgctxt "@info:progress"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1604 msgid "Searching..."
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1609 msgctxt "@info:status"
1610 msgid "No items found."
1611 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1615 msgctxt "@info:status"
1616 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1617 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1621 msgctxt "@info:status"
1623 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1624 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "Invalid protocol"
1630 msgstr "ميفاق غير صالح"
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1635 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1636 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1638 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1640 msgctxt "@info:tooltip"
1641 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1642 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1644 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1651 msgctxt "@info:tooltip"
1652 msgid "Hide Filter Bar"
1653 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1657 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1664 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1665 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1666 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1671 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1673 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1674 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1679 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1682 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1687 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1690 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1694 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1695 msgid "One Selected File"
1696 msgid_plural "%1 Selected Files"
1697 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1698 msgstr[1] "ملف محدد"
1699 msgstr[2] "ملفان محددان"
1700 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1701 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1702 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1707 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid "One Selected Folder"
1709 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1710 msgstr[0] "مجلد محدد"
1711 msgstr[1] "مجلد محدد"
1712 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1713 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1714 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1715 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1720 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1722 msgid "One Selected Item"
1723 msgid_plural "%1 Selected Items"
1724 msgstr[0] "عنصر محدد"
1725 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1726 msgstr[2] "عنصران محددان"
1727 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1728 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1729 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1733 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1735 msgid_plural "%1 Files"
1736 msgstr[0] "ملف واحد"
1737 msgstr[1] "ملف واحد"
1739 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1740 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1745 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid_plural "%1 Folders"
1748 msgstr[0] "لا مجلدات"
1749 msgstr[1] "مجلد واحد"
1751 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1752 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1758 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1760 msgid_plural "%1 Items"
1761 msgstr[0] "لا عناصر"
1762 msgstr[1] "عنصر واحد"
1764 msgstr[3] "%1 عناصر"
1765 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1768 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1770 msgctxt "@item:intable"
1772 msgid_plural "%1 items"
1773 msgstr[0] "لا عناصر"
1774 msgstr[1] "عنصر واحد"
1776 msgstr[3] "%1 عناصر"
1777 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1782 msgctxt "width × height"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1788 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1794 msgctxt "@title:group"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1800 msgctxt "@title:group Size"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1806 msgctxt "@title:group Size"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1812 msgctxt "@title:group Size"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1818 msgctxt "@title:group Size"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1824 msgctxt "@title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1830 msgctxt "@title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1836 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1843 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "One Week Ago"
1851 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "Two Weeks Ago"
1857 msgstr "قبل أسبوعين"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Three Weeks Ago"
1863 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Earlier this Month"
1869 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1884 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1885 "context @title:group Date"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1892 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1893 "current locale, and yyyy is full year number."
1894 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1900 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1918 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1936 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1954 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1967 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1988 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2023 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2024 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2025 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2045 msgid "The date format can be selected in settings."
2046 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2103 msgstr "عدد الصفحات"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2108 msgstr "عدد الكلمات"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "تاريخ التصوير"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2128 msgctxt "@label width x height"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2178 msgstr "معدل البِتّات"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "سنة الإطلاق"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr "النسبة الباعيّة"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2203 msgstr "معدل الإطارات"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2220 msgid "File Extension"
2221 msgstr "امتداد الملفّ"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2225 msgid "Deletion Time"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "مقصد الرابط"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2235 msgid "Downloaded From"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2249 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2250 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2260 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2264 msgctxt "@info:status"
2265 msgid "Unknown error."
2276 msgid "File Manager"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2283 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2287 msgctxt "@info:credit"
2289 msgstr "Felix Ernst"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2295 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2299 msgctxt "@info:credit"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2307 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Elvis Angelaccio"
2313 msgstr "Elvis Angelaccio"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2319 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Emmanuel Pescosta"
2325 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2331 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Frank Reininghaus"
2337 msgstr "Frank Reininghaus"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2343 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2347 msgctxt "@info:credit"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2355 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Sebastian Trüg"
2361 msgstr "Sebastian Trüg"
2363 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2364 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2366 msgctxt "@info:credit"
2372 msgctxt "@info:credit"
2374 msgstr "David Faure"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Aaron J. Seigo"
2380 msgstr "Aaron J. Seigo"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Rafael Fernández López"
2386 msgstr "Rafael Fernández López"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Kevin Ottens"
2392 msgstr "Kevin Ottens"
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Holger Freyther"
2398 msgstr "Holger Freyther"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Max Blazejak"
2404 msgstr "Max Blazejak"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Michael Austin"
2410 msgstr "Michael Austin"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Documentation"
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2422 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2428 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2434 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2440 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "المستند لفتحه"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "التمرير الآلي"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgstr "أعد التسمية..."
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "انقل إلى المهملات"
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "التمرير آليًا"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "إظهار المعاينات"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2541 msgid "Date display format"
2542 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Auto-Play media files"
2554 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure..."
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Condensed Date"
2572 msgstr "التاريخ المكثف"
2574 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2576 msgctxt "@label::textbox"
2577 msgid "Select which data should be shown:"
2578 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2583 msgid "%1 item selected"
2584 msgid_plural "%1 items selected"
2585 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2586 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2587 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2588 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2589 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2590 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2606 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2608 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Configure Trash…"
2612 msgstr "اضبط المهملات..."
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2617 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2618 "and then reopen the panel."
2620 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2624 msgid "Install Konsole"
2627 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2628 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2633 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgstr "ملفات الصّوت"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "هذا الأسبوع"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2745 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "امحُ التّحديد"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 msgctxt "String list separator"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2763 msgid_plural "Tags: %2"
2764 msgstr[0] "الوسم: %2"
2765 msgstr[1] "الوسم: %2"
2766 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2767 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2768 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2769 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2773 msgctxt "@action:button"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "From Here (%1)"
2781 msgstr "من هنا (%1)"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2787 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2793 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2797 msgctxt "@info:tooltip"
2798 msgid "Quit searching"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2803 msgctxt "action:button"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2809 msgctxt "action:button"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2815 msgctxt "action:button"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2821 msgctxt "action:button"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Search in your home directory"
2829 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2833 msgid "More Search Tools"
2834 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2839 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2841 msgid "Query Results from '%1'"
2842 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2848 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Cutting"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2897 msgctxt "@action:button"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2905 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Duplicating"
2912 msgstr "ألغ التكرار"
2914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2918 msgctxt "@action keep short"
2922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Moving"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2945 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2946 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2947 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2948 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2951 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2952 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2953 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2954 "الخاصة بها. </para>"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2959 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2960 msgid "Paste from Clipboard"
2961 msgstr "ألصق من الحافظة"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2965 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2966 msgid "Dismiss This Reminder"
2967 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2971 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2972 msgid "Don't Remind Me Again"
2973 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2977 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2979 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2980 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2982 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2983 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Renaming"
2990 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3000 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3004 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3005 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3006 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3007 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3017 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3018 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3019 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3020 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3021 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3022 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3023 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3024 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3034 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3037 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3038 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3039 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3040 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3041 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3053 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3054 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3055 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3056 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3057 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3058 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3068 msgid "Duplicate %2"
3069 msgid_plural "Duplicate %2"
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3085 msgid "Move %2 to the Trash"
3086 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3087 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3088 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3089 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3090 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3091 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3092 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3103 msgid_plural "Rename %2"
3104 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3105 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3106 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3107 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3108 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3109 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3116 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3117 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3118 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3119 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3120 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3121 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3122 "the current selection.</para>"
3124 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3125 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3126 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3127 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3128 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3129 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3130 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3136 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode"
3142 msgstr "وضع التّحديد"
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Exit Selection Mode"
3148 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3154 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3158 msgctxt "@label:textbox"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services..."
3166 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3175 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3180 msgid "Restart now?"
3181 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3185 msgctxt "@option:check"
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3191 msgctxt "@option:check"
3192 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3193 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3197 msgctxt "@item:inmenu"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3208 msgid "Use system font"
3209 msgstr "استخدام خط النظام"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3219 msgstr "حجم الأيقونة"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3228 msgid "Preview size"
3229 msgstr "حجم المعاينة"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3234 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3235 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3240 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3258 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3265 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3276 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3277 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3282 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3283 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3288 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3289 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3295 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3296 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3302 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3303 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3308 msgid "Position of columns"
3309 msgstr "موضع الأعمدة"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3314 msgid "Side Padding"
3315 msgstr "الحشو الجانبي"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3320 msgid "Highlight entire row"
3321 msgstr "أبرز كامل الصف"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3326 msgid "Expandable folders"
3327 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3332 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3333 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3338 msgid "Recursive directory size limit"
3339 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3344 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3346 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3351 msgid "Permissions style format"
3352 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3369 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3400 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3401 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "إظهار المعاينات"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3417 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 msgid "Grouped Sorting"
3424 msgstr "فرز مُجمَّع"
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3432 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3438 msgid "Sort files by"
3439 msgstr "فرز الملفات حسب"
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3449 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3455 msgid "Order in which to sort files"
3456 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3463 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3469 msgid "Show hidden files and folders last"
3470 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3476 msgid "Visible roles"
3477 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3504 msgid "Additional Information"
3505 msgstr "معلومات إضافية"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3510 msgid "Should the URL be editable for the user"
3511 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3516 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3517 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3522 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3523 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3529 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3538 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3549 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3550 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3557 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3559 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3565 msgstr "مسار المنزل"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3570 msgid "Remember open folders and tabs"
3571 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3576 msgid "Split the view into two panes"
3577 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3582 msgid "Should the filter bar be shown"
3583 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3588 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3589 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3594 msgid "Browse through archives"
3595 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3600 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3601 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3607 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3608 "running in the Terminal panel."
3609 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3611 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3614 msgid "Rename inline"
3615 msgstr "غير الاسم في السطر"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3620 msgid "Show selection toggle"
3621 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3627 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3630 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3635 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3636 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3641 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3642 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3647 msgid "New tab will be open after last one"
3648 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3653 msgid "Show tooltips"
3654 msgstr "أظهر التلميحات"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3660 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3666 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3671 msgid "Show the statusbar"
3672 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3677 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3678 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3683 msgid "Show the space information in the statusbar"
3684 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3689 msgid "Lock the layout of the panels"
3690 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3695 msgid "Enlarge Small Previews"
3696 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3702 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3705 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3710 msgid "Text width index"
3711 msgstr "فهرس عرض النص"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3716 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3717 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3720 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3722 msgid "Enabled plugins"
3723 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3727 msgctxt "@title:window"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3733 msgctxt "@title:group General settings"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3739 msgctxt "@title:group"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3745 msgctxt "@title:group"
3747 msgstr "أوضاع العرض"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3751 msgctxt "@title:group"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Context Menu"
3759 msgstr "قائمة السياق"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3763 msgctxt "@title:group"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "User Feedback"
3771 msgstr "مشاركة بياناتك"
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3776 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3777 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3786 msgctxt "@option:radio"
3787 msgid "Use common display style for all folders"
3788 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3792 msgctxt "@option:radio"
3793 msgid "Remember display style for each folder"
3794 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3803 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3807 msgctxt "@title:group"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3813 msgctxt "option:radio"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3821 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3825 msgctxt "option:radio"
3826 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3827 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Sorting mode: "
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3837 msgctxt "option:check split view panes"
3838 msgid "Switch between panes with Tab key"
3839 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Split view: "
3845 msgstr "قسم العرض: "
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3849 msgctxt "option:check"
3850 msgid "Turning off split view closes active pane"
3851 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3855 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3856 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show tooltips"
3862 msgstr "أظهر التلميحات"
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Miscellaneous: "
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show selection marker"
3875 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3879 msgctxt "option:check"
3880 msgid "Rename inline"
3881 msgstr "غير الاسم في السطر"
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3887 msgstr "اضبط معاينة %1"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3893 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Moving files or folders to trash"
3899 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Emptying trash"
3905 msgstr "يفرغ المهملات"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "When opening an executable file:"
3935 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 msgstr "اسأل دائمًا"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3944 msgid "Open in application"
3945 msgstr "افتح في تطبيق"
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3975 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3977 msgstr "شريط الحالة"
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Show previews in the view for:"
3983 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3987 msgid "Skip previews for local files above:"
3988 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3993 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4005 msgid "Skip previews for remote files above:"
4006 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4011 msgstr "بدون معاينة"
4013 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show status bar"
4017 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show zoom slider"
4023 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4025 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Show space information"
4029 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4034 msgctxt "@title:tab"
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4041 msgctxt "@title:tab"
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4048 msgctxt "@title:tab"
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4062 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Open new tabs: "
4068 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Open archives as folder"
4074 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4078 msgctxt "option:check"
4079 msgid "Open folders during drag operations"
4080 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4084 msgctxt "@title:group"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4090 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4091 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4092 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Select Home Location"
4098 msgstr "اختر موقع المنزل"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Current Location"
4104 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Default Location"
4110 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4114 msgctxt "@label:textbox"
4115 msgid "Show on startup:"
4116 msgstr "أظهر عند البدء:"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Begin in split view mode"
4122 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "نوافذ جديدة:"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Open new folders in tabs"
4145 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path inside location bar"
4157 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path in title bar"
4163 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4169 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4171 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4187 msgctxt "@action:button Choose font"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Default icon size:"
4195 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Preview icon size:"
4201 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4205 msgctxt "@label:listbox"
4207 msgstr "خط اللاصقة:"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Label width:"
4237 msgstr "عرض اللصيقة:"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Maximum lines:"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Maximum width:"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4313 msgctxt "@option:check"
4315 msgstr "قابلة للتوسيع"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4319 msgctxt "@label:checkbox"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4326 msgid "By clicking anywhere on the row"
4327 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4331 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4332 msgid "By clicking on icon or name"
4333 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4335 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open files and folders:"
4340 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Number of items"
4346 msgstr "عدد العناصر"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "Size of contents, up to "
4352 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4357 msgid_plural " levels deep"
4358 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4359 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4360 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4361 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4362 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4363 msgstr[5] " مستوى عميق"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Folder size displays:"
4369 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4373 msgctxt "option:radio as in relative date"
4374 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4375 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4379 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4380 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4381 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4385 msgctxt "@title:group"
4387 msgstr "نمط التاريخ:"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4391 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4392 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4393 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4397 msgctxt "option:radio as numeric style"
4398 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4399 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4403 msgctxt "option:radio as combined style"
4404 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4405 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Permissions style:"
4411 msgstr "نمط التصريحات:"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4416 msgctxt "@info:tooltip"
4417 msgid "Size: 1 pixel"
4418 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4419 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4420 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4421 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4422 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4423 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4424 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4428 msgctxt "@title:window"
4429 msgid "View Display Style"
4430 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show hidden files last"
4472 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show preview"
4478 msgstr "أظهر معاينة"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show in groups"
4484 msgstr "أظهر في مجموعات"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show hidden files"
4490 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Additional Information"
4496 msgstr "معلومات إضافية"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4500 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4501 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4505 msgctxt "@label:listbox"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4511 msgctxt "@label:listbox"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4517 msgid "View options:"
4518 msgstr "خيارات العرض:"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4523 msgid "Current folder"
4524 msgstr "المجلد الحالي"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4536 msgstr "كلّ المجلدات"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4540 msgctxt "@title:group"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use as default view settings"
4548 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4554 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4556 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4563 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Applying View Properties"
4569 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Counting folders: %1"
4575 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4579 msgctxt "@info:progress"
4581 msgstr "المجلدات: %1"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4597 msgid "Sets the size of the file icons."
4598 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4608 msgid "Stop loading"
4609 msgstr "أوقف التحميل"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4621 "device.</item></list></para>"
4623 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4624 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4625 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4626 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4627 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4628 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Zoom Slider"
4634 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Show Space Information"
4640 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4644 msgctxt "@info:status Free disk space"
4646 msgstr "المتبقي %1"
4648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4650 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4651 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4652 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4656 msgid "Trash Emptied"
4657 msgstr "المهملات مفرغة"
4659 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4661 msgid "The Trash was emptied."
4662 msgstr "المهملات أُفرغت."
4664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4666 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4670 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4672 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4673 msgid "Count of available Network Shares"
4674 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4678 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4682 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4684 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 msgid "A subset of Dolphin settings."
4686 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4690 msgid "Select Remote Charset"
4691 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4701 msgstr "أعد التحميل"
4703 #: views/dolphinview.cpp:638
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "1 Folder selected"
4707 msgid_plural "%1 Folders selected"
4708 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4709 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4710 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4711 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4712 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4713 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4715 #: views/dolphinview.cpp:639
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "1 File selected"
4719 msgid_plural "%1 Files selected"
4720 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4721 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4722 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4723 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4724 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4725 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4727 #: views/dolphinview.cpp:641
4729 msgctxt "@info:status"
4731 msgid_plural "%1 Folders"
4732 msgstr[0] "لا مجلدات"
4733 msgstr[1] "مجلد واحد"
4735 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4736 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4739 #: views/dolphinview.cpp:642
4741 msgctxt "@info:status"
4743 msgid_plural "%1 Files"
4744 msgstr[0] "لا ملفات"
4745 msgstr[1] "ملف واحد"
4747 msgstr[3] "%1 ملفات"
4748 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4751 #: views/dolphinview.cpp:646
4753 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4755 msgstr "%1، %2 (%3)"
4757 #: views/dolphinview.cpp:648
4759 msgctxt "@info:status files (size)"
4763 #: views/dolphinview.cpp:652
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "0 Folders, 0 Files"
4767 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4769 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4771 msgctxt "<filename> copy"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1060
4777 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4778 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4779 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4780 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4781 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4782 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4783 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4784 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1072
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Open %1 Item"
4790 msgid_plural "Open %1 Items"
4791 msgstr[0] "افتح عنصر"
4792 msgstr[1] "افتح العنصر"
4793 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4794 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4795 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4796 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1203
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4802 msgstr "الحشو الجانبي"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1207
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1212
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1783
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4822 #: views/dolphinview.cpp:1793
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4826 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4828 #: views/dolphinview.cpp:1949
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Rename and Hide"
4832 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1958
4837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4838 "Do you still want to rename it?"
4840 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4841 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4843 #: views/dolphinview.cpp:1960
4846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4847 "Do you still want to rename it?"
4849 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4850 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1962
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1962
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2016
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "الموقع فارغ."
4868 #: views/dolphinview.cpp:2018
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4874 #: views/dolphinview.cpp:2272
4879 #: views/dolphinview.cpp:2291
4881 msgid "Loading canceled"
4882 msgstr "أُلغي التحميل"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2293
4886 msgid "No items matching the filter"
4887 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2295
4891 msgid "No items matching the search"
4892 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2297
4896 msgid "Trash is empty"
4897 msgstr "المهملات فارغة"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2300
4904 #: views/dolphinview.cpp:2303
4906 msgid "No files tagged with \"%1\""
4907 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4909 #: views/dolphinview.cpp:2307
4911 msgid "No recently used items"
4912 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2309
4916 msgid "No shared folders found"
4917 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2311
4921 msgid "No relevant network resources found"
4922 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2313
4926 msgid "No MTP-compatible devices found"
4927 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2315
4931 msgid "No Apple devices found"
4932 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2317
4936 msgid "No Bluetooth devices found"
4937 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2319
4941 msgid "Folder is empty"
4942 msgstr "المجلد فارغ"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4947 msgid "Create Folder..."
4948 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4957 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4958 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4965 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4966 "from if disk space is needed."
4968 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4969 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4970 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4976 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4977 "recovered by normal means."
4979 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4986 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4990 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgid "Duplicate Here"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5007 "there like managing read- and write-permissions."
5009 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5010 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5011 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location"
5017 msgstr "انسخ المكان"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5021 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5022 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5023 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Move to Trash…"
5029 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Duplicate Here…"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location…"
5047 msgstr "انسخ المكان…"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5051 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5053 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5054 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5055 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5056 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5057 "interface> option is enabled.</para>"
5059 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5060 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5061 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5062 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5066 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5068 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5069 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5070 "the overview in folders with many items.</para>"
5072 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5073 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5074 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5078 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5080 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5081 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5082 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5083 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5084 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5085 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5086 "of multiple folders in the same list.</para>"
5088 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5089 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5090 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5091 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5092 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5093 "في نفس القائمة. </para> "
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5104 msgid "This increases the icon size."
5105 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Reset Zoom Level"
5111 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5115 msgid "Zoom To Default"
5116 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5122 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5128 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgid "Show Previews"
5140 msgstr "اعرض المعاينات"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5145 msgid "Show preview of files and folders"
5146 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5156 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5157 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5162 msgid "Folders First"
5163 msgstr "المجلدات أولًا"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 msgid "Hidden Files Last"
5169 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Additional Information"
5181 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show in Groups"
5187 msgstr "أظهر في مجموعات"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5193 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5211 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5212 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5213 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5214 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Adjust View Display Style..."
5220 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5227 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5238 msgid "Icons view mode"
5239 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5250 msgid "Compact view mode"
5251 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5262 msgid "Details view mode"
5263 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5267 msgctxt "Sort descending"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5273 msgctxt "Sort ascending"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5279 msgctxt "Sort descending"
5280 msgid "Largest First"
5281 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5285 msgctxt "Sort ascending"
5286 msgid "Smallest First"
5287 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5291 msgctxt "Sort descending"
5292 msgid "Newest First"
5293 msgstr "الأحدث أولاً"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5297 msgctxt "Sort ascending"
5298 msgid "Oldest First"
5299 msgstr "الأقدم أولاً"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Highest First"
5305 msgstr "الأعلى أولا"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5309 msgctxt "Sort ascending"
5310 msgid "Lowest First"
5311 msgstr "الأدنى أولا"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5315 msgctxt "Sort descending"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5321 msgctxt "Sort ascending"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5329 "selection is empty when this text is shown."
5330 msgid "Actions for Current View"
5331 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5333 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5334 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5337 #. and a fallback will be used.
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5340 msgid "Actions for %1"
5341 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5347 "of selected files/folders."
5348 msgid "Actions for One Selected Item"
5349 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5350 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5351 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5352 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5353 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5354 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5355 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5357 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Updating version information..."
5361 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5364 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5365 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5367 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5368 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5371 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5372 #~ "\"%2\"</application>."
5374 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5375 #~ "<application>%2</application>."
5377 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5380 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5383 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5384 #~ "\"%2\"</application>."
5386 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5387 #~ "\"%2\"</application>."
5389 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5390 #~ "\"%2\"</application>."
5392 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5393 #~ "\"%2\"</application>."
5395 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5399 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5401 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5402 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5403 #~ "commands and configuration options."
5405 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5406 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5408 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5410 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5411 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5413 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5414 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5418 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5419 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5421 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5422 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5424 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5426 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5427 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5428 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5429 #~ "help is available for a spot.</para>"
5431 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5432 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5433 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5435 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5437 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5438 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5439 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5440 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5441 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5442 #~ "used to this.</para>"
5444 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5445 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5446 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5447 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5448 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5450 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5452 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5453 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5455 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5456 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5458 #~ msgctxt "@info:credit"
5460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5463 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5466 #~ msgid "Font family"
5467 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5469 #~ msgid "Font size"
5470 #~ msgstr "حجم الخط"
5475 #~ msgid "Font weight"
5476 #~ msgstr "وزن الخط"
5479 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5481 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5484 #~ msgid "Leading Column Padding"
5485 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5488 #~ msgid "Leading Column Padding"
5489 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5491 #~ msgctxt "width x height"
5504 #~ msgid "Safely Remove"
5505 #~ msgstr "أزل بأمان"
5509 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5512 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5513 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5516 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5517 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5520 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5521 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Open in New Tab"
5525 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Open in New Window"
5529 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5548 #~ msgid "Add Entry..."
5549 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgid "Icon Size"
5553 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5555 #~ msgctxt "Small icon size"
5556 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5557 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5559 #~ msgctxt "Medium icon size"
5560 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5561 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5563 #~ msgctxt "Large icon size"
5564 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5565 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5567 #~ msgctxt "Huge icon size"
5568 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5569 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5573 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5576 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5577 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5579 #~ msgctxt "@title:window"
5580 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5581 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5584 #~ msgid "Sett&ings"
5585 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5588 #~| msgctxt "@action"
5590 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5595 #~| msgctxt "@option:check"
5596 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5597 #~ msgctxt "@action"
5598 #~ msgid "Show menu"
5599 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Dolphin Part"
5607 #~ msgstr "جزء دولفين"
5610 #~| msgctxt "@title:group"
5611 #~| msgid "Navigation"
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5613 #~ msgid "Url Navigator"
5614 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5615 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5616 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5617 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5618 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5619 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5620 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5622 #~ msgctxt "@item:intable"
5627 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5628 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5630 #~ msgctxt "@info:status"
5631 #~ msgid "Unknown size"
5632 #~ msgstr "حجم مجهول"
5635 #~| msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Start in:"
5642 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5643 #~| msgid "Add to Places"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5645 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5646 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Rename Items"
5650 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5652 #~ msgctxt "@label:textbox"
5653 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5654 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5656 #~ msgctxt "@info:status"
5657 #~ msgid "New name #"
5658 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5660 #~ msgctxt "@label:textbox"
5661 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5662 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5663 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5664 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5665 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5666 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5667 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5668 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5671 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5672 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5674 #~ msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgid "View Properties"
5676 #~ msgstr "خصائص العرض"
5678 #~ msgid "Show facets widget"
5679 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5682 #~| msgctxt "action:button"
5683 #~| msgid "Fewer Options"
5684 #~ msgctxt "@action:button"
5685 #~ msgid "Fewer Options"
5686 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5689 #~| msgctxt "action:button"
5690 #~| msgid "More Options"
5691 #~ msgctxt "@action:button"
5692 #~ msgid "More Options"
5693 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5700 #~| msgctxt "@title:window"
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5704 #~ msgstr "المجلّدات"
5706 #~ msgctxt "@option:option"
5710 #~ msgctxt "@option:option"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5718 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5719 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5720 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5742 #~ msgid "Add to Places"
5743 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 #~ msgid "Descending"
5747 #~ msgstr "تنازليًا"
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Configure Shown Data"
5751 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5753 #~ msgctxt "@label::textbox"
5754 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5755 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5757 #~ msgctxt "action:button"
5758 #~ msgid "Everywhere"
5759 #~ msgstr "كلّ مكان"
5761 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5762 #~ msgid "Unchanged"
5763 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5765 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5766 #~ msgid "Horizontally flipped"
5767 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "180° rotated"
5771 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Vertically flipped"
5775 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "90° rotated"
5779 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5782 #~ msgid "270° rotated"
5783 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5787 #~ msgstr "اللاصقة:"
5789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5790 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5793 #~ msgid "Location:"
5797 #~ msgid "Choose an icon:"
5798 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5800 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5801 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Add Places Entry"
5805 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Edit Places Entry"
5809 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Show All Entries"
5813 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Properties"
5820 #~| msgctxt "@title:window"
5821 #~| msgid "Additional Information"
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Additional Information Shown"
5824 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Apply View Properties To"
5828 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Use these view properties as default"
5832 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5834 #~ msgctxt "option:check"
5835 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5836 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Location:"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Icon Size"
5844 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5848 #~ msgstr "المعاينة:"
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5858 #~ msgctxt "@label:listbox"
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Expandable folders"
5872 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5875 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5876 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "Additional Information"
5880 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5883 #~ msgid "Select All"
5884 #~ msgstr "اختر الكل"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5888 #~ msgstr "أعد التحميل"
5891 #~ msgid "Image Size"
5892 #~ msgstr "حجم الصورة"
5899 #~ msgid "Recently Saved"
5900 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5903 #~ msgid "Search For"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgstr "المهملات"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "This Month"
5936 #~ msgstr "هذا الشهر"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Last Month"
5940 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Documents"
5944 #~ msgstr "المستندات"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Audio Files"
5952 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5956 #~ msgstr "المرئيات"
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Empty Trash"
5961 #~ msgid "Empty Search"
5962 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "&Move to Trash"
5970 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5973 #~ msgid "Rename..."
5974 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5982 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5988 #~ msgctxt "option:check"
5989 #~ msgid "Natural sorting of items"
5990 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5993 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 #~| msgid "Current folder"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - current folder"
5997 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6000 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 #~| msgid "Current folder"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current device"
6004 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - all devices"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Paste Into Folder"
6015 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6017 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6022 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6023 #~ "locale, and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6025 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6028 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6029 #~ "and %Y is full year number"
6034 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6035 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6042 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6043 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6047 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "Update of version information failed."
6059 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Copy Text"
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6072 #~ msgctxt "@title:group Date"
6073 #~ msgid "Last Week"
6074 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6077 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6078 #~ "full year number"
6079 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6080 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6082 #~ msgid "Zoom slider"
6083 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6086 #~| msgctxt "@title:group Date"
6088 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6093 #~| msgctxt "@title:group Date"
6094 #~| msgid "Yesterday"
6095 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6096 #~ msgid "Yesterday"
6101 #~ msgstr "المهملات"
6104 #~| msgctxt "@label:slider"
6105 #~| msgid "Maximum file size:"
6106 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgid "Maximum Rating"
6108 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6114 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6118 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "Copy Information Message"
6124 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Copy Error Message"
6128 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "No destination"
6132 #~ msgstr "بدون مقصد"
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6136 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Do not create previews for"
6140 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6142 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6143 #~ msgid "Local files above:"
6144 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Version Control Systems"
6148 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6151 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6152 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Permissions"
6172 #~ msgstr "التصاريح"
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgstr "المجموعة"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "Destination"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6196 #~ msgstr "حسب الاسم"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6200 #~ msgstr "حسب الحجم"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Permissions"
6204 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6208 #~ msgstr "حسب المالك"
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6212 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 #~ msgid "By Link Destination"
6216 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6223 #~ msgid "Additional information"
6224 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6226 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6232 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6235 #~| msgid "Is the application started the first time"
6237 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6239 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6241 #~ msgctxt "@title:tab"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgctxt "@label:listbox"
6250 #~ msgid "Arrangement:"
6251 #~ msgstr "الترتيب:"
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6262 #~ msgid "Grid spacing:"
6263 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Expandable Folders"
6287 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6289 #~ msgctxt "@title:menu"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6298 #~| msgctxt "@info:credit"
6299 #~| msgid "Documentation"
6300 #~ msgctxt "@title::column"
6301 #~ msgid "Link Destination"
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6307 #~ msgctxt "@title::column"
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Deselect Item"
6313 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6316 #~ msgid "Show hidden files"
6317 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6320 #~ msgid "Show preview"
6321 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6323 #~ msgid "Arrangement"
6326 #~ msgid "Item height"
6327 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6329 #~ msgid "Item width"
6330 #~ msgstr "عرض العنصر"
6332 #~ msgid "Grid spacing"
6333 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6335 #~ msgid "Number of textlines"
6336 #~ msgstr "عدد السطور"
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Change Tags..."
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgid "Configure..."
6343 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6346 #~| msgctxt "@label:textbox"
6347 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6348 #~ msgctxt "@label::textbox"
6349 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6350 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6353 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgstr "بدون وسوم"
6360 #~| msgctxt "@title:group Date"
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~| msgctxt "@title:group Date"
6368 #~| msgid "Yesterday"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Yesterday"
6374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~| msgid "Open in New Window"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6385 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6390 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6394 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6397 #~| msgctxt "@action:button"
6403 #~ msgctxt "@title:menu"
6404 #~ msgid "View Mode"
6405 #~ msgstr "نمط العرض"
6408 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6415 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6419 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6422 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6426 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6429 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6433 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6436 #~| msgctxt "@title:group"
6443 #~| msgctxt "@title"
6444 #~| msgid "File Manager"
6446 #~ msgid "Filenames"
6447 #~ msgstr "مدير الملفات"
6450 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6456 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~| msgctxt "@label:listbox"
6470 #~| msgid "Sorting:"
6476 #~| msgctxt "@label Tag name"
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6490 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "التصاريح"
6494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgstr "المجموعة"
6502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6515 #~ msgid "Permissions"
6516 #~ msgstr "التصاريح"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6524 #~ msgstr "المجموعة"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6539 #~ msgid "Permissions"
6540 #~ msgstr "التصاريح"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6548 #~ msgstr "المجموعة"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6554 #~ msgctxt "@title:menu"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6560 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "Add Comment..."
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "SVN Commit..."
6567 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "SVN Delete"
6577 #~| msgctxt "@label"
6578 #~| msgid "Add Comment..."
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "SVN Commit"
6581 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Add Comment..."
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Total size:"
6594 #~ msgid "Total Size:"
6595 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgctxt "@label file type"
6605 #~| msgctxt "@title:window"
6606 #~| msgid "Create New Tag"
6608 #~ msgid "Create new tag:"
6609 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Delete tag"
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6622 #~ msgid "Delete tag"
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "New Tag..."
6636 #~ msgid "Add Tags..."
6637 #~ msgstr "وسم جديد..."
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Change Tags..."
6643 #~ msgid "Change..."
6644 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6646 #~ msgctxt "@info:progress"
6647 #~ msgid "Changing annotations"
6648 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6651 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Modified:"
6667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~| msgid "Permissions"
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Permissions"
6683 #~ msgstr "التصاريح"
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Change Comment..."
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Change Comment"
6690 #~ msgstr "غير تعليق..."
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Add Comment..."
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Add Comment"
6697 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6702 #~ msgctxt "@label file content size"
6707 #~| msgctxt "@label"
6708 #~| msgid "Modified:"
6709 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6714 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "MIME Type"
6718 #~ msgstr "حسب النوع"
6721 #~| msgctxt "@label:textbox"
6722 #~| msgid "Location:"
6723 #~ msgctxt "@label file URL"
6728 #~| msgctxt "@info:status"
6729 #~| msgid "Created folder."
6732 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6735 #~| msgctxt "@action:button"
6742 #~| msgctxt "@label"
6744 #~ msgctxt "@label number of lines"
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Modified:"
6751 #~ msgctxt "@label EXIF"
6756 #~| msgctxt "@label"
6758 #~ msgctxt "@label image width and height"
6759 #~ msgid "Width x Height"
6760 #~ msgstr "الارتفاع:"
6763 #~| msgctxt "@label:listbox"
6764 #~| msgid "Sorting:"
6765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgstr "بدون وسوم"
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Add Comment..."
6779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6781 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6784 #~| msgctxt "@title"
6785 #~| msgid "File Manager"
6787 #~ msgid "File Name"
6788 #~ msgstr "مدير الملفات"
6795 #~ msgid "Modified:"
6799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6810 #~ msgstr "بدون وسوم"
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Add Comment..."
6817 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6819 #~ msgctxt "@title:menu"
6820 #~ msgid "Navigation Bar"
6821 #~ msgstr "شريط التصفح"
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "Modified:"
6827 #~ msgid "Date Modified"
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Copy operation completed."
6832 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Move operation completed."
6836 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Link operation completed."
6840 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Renaming operation completed."
6844 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6847 #~| msgctxt "@title:group"
6853 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6854 #~ msgid "with optional icon and description"
6855 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6857 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6859 #~ msgstr "بدون وسوم"
6862 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6863 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6867 #~ msgctxt "@item::intable"
6871 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6872 #~ msgid "Not yet tagged"
6873 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Move To Trash"
6877 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6881 #~| msgid "Rename..."
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6883 #~ msgid "&Rename..."
6884 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6888 #~| msgid "Properties"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6890 #~ msgid "&Properties"
6894 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6896 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6902 #~| msgid "Descending"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6904 #~ msgid "Des&cending"
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6909 #~| msgid "Show Hidden Files"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6911 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6912 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~| msgid "Permissions"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~ msgid "Pe&rmissions"
6933 #~ msgstr "التصاريح"
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~ msgstr "المجموعة"
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~| msgid "Permissions"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~ msgid "Pe&rmissions"
6975 #~ msgstr "التصاريح"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~ msgstr "المجموعة"
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7020 #~ msgid "Quick View"
7021 #~ msgstr "عرض سريع"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Paste One Folder"
7025 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Paste One Item"
7029 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7030 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7031 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7032 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7033 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7034 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7035 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Browse through archives"
7039 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7043 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7044 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"