]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, ٢٠١٦, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-03-30 08:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:554
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:556
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:565
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:605
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:615
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu"
366 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View"
369 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط…"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
387 "المنقسم غير النشط."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
416 "the inactive split view."
417 msgstr ""
418 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
419 "المنقسم غير النشط."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Inactive Split View"
425 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 msgid "Filter..."
431 msgstr "رشّح..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Show Filter Bar"
437 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
444 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
445 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
446 "view."
447 msgstr ""
448 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
449 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
450 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Filter Bar"
456 msgstr "بدل شريط المرشح"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "المرشّح"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
465 #, kde-format
466 msgid "Search..."
467 msgstr "ابحث..."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
470 #, kde-format
471 msgctxt "@info:tooltip"
472 msgid "Search for files and folders"
473 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis find"
478 msgid ""
479 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
480 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
481 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
482 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
485 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
486 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
487 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
488 ">"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Search Bar"
494 msgstr "بدل شريط البحث"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Search"
500 msgstr "ابحث"
501
502 #. i18n: This action toggles a selection mode.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:intoolbar"
514 msgid "Select"
515 msgstr "حدّد"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
522 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
523 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
524 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
525 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 "items.</para>"
527 msgstr ""
528 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
529 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
530 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
531 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
532 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis"
537 msgid "This selects all files and folders in the current location."
538 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Invert Selection"
544 msgstr "اعكس التحديد"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis invert"
549 msgid ""
550 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
551 "selected instead."
552 msgstr ""
553 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
554 "بدلاً من ذلك."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis find"
559 msgid ""
560 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
561 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
562 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
563 msgstr ""
564 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
565 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
566 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 msgid "Stash"
572 msgstr "تخزين مؤقتا"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "توقّف"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "أوقف التحميل"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "موقع قابل للتحرير"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
614 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
615 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
616 "تأكيد الموقع المعدل."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Replace Location"
622 msgstr "استبدل الموقع"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
629 "enter a different location."
630 msgstr ""
631 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu File"
636 msgid "Undo close tab"
637 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
642 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
650 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
651 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
652 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 msgstr ""
654 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
655 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
656 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
657 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
668 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
669 "بيانات التطبيق الشخصية. "
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "قارن الملفات"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
686 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal"
692 msgstr "افتح الطرفية"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
699 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
700 "terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
703 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
704 "para>"
705
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal Here"
711 msgstr "افتح الطرفية هنا"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
718 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
722 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
723 "para>"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Focus Terminal Panel"
729 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
732 #, kde-format
733 msgctxt "@title:menu"
734 msgid "&Bookmarks"
735 msgstr "ال&علامات"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
742 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
743 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
744 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
745 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
746 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
747 msgstr ""
748 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
749 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
750 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
751 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
752 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
753 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "فعّل اللسان %1"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "فعّل آخر لسان"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "اللسان التالي"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "فعّل اللسان التالي"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "اللسان السابق"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان السابق"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "اظهر المقصد"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "افتح في لسان جديد"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "اقفل اللوحات"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
837 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
838 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "المعلومات"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
851 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 msgstr ""
853 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
854 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
867 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
868 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
869 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
876 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
877 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
878 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
879 "are given here by right-clicking.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
882 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
883 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
884 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window"
889 msgid "Folders"
890 msgstr "المجلّدات"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
897 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
898 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
899 msgstr ""
900 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
901 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
902 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
909 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
910 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
911 "quick switching between any folders.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
914 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
915 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
916 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window Shell terminal"
921 msgid "Terminal"
922 msgstr "الطرفية"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
929 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
930 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
931 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
932 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
933 "like Konsole.</para>"
934 msgstr ""
935 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
936 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
937 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
938 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
939 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
953 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
954 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
955 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
956 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Places"
962 msgstr "الأماكن"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
965 #, kde-format
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
976 msgstr ""
977 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
978 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
985 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
986 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
987 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
988 "type.</para>"
989 msgstr ""
990 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
991 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
992 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
993 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
994 "معين. </para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1001 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1002 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1003 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1004 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1005 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1006 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1007 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1008 "interface> to display it again.</para>"
1009 msgstr ""
1010 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1011 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1012 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1013 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1014 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1015 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1016 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1017 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1018 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu View"
1023 msgid "Show Panels"
1024 msgstr "أظهر اللوحات"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1031 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1032 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1033 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1034 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1037 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1038 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1039 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1044 msgid "Close"
1045 msgstr "أغلق"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Close left view"
1051 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1056 msgid "Close"
1057 msgstr "أغلق"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Close right view"
1063 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1068 msgid "Split"
1069 msgstr "اقسم"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Split view"
1075 msgstr "اقسم العرض"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1082 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1083 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1084 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1085 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1086 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1089 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1090 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1091 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1092 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1093 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1100 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1101 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1102 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1103 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1104 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1105 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1106 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1107 msgstr ""
1108 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1109 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1110 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1111 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1112 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1113 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1114 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1115 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1120 msgid ""
1121 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1122 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1123 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1124 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1125 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1126 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1127 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1128 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1129 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1130 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1131 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1134 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1135 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1136 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1137 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1138 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1139 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1140 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1141 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1142 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1143 "</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1150 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1151 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1152 "be triggered this way.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1155 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1156 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1163 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1164 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1167 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1168 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1175 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1176 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1177 "Handbook</interface>."
1178 msgstr ""
1179 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1180 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1181 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1182
1183 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1184 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1185 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1186 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1187 #. The same might be true for any external link you translate.
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1191 msgid ""
1192 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1193 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1194 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1195 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1196 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1199 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1200 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1201 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1202 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1207 msgid ""
1208 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1209 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1210 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1211 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1212 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1213 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1214 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1215 "windows so don't get too used to this.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1218 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1219 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1220 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1221 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1222 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1223 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1230 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1231 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1232 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1233 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1236 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1237 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1238 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1239 "هنا </link>. </para> "
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1246 "support the continued work on this application and many other projects by "
1247 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1248 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1249 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1250 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1251 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1252 "behind the KDE community.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1255 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1256 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1257 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1258 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1259 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1260 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1269 msgstr ""
1270 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1271 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1272 "المفضلة."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1280 msgstr ""
1281 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1282 "صيانة هذا التطبيق."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1291 "a look!"
1292 msgstr ""
1293 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1294 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1295 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1300 msgid "Defocus Terminal Panel"
1301 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1302
1303 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1304 #, kde-format
1305 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1306 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1307
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:button"
1311 msgid "Empty Trash"
1312 msgstr "أفرغ المهملات"
1313
1314 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1315 #, kde-format
1316 msgid "Empties Trash to create free space"
1317 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1318
1319 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:button"
1322 msgid "Add Network Folder"
1323 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1324
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgid_plural "Location Bars"
1330 msgstr[0] "شريط الموقع"
1331 msgstr[1] "شريط الموقع"
1332 msgstr[2] "شريط الموقع"
1333 msgstr[3] "شريط الموقع"
1334 msgstr[4] "شريط الموقع"
1335 msgstr[5] "شريط الموقع"
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:149
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1340 msgid "&Edit File Type..."
1341 msgstr "&حرّر نوع الملف..."
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:153
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1346 msgid "Select Items Matching..."
1347 msgstr "حدّد العناصر المطابقة..."
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:158
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "Unselect Items Matching..."
1353 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..."
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:164
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Unselect All"
1359 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:179
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Go"
1364 msgid "App&lications"
1365 msgstr "الت&طبيقات"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:180
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Go"
1370 msgid "&Network Folders"
1371 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:181
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "Trash"
1377 msgstr "المهملات"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:184
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "Autostart"
1383 msgstr "البدء الآلي"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:190
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1388 msgid "Find File..."
1389 msgstr "اعثر على ملف..."
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:196
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1394 msgid "Open &Terminal"
1395 msgstr "افتح ال&طرفية"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:451
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:window"
1400 msgid "Select"
1401 msgstr "حدّد"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:451
1404 #, kde-format
1405 msgid "Select all items matching this pattern:"
1406 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:456
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:window"
1411 msgid "Unselect"
1412 msgstr "ألغِ التحديد"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:456
1415 #, kde-format
1416 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1417 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1418
1419 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1420 #: dolphinpart.rc:5
1421 #, kde-format
1422 msgid "&Edit"
1423 msgstr "&حرّر"
1424
1425 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1426 #: dolphinpart.rc:15
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:menu"
1429 msgid "Selection"
1430 msgstr "التحديد"
1431
1432 #. i18n: ectx: Menu (view)
1433 #: dolphinpart.rc:24
1434 #, kde-format
1435 msgid "&View"
1436 msgstr "ا&عرض"
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (go)
1439 #: dolphinpart.rc:33
1440 #, kde-format
1441 msgid "&Go"
1442 msgstr "ا&نطلق"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1445 #: dolphinpart.rc:41
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Tools"
1449 msgstr "أدوات"
1450
1451 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1452 #: dolphinpart.rc:51
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@title:menu"
1455 msgid "Dolphin Toolbar"
1456 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1457
1458 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1459 #, kde-format
1460 msgid "Recently Closed Tabs"
1461 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1462
1463 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1464 #, kde-format
1465 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1466 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1467
1468 #: dolphintabbar.cpp:126
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1471 msgid "New Tab"
1472 msgstr "لسان جديد"
1473
1474 #: dolphintabbar.cpp:127
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu"
1477 msgid "Detach Tab"
1478 msgstr "افصل اللسان"
1479
1480 #: dolphintabbar.cpp:128
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "Close Other Tabs"
1484 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1485
1486 #: dolphintabbar.cpp:129
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Close Tab"
1490 msgstr "أغلق اللسان"
1491
1492 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1493 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1494 #: dolphintabwidget.cpp:499
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1497 msgid "%1 | (%2)"
1498 msgstr "%1 | (%2)"
1499
1500 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1501 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1502 #: dolphintabwidget.cpp:503
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1505 msgid "(%1) | %2"
1506 msgstr "(%1) | %2"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1509 #: dolphinui.rc:59
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Location Bar"
1513 msgstr "شريط الموقع"
1514
1515 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1516 #: dolphinui.rc:105
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@title:menu"
1519 msgid "Main Toolbar"
1520 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1521
1522 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1525 msgid ""
1526 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1527 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1528 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1529 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1530 "because following these folders from left to right leads here.</"
1531 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1532 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1533 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1534 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1535 msgstr ""
1536 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1537 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1538 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1539 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1540 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1541 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1542 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1543 "para>"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1548 msgid ""
1549 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1550 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1551 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1552 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1553 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1554 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1555 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1556 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1557 "find an item.</item></list></para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1560 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1561 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1562 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1563 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1564 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1565 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1566 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1567 "para>"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1570 #, kde-format
1571 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1572 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1575 #, kde-format
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1580 #, kde-format
1581 msgid "Search"
1582 msgstr "ابحث"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1585 #, kde-format
1586 msgid "Search for %1"
1587 msgstr "ابحث عن %1"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:progress"
1592 msgid "Loading folder..."
1593 msgstr "يحمّل المجلد..."
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@info:progress"
1598 msgid "Sorting..."
1599 msgstr "يفرز..."
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info"
1604 msgid "Searching..."
1605 msgstr "يبحث..."
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:status"
1610 msgid "No items found."
1611 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:status"
1616 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1617 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:status"
1622 msgid ""
1623 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1624 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@info:status"
1629 msgid "Invalid protocol"
1630 msgstr "ميفاق غير صالح"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1633 #, kde-kuit-format
1634 msgid ""
1635 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1636 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1637
1638 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:tooltip"
1641 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1642 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1643
1644 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1645 #, kde-format
1646 msgid "Filter..."
1647 msgstr "رشّح..."
1648
1649 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:tooltip"
1652 msgid "Hide Filter Bar"
1653 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1658 msgid "\"%1\""
1659 msgstr "‏\"%1\""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1665 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1666 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1674 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1680 "folders."
1681 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1682 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1688 "files/folders."
1689 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1690 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1695 msgid "One Selected File"
1696 msgid_plural "%1 Selected Files"
1697 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1698 msgstr[1] "ملف محدد"
1699 msgstr[2] "ملفان محددان"
1700 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1701 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1702 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1708 msgid "One Selected Folder"
1709 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1710 msgstr[0] "مجلد محدد"
1711 msgstr[1] "مجلد محدد"
1712 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1713 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1714 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1715 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1718 #, kde-format
1719 msgctxt ""
1720 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1721 "folders."
1722 msgid "One Selected Item"
1723 msgid_plural "%1 Selected Items"
1724 msgstr[0] "عنصر محدد"
1725 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1726 msgstr[2] "عنصران محددان"
1727 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1728 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1729 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1734 msgid "One File"
1735 msgid_plural "%1 Files"
1736 msgstr[0] "ملف واحد"
1737 msgstr[1] "ملف واحد"
1738 msgstr[2] "ملفان"
1739 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1740 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1741 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1746 msgid "One Folder"
1747 msgid_plural "%1 Folders"
1748 msgstr[0] "لا مجلدات"
1749 msgstr[1] "مجلد واحد"
1750 msgstr[2] "مجلدان"
1751 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1752 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1753 msgstr[5] "%1 مجلد"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1759 msgid "One Item"
1760 msgid_plural "%1 Items"
1761 msgstr[0] "لا عناصر"
1762 msgstr[1] "عنصر واحد"
1763 msgstr[2] "عنصران"
1764 msgstr[3] "%1 عناصر"
1765 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1766 msgstr[5] "%1 عنصر"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intable"
1771 msgid "%1 item"
1772 msgid_plural "%1 items"
1773 msgstr[0] "لا عناصر"
1774 msgstr[1] "عنصر واحد"
1775 msgstr[2] "عنصران"
1776 msgstr[3] "%1 عناصر"
1777 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1778 msgstr[5] "%1 عنصر"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "width × height"
1783 msgid "%1 × %2"
1784 msgstr "%1 × %2"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1789 msgid "0 - 9"
1790 msgstr "٠ - ٩"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group"
1795 msgid "Others"
1796 msgstr "أخرى"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Size"
1801 msgid "Folders"
1802 msgstr "مجلدات"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Size"
1807 msgid "Small"
1808 msgstr "صغيرة"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Medium"
1814 msgstr "متوسّطة"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Big"
1820 msgstr "كبيرة"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Date"
1825 msgid "Today"
1826 msgstr "اليوم"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Date"
1831 msgid "Yesterday"
1832 msgstr "الأمس"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1837 msgid "dddd"
1838 msgstr "dddd"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1844 msgid "%1"
1845 msgstr "%1"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Date"
1850 msgid "One Week Ago"
1851 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Date"
1856 msgid "Two Weeks Ago"
1857 msgstr "قبل أسبوعين"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Three Weeks Ago"
1863 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Earlier this Month"
1869 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1879 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1885 "context @title:group Date"
1886 msgid "%1"
1887 msgstr "%1"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1893 "current locale, and yyyy is full year number."
1894 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1901 "@title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1927 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1928 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1929 "text that should not be formatted as a date"
1930 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1931 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1937 "context @title:group Date"
1938 msgid "%1"
1939 msgstr "%1"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1945 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1946 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1947 "text that should not be formatted as a date"
1948 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1949 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1952 #, kde-format
1953 msgctxt ""
1954 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1955 "context @title:group Date"
1956 msgid "%1"
1957 msgstr "%1"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1967 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1981 "and yyyy is full year number"
1982 msgid "MMMM, yyyy"
1983 msgstr "MMMM، yyyy"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1989 "group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Read, "
1998 msgstr "قراءة، "
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 msgid "Write, "
2005 msgstr "كتابة، "
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 msgid "Execute, "
2012 msgstr "تنفيذ، "
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 msgid "Forbidden"
2019 msgstr "ممنوع"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2024 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2025 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Name"
2030 msgstr "الاسم"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Size"
2035 msgstr "الحجم"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Modified"
2040 msgstr "عُدّل"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2044 msgctxt "@tooltip"
2045 msgid "The date format can be selected in settings."
2046 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Created"
2051 msgstr "أُنشئ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Accessed"
2056 msgstr "وُصِل إليه"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Type"
2061 msgstr "النوع"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Rating"
2066 msgstr "التقييم"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Tags"
2071 msgstr "الوسوم"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr "التعليق"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Title"
2081 msgstr "العنوان"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Document"
2088 msgstr "المستند"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Author"
2093 msgstr "المؤلف"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Publisher"
2098 msgstr "الناشر"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Page Count"
2103 msgstr "عدد الصفحات"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Word Count"
2108 msgstr "عدد الكلمات"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Line Count"
2113 msgstr "عدد الأسطر"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "تاريخ التصوير"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Image"
2125 msgstr "الصورة"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2128 msgctxt "@label width x height"
2129 msgid "Dimensions"
2130 msgstr "الأبعاد"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Width"
2135 msgstr "العرض"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Height"
2140 msgstr "الارتفاع"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Orientation"
2145 msgstr "الاتّجاه"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Artist"
2150 msgstr "الفنّان"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Audio"
2158 msgstr "صوت"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Genre"
2163 msgstr "النوع"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Album"
2168 msgstr "الألبوم"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Duration"
2173 msgstr "المدّة"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Bitrate"
2178 msgstr "معدل البِتّات"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Track"
2183 msgstr "المقطوعة"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "سنة الإطلاق"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr "النسبة الباعيّة"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Video"
2198 msgstr "فديو"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Frame Rate"
2203 msgstr "معدل الإطارات"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Path"
2208 msgstr "المسار"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Other"
2216 msgstr "أخرى"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "File Extension"
2221 msgstr "امتداد الملفّ"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "وقت الحذف"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "مقصد الرابط"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr "نُزّل من"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Permissions"
2241 msgstr "التصاريح"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2244 msgctxt "@tooltip"
2245 msgid ""
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2248 msgstr ""
2249 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2250 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Owner"
2255 msgstr "المالك"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "User Group"
2260 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:status"
2265 msgid "Unknown error."
2266 msgstr "خطأ مجهول."
2267
2268 #: main.cpp:90
2269 #, kde-format
2270 msgid "Dolphin"
2271 msgstr "دولفين"
2272
2273 #: main.cpp:92
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title"
2276 msgid "File Manager"
2277 msgstr "مدير ملفات"
2278
2279 #: main.cpp:94
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2283 msgstr "© ٢٠٠٦-٢٠١٢ لمطوري دولفين"
2284
2285 #: main.cpp:96
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Felix Ernst"
2289 msgstr "Felix Ernst"
2290
2291 #: main.cpp:97
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2295 msgstr "المصين (منذ ٢٠٢١) ومطوّر"
2296
2297 #: main.cpp:99
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Méven Car"
2301 msgstr "Méven Car"
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2307 msgstr "المصين (منذ٢٠٢١) ومطوّر (منذ ٢٠١٩)"
2308
2309 #: main.cpp:102
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Elvis Angelaccio"
2313 msgstr "Elvis Angelaccio"
2314
2315 #: main.cpp:103
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2319 msgstr "المصين (٢٠١٨-٢٠٢١) ومطوّر"
2320
2321 #: main.cpp:105
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Emmanuel Pescosta"
2325 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2326
2327 #: main.cpp:106
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2331 msgstr "المصين (٢٠١٤-٢٠١٨) ومطوّر"
2332
2333 #: main.cpp:108
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Frank Reininghaus"
2337 msgstr "Frank Reininghaus"
2338
2339 #: main.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2343 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2344
2345 #: main.cpp:111
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Peter Penz"
2349 msgstr "Peter Penz"
2350
2351 #: main.cpp:112
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2355 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2356
2357 #: main.cpp:114
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Sebastian Trüg"
2361 msgstr "Sebastian Trüg"
2362
2363 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2364 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Developer"
2368 msgstr "مطوّر"
2369
2370 #: main.cpp:115
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "David Faure"
2374 msgstr "David Faure"
2375
2376 #: main.cpp:116
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Aaron J. Seigo"
2380 msgstr "Aaron J. Seigo"
2381
2382 #: main.cpp:117
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Rafael Fernández López"
2386 msgstr "Rafael Fernández López"
2387
2388 #: main.cpp:118
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Kevin Ottens"
2392 msgstr "Kevin Ottens"
2393
2394 #: main.cpp:119
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Holger Freyther"
2398 msgstr "Holger Freyther"
2399
2400 #: main.cpp:120
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Max Blazejak"
2404 msgstr "Max Blazejak"
2405
2406 #: main.cpp:121
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Michael Austin"
2410 msgstr "Michael Austin"
2411
2412 #: main.cpp:121
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Documentation"
2416 msgstr "التوثيق"
2417
2418 #: main.cpp:131
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:shell"
2421 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2422 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2423
2424 #: main.cpp:133
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2428 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2429
2430 #: main.cpp:134
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2434 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2435
2436 #: main.cpp:136
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2440 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2441
2442 #: main.cpp:137
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Document to open"
2446 msgstr "المستند لفتحه"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2449 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2450 #, kde-format
2451 msgid "Hidden files shown"
2452 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2456 #, kde-format
2457 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2458 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2462 #, kde-format
2463 msgid "Automatic scrolling"
2464 msgstr "التمرير الآلي"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Cut"
2470 msgstr "قصّ"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Copy"
2476 msgstr "انسخ"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Rename..."
2482 msgstr "أعد التسمية..."
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Move to Trash"
2488 msgstr "انقل إلى المهملات"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Delete"
2494 msgstr "احذف"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Show Hidden Files"
2500 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Limit to Home Directory"
2506 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Automatic Scrolling"
2512 msgstr "التمرير آليًا"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Properties"
2518 msgstr "خصائص"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2521 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2522 #, kde-format
2523 msgid "Previews shown"
2524 msgstr "إظهار المعاينات"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2527 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2528 #, kde-format
2529 msgid "Auto-Play media files"
2530 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2534 #, kde-format
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2540 #, kde-format
2541 msgid "Date display format"
2542 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2543
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Preview"
2548 msgstr "معاينة"
2549
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Auto-Play media files"
2554 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2561
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Configure..."
2566 msgstr "اضبط..."
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Condensed Date"
2572 msgstr "التاريخ المكثف"
2573
2574 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@label::textbox"
2577 msgid "Select which data should be shown:"
2578 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2579
2580 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "%1 item selected"
2584 msgid_plural "%1 items selected"
2585 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2586 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2587 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2588 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2589 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2590 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2591
2592 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2593 #, kde-format
2594 msgid "play"
2595 msgstr "شغّل"
2596
2597 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2598 #, kde-format
2599 msgid "pause"
2600 msgstr "ألبث"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2603 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2604 #, kde-format
2605 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2606 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2607
2608 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Configure Trash…"
2612 msgstr "اضبط المهملات..."
2613
2614 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2615 #, kde-format
2616 msgid ""
2617 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2618 "and then reopen the panel."
2619 msgstr ""
2620 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2621
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2623 #, kde-format
2624 msgid "Install Konsole"
2625 msgstr "ثبت كونسول"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2628 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2629 #, kde-format
2630 msgid "Location"
2631 msgstr "الموقع"
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2635 #, kde-format
2636 msgid "What"
2637 msgstr "ماذا"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Any Type"
2643 msgstr "أي نوع"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Folders"
2649 msgstr "المجلّدات"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Documents"
2655 msgstr "المستندات"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Images"
2661 msgstr "الصور"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Audio Files"
2667 msgstr "ملفات الصّوت"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Videos"
2673 msgstr "الفيديوهات"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Any Date"
2679 msgstr "أي تاريخ"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Today"
2685 msgstr "اليوم"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Yesterday"
2691 msgstr "الأمس"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "This Week"
2697 msgstr "هذا الأسبوع"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "This Month"
2703 msgstr "هذا الشهر"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Year"
2709 msgstr "هذه السّنة"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Rating"
2715 msgstr "أيّ تقييم"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "1 or more"
2721 msgstr "١ أو أكثر"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "2 or more"
2727 msgstr "٢ أو أكثر"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "3 or more"
2733 msgstr "٣ أو أكثر"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "4 or more"
2739 msgstr "٤ أو أكثر"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2745 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "امحُ التّحديد"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "String list separator"
2756 msgid ", "
2757 msgstr "، "
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2762 msgid "Tag: %2"
2763 msgid_plural "Tags: %2"
2764 msgstr[0] "الوسم: %2"
2765 msgstr[1] "الوسم: %2"
2766 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2767 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2768 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2769 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Add Tags"
2775 msgstr "أضف وسوم"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "From Here (%1)"
2781 msgstr "من هنا (%1)"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "action:button"
2786 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2787 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2793 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:tooltip"
2798 msgid "Quit searching"
2799 msgstr "أنهِ البحث"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Filename"
2805 msgstr "اسم الملف"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Content"
2811 msgstr "المحتوى"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here"
2817 msgstr "من هنا"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Your files"
2823 msgstr "ملفاتك"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Search in your home directory"
2829 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2832 #, kde-format
2833 msgid "More Search Tools"
2834 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2837 #, kde-format
2838 msgctxt ""
2839 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 "user entered."
2841 msgid "Query Results from '%1'"
2842 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2848 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "ألغ النسخ"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2877 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Cutting"
2884 msgstr "ألغ القص"
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel"
2899 msgstr "ألغ"
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2905 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Duplicating"
2912 msgstr "ألغ التكرار"
2913
2914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action keep short"
2919 msgid "More"
2920 msgstr "المزيد"
2921
2922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2927 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Moving"
2934 msgstr "ألغ النقل"
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2943 #, kde-kuit-format
2944 msgid ""
2945 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2946 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2947 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2948 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2949 "para>"
2950 msgstr ""
2951 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2952 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2953 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2954 "الخاصة بها. </para>"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2957 #, kde-format
2958 msgctxt ""
2959 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2960 msgid "Paste from Clipboard"
2961 msgstr "ألصق من الحافظة"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2966 msgid "Dismiss This Reminder"
2967 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2972 msgid "Don't Remind Me Again"
2973 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2978 msgid ""
2979 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2980 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2981 msgstr ""
2982 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2983 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action:button"
2989 msgid "Cancel Renaming"
2990 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action"
3000 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3002 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3003 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3004 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3005 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3006 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3007 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3018 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3019 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3020 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3021 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3022 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3023 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3024 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3037 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3038 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3039 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3040 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3041 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3053 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3054 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3055 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3056 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3057 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3058 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Duplicate %2"
3069 msgid_plural "Duplicate %2"
3070 msgstr[0] "كرّر %2"
3071 msgstr[1] "كرّر %2"
3072 msgstr[2] "كرّر %2"
3073 msgstr[3] "كرّر %2"
3074 msgstr[4] "كرّر %2"
3075 msgstr[5] "كرّر %2"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Move %2 to the Trash"
3086 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3087 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3088 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3089 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3090 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3091 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3092 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Rename %2"
3103 msgid_plural "Rename %2"
3104 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3105 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3106 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3107 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3108 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3109 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3112 #, kde-kuit-format
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 msgid ""
3115 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3116 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3117 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3118 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3119 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3120 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3121 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3122 "the current selection.</para>"
3123 msgstr ""
3124 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3125 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3126 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3127 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3128 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3129 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3130 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3131
3132 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3135 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3136 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode"
3142 msgstr "وضع التّحديد"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Exit Selection Mode"
3148 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3154 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label:textbox"
3159 msgid "Search..."
3160 msgstr "ابحث..."
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Download New Services..."
3166 msgstr "نزّل خدمات جديدة..."
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info"
3171 msgid ""
3172 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3173 "settings."
3174 msgstr ""
3175 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info"
3180 msgid "Restart now?"
3181 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "Delete"
3187 msgstr "احذف"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@option:check"
3192 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3193 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inmenu"
3198 msgid "%1: %2"
3199 msgstr "‏%1: %2"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3207 #, kde-format
3208 msgid "Use system font"
3209 msgstr "استخدام خط النظام"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3217 #, kde-format
3218 msgid "Icon size"
3219 msgstr "حجم الأيقونة"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3227 #, kde-format
3228 msgid "Preview size"
3229 msgstr "حجم المعاينة"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3232 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3233 #, kde-format
3234 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3235 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3265 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3277 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3283 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3289 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3295 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3296 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3302 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3303 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3307 #, kde-format
3308 msgid "Position of columns"
3309 msgstr "موضع الأعمدة"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3313 #, kde-format
3314 msgid "Side Padding"
3315 msgstr "الحشو الجانبي"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3319 #, kde-format
3320 msgid "Highlight entire row"
3321 msgstr "أبرز كامل الصف"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3325 #, kde-format
3326 msgid "Expandable folders"
3327 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3330 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3331 #, kde-format
3332 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3333 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3337 #, kde-format
3338 msgid "Recursive directory size limit"
3339 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3343 #, kde-format
3344 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3345 msgstr ""
3346 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3349 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3350 #, kde-format
3351 msgid "Permissions style format"
3352 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Hidden files shown"
3359 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid ""
3366 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3367 "will be shown in the file view."
3368 msgstr ""
3369 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Version"
3376 msgstr "الإصدار"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "View Mode"
3390 msgstr "وضع العرض"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 msgstr ""
3400 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3401 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "إظهار المعاينات"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Grouped Sorting"
3424 msgstr "فرز مُجمَّع"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3432 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Sort files by"
3439 msgstr "فرز الملفات حسب"
3440
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid ""
3446 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3447 "performed on."
3448 msgstr ""
3449 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Order in which to sort files"
3456 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3463 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Show hidden files and folders last"
3470 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Visible roles"
3477 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Additional Information"
3505 msgstr "معلومات إضافية"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the URL be editable for the user"
3511 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3515 #, kde-format
3516 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3517 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3523 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3527 #, kde-format
3528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3529 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3536 "instance"
3537 msgstr ""
3538 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3539 "خارجيًا."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3548 msgstr ""
3549 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3550 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3551 "تسميتها ... إلخ"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3558 "UI)"
3559 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3563 #, kde-format
3564 msgid "Home URL"
3565 msgstr "مسار المنزل"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3569 #, kde-format
3570 msgid "Remember open folders and tabs"
3571 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3575 #, kde-format
3576 msgid "Split the view into two panes"
3577 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the filter bar be shown"
3583 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3589 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3593 #, kde-format
3594 msgid "Browse through archives"
3595 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3599 #, kde-format
3600 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3601 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3605 #, kde-format
3606 msgid ""
3607 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3608 "running in the Terminal panel."
3609 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3613 #, kde-format
3614 msgid "Rename inline"
3615 msgstr "غير الاسم في السطر"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show selection toggle"
3621 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3628 "mode bottom bar."
3629 msgstr ""
3630 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3634 #, kde-format
3635 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3636 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3640 #, kde-format
3641 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3642 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3646 #, kde-format
3647 msgid "New tab will be open after last one"
3648 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show tooltips"
3654 msgstr "أظهر التلميحات"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3658 #, kde-format
3659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3660 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3664 #, kde-format
3665 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3666 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show the statusbar"
3672 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3678 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show the space information in the statusbar"
3684 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3688 #, kde-format
3689 msgid "Lock the layout of the panels"
3690 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enlarge Small Previews"
3696 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3703 "items"
3704 msgstr ""
3705 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3709 #, kde-format
3710 msgid "Text width index"
3711 msgstr "فهرس عرض النص"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3715 #, kde-format
3716 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3717 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3720 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3721 #, kde-format
3722 msgid "Enabled plugins"
3723 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:window"
3728 msgid "Configure"
3729 msgstr "اضبط"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group General settings"
3734 msgid "General"
3735 msgstr "عامّ"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Startup"
3741 msgstr "البدء"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "View Modes"
3747 msgstr "أوضاع العرض"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Navigation"
3753 msgstr "التنقّل"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Context Menu"
3759 msgstr "قائمة السياق"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Trash"
3765 msgstr "المهملات"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "User Feedback"
3771 msgstr "مشاركة بياناتك"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3774 #, kde-format
3775 msgid ""
3776 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3777 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3780 #, kde-format
3781 msgid "Warning"
3782 msgstr "تحذير"
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:radio"
3787 msgid "Use common display style for all folders"
3788 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:radio"
3793 msgid "Remember display style for each folder"
3794 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info"
3799 msgid ""
3800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3801 "properties for."
3802 msgstr ""
3803 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "View: "
3809 msgstr "العرض"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Natural"
3815 msgstr "طبيعي"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:radio"
3820 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3821 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:radio"
3826 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3827 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Sorting mode: "
3833 msgstr "نمط الفرز:"
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "option:check split view panes"
3838 msgid "Switch between panes with Tab key"
3839 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3840
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Split view: "
3845 msgstr "قسم العرض: "
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "option:check"
3850 msgid "Turning off split view closes active pane"
3851 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3854 #, kde-format
3855 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3856 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "Show tooltips"
3862 msgstr "أظهر التلميحات"
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Miscellaneous: "
3869 msgstr "متفرقات: "
3870
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show selection marker"
3875 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "option:check"
3880 msgid "Rename inline"
3881 msgstr "غير الاسم في السطر"
3882
3883 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:window"
3886 msgid "Configure Preview for %1"
3887 msgstr "اضبط معاينة %1"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3893 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Moving files or folders to trash"
3899 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Emptying trash"
3905 msgstr "يفرغ المهملات"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "When opening an executable file:"
3935 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3936
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgid "Always ask"
3940 msgstr "اسأل دائمًا"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3943 #, kde-format
3944 msgid "Open in application"
3945 msgstr "افتح في تطبيق"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #, kde-format
3949 msgid "Run script"
3950 msgstr "شغل سكربت"
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3953 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3956 msgid "Behavior"
3957 msgstr "السلوك"
3958
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgid "Previews"
3964 msgstr "المعاينات"
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3971 msgstr "التأكيدات"
3972
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 msgid "Status Bar"
3977 msgstr "شريط الحالة"
3978
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group"
3982 msgid "Show previews in the view for:"
3983 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
3984
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3986 #, kde-format
3987 msgid "Skip previews for local files above:"
3988 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
3989
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3991 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3994 msgid " MiB"
3995 msgstr " م.بايت"
3996
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3998 #, kde-format
3999 msgid "No limit"
4000 msgstr "لا حدّ"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Skip previews for remote files above:"
4006 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4007
4008 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4009 #, kde-format
4010 msgid "No previews"
4011 msgstr "بدون معاينة"
4012
4013 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "Show status bar"
4017 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4018
4019 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check"
4022 msgid "Show zoom slider"
4023 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4024
4025 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Show space information"
4029 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4030
4031 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab"
4035 msgid "Icons"
4036 msgstr "أيقونات"
4037
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab"
4042 msgid "Compact"
4043 msgstr "مُدمج"
4044
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab"
4049 msgid "Details"
4050 msgstr "تفاصيل"
4051
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:radio"
4055 msgid "After current tab"
4056 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4057
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "At end of tab bar"
4062 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4063
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "Open new tabs: "
4068 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4069
4070 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check"
4073 msgid "Open archives as folder"
4074 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4075
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:check"
4079 msgid "Open folders during drag operations"
4080 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4081
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "General: "
4086 msgstr "عام: "
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4091 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4092 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Select Home Location"
4098 msgstr "اختر موقع المنزل"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@action:button"
4103 msgid "Use Current Location"
4104 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Use Default Location"
4110 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label:textbox"
4115 msgid "Show on startup:"
4116 msgstr "أظهر عند البدء:"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Begin in split view mode"
4122 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4125 #, kde-format
4126 msgid "New windows:"
4127 msgstr "نوافذ جديدة:"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show filter bar"
4133 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Open new folders in tabs"
4145 msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4150 msgid "General:"
4151 msgstr "عام:"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path inside location bar"
4157 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show full path in title bar"
4163 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@info"
4168 msgid ""
4169 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4170 "be applied."
4171 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4172
4173 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4176 msgid "System Font"
4177 msgstr "خط النظام"
4178
4179 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4182 msgid "Custom Font"
4183 msgstr "خط مخصّص"
4184
4185 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button Choose font"
4188 msgid "Choose..."
4189 msgstr "اختر..."
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Default icon size:"
4195 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Preview icon size:"
4201 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:listbox"
4206 msgid "Label font:"
4207 msgstr "خط اللاصقة:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 msgid "Small"
4213 msgstr "صغير"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4218 msgid "Medium"
4219 msgstr "متوسّط"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Large"
4225 msgstr "كبير"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 msgid "Huge"
4231 msgstr "ضخم"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@label:listbox"
4236 msgid "Label width:"
4237 msgstr "عرض اللصيقة:"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "Unlimited"
4243 msgstr "غير محدود"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "1"
4249 msgstr "١"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 msgid "2"
4255 msgstr "٢"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 msgid "3"
4261 msgstr "٣"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 msgid "4"
4267 msgstr "٤"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 msgid "5"
4273 msgstr "٥"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@label:listbox"
4278 msgid "Maximum lines:"
4279 msgstr "أقصى أسطر:"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Unlimited"
4285 msgstr "غير محدود"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 msgid "Small"
4291 msgstr "صغير"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4296 msgid "Medium"
4297 msgstr "متوسّط"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4302 msgid "Large"
4303 msgstr "كبير"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@label:listbox"
4308 msgid "Maximum width:"
4309 msgstr "أقصى عرض:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Expandable"
4315 msgstr "قابلة للتوسيع"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label:checkbox"
4320 msgid "Folders:"
4321 msgstr "المجلّدات:"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4326 msgid "By clicking anywhere on the row"
4327 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4332 msgid "By clicking on icon or name"
4333 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4334
4335 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open files and folders:"
4340 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Number of items"
4346 msgstr "عدد العناصر"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio"
4351 msgid "Size of contents, up to "
4352 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4355 #, kde-format
4356 msgid " level deep"
4357 msgid_plural " levels deep"
4358 msgstr[0] "٠ مستوى عميق"
4359 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4360 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4361 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4362 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4363 msgstr[5] " مستوى عميق"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Folder size displays:"
4369 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as in relative date"
4374 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4375 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4380 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4381 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Date style:"
4387 msgstr "نمط التاريخ:"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4392 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4393 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio as numeric style"
4398 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4399 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio as combined style"
4404 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4405 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Permissions style:"
4411 msgstr "نمط التصريحات:"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info:tooltip"
4417 msgid "Size: 1 pixel"
4418 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4419 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4420 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4421 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4422 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4423 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4424 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:window"
4429 msgid "View Display Style"
4430 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 msgid "Icons"
4436 msgstr "أيقونات"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 msgid "Compact"
4442 msgstr "مُدمج"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgid "Details"
4448 msgstr "تفاصيل"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4453 msgid "Ascending"
4454 msgstr "تصاعديًا"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 msgid "Descending"
4460 msgstr "تنازليًا"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show hidden files last"
4472 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show preview"
4478 msgstr "أظهر معاينة"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show in groups"
4484 msgstr "أظهر في مجموعات"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show hidden files"
4490 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Additional Information"
4496 msgstr "معلومات إضافية"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4499 #, kde-format
4500 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4501 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "View mode:"
4507 msgstr "وضع العرض:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Sorting:"
4513 msgstr "الفرز:"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4516 #, kde-format
4517 msgid "View options:"
4518 msgstr "خيارات العرض:"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4523 msgid "Current folder"
4524 msgstr "المجلد الحالي"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgid "All folders"
4536 msgstr "كلّ المجلدات"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Apply to:"
4542 msgstr "طبّق على:"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use as default view settings"
4548 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info"
4553 msgid ""
4554 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4555 "continue?"
4556 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4563 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Applying View Properties"
4569 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Counting folders: %1"
4575 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4576
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Folders: %1"
4581 msgstr "المجلدات: %1"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4586 msgid "Zoom:"
4587 msgstr "التّكبير:"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4590 #, kde-format
4591 msgid "Zoom"
4592 msgstr "التّكبير"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4597 msgid "Sets the size of the file icons."
4598 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4601 #, kde-format
4602 msgid "Stop"
4603 msgstr "توقّف"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@tooltip"
4608 msgid "Stop loading"
4609 msgstr "أوقف التحميل"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4612 #, kde-kuit-format
4613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4614 msgid ""
4615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4621 "device.</item></list></para>"
4622 msgstr ""
4623 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4624 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4625 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4626 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4627 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4628 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Zoom Slider"
4634 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Show Space Information"
4640 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4641
4642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status Free disk space"
4645 msgid "%1 free"
4646 msgstr "المتبقي ‏%1"
4647
4648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4651 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4652 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4653
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4655 #, kde-format
4656 msgid "Trash Emptied"
4657 msgstr "المهملات مفرغة"
4658
4659 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4660 #, kde-format
4661 msgid "The Trash was emptied."
4662 msgstr "المهملات أُفرغت."
4663
4664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4667 msgid "Places"
4668 msgstr "الأماكن"
4669
4670 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4673 msgid "Count of available Network Shares"
4674 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4675
4676 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4679 msgid "Settings"
4680 msgstr "الإعدادات"
4681
4682 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 msgid "A subset of Dolphin settings."
4686 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4687
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4689 #, kde-format
4690 msgid "Select Remote Charset"
4691 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4692
4693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4694 #, kde-format
4695 msgid "Default"
4696 msgstr "الافتراضي"
4697
4698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4699 #, kde-format
4700 msgid "Reload"
4701 msgstr "أعد التحميل"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:638
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "1 Folder selected"
4707 msgid_plural "%1 Folders selected"
4708 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4709 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4710 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4711 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4712 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4713 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:639
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "1 File selected"
4719 msgid_plural "%1 Files selected"
4720 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4721 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4722 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4723 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4724 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4725 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:641
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 Folder"
4731 msgid_plural "%1 Folders"
4732 msgstr[0] "لا مجلدات"
4733 msgstr[1] "مجلد واحد"
4734 msgstr[2] "مجلدان"
4735 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4736 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4737 msgstr[5] "%1 مجلد"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:642
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status"
4742 msgid "1 File"
4743 msgid_plural "%1 Files"
4744 msgstr[0] "لا ملفات"
4745 msgstr[1] "ملف واحد"
4746 msgstr[2] "ملفان"
4747 msgstr[3] "%1 ملفات"
4748 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4749 msgstr[5] "%1 ملف"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:646
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4754 msgid "%1, %2 (%3)"
4755 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:648
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status files (size)"
4760 msgid "%1 (%2)"
4761 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:652
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "0 Folders, 0 Files"
4767 msgstr "٠ مجلدات، ٠ ملفات"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "<filename> copy"
4772 msgid "%1 copy"
4773 msgstr "‏%1 نسخة"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1060
4776 #, kde-format
4777 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4778 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4779 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4780 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4781 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4782 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4783 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4784 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1072
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Open %1 Item"
4790 msgid_plural "Open %1 Items"
4791 msgstr[0] "افتح عنصر"
4792 msgstr[1] "افتح العنصر"
4793 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4794 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4795 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4796 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1203
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4802 msgstr "الحشو الجانبي"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1207
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1212
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1783
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1793
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4826 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1949
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Rename and Hide"
4832 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1958
4835 #, kde-format
4836 msgid ""
4837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4838 "Do you still want to rename it?"
4839 msgstr ""
4840 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4841 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1960
4844 #, kde-format
4845 msgid ""
4846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4847 "Do you still want to rename it?"
4848 msgstr ""
4849 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4850 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1962
4853 #, kde-format
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1962
4858 #, kde-format
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2016
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "الموقع فارغ."
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2018
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2272
4875 #, kde-format
4876 msgid "Loading..."
4877 msgstr "يحمّل..."
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2291
4880 #, kde-format
4881 msgid "Loading canceled"
4882 msgstr "أُلغي التحميل"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2293
4885 #, kde-format
4886 msgid "No items matching the filter"
4887 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2295
4890 #, kde-format
4891 msgid "No items matching the search"
4892 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2297
4895 #, kde-format
4896 msgid "Trash is empty"
4897 msgstr "المهملات فارغة"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2300
4900 #, kde-format
4901 msgid "No tags"
4902 msgstr "لا وسوم"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2303
4905 #, kde-format
4906 msgid "No files tagged with \"%1\""
4907 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2307
4910 #, kde-format
4911 msgid "No recently used items"
4912 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2309
4915 #, kde-format
4916 msgid "No shared folders found"
4917 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2311
4920 #, kde-format
4921 msgid "No relevant network resources found"
4922 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2313
4925 #, kde-format
4926 msgid "No MTP-compatible devices found"
4927 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2315
4930 #, kde-format
4931 msgid "No Apple devices found"
4932 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2317
4935 #, kde-format
4936 msgid "No Bluetooth devices found"
4937 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2319
4940 #, kde-format
4941 msgid "Folder is empty"
4942 msgstr "المجلد فارغ"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action"
4947 msgid "Create Folder..."
4948 msgstr "أنشئ مجلدًا..."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4956 msgstr ""
4957 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
4958 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4961 #, kde-kuit-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4963 msgid ""
4964 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4965 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4966 "from if disk space is needed."
4967 msgstr ""
4968 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
4969 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
4970 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4975 msgid ""
4976 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4977 "recovered by normal means."
4978 msgstr ""
4979 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
4980 "بالوسائل العادية."
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4986 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgid "Duplicate Here"
4992 msgstr "كرر هنا"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgid "Properties"
4998 msgstr "الخصائص"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5003 msgid ""
5004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5007 "there like managing read- and write-permissions."
5008 msgstr ""
5009 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5010 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5011 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location"
5017 msgstr "انسخ المكان"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5022 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5023 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Move to Trash…"
5029 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Delete…"
5035 msgstr "احذف…"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Duplicate Here…"
5041 msgstr "كرر هنا…"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location…"
5047 msgstr "انسخ المكان…"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5052 msgid ""
5053 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5054 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5055 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5056 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5057 "interface> option is enabled.</para>"
5058 msgstr ""
5059 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5060 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5061 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5062 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5065 #, kde-kuit-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5067 msgid ""
5068 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5069 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5070 "the overview in folders with many items.</para>"
5071 msgstr ""
5072 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5073 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5074 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5077 #, kde-kuit-format
5078 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5079 msgid ""
5080 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5081 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5082 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5083 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5084 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5085 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5086 "of multiple folders in the same list.</para>"
5087 msgstr ""
5088 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5089 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5090 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5091 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5092 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5093 "في نفس القائمة. </para> "
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:intoolbar"
5098 msgid "View Mode"
5099 msgstr "وضع العرض"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5104 msgid "This increases the icon size."
5105 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View"
5110 msgid "Reset Zoom Level"
5111 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5114 #, kde-format
5115 msgid "Zoom To Default"
5116 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5122 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5128 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5133 msgid "Zoom"
5134 msgstr "التّكبير"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgid "Show Previews"
5140 msgstr "اعرض المعاينات"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info"
5145 msgid "Show preview of files and folders"
5146 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5149 #, kde-kuit-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 msgid ""
5152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5154 "the images."
5155 msgstr ""
5156 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5157 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5162 msgid "Folders First"
5163 msgstr "المجلدات أولًا"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 msgid "Hidden Files Last"
5169 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Sort By"
5175 msgstr "افرز حسب"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Additional Information"
5181 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Show in Groups"
5187 msgstr "أظهر في مجموعات"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis"
5192 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5193 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show Hidden Files"
5199 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid ""
5205 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5206 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5207 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5208 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5209 "hidden.</para>"
5210 msgstr ""
5211 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5212 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5213 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5214 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Adjust View Display Style..."
5220 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض..."
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5227 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5232 msgid "Icons"
5233 msgstr "أيقونات"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Icons view mode"
5239 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5244 msgid "Compact"
5245 msgstr "مُدمج"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info"
5250 msgid "Compact view mode"
5251 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5256 msgid "Details"
5257 msgstr "تفاصيل"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info"
5262 msgid "Details view mode"
5263 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "Sort descending"
5268 msgid "Z-A"
5269 msgstr "ي-أ"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort ascending"
5274 msgid "A-Z"
5275 msgstr "أ-ي"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "Sort descending"
5280 msgid "Largest First"
5281 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort ascending"
5286 msgid "Smallest First"
5287 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Sort descending"
5292 msgid "Newest First"
5293 msgstr "الأحدث أولاً"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "Sort ascending"
5298 msgid "Oldest First"
5299 msgstr "الأقدم أولاً"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Highest First"
5305 msgstr "الأعلى أولا"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Sort ascending"
5310 msgid "Lowest First"
5311 msgstr "الأدنى أولا"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Descending"
5317 msgstr "تنازليًا"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "Ascending"
5323 msgstr "تصاعديًا"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5326 #, kde-format
5327 msgctxt ""
5328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5329 "selection is empty when this text is shown."
5330 msgid "Actions for Current View"
5331 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5332
5333 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5334 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5337 #. and a fallback will be used.
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5339 #, kde-format
5340 msgid "Actions for %1"
5341 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5344 #, kde-format
5345 msgctxt ""
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5347 "of selected files/folders."
5348 msgid "Actions for One Selected Item"
5349 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5350 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5351 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5352 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5353 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5354 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5355 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5356
5357 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "Updating version information..."
5361 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..."
5362
5363 #~ msgctxt "@info"
5364 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5365 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5366
5367 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5368 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5369
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5372 #~ "\"%2\"</application>."
5373 #~ msgid_plural ""
5374 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5375 #~ "<application>%2</application>."
5376 #~ msgstr[0] ""
5377 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5378 #~ "application>."
5379 #~ msgstr[1] ""
5380 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5381 #~ "application>."
5382 #~ msgstr[2] ""
5383 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5384 #~ "\"%2\"</application>."
5385 #~ msgstr[3] ""
5386 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5387 #~ "\"%2\"</application>."
5388 #~ msgstr[4] ""
5389 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5390 #~ "\"%2\"</application>."
5391 #~ msgstr[5] ""
5392 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5393 #~ "\"%2\"</application>."
5394
5395 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5396 #~ msgid ", "
5397 #~ msgstr "، "
5398
5399 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5402 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5403 #~ "commands and configuration options."
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5406 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5407
5408 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5411 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5414 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5415
5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5419 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5422 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5423
5424 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5427 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5428 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5429 #~ "help is available for a spot.</para>"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5432 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5433 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5434
5435 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5438 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5439 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5440 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5441 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5442 #~ "used to this.</para>"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5445 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5446 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5447 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5448 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5449
5450 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5453 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5456 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5457
5458 #~ msgctxt "@info:credit"
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5461 #~ "Angelaccio"
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5464 #~ "Angelaccio"
5465
5466 #~ msgid "Font family"
5467 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5468
5469 #~ msgid "Font size"
5470 #~ msgstr "حجم الخط"
5471
5472 #~ msgid "Italic"
5473 #~ msgstr "مائل"
5474
5475 #~ msgid "Font weight"
5476 #~ msgstr "وزن الخط"
5477
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5482 #~ "العلل"
5483
5484 #~ msgid "Leading Column Padding"
5485 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5488 #~ msgid "Leading Column Padding"
5489 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5490
5491 #~ msgctxt "width x height"
5492 #~ msgid "%1 x %2"
5493 #~ msgstr "%1 × %2"
5494
5495 #~ msgctxt "@item"
5496 #~ msgid "Eject"
5497 #~ msgstr "أخرِج"
5498
5499 #~ msgctxt "@item"
5500 #~ msgid "Release"
5501 #~ msgstr "أطلِق"
5502
5503 #~ msgctxt "@item"
5504 #~ msgid "Safely Remove"
5505 #~ msgstr "أزل بأمان"
5506
5507 #~ msgctxt "@item"
5508 #~ msgid "Unmount"
5509 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5510
5511 #~ msgctxt "@info"
5512 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5513 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5514
5515 #~ msgctxt "@info"
5516 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5517 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5518
5519 #~ msgctxt "@info"
5520 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5521 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Open in New Tab"
5525 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Open in New Window"
5529 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5530
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5532 #~ msgid "Mount"
5533 #~ msgstr "ضمّ"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Edit..."
5537 #~ msgstr "حرّر..."
5538
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Remove"
5541 #~ msgstr "أزل"
5542
5543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5544 #~ msgid "Hide"
5545 #~ msgstr "أخفِ"
5546
5547 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5548 #~ msgid "Add Entry..."
5549 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5550
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgid "Icon Size"
5553 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5554
5555 #~ msgctxt "Small icon size"
5556 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5557 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5558
5559 #~ msgctxt "Medium icon size"
5560 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5561 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5562
5563 #~ msgctxt "Large icon size"
5564 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5565 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5566
5567 #~ msgctxt "Huge icon size"
5568 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5569 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5570
5571 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5572 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5573 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5574
5575 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5576 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5577 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:window"
5580 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5581 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5584 #~ msgid "Sett&ings"
5585 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@action"
5589 #~| msgid "Control"
5590 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5591 #~ msgid "Control"
5592 #~ msgstr "تحكّم"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@option:check"
5596 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5597 #~ msgctxt "@action"
5598 #~ msgid "Show menu"
5599 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5600
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "Services"
5603 #~ msgstr "الخدمات"
5604
5605 #~ msgctxt "@title"
5606 #~ msgid "Dolphin Part"
5607 #~ msgstr "جزء دولفين"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@title:group"
5611 #~| msgid "Navigation"
5612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5613 #~ msgid "Url Navigator"
5614 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5615 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5616 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5617 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5618 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5619 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5620 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable"
5623 #~ msgid "Unknown"
5624 #~ msgstr "مجهول"
5625
5626 #~ msgctxt "@info"
5627 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5628 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5629
5630 #~ msgctxt "@info:status"
5631 #~ msgid "Unknown size"
5632 #~ msgstr "حجم مجهول"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@title:group"
5636 #~| msgid "Startup"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Start in:"
5639 #~ msgstr "البدء"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5643 #~| msgid "Add to Places"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5645 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5646 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Rename Items"
5650 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5651
5652 #~ msgctxt "@label:textbox"
5653 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5654 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5655
5656 #~ msgctxt "@info:status"
5657 #~ msgid "New name #"
5658 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5659
5660 #~ msgctxt "@label:textbox"
5661 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5662 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5663 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5664 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5665 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5666 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5667 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5668 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5669
5670 #~ msgctxt "@info"
5671 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5672 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5673
5674 #~ msgctxt "@title:window"
5675 #~ msgid "View Properties"
5676 #~ msgstr "خصائص العرض"
5677
5678 #~ msgid "Show facets widget"
5679 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "action:button"
5683 #~| msgid "Fewer Options"
5684 #~ msgctxt "@action:button"
5685 #~ msgid "Fewer Options"
5686 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "action:button"
5690 #~| msgid "More Options"
5691 #~ msgctxt "@action:button"
5692 #~ msgid "More Options"
5693 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5694
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Any"
5697 #~ msgstr "أيّ"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@title:window"
5701 #~| msgid "Folders"
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5703 #~ msgid "Folders"
5704 #~ msgstr "المجلّدات"
5705
5706 #~ msgctxt "@option:option"
5707 #~ msgid "Anytime"
5708 #~ msgstr "أيّ وقت"
5709
5710 #~ msgctxt "@option:option"
5711 #~ msgid "Today"
5712 #~ msgstr "اليوم"
5713
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5716 #~ msgstr "الأمس"
5717
5718 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5719 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5720 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Go"
5724 #~ msgstr "اذهب"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Tools"
5728 #~ msgstr "أدوات"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5731 #~ msgid "Panels"
5732 #~ msgstr "اللوحات"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5735 #~ msgid "Preview"
5736 #~ msgstr "معاينة"
5737
5738 #~ msgid "stop"
5739 #~ msgstr "أوقف"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5742 #~ msgid "Add to Places"
5743 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5746 #~ msgid "Descending"
5747 #~ msgstr "تنازليًا"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Configure Shown Data"
5751 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5752
5753 #~ msgctxt "@label::textbox"
5754 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5755 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5756
5757 #~ msgctxt "action:button"
5758 #~ msgid "Everywhere"
5759 #~ msgstr "كلّ مكان"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5762 #~ msgid "Unchanged"
5763 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5766 #~ msgid "Horizontally flipped"
5767 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "180° rotated"
5771 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Vertically flipped"
5775 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "90° rotated"
5779 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5782 #~ msgid "270° rotated"
5783 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5784
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Label:"
5787 #~ msgstr "اللاصقة:"
5788
5789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5790 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5791
5792 #~ msgctxt "@label"
5793 #~ msgid "Location:"
5794 #~ msgstr "الموقع:"
5795
5796 #~ msgctxt "@label"
5797 #~ msgid "Choose an icon:"
5798 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5799
5800 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5801 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Add Places Entry"
5805 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Edit Places Entry"
5809 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Show All Entries"
5813 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Properties"
5817 #~ msgstr "خصائص"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@title:window"
5821 #~| msgid "Additional Information"
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Additional Information Shown"
5824 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Apply View Properties To"
5828 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5829
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Use these view properties as default"
5832 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5833
5834 #~ msgctxt "option:check"
5835 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5836 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5837
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Location:"
5840 #~ msgstr "الموقع:"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Icon Size"
5844 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5845
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5847 #~ msgid "Preview:"
5848 #~ msgstr "المعاينة:"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgid "Text"
5852 #~ msgstr "النصّ"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5855 #~ msgid "Font:"
5856 #~ msgstr "الخط:"
5857
5858 #~ msgctxt "@label:listbox"
5859 #~ msgid "Width:"
5860 #~ msgstr "العرض:"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5863 #~ msgid "Small"
5864 #~ msgstr "صغير"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5867 #~ msgid "Medium"
5868 #~ msgstr "متوسّط"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Expandable folders"
5872 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5876 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "Additional Information"
5880 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5883 #~ msgid "Select All"
5884 #~ msgstr "اختر الكل"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5887 #~ msgid "Reload"
5888 #~ msgstr "أعد التحميل"
5889
5890 #~ msgctxt "@label"
5891 #~ msgid "Image Size"
5892 #~ msgstr "حجم الصورة"
5893
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Places"
5896 #~ msgstr "الأماكن"
5897
5898 #~ msgctxt "@item"
5899 #~ msgid "Recently Saved"
5900 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
5901
5902 #~ msgctxt "@item"
5903 #~ msgid "Search For"
5904 #~ msgstr "ابحث عن"
5905
5906 #~ msgctxt "@item"
5907 #~ msgid "Devices"
5908 #~ msgstr "الأجهزة"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Home"
5912 #~ msgstr "المنزل"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Network"
5916 #~ msgstr "الشبكة"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Root"
5920 #~ msgstr "الجذر"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Trash"
5924 #~ msgstr "المهملات"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Today"
5928 #~ msgstr "اليوم"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Yesterday"
5932 #~ msgstr "الأمس"
5933
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "This Month"
5936 #~ msgstr "هذا الشهر"
5937
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Last Month"
5940 #~ msgstr "الشهر الماضي"
5941
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Documents"
5944 #~ msgstr "المستندات"
5945
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Images"
5948 #~ msgstr "الصور"
5949
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Audio Files"
5952 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
5953
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "Videos"
5956 #~ msgstr "المرئيات"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Empty Trash"
5961 #~ msgid "Empty Search"
5962 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "&Delete"
5966 #~ msgstr "ا&حذف"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "&Move to Trash"
5970 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5973 #~ msgid "Rename..."
5974 #~ msgstr "أعد التسمية..."
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "Help"
5978 #~ msgstr "مساعدة"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5982 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Date"
5986 #~ msgstr "التاريخ"
5987
5988 #~ msgctxt "option:check"
5989 #~ msgid "Natural sorting of items"
5990 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 #~| msgid "Current folder"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - current folder"
5997 #~ msgstr "المجلد الحالي"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 #~| msgid "Current folder"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current device"
6004 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@item"
6008 #~| msgid "Devices"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - all devices"
6011 #~ msgstr "الأجهزة"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Paste Into Folder"
6015 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6018 #~ msgid "%A"
6019 #~ msgstr "%A"
6020
6021 #~ msgctxt ""
6022 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6023 #~ "locale, and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6025 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6026
6027 #~ msgctxt ""
6028 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6029 #~ "and %Y is full year number"
6030 #~ msgid "%B, %Y"
6031 #~ msgstr "%B %Y"
6032
6033 #~ msgctxt "@info"
6034 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6035 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Mouse"
6039 #~ msgstr "الفأرة"
6040
6041 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6042 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6043 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6044
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6047 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Paste"
6051 #~ msgstr "ألصق"
6052
6053 #~ msgctxt "@label:textbox"
6054 #~ msgid "Find:"
6055 #~ msgstr "ابحث:"
6056
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "Update of version information failed."
6059 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~| msgid "Copy"
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Copy Text"
6066 #~ msgstr "انسخ"
6067
6068 #~ msgctxt "@info:status"
6069 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6070 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group Date"
6073 #~ msgid "Last Week"
6074 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6075
6076 #~ msgctxt ""
6077 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6078 #~ "full year number"
6079 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6080 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6081
6082 #~ msgid "Zoom slider"
6083 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@title:group Date"
6087 #~| msgid "Today"
6088 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6089 #~ msgid "Today"
6090 #~ msgstr "اليوم"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@title:group Date"
6094 #~| msgid "Yesterday"
6095 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6096 #~ msgid "Yesterday"
6097 #~ msgstr "أمس"
6098
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Trash"
6101 #~ msgstr "المهملات"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@label:slider"
6105 #~| msgid "Maximum file size:"
6106 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgid "Maximum Rating"
6108 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6109
6110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6111 #~ msgid "Small"
6112 #~ msgstr "صغير"
6113
6114 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6115 #~ msgid "Medium"
6116 #~ msgstr "متوسط"
6117
6118 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6119 #~ msgid "Large"
6120 #~ msgstr "كبير"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~ msgid "Copy Information Message"
6124 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Copy Error Message"
6128 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "No destination"
6132 #~ msgstr "بدون مقصد"
6133
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6136 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Do not create previews for"
6140 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6141
6142 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6143 #~ msgid "Local files above:"
6144 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Version Control Systems"
6148 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6151 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6152 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgid "items"
6156 #~ msgstr "عناصر"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Name"
6160 #~ msgstr "الاسم"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Size"
6164 #~ msgstr "الحجم"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgid "Date"
6168 #~ msgstr "التاريخ"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Permissions"
6172 #~ msgstr "التصاريح"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "Owner"
6176 #~ msgstr "المالك"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgid "Group"
6180 #~ msgstr "المجموعة"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgid "Type"
6184 #~ msgstr "النوع"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6187 #~ msgid "Destination"
6188 #~ msgstr "المقصد"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Path"
6192 #~ msgstr "المسار"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 #~ msgid "By Name"
6196 #~ msgstr "حسب الاسم"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6199 #~ msgid "By Size"
6200 #~ msgstr "حسب الحجم"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Permissions"
6204 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~ msgid "By Owner"
6208 #~ msgstr "حسب المالك"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgid "By Group"
6212 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6215 #~ msgid "By Link Destination"
6216 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6219 #~ msgid "Name"
6220 #~ msgstr "الاسم"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Additional information"
6224 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6227 #~ msgid "%1 (%2)"
6228 #~ msgstr "%1 (%2)"
6229
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6232 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgid "Is the application started the first time"
6236 #~ msgid ""
6237 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6238 #~ "the UI)"
6239 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:tab"
6242 #~ msgid "Column"
6243 #~ msgstr "عامود"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Grid"
6247 #~ msgstr "الشبكة"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:listbox"
6250 #~ msgid "Arrangement:"
6251 #~ msgstr "الترتيب:"
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6254 #~ msgid "Columns"
6255 #~ msgstr "الأعمدة"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6258 #~ msgid "Rows"
6259 #~ msgstr "الصفوف"
6260
6261 #~ msgctxt "@label:listbox"
6262 #~ msgid "Grid spacing:"
6263 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6266 #~ msgid "None"
6267 #~ msgstr "بدون"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6270 #~ msgid "Small"
6271 #~ msgstr "صغير"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6274 #~ msgid "Medium"
6275 #~ msgstr "متوسط"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6278 #~ msgid "Large"
6279 #~ msgstr "كبير"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6282 #~ msgid "Column"
6283 #~ msgstr "عامود"
6284
6285 #~ msgctxt "@option:check"
6286 #~ msgid "Expandable Folders"
6287 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:menu"
6290 #~ msgid "Columns"
6291 #~ msgstr "أعمدة"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6294 #~ msgid "Columns"
6295 #~ msgstr "أعمدة"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@info:credit"
6299 #~| msgid "Documentation"
6300 #~ msgctxt "@title::column"
6301 #~ msgid "Link Destination"
6302 #~ msgstr "التوثيق"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~| msgid "Paste"
6307 #~ msgctxt "@title::column"
6308 #~ msgid "Path"
6309 #~ msgstr "ألصق"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Deselect Item"
6313 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Show hidden files"
6317 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Show preview"
6321 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6322
6323 #~ msgid "Arrangement"
6324 #~ msgstr "الترتيب"
6325
6326 #~ msgid "Item height"
6327 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6328
6329 #~ msgid "Item width"
6330 #~ msgstr "عرض العنصر"
6331
6332 #~ msgid "Grid spacing"
6333 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6334
6335 #~ msgid "Number of textlines"
6336 #~ msgstr "عدد السطور"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label"
6340 #~| msgid "Change Tags..."
6341 #~ msgctxt "@action:button"
6342 #~ msgid "Configure..."
6343 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@label:textbox"
6347 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6348 #~ msgctxt "@label::textbox"
6349 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6350 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6354 #~| msgid "No Tags"
6355 #~ msgctxt "@title:group"
6356 #~ msgid "Tag"
6357 #~ msgstr "بدون وسوم"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@title:group Date"
6361 #~| msgid "Today"
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Today"
6364 #~ msgstr "اليوم"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@title:group Date"
6368 #~| msgid "Yesterday"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Yesterday"
6371 #~ msgstr "أمس"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6375 #~| msgid "Date"
6376 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgid "Date"
6378 #~ msgstr "التاريخ"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~| msgid "Open in New Window"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6385 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6390 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6394 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:button"
6398 #~| msgid "Close"
6399 #~ msgctxt "@info"
6400 #~ msgid "Close"
6401 #~ msgstr "أغلق"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:menu"
6404 #~ msgid "View Mode"
6405 #~ msgstr "نمط العرض"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6409 #~| msgid "By Date"
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Byte"
6412 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~| msgid "By Date"
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "KByte"
6419 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6423 #~| msgid "By Date"
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "MByte"
6426 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6430 #~| msgid "By Date"
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "GByte"
6433 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@title:group"
6437 #~| msgid "Text"
6438 #~ msgctxt "@label"
6439 #~ msgid "Text"
6440 #~ msgstr "نص"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@title"
6444 #~| msgid "File Manager"
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Filenames"
6447 #~ msgstr "مدير الملفات"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~| msgid "Search"
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Search:"
6454 #~ msgstr "ابحث"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:button"
6457 #~ msgid "Save"
6458 #~ msgstr "احفظ"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:button"
6461 #~ msgid "Close"
6462 #~ msgstr "أغلق"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Size:"
6466 #~ msgstr "الحجم:"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@label:listbox"
6470 #~| msgid "Sorting:"
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Rating:"
6473 #~ msgstr "فرز:"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@label Tag name"
6477 #~| msgid "Name:"
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Name:"
6480 #~ msgstr "الاسم:"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~ msgid "Size"
6484 #~ msgstr "الحجم"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6487 #~ msgid "Date"
6488 #~ msgstr "التاريخ"
6489
6490 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~ msgid "Permissions"
6492 #~ msgstr "التصاريح"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~ msgid "Owner"
6496 #~ msgstr "المالك"
6497
6498 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~ msgid "Group"
6500 #~ msgstr "المجموعة"
6501
6502 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~ msgid "Type"
6504 #~ msgstr "النوع"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "Size"
6508 #~ msgstr "الحجم"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~ msgid "Date"
6512 #~ msgstr "التاريخ"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6515 #~ msgid "Permissions"
6516 #~ msgstr "التصاريح"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~ msgid "Owner"
6520 #~ msgstr "المالك"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~ msgid "Group"
6524 #~ msgstr "المجموعة"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6527 #~ msgid "Type"
6528 #~ msgstr "النوع"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6531 #~ msgid "Size"
6532 #~ msgstr "الحجم"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6535 #~ msgid "Date"
6536 #~ msgstr "التاريخ"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6539 #~ msgid "Permissions"
6540 #~ msgstr "التصاريح"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6543 #~ msgid "Owner"
6544 #~ msgstr "المالك"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~ msgid "Group"
6548 #~ msgstr "المجموعة"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6551 #~ msgid "Type"
6552 #~ msgstr "النوع"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:menu"
6555 #~ msgid "Additional Information"
6556 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6557
6558 #~ msgctxt "@option:check"
6559 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6560 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "Add Comment..."
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "SVN Commit..."
6567 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~| msgid "Delete"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "SVN Delete"
6574 #~ msgstr "احذف"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@label"
6578 #~| msgid "Add Comment..."
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "SVN Commit"
6581 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Add Comment..."
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Commit"
6588 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "Total size:"
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Total Size:"
6595 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~| msgid "Type"
6600 #~ msgctxt "@label file type"
6601 #~ msgid "Type"
6602 #~ msgstr "النوع"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgctxt "@title:window"
6606 #~| msgid "Create New Tag"
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Create new tag:"
6609 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgid "Delete"
6614 #~ msgctxt "@info"
6615 #~ msgid "Delete tag"
6616 #~ msgstr "احذف"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~| msgid "Delete"
6621 #~ msgctxt "@title"
6622 #~ msgid "Delete tag"
6623 #~ msgstr "احذف"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~| msgid "Delete"
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6629 #~ msgid "Delete"
6630 #~ msgstr "احذف"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@label"
6634 #~| msgid "New Tag..."
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Add Tags..."
6637 #~ msgstr "وسم جديد..."
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Change Tags..."
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Change..."
6644 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6645
6646 #~ msgctxt "@info:progress"
6647 #~ msgid "Changing annotations"
6648 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6652 #~| msgid "Type"
6653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6654 #~ msgid "Type"
6655 #~ msgstr "النوع"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~| msgid "Size"
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgid "Size"
6662 #~ msgstr "الحجم"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Modified:"
6667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~ msgid "Modified"
6669 #~ msgstr "عُدّل:"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6673 #~| msgid "Owner"
6674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgid "Owner"
6676 #~ msgstr "المالك"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~| msgid "Permissions"
6681 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6682 #~ msgid "Permissions"
6683 #~ msgstr "التصاريح"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Change Comment..."
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Change Comment"
6690 #~ msgstr "غير تعليق..."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Add Comment..."
6695 #~ msgctxt "@title:window"
6696 #~ msgid "Add Comment"
6697 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~| msgid "Size"
6702 #~ msgctxt "@label file content size"
6703 #~ msgid "Size"
6704 #~ msgstr "الحجم"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@label"
6708 #~| msgid "Modified:"
6709 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6710 #~ msgid "Modified"
6711 #~ msgstr "عُدّل:"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6715 #~| msgid "By Type"
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "MIME Type"
6718 #~ msgstr "حسب النوع"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label:textbox"
6722 #~| msgid "Location:"
6723 #~ msgctxt "@label file URL"
6724 #~ msgid "Location"
6725 #~ msgstr "الموقع:"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@info:status"
6729 #~| msgid "Created folder."
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Creator"
6732 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:button"
6736 #~| msgid "Cancel"
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Channels"
6739 #~ msgstr "ألغ"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label"
6743 #~| msgid "Lines:"
6744 #~ msgctxt "@label number of lines"
6745 #~ msgid "Lines"
6746 #~ msgstr "السطور:"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Modified:"
6751 #~ msgctxt "@label EXIF"
6752 #~ msgid "Model"
6753 #~ msgstr "عُدّل:"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label"
6757 #~| msgid "Height:"
6758 #~ msgctxt "@label image width and height"
6759 #~ msgid "Width x Height"
6760 #~ msgstr "الارتفاع:"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@label:listbox"
6764 #~| msgid "Sorting:"
6765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6766 #~ msgid "Rating"
6767 #~ msgstr "فرز:"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6771 #~| msgid "No Tags"
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6773 #~ msgid "Tags"
6774 #~ msgstr "بدون وسوم"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Add Comment..."
6779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgid "Comment"
6781 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@title"
6785 #~| msgid "File Manager"
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "File Name"
6788 #~ msgstr "مدير الملفات"
6789
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "Type:"
6792 #~ msgstr "النوع:"
6793
6794 #~ msgctxt "@label"
6795 #~ msgid "Modified:"
6796 #~ msgstr "عُدّل:"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6800 #~| msgid "Owner"
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Owner:"
6803 #~ msgstr "المالك"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6807 #~| msgid "No Tags"
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Tags:"
6810 #~ msgstr "بدون وسوم"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Add Comment..."
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Comment:"
6817 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6818
6819 #~ msgctxt "@title:menu"
6820 #~ msgid "Navigation Bar"
6821 #~ msgstr "شريط التصفح"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label"
6825 #~| msgid "Modified:"
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Date Modified"
6828 #~ msgstr "عُدّل:"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Copy operation completed."
6832 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Move operation completed."
6836 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Link operation completed."
6840 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Renaming operation completed."
6844 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@title:group"
6848 #~| msgid "Text"
6849 #~ msgctxt "label"
6850 #~ msgid "Texts"
6851 #~ msgstr "نص"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6854 #~ msgid "with optional icon and description"
6855 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6856
6857 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6858 #~ msgid "No Tags"
6859 #~ msgstr "بدون وسوم"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6863 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgid "&Edit"
6867 #~ msgctxt "@item::intable"
6868 #~ msgid "Editing"
6869 #~ msgstr "&حرر"
6870
6871 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6872 #~ msgid "Not yet tagged"
6873 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6874
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgid "Move To Trash"
6877 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6881 #~| msgid "Rename..."
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6883 #~ msgid "&Rename..."
6884 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6888 #~| msgid "Properties"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6890 #~ msgid "&Properties"
6891 #~ msgstr "خصائص"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6895 #~| msgid "Preview"
6896 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6897 #~ msgid "P&review"
6898 #~ msgstr "معاينة"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6902 #~| msgid "Descending"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6904 #~ msgid "Des&cending"
6905 #~ msgstr "تنازلي"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6909 #~| msgid "Show Hidden Files"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6911 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6912 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6916 #~| msgid "Size"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~ msgid "&Size"
6919 #~ msgstr "الحجم"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6923 #~| msgid "Date"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6925 #~ msgid "D&ate"
6926 #~ msgstr "التاريخ"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6930 #~| msgid "Permissions"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~ msgid "Pe&rmissions"
6933 #~ msgstr "التصاريح"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~| msgid "Owner"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgid "&Owner"
6940 #~ msgstr "المالك"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~| msgid "Group"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6946 #~ msgid "Gro&up"
6947 #~ msgstr "المجموعة"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~| msgid "Type"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgid "&Type"
6954 #~ msgstr "النوع"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6958 #~| msgid "Size"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~ msgid "&Size"
6961 #~ msgstr "الحجم"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6965 #~| msgid "Date"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~ msgid "&Date"
6968 #~ msgstr "التاريخ"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6972 #~| msgid "Permissions"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~ msgid "Pe&rmissions"
6975 #~ msgstr "التصاريح"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~| msgid "Owner"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~ msgid "&Owner"
6982 #~ msgstr "المالك"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6986 #~| msgid "Group"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~ msgid "&Group"
6989 #~ msgstr "المجموعة"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~| msgid "Type"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~ msgid "&Type"
6996 #~ msgstr "النوع"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7000 #~| msgid "Icons"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7002 #~ msgid "&Icons"
7003 #~ msgstr "أيقونات"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7007 #~| msgid "Details"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7009 #~ msgid "Det&ails"
7010 #~ msgstr "تفاصيل"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7014 #~| msgid "Columns"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7016 #~ msgid "Col&umns"
7017 #~ msgstr "الأعمدة"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7020 #~ msgid "Quick View"
7021 #~ msgstr "عرض سريع"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Paste One Folder"
7025 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7026
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgid "Paste One Item"
7029 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7030 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7031 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7032 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7033 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7034 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7035 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7036
7037 #~ msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgid "Browse through archives"
7039 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7040
7041 #~ msgctxt "@info"
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7044 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"