1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:554
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:556
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:565
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:605
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:615
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Podešavanje…"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Nova kartica"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori karticu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
410 #| msgctxt "@title:window"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
565 msgctxt "@action:inmenu View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
573 msgstr "Zaustavi učitavanje"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Urediva lokacija"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zamijeni lokaciju"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Zatvori karticu"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Usporedi datoteke"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Otvori terminal"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Otvori terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
700 msgctxt "@title:menu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "Nova kartica"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Prikaži oznake"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Otvori u novoj kartici"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Open in New Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Otvori u novoj kartici"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Otvori u novom prozoru"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Unlock Panels"
791 msgstr "Otključaj panele"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgstr "Zaključaj panele"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgstr "Zaključaj panele"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Zatvori desni prikaz"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1001 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 msgctxt "@action:button"
1172 msgstr "Isprazni smeće"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "&Mrežne mape"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1195 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1196 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1198 #: dolphinpart.cpp:149
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "&Edit File Type..."
1202 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1204 #: dolphinpart.cpp:153
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Select Items Matching..."
1208 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1210 #: dolphinpart.cpp:158
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect Items Matching..."
1214 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1216 #: dolphinpart.cpp:164
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Unselect All"
1220 msgstr "Ukloni odabir svih"
1222 #: dolphinpart.cpp:179
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "App&lications"
1226 msgstr "Ap%likacije"
1228 #: dolphinpart.cpp:180
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "&Network Folders"
1232 msgstr "&Mrežne mape"
1234 #: dolphinpart.cpp:181
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #: dolphinpart.cpp:184
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgstr "Samopokretanje"
1246 #: dolphinpart.cpp:190
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Find File..."
1250 msgstr "Nađi datoteku…"
1252 #: dolphinpart.cpp:196
1254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1255 msgid "Open &Terminal"
1256 msgstr "Otvori &terminal"
1258 #: dolphinpart.cpp:451
1260 msgctxt "@title:window"
1264 #: dolphinpart.cpp:451
1266 msgid "Select all items matching this pattern:"
1267 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1269 #: dolphinpart.cpp:456
1271 msgctxt "@title:window"
1273 msgstr "Ukloni odabir"
1275 #: dolphinpart.cpp:456
1277 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1278 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1280 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1286 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1287 #: dolphinpart.rc:15
1289 msgctxt "@title:menu"
1293 #. i18n: ectx: Menu (view)
1294 #: dolphinpart.rc:24
1299 #. i18n: ectx: Menu (go)
1300 #: dolphinpart.rc:33
1305 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1306 #: dolphinpart.rc:41
1308 msgctxt "@title:menu"
1312 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1313 #: dolphinpart.rc:51
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Dolphin Toolbar"
1317 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1319 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1321 msgid "Recently Closed Tabs"
1322 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1324 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1329 #: dolphintabbar.cpp:126
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "Nova kartica"
1335 #: dolphintabbar.cpp:127
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "Odvoji karticu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "Zatvori druge kartice"
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "Zatvori karticu"
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:499
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:503
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "Lokacijska traka"
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "Glavna alatna traka"
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Search Bar"
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr "Traka za pretragu"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@title:window"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu"
1437 #| msgid "Search Bar"
1438 msgid "Search for %1"
1439 msgstr "Traka za pretragu"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "Učitavanje mape…"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 msgctxt "@info:progress"
1453 msgstr "Sortiranje:"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1458 msgid "Searching..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "No items found."
1465 msgstr "Nema nađenih stavki."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1471 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "Nevaljali protokol"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1558 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1559 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1564 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Selected Folder"
1566 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@info:tooltip"
1574 #| msgid "Select Item"
1576 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1578 msgid "One Selected Item"
1579 msgid_plural "%1 Selected Items"
1580 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1581 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1582 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1586 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1588 msgid_plural "%1 Files"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1594 #, fuzzy, kde-format
1597 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1599 msgid_plural "%1 Folders"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@title:window"
1607 #| msgid "Rename Item"
1609 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1611 msgid_plural "%1 Items"
1612 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1613 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1614 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "Items in a folder"
1620 #| msgid_plural "%1 items"
1621 msgctxt "@item:intable"
1623 msgid_plural "%1 items"
1624 msgstr[0] "%1 stavka"
1625 msgstr[1] "%1 stavke"
1626 msgstr[2] "%1 stavaka"
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1630 msgctxt "width × height"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1636 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:group Name"
1644 msgctxt "@title:group"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1674 msgctxt "@title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1680 msgctxt "@title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1686 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1693 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@title:group Date"
1700 #| msgid "Three Weeks Ago"
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "One Week Ago"
1703 msgstr "Prije tri tjedna"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Two Weeks Ago"
1709 msgstr "Prije dva tjedna"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgstr "Prije tri tjedna"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Earlier this Month"
1721 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1724 #, fuzzy, kde-format
1726 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1727 #| "full year number"
1728 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1752 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1753 "current locale, and yyyy is full year number."
1754 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1760 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1804 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1813 #| "full year number"
1814 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1826 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1848 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1856 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1857 "and yyyy is full year number"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1864 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgstr "Izvršavanje,"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1900 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1901 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1902 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1903 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1907 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1926 msgid "The date format can be selected in settings."
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1931 #| msgctxt "@label creation date"
1935 msgstr "Napravljeno"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1949 #| msgctxt "@title:group"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1967 #| msgctxt "@label music title"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1977 #| msgctxt "@info:credit"
1978 #| msgid "Documentation"
1981 msgstr "Dokumentacija"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1995 #| msgctxt "@title:window"
1996 #| msgid "Change Comment"
1999 msgstr "Promijeni komentar"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2013 msgid "Date Photographed"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2027 msgctxt "@label width x height"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2046 #| msgctxt "@label EXIF"
2047 #| msgid "Orientation"
2050 msgstr "Orijentacija"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2067 #| msgctxt "@label music genre"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2075 #| msgctxt "@label music album"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2083 #| msgctxt "@info:credit"
2084 #| msgid "Documentation"
2087 msgstr "Dokumentacija"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2092 #| msgid "Average Bitrate"
2095 msgstr "Prosječni protok bitova"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2099 #| msgctxt "@label music track number"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2107 msgid "Release Year"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2112 msgid "Aspect Ratio"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2123 #| msgid "Sample Rate"
2126 msgstr "Sample Rate"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2138 #| msgctxt "@title:group Name"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2146 msgid "File Extension"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2151 #| msgctxt "@title:menu"
2152 #| msgid "Selection"
2154 msgid "Deletion Time"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2159 msgid "Link Destination"
2160 msgstr "Odredište linka"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2164 msgid "Downloaded From"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2175 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2176 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Nepoznata greška."
2198 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2200 #, fuzzy, kde-format
2209 msgid "File Manager"
2210 msgstr "upravitelj datoteka"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2220 msgctxt "@info:credit"
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2230 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2234 msgctxt "@info:credit"
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2244 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Elvis Angelaccio"
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2258 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Emmanuel Pescosta"
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2272 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Frank Reininghaus"
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:credit"
2283 #| msgid "Maintainer and developer"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2286 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2290 msgctxt "@info:credit"
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@info:credit"
2297 #| msgid "Maintainer and developer"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2300 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Sebastian Trüg"
2308 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2309 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2311 msgctxt "@info:credit"
2313 msgstr "Razvijatelj"
2317 msgctxt "@info:credit"
2319 msgstr "David Faure"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Aaron J. Seigo"
2325 msgstr "Aaron J. Seigo"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Rafael Fernández López"
2331 msgstr "Rafael Fernández López"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Kevin Ottens"
2337 msgstr "Kevin Ottens"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Holger Freyther"
2343 msgstr "Holger Freyther"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Max Blazejak"
2349 msgstr "Max Blazejak"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Michael Austin"
2355 msgstr "Michael Austin"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Documentation"
2361 msgstr "Dokumentacija"
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@info:shell"
2366 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2369 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2375 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Document to open"
2393 msgstr "Dokument za otvaranje"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2396 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid "Show hidden files"
2399 msgid "Hidden files shown"
2400 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2405 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2409 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2411 msgid "Automatic scrolling"
2412 msgstr "Automatsko pomicanje"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Move to Trash"
2436 msgstr "Premjesti u smeće"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Show Hidden Files"
2448 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Limit to Home Directory"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Automatic Scrolling"
2460 msgstr "Automatsko pomicanje"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2473 msgid "Previews shown"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2479 msgid "Auto-Play media files"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2486 #| msgid "Show Filter Bar"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2491 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2493 msgid "Date display format"
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Auto-Play media files"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2511 #| msgid "Show Filter Bar"
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Show item on hover"
2514 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Configure..."
2520 msgstr "Podešavanje…"
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Condensed Date"
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2530 msgctxt "@label::textbox"
2531 msgid "Select which data should be shown:"
2532 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgid "%1 item selected"
2538 #| msgid_plural "%1 items selected"
2540 msgid "%1 item selected"
2541 msgid_plural "%1 items selected"
2542 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2543 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2544 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2546 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2557 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2559 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2562 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Configure..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Configure Trash…"
2568 msgstr "Podešavanje…"
2570 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2573 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2574 "and then reopen the panel."
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2579 msgid "Install Konsole"
2582 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2583 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2588 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2589 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:window"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "Documentation"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "Dokumentacija"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2619 #, fuzzy, kde-format
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2629 #| msgid "Show Hidden Files"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@title:group Date"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@title:group Date"
2659 #| msgid "Yesterday"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2667 #| msgid "This Week"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "Ovog tjedna"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@action:button"
2675 #| msgid "This Month"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgstr "Ovog mjeseca"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:button"
2683 #| msgid "This Year"
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@title:group"
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "Highest Rating"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2729 #| msgid "Invert Selection"
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Clear Selection"
2732 msgstr "Obrni odabrane"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2736 msgctxt "String list separator"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2741 #, fuzzy, kde-format
2744 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2746 msgid_plural "Tags: %2"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title:window"
2755 msgctxt "@action:button"
2757 msgstr "Dodaj oznake"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here (%1)"
2763 msgstr "Odavde (%1)"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2779 msgctxt "@info:tooltip"
2780 msgid "Quit searching"
2781 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2785 msgctxt "action:button"
2787 msgstr "Naziv datoteke"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2791 msgctxt "action:button"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2797 msgctxt "action:button"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2804 #| msgid "Your emails"
2805 msgctxt "action:button"
2807 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Search in your home directory"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@title:menu"
2818 #| msgid "Search Toolbar"
2819 msgid "More Search Tools"
2820 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2825 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2827 msgid "Query Results from '%1'"
2828 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@info:shell"
2833 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2836 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:button"
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Copying"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2856 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2864 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgid "Show preview of files and folders"
2867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2868 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2869 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Cutting"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info:shell"
2883 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2886 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2893 msgctxt "@action:button"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info:shell"
2900 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2903 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@item::intable"
2909 #| msgid "Conflicting"
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Duplicating"
2914 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2915 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2918 msgctxt "@action keep short"
2922 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:button"
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu"
3066 #| msgid "Move to Trash"
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3071 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3072 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:button"
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "P&reimenuj"
3087 msgstr[1] "P&reimenuj"
3088 msgstr[2] "P&reimenuj"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@title:menu"
3113 #| msgid "Selection"
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode"
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Exit Selection Mode"
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3131 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@label:textbox"
3136 #| msgid "Search..."
3137 msgctxt "@label:textbox"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services..."
3145 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3148 #, fuzzy, kde-format
3151 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3155 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3158 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3159 "sustava za kontrolu verzija."
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3164 msgid "Restart now?"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgctxt "@option:check"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@option:check"
3178 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Koristi pismo sustava"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 msgstr "Veličina ikone"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Veličina pregleda"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3238 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3243 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3252 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3260 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3268 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3276 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3281 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3290 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3298 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3306 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3311 msgid "Position of columns"
3312 msgstr "Pozicije stupaca"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3317 msgid "Side Padding"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3323 msgid "Highlight entire row"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3329 msgid "Expandable folders"
3330 msgstr "Proširujuće mape"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3335 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3341 msgid "Recursive directory size limit"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3347 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3352 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid "Permissions"
3355 msgid "Permissions style format"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Show hidden files"
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3374 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3375 "bit će prikazane u listi datoteka."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3389 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3396 msgstr "Način prikaza"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3403 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3404 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3406 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3407 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3415 msgid "Previews shown"
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3428 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Categorized Sorting"
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3442 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3448 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3455 msgid "Sort files by"
3456 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3463 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3470 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3477 msgid "Order in which to sort files"
3478 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3484 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3485 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3489 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid "Show preview of files and folders"
3493 msgid "Show hidden files and folders last"
3494 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3500 msgid "Visible roles"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Column width"
3508 msgid "Header column widths"
3509 msgstr "Širina stupca"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3515 msgid "Properties last changed"
3516 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3523 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@title:window"
3529 #| msgid "Additional Information"
3531 msgid "Additional Information"
3532 msgstr "Dodatne informacije"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3537 msgid "Should the URL be editable for the user"
3538 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3543 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3544 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3549 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3550 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3556 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3557 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3563 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3567 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3571 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3572 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3573 "were removed/renamed ...etc"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3580 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3583 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3586 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3590 msgstr "Početni URL"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgctxt "@action:inmenu"
3596 #| msgid "Open in New Tab"
3597 msgid "Remember open folders and tabs"
3598 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3603 msgid "Split the view into two panes"
3604 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3609 msgid "Should the filter bar be shown"
3610 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3616 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3617 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3622 msgid "Browse through archives"
3623 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3628 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3629 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3638 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3643 msgid "Rename inline"
3644 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3649 msgid "Show selection toggle"
3650 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3656 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3660 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3663 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3669 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3675 msgid "New tab will be open after last one"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3681 msgid "Show tooltips"
3682 msgstr "Prikaži opis alata"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3687 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3688 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3694 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3700 msgid "Show the statusbar"
3701 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3706 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3712 msgid "Show the space information in the statusbar"
3713 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3718 msgid "Lock the layout of the panels"
3719 msgstr "Zaključak raspored panela"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3724 msgid "Enlarge Small Previews"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3731 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@label:listbox"
3739 #| msgid "Text width:"
3740 msgid "Text width index"
3741 msgstr "Širina teksta:"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3746 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3750 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3752 msgid "Enabled plugins"
3753 msgstr "Omogućeni priključci"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@action:inmenu"
3758 #| msgid "Configure..."
3759 msgctxt "@title:window"
3761 msgstr "Podešavanje…"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3765 msgctxt "@title:group General settings"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3771 msgctxt "@title:group"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3777 msgctxt "@title:group"
3779 msgstr "Načini prikaza"
3781 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3783 msgctxt "@title:group"
3787 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3790 #| msgid "Context Menu"
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Context Menu"
3793 msgstr "Kontekstni izbornik"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "User Feedback"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3810 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:radio"
3821 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3822 msgctxt "@option:radio"
3823 msgid "Use common display style for all folders"
3824 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:radio"
3829 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3830 msgctxt "@option:radio"
3831 msgid "Remember display style for each folder"
3832 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3838 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3843 #, fuzzy, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "option:check"
3852 #| msgid "Natural sorting of items"
3853 msgctxt "option:radio"
3855 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3859 msgctxt "option:radio"
3860 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3863 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3865 msgctxt "option:radio"
3866 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label EXIF"
3872 #| msgid "Metering Mode"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Sorting mode: "
3875 msgstr "Način mjerenja"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3879 msgctxt "option:check split view panes"
3880 msgid "Switch between panes with Tab key"
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3884 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Split view"
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Split view: "
3889 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Turning off split view closes active pane"
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3899 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3902 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Show tooltips"
3906 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3908 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Miscellaneous: "
3915 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show selection marker"
3919 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3921 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Rename inline"
3924 msgctxt "option:check"
3925 msgid "Rename inline"
3926 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3928 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3930 msgctxt "@title:window"
3931 msgid "Configure Preview for %1"
3932 msgstr "Podesi pregled za %1"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3943 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3945 msgid "Moving files or folders to trash"
3946 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu"
3951 #| msgid "Empty Trash"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Emptying trash"
3954 msgstr "Isprazni smeće"
3956 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3959 #| msgid "Deleting files or folders"
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Deleting files or folders"
3962 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3964 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@title:group"
3967 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3968 msgctxt "@title:group"
3969 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3970 msgstr "Traži potvrdu kada"
3972 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3975 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3977 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3978 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "When opening an executable file:"
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3997 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4000 #| msgid "App&lications"
4001 msgid "Open in application"
4002 msgstr "Ap%likacije"
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4009 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4010 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4012 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4016 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4023 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:window"
4027 #| msgid "Confirmation"
4028 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4029 msgid "Confirmations"
4032 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4034 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4036 msgstr "Statusna traka"
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@title:group"
4041 #| msgid "Show previews for"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "Prikaži preglede za"
4046 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4049 #| msgid "Remote files above:"
4050 msgid "Skip previews for local files above:"
4051 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4053 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4054 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4056 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4060 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4065 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4068 #| msgid "Remote files above:"
4070 msgid "Skip previews for remote files above:"
4071 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4073 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@option:check"
4076 #| msgid "Show preview"
4078 msgstr "Prikaži pregled"
4080 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4083 #| msgid "Status Bar"
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Show status bar"
4086 msgstr "Statusna traka"
4088 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show zoom slider"
4092 msgstr "Prikaži zum klizač"
4094 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Show space information"
4098 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4100 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4103 msgctxt "@title:tab"
4107 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:button"
4112 msgctxt "@title:tab"
4116 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4119 msgctxt "@title:tab"
4123 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid "C&lose Current Tab"
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "After current tab"
4128 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4130 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "At end of tab bar"
4136 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu"
4139 #| msgid "Open in New Tab"
4140 msgctxt "@title:group"
4141 msgid "Open new tabs: "
4142 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4144 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Open archives as folder"
4148 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4150 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4152 msgctxt "option:check"
4153 msgid "Open folders during drag operations"
4154 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4156 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group General settings"
4160 msgctxt "@title:group"
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4166 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4167 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4173 #| msgid "Replace Location"
4174 msgctxt "@action:button"
4175 msgid "Select Home Location"
4176 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4178 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4180 msgctxt "@action:button"
4181 msgid "Use Current Location"
4182 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4186 msgctxt "@action:button"
4187 msgid "Use Default Location"
4188 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@option:check"
4193 #| msgid "Show in groups"
4194 msgctxt "@label:textbox"
4195 msgid "Show on startup:"
4196 msgstr "Prikaži u grupama"
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Split view mode"
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Begin in split view mode"
4204 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4206 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4209 #| msgid "New &Window"
4210 msgid "New windows:"
4211 msgstr "Novi &prozor"
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show filter bar"
4217 msgstr "Prikaži traku filtra"
4219 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 #| msgid "Editable location bar"
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Make location bar editable"
4225 msgstr "Traka uredive lokacije"
4227 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@action:inmenu"
4230 #| msgid "Open in New Tab"
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Open new folders in tabs"
4233 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@title:group General settings"
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4245 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4246 msgid "Show full path inside location bar"
4247 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4249 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 #| msgid "Show full path inside location bar"
4253 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4254 msgid "Show full path in title bar"
4255 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4257 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4261 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4264 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4266 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4268 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4270 msgstr "Pismo sustava"
4272 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4274 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4276 msgstr "Prilagođeno pismo"
4278 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4280 msgctxt "@action:button Choose font"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label:listbox"
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Default icon size:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Preview size"
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "Preview icon size:"
4297 msgstr "Veličina pregleda"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4301 msgctxt "@label:listbox"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group Size"
4309 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@title:group Size"
4317 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Item width"
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Label width:"
4342 msgstr "Širina stavke"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4352 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@label:slider"
4383 #| msgid "Maximum file size:"
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Maximum lines:"
4386 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@label:listbox"
4421 #| msgid "Text width:"
4422 msgctxt "@label:listbox"
4423 msgid "Maximum width:"
4424 msgstr "Širina teksta:"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Expandable folders"
4429 msgctxt "@option:check"
4431 msgstr "Proširujuće mape"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:window"
4437 msgctxt "@label:checkbox"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4443 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4444 msgid "By clicking anywhere on the row"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4450 msgid "By clicking on icon or name"
4453 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4455 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Show preview of files and folders"
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Open files and folders:"
4460 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@label:textbox"
4465 #| msgid "Number of lines:"
4466 msgctxt "option:radio"
4467 msgid "Number of items"
4468 msgstr "Broj linija:"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4472 msgctxt "option:radio"
4473 msgid "Size of contents, up to "
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4479 msgid_plural " levels deep"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Folder size displays:"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4492 msgctxt "option:radio as in relative date"
4493 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4498 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4499 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4503 #, fuzzy, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4512 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4513 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4518 msgctxt "option:radio as numeric style"
4519 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4524 msgctxt "option:radio as combined style"
4525 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4529 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Permissions:"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Permissions style:"
4536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4537 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4539 msgctxt "@info:tooltip"
4540 msgid "Size: 1 pixel"
4541 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4542 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4543 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4544 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4548 msgctxt "@title:window"
4549 msgid "View Display Style"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4554 msgctxt "@item:inlistbox"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@action:button"
4562 msgctxt "@item:inlistbox"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4568 msgctxt "@item:inlistbox"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4574 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4580 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show folders first"
4588 msgstr "Prikaži prvo mape"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@option:check"
4593 #| msgid "Show hidden files"
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show hidden files last"
4596 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show preview"
4602 msgstr "Prikaži pregled"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show in groups"
4608 msgstr "Prikaži u grupama"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show hidden files"
4614 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:window"
4619 #| msgid "Additional Information"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Additional Information"
4622 msgstr "Dodatne informacije"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4626 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4631 msgctxt "@label:listbox"
4633 msgstr "Način prikaza:"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4637 msgctxt "@label:listbox"
4639 msgstr "Sortiranje:"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@title:window"
4644 #| msgid "View Properties"
4645 msgid "View options:"
4646 msgstr "Svojstva prikaza"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4650 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4651 msgid "Current folder"
4652 msgstr "trenutnu mapu"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4657 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4659 msgid "Current folder and sub-folders"
4660 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4670 msgctxt "@title:group"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:check"
4677 #| msgid "Use as default for new folders"
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Use as default view settings"
4680 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4686 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4689 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4695 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4696 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4698 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4700 msgctxt "@title:window"
4701 msgid "Applying View Properties"
4702 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4704 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4706 msgctxt "@info:progress"
4707 msgid "Counting folders: %1"
4708 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4710 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4712 msgctxt "@info:progress"
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4718 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4729 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4730 msgid "Sets the size of the file icons."
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4741 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Stop loading"
4745 msgid "Stop loading"
4746 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4750 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4752 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4753 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4754 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4755 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4756 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4757 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4758 "device.</item></list></para>"
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Show Zoom Slider"
4765 msgstr "Prikaži zum klizač"
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Show Space Information"
4771 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4773 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4775 msgctxt "@info:status Free disk space"
4777 msgstr "%1 slobodno"
4779 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4781 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4782 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4787 msgid "Trash Emptied"
4790 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4792 msgid "The Trash was emptied."
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@title:window"
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "Count of available Network Shares"
4809 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4812 #| msgid "Sett&ings"
4813 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4817 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4819 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4820 msgid "A subset of Dolphin settings."
4823 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4825 msgid "Select Remote Charset"
4826 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4828 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4833 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4836 msgstr "Učitaj ponovno"
4838 #: views/dolphinview.cpp:638
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "1 Folder selected"
4842 msgid_plural "%1 Folders selected"
4843 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4844 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4845 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4847 #: views/dolphinview.cpp:639
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 File selected"
4851 msgid_plural "%1 Files selected"
4852 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4853 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4854 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4856 #: views/dolphinview.cpp:641
4857 #, fuzzy, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4862 msgid_plural "%1 Folders"
4867 #: views/dolphinview.cpp:642
4869 msgctxt "@info:status"
4871 msgid_plural "%1 Files"
4876 #: views/dolphinview.cpp:646
4878 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4880 msgstr "%1, %2 (%3)"
4882 #: views/dolphinview.cpp:648
4884 msgctxt "@info:status files (size)"
4888 #: views/dolphinview.cpp:652
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4891 #| msgid "Folders First"
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "0 Folders, 0 Files"
4896 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4898 msgctxt "<filename> copy"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1060
4904 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4905 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1072
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu"
4913 #| msgid "Open Path in New Tab"
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Open %1 Item"
4916 msgid_plural "Open %1 Items"
4917 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4918 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4919 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4921 #: views/dolphinview.cpp:1203
4923 msgctxt "@action:inmenu"
4924 msgid "Side Padding"
4927 #: views/dolphinview.cpp:1207
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgid "Column width"
4930 msgctxt "@action:inmenu"
4931 msgid "Automatic Column Widths"
4932 msgstr "Širina stupca"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1212
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgid "Column width"
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Custom Column Widths"
4939 msgstr "Širina stupca"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1783
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:status"
4944 #| msgid "Move to trash operation completed."
4945 msgctxt "@info:status"
4946 msgid "Trash operation completed."
4947 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4949 #: views/dolphinview.cpp:1793
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "Delete operation completed."
4953 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4955 #: views/dolphinview.cpp:1949
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Rename inline"
4958 msgctxt "@action:button"
4959 msgid "Rename and Hide"
4960 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4962 #: views/dolphinview.cpp:1958
4965 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4966 "Do you still want to rename it?"
4969 #: views/dolphinview.cpp:1960
4972 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4973 "Do you still want to rename it?"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1962
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4979 #| msgid "Show Hidden Files"
4980 msgid "Hide this File?"
4981 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4983 #: views/dolphinview.cpp:1962
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group"
4986 #| msgid "Home Folder"
4987 msgid "Hide this Folder?"
4988 msgstr "Osobna mapa"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2016
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "The location is empty."
4994 msgstr "Lokacija je prazna."
4996 #: views/dolphinview.cpp:2018
4998 msgctxt "@info:status"
4999 msgid "The location '%1' is invalid."
5000 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5002 #: views/dolphinview.cpp:2272
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info:progress"
5005 #| msgid "Loading folder..."
5007 msgstr "Učitavanje mape…"
5009 #: views/dolphinview.cpp:2291
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@info:progress"
5012 #| msgid "Loading folder..."
5013 msgid "Loading canceled"
5014 msgstr "Učitavanje mape…"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2293
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5019 msgid "No items matching the filter"
5020 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2295
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5025 msgid "No items matching the search"
5026 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5028 #: views/dolphinview.cpp:2297
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@info:status"
5031 #| msgid "The location is empty."
5032 msgid "Trash is empty"
5033 msgstr "Lokacija je prazna."
5035 #: views/dolphinview.cpp:2300
5040 #: views/dolphinview.cpp:2303
5042 msgid "No files tagged with \"%1\""
5045 #: views/dolphinview.cpp:2307
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5048 msgid "No recently used items"
5049 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2309
5053 msgid "No shared folders found"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2311
5058 msgid "No relevant network resources found"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2313
5063 msgid "No MTP-compatible devices found"
5066 #: views/dolphinview.cpp:2315
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info:status"
5069 #| msgid "No items found."
5070 msgid "No Apple devices found"
5071 msgstr "Nema nađenih stavki."
5073 #: views/dolphinview.cpp:2317
5075 msgid "No Bluetooth devices found"
5078 #: views/dolphinview.cpp:2319
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5081 #| msgid "Folders First"
5082 msgid "Folder is empty"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5088 msgid "Create Folder..."
5089 msgstr "Stvori mapu…"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5096 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5104 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5105 "from if disk space is needed."
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5110 msgctxt "@info:whatsthis"
5112 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5113 "recovered by normal means."
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5118 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5119 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5120 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Duplicate Here"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5136 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5138 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5139 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5140 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5141 "there like managing read- and write-permissions."
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5145 #, fuzzy, kde-format
5147 msgctxt "@action:incontextmenu"
5148 msgid "Copy Location"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5153 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5154 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5160 #| msgid "Move to Trash"
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Move to Trash…"
5163 msgstr "Premjesti u smeće"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgctxt "@action:inmenu File"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5176 msgid "Duplicate Here…"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5180 #, fuzzy, kde-format
5182 msgctxt "@action:incontextmenu"
5183 msgid "Copy Location…"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5188 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5190 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5191 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5192 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5193 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5194 "interface> option is enabled.</para>"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5199 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5201 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5202 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5203 "the overview in folders with many items.</para>"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5208 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5210 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5211 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5212 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5213 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5214 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5215 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5216 "of multiple folders in the same list.</para>"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5221 msgctxt "@action:intoolbar"
5223 msgstr "Način prikaza"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5227 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5228 msgid "This increases the icon size."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Reset Zoom Level"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5238 #, fuzzy, kde-format
5240 msgid "Zoom To Default"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5246 msgid "This resets the icon size to default."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5252 msgid "This reduces the icon size."
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgid "Show preview"
5264 msgctxt "@action:intoolbar"
5265 msgid "Show Previews"
5266 msgstr "Prikaži pregled"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5271 msgid "Show preview of files and folders"
5272 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5276 msgctxt "@info:whatsthis"
5278 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5279 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5285 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5286 msgid "Folders First"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Show hidden files"
5292 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5293 msgid "Hidden Files Last"
5294 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5298 msgctxt "@action:inmenu View"
5300 msgstr "Sortiranje po"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Additional Information"
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Show Additional Information"
5308 msgstr "Dodatne informacije"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Show in Groups"
5314 msgstr "Prikaži u grupama"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action:inmenu"
5325 #| msgid "Show Hidden Files"
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show Hidden Files"
5328 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5335 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5336 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5337 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5344 #| msgid "Adjust View Properties..."
5345 msgctxt "@action:inmenu View"
5346 msgid "Adjust View Display Style..."
5347 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5351 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5365 msgid "Icons view mode"
5366 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:button"
5372 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5377 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Columns view mode"
5381 msgid "Compact view mode"
5382 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5393 msgid "Details view mode"
5394 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5398 msgctxt "Sort descending"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5404 msgctxt "Sort ascending"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show folders first"
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Largest First"
5414 msgstr "Prikaži prvo mape"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@option:check"
5419 #| msgid "Show folders first"
5420 msgctxt "Sort ascending"
5421 msgid "Smallest First"
5422 msgstr "Prikaži prvo mape"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:check"
5427 #| msgid "Show folders first"
5428 msgctxt "Sort descending"
5429 msgid "Newest First"
5430 msgstr "Prikaži prvo mape"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5435 #| msgid "Folders First"
5436 msgctxt "Sort ascending"
5437 msgid "Oldest First"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5443 #| msgid "Folders First"
5444 msgctxt "Sort descending"
5445 msgid "Highest First"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@option:check"
5451 #| msgid "Show folders first"
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "Lowest First"
5454 msgstr "Prikaži prvo mape"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5459 #| msgid "Descending"
5460 msgctxt "Sort descending"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5467 #| msgid "Ascending"
5468 msgctxt "Sort ascending"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5475 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5476 "selection is empty when this text is shown."
5477 msgid "Actions for Current View"
5480 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5481 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5484 #. and a fallback will be used.
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5487 msgid "Actions for %1"
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5493 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5494 "of selected files/folders."
5495 msgid "Actions for One Selected Item"
5496 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5501 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "Updating version information..."
5505 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5508 #~| msgctxt "@label:textbox"
5509 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5511 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5512 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5514 #~ msgid "Font family"
5515 #~ msgstr "Skupina pisama"
5517 #~ msgid "Font size"
5518 #~ msgstr "Veličina pisma"
5523 #~ msgid "Font weight"
5524 #~ msgstr "Debljina pisma"
5527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~| msgid "Open in New Tab"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Open in New Tab"
5531 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5534 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~| msgid "Open in New Window"
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Open in New Window"
5538 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~| msgctxt "@item::intable"
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgstr "Uklonjeno"
5554 #~| msgctxt "@label"
5555 #~| msgid "Add Comment..."
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Add Entry..."
5558 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5561 #~| msgctxt "@title:group"
5562 #~| msgid "Icon Size"
5563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5564 #~ msgid "Icon Size"
5565 #~ msgstr "Veličina ikone"
5568 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5569 #~| msgid "Show Search Bar"
5570 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5571 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5572 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5574 #~ msgctxt "@title:window"
5575 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5576 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5579 #~ msgid "Sett&ings"
5580 #~ msgstr "Pos&tavke"
5583 #~| msgid "Show comment"
5584 #~ msgctxt "@action"
5585 #~ msgid "Show menu"
5586 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Dolphin Part"
5594 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5597 #~| msgctxt "@title:group"
5598 #~| msgid "Navigation"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "Url Navigator"
5601 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5602 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5603 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5604 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5607 #~| msgctxt "@info:status"
5608 #~| msgid "Unknown size"
5609 #~ msgctxt "@item:intable"
5611 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5614 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5615 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5617 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5618 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5620 #~ msgctxt "@info:status"
5621 #~ msgid "Unknown size"
5622 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5625 #~| msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgctxt "@label:textbox"
5628 #~ msgid "Start in:"
5629 #~ msgstr "Pokretanje"
5632 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5633 #~| msgid "Add to Places"
5634 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5635 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5636 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5638 #~ msgctxt "@title:window"
5639 #~ msgid "Rename Items"
5640 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5642 #~ msgctxt "@label:textbox"
5643 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5644 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5646 #~ msgctxt "@info:status"
5647 #~ msgid "New name #"
5648 #~ msgstr "Novi naziv #"
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5652 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5653 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5654 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5655 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5659 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5661 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5662 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5664 #~ msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgid "View Properties"
5666 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5669 #~| msgctxt "@option:check"
5670 #~| msgid "Show folders first"
5671 #~ msgid "Show facets widget"
5672 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5675 #~| msgctxt "@title:window"
5676 #~| msgid "Save Search Options"
5677 #~ msgctxt "@action:button"
5678 #~ msgid "Fewer Options"
5679 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5682 #~| msgctxt "@title:window"
5683 #~| msgid "Save Search Options"
5684 #~ msgctxt "@action:button"
5685 #~ msgid "More Options"
5686 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5689 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5691 #~ msgctxt "@option:check"
5693 #~ msgstr "Bilo koji"
5696 #~| msgctxt "@title:window"
5698 #~ msgctxt "@option:check"
5703 #~| msgctxt "@label"
5705 #~ msgctxt "@option:option"
5710 #~| msgctxt "@title:group Date"
5712 #~ msgctxt "@option:option"
5717 #~| msgctxt "@title:group Date"
5718 #~| msgid "Yesterday"
5719 #~ msgctxt "@option:option"
5720 #~ msgid "Yesterday"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5743 #~ msgid "Add to Places"
5744 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5747 #~ msgid "Descending"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Configure Shown Data"
5752 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5754 #~ msgctxt "@label::textbox"
5755 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5757 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5759 #~ msgctxt "action:button"
5760 #~ msgid "Everywhere"
5764 #~| msgctxt "@item::intable"
5765 #~| msgid "Unversioned"
5766 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5767 #~ msgid "Transversed"
5768 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5771 #~| msgctxt "@label:textbox"
5772 #~| msgid "Location:"
5774 #~ msgid "Location:"
5775 #~ msgstr "Lokacija:"
5778 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5779 #~| msgid "Add to Places"
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Add Places Entry"
5782 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5785 #~| msgid "Show tooltips"
5786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5787 #~ msgid "Show All Entries"
5788 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Properties"
5792 #~ msgstr "Svojstva"
5795 #~| msgctxt "@title:window"
5796 #~| msgid "Additional Information"
5797 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgid "Additional Information Shown"
5799 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Apply View Properties To"
5803 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Use these view properties as default"
5807 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5809 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgstr "Lokacija:"
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Icon Size"
5815 #~ msgstr "Veličina ikone"
5817 #~ msgctxt "@label:listbox"
5819 #~ msgstr "Pregled:"
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgctxt "@label:listbox"
5830 #~| msgctxt "@label"
5832 #~ msgctxt "@label:listbox"
5836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5844 #~ msgctxt "@option:check"
5845 #~ msgid "Expandable folders"
5846 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5849 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5850 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5852 #~ msgctxt "@action:button"
5853 #~ msgid "Additional Information"
5854 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5857 #~ msgid "Select All"
5858 #~ msgstr "Odaberi sve"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5862 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5865 #~| msgctxt "@label"
5866 #~| msgid "File Size"
5868 #~ msgid "Image Size"
5869 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5872 #~| msgctxt "@title:window"
5879 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5881 #~ msgid "Recently Saved"
5882 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~| msgid "Search Bar"
5888 #~ msgid "Search For"
5889 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5892 #~| msgctxt "@title:group"
5893 #~| msgid "Services"
5899 #~| msgid "Home URL"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgstr "Početni URL"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5906 #~| msgid "&Network Folders"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5912 #~| msgctxt "@label"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~| msgctxt "@title:group Date"
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~| msgctxt "@title:group Date"
5927 #~| msgid "Yesterday"
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Yesterday"
5933 #~| msgctxt "@action:button"
5934 #~| msgid "This Month"
5935 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #~ msgid "This Month"
5937 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5940 #~| msgctxt "@action:button"
5941 #~| msgid "This Month"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Last Month"
5944 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5947 #~| msgctxt "@info:credit"
5948 #~| msgid "Documentation"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Documents"
5951 #~ msgstr "Dokumentacija"
5954 #~| msgctxt "@label"
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~| msgid "Empty Trash"
5963 #~ msgid "Empty Search"
5964 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgstr "&Izbriši"
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "&Move to Trash"
5972 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5974 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5975 #~ msgid "Rename..."
5976 #~ msgstr "Preimenuj…"
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~| msgid "Open in New Tab"
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5987 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5993 #~ msgctxt "option:check"
5994 #~ msgid "Natural sorting of items"
5995 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5998 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5999 #~| msgid "Current folder"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6001 #~ msgid "%1 - current folder"
6002 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6005 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6006 #~| msgid "Current folder"
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6008 #~ msgid "%1 - current device"
6009 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6012 #~| msgctxt "@title:group"
6013 #~| msgid "Services"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6015 #~ msgid "%1 - all devices"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Paste Into Folder"
6020 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6022 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6023 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6024 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6027 #~| msgctxt "Items in a folder"
6029 #~| msgid_plural "%1 items"
6030 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgstr "%1 stavka"
6035 #~| msgctxt "@label"
6036 #~| msgid "Link Destination"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "No destination"
6039 #~ msgstr "Odredište linka"
6041 #~ msgctxt "@info:credit"
6042 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6043 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6049 #~ msgctxt "@label:textbox"
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "View Properties"
6055 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Rename inline"
6059 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6061 #~ msgctxt "@option:check"
6062 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6063 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Do not create previews for"
6067 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6069 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6070 #~ msgid "Local files above:"
6071 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6078 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6079 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Version Control Systems"
6083 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6087 #~ msgstr "po nazivu"
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgstr "po veličini"
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgid "By Permissions"
6095 #~ msgstr "po dozvolama"
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6099 #~ msgstr "po vlasniku"
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #~ msgstr "po grupi"
6106 #~| msgctxt "@option:check"
6107 #~| msgid "Show zoom slider"
6108 #~ msgid "Zoom slider"
6109 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Copy Information Message"
6113 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~ msgid "Copy Error Message"
6117 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6119 #~ msgctxt "@info:status"
6120 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6121 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "Update of version information failed."
6125 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6129 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6133 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6136 #~ msgid "Additional information"
6137 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6140 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6143 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6146 #~ msgctxt "@title:tab"
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgid "Arrangement:"
6156 #~ msgstr "Razmještaj:"
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~ msgid "Grid spacing:"
6168 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Expandable Folders"
6192 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6194 #~ msgctxt "@title:menu"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6203 #~ msgid "Resize column"
6204 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6206 #~ msgctxt "@title::column"
6207 #~ msgid "Link Destination"
6208 #~ msgstr "Odredište linka"
6210 #~ msgctxt "@title::column"
6214 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6218 #~ msgctxt "@title:group Date"
6219 #~ msgid "Last Week"
6220 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6223 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6224 #~ "locale, and %Y is full year number"
6225 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6226 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6229 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6230 #~ "full year number"
6231 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6232 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6235 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6236 #~ "and %Y is full year number"
6240 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6241 #~ msgid "Deselect Item"
6242 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6245 #~ msgid "Show hidden files"
6246 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6249 #~ msgid "Show preview"
6250 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6253 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6255 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6257 #~ msgid "Arrangement"
6258 #~ msgstr "Razmještaj"
6260 #~ msgid "Item height"
6261 #~ msgstr "Visina stavke"
6263 #~ msgid "Grid spacing"
6264 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6266 #~ msgid "Number of textlines"
6267 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6270 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6271 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6274 #~ msgid "Configure..."
6275 #~ msgstr "Podešavanje…"
6278 #~| msgctxt "@label::textbox"
6279 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6280 #~ msgctxt "@label::textbox"
6281 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6282 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6286 #~| msgid "Remove search option"
6287 #~ msgid "Remove folder restriction"
6288 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgctxt "@action:button"
6298 #~ msgctxt "@action:button"
6299 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Open in New Window"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6311 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6315 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6316 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6318 #~ msgctxt "@info:status"
6319 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6320 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgid "View Mode"
6328 #~ msgstr "Način prikaza"
6331 #~ msgid "No Tags Available"
6332 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6340 #~ msgstr "Kilobajt"
6344 #~ msgstr "Megabajt"
6348 #~ msgstr "Gigabajt"
6359 #~ msgid "Filenames"
6360 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6371 #~ msgid "Add search option"
6372 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6374 #~ msgctxt "@action:button"
6379 #~ msgid "Save search options"
6380 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Close search options"
6388 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6391 #~ msgid "Greater Than"
6395 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6396 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6399 #~ msgid "Less Than"
6400 #~ msgstr "Manje od"
6403 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6404 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6408 #~ msgstr "Veličina:"
6410 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6419 #~ msgid "Not Equal to"
6420 #~ msgstr "Nije jednako"
6422 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6424 #~ msgstr "Bilo koji"
6435 #~ msgstr "Kriterij"
6437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgstr "Veličina"
6441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6453 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6457 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~ msgctxt "@item::intable"
6465 #~ msgctxt "@item::intable"
6466 #~ msgid "Update required"
6467 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6469 #~ msgctxt "@item::intable"
6470 #~ msgid "Locally modified"
6471 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6473 #~ msgctxt "@item::intable"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgstr "Veličina"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgid "Permissions"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgstr "Veličini"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "Permissions"
6511 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgstr "Vlasniku"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6525 #~ msgctxt "@title:menu"
6526 #~ msgid "Additional Information"
6527 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6529 #~ msgctxt "@option:check"
6530 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6531 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "SVN Update"
6535 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6539 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "SVN Commit..."
6543 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgstr "SVN dodaj"
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "SVN Delete"
6551 #~ msgstr "SVN ukloni"
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6555 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6559 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6561 #~ msgctxt "@info:status"
6562 #~ msgid "Updated SVN repository."
6563 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6565 #~ msgctxt "@title:window"
6566 #~ msgid "SVN Commit"
6567 #~ msgstr "SVN doprinost"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6571 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6575 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Committed SVN changes."
6579 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6583 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6587 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6591 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6595 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6599 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6603 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6606 #~ msgid "Total Size:"
6607 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6609 #~ msgctxt "@label file type"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Tags"
6615 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6619 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6622 #~ msgid "Create new tag:"
6623 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6626 #~ msgid "Delete tag"
6627 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6633 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6637 #~ msgid "Delete tag"
6638 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6640 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgstr "Izbrisati"
6645 #~ msgid "Add Tags..."
6646 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6649 #~ msgid "Change..."
6650 #~ msgstr "Promijeni…"
6652 #~ msgctxt "@info:progress"
6653 #~ msgid "Changing annotations"
6654 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6662 #~ msgstr "Veličina"
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6666 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6668 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6673 #~ msgid "Permissions"
6674 #~ msgstr "Dopuštenja"
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Add Comment"
6678 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6680 #~ msgctxt "@label file content size"
6682 #~ msgstr "Veličina"
6684 #~ msgctxt "@label file depends from"
6688 #~ msgctxt "@label parent directory"
6692 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6694 #~ msgstr "Mijenjano"
6697 #~ msgid "MIME Type"
6698 #~ msgstr "MIME vrste"
6700 #~ msgctxt "@label file URL"
6702 #~ msgstr "Lokacija"
6706 #~ msgstr "Stvaratelj"
6712 #~ msgctxt "@label number of characters"
6713 #~ msgid "Characters"
6721 #~ msgid "Color Depth"
6722 #~ msgstr "Dubina boja"
6725 #~ msgid "Interlace Mode"
6726 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6728 #~ msgctxt "@label number of lines"
6733 #~ msgid "Programming Language"
6734 #~ msgstr "Programski jezik"
6736 #~ msgctxt "@label number of words"
6740 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6742 #~ msgstr "Otvor leće"
6744 #~ msgctxt "@label EXIF"
6745 #~ msgid "Exposure Time"
6746 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6748 #~ msgctxt "@label EXIF"
6750 #~ msgstr "Bljeskalica"
6752 #~ msgctxt "@label EXIF"
6753 #~ msgid "Focal Length"
6754 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6756 #~ msgctxt "@label EXIF"
6757 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6758 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6760 #~ msgctxt "@label EXIF"
6762 #~ msgstr "Proizvođač"
6764 #~ msgctxt "@label EXIF"
6768 #~ msgctxt "@label image width and height"
6769 #~ msgid "Width x Height"
6770 #~ msgstr "Širina x visina:"
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6776 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~ msgstr "Komentar"
6785 #~| msgctxt "@label"
6786 #~| msgid "Filenames"
6788 #~ msgid "File Name"
6789 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6796 #~ msgid "Modified:"
6797 #~ msgstr "Promijenjeno"
6801 #~ msgstr "Vlasnik:"
6809 #~ msgstr "Komentar:"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6812 #~ msgid "Get Service Menu..."
6813 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6815 #~ msgctxt "@title:menu"
6816 #~ msgid "Navigation Bar"
6817 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6819 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6820 #~ msgid "Click to begin the search"
6821 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6824 #~ msgid "Date Modified"
6825 #~ msgstr "Datum izmjene"
6827 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6828 #~ msgid "with optional icon and description"
6829 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6831 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6832 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6835 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6836 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Copy operation completed."
6840 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Move operation completed."
6844 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Link operation completed."
6848 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Renaming operation completed."
6852 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."