1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
3 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-01 01:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:554
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:556
141 msgid "C&lose Current Tab"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:565
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
152 msgid "Do not ask again"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:605
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:615
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
200 msgctxt "@action:inmenu File"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
217 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 "
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
231 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
232 "items between tabs."
234 "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭"
235 "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
240 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
241 msgid "Add to Places"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
248 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
261 "will close instead."
262 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
266 msgctxt "@info:whatsthis quit"
267 msgid "This closes this window."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
275 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
276 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
277 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
278 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
280 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
281 "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 "
282 "<emphasis>키보드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. "
283 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
301 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
302 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
303 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
319 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
320 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
337 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
338 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
339 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
343 #| msgctxt "@action:inmenu"
344 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Other View"
347 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr "비활성 분할 보기로 복사…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
364 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 복사합니"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Inactive Split View"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "비활성 분할 보기로 이동…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
396 "선택한 항목을 <emphasis>활성</emphasis> 보기에서 비활성 분할 보기로 이동합니"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
427 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
463 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
464 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
489 msgctxt "@action:intoolbar"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
495 msgctxt "@info:whatsthis"
497 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
498 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
499 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
500 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
501 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
504 "<para>이 프로그램은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 "
505 "폴더에 작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이"
506 "나 선택 해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
507 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
508 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 객체를 선택합니다."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 두 "
539 "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</para>"
540 "다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
544 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
551 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
556 msgctxt "@action:inmenu View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
587 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
588 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
589 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
603 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들"
627 "기, 이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</interface>, "
628 "<filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다.<nl/>실행 취소"
629 "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
639 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
640 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Compare Files"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
654 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
658 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
675 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
676 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Open Terminal Here"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
691 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
692 "the terminal application.</para>"
694 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
695 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
722 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
723 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 프로그램의 모든 동작"
724 "을 빠르고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para><interface>%1</"
725 "interface> 단추는 간단하고 작지만 고급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Tab %1"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Last Tab"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
742 msgctxt "@action:inmenu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 msgctxt "@action:inmenu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
766 msgctxt "@action:inmenu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tab"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tabs"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Window"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Unlock Panels"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
805 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
806 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
807 "embedded more cleanly."
809 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
810 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
811 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
824 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
827 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
840 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
841 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
842 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
854 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
855 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
856 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
857 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
870 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
871 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
873 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
874 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
875 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
882 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
883 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
884 "quick switching between any folders.</para>"
886 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
887 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
888 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
889 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
893 msgctxt "@title:window Shell terminal"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
902 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
903 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
904 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
905 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
906 "like Konsole.</para>"
908 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
909 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
910 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
911 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
912 "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
925 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
926 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
927 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
928 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로"
929 "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
939 msgctxt "@item:inmenu"
940 msgid "Show Hidden Places"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
948 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
950 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
963 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
964 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
965 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
966 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
973 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
974 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
975 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
976 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
977 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
978 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
979 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
980 "interface> to display it again.</para>"
982 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
983 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
984 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
985 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
986 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
987 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
988 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
989 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
993 msgctxt "@action:inmenu View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1008 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1009 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1010 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
1014 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
1021 msgid "Close left view"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
1026 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
1033 msgid "Close right view"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1038 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1046 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1053 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1054 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1055 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1056 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1057 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1059 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1060 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1061 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1062 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1063 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1064 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1071 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1072 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1073 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1074 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1075 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1076 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1077 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1080 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1081 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1082 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1083 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1084 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1085 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1090 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1092 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1093 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1094 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1095 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1096 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1097 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1098 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1099 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1100 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1101 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1102 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1104 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1105 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1106 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 프"
1107 "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/"
1108 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1109 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1110 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1111 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1112 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1119 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1120 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1121 "be triggered this way.</para>"
1123 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1124 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1125 "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1132 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1133 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1135 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1136 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1137 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1144 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1145 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1146 "Handbook</interface>."
1148 "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 "
1149 "더 알아보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 "
1150 "<interface>Dolphin 설정하기</interface> 장을 참조하십시오."
1152 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1153 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1154 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1155 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1156 #. The same might be true for any external link you translate.
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1159 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1161 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1162 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1163 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1164 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1165 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1167 "<para>프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 "
1168 "대한 설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개"
1169 "를 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</"
1170 "link>를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1174 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1176 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1177 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1178 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1179 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1180 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1181 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1182 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1183 "windows so don't get too used to this.</para>"
1185 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1186 "자 하는 프로그램의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우"
1187 "스 커서의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지"
1188 "가 있습니다. <link url='help:/dolphin/index.html'>프로그램 도움말</link> 및 "
1189 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터"
1190 "</link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1191 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1198 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1199 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1200 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1201 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1203 "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 "
1204 "창을 엽니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효"
1205 "과적인 버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1206 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1213 "support the continued work on this application and many other projects by "
1214 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1215 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1216 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1217 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1218 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1219 "behind the KDE community.</para>"
1221 "<para>이 프로그램과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 "
1222 "가능한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1223 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1224 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1225 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1226 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1233 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1234 "in your preferred language."
1236 "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지"
1237 "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1244 "libraries and maintainers of this application."
1246 "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1254 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1255 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1258 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1259 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니"
1260 "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Defocus Terminal Panel"
1266 msgstr "터미널 패널에 초점 맞추지 않기"
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1270 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1271 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1273 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1275 msgctxt "@action:button"
1279 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1281 msgid "Empties Trash to create free space"
1282 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1284 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1286 msgctxt "@action:button"
1287 msgid "Add Network Folder"
1290 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgid "Location Bar"
1294 msgid_plural "Location Bars"
1297 #: dolphinpart.cpp:149
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "&Edit File Type..."
1301 msgstr "파일 형식 편집(&E)..."
1303 #: dolphinpart.cpp:153
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Select Items Matching..."
1307 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..."
1309 #: dolphinpart.cpp:158
1311 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1312 msgid "Unselect Items Matching..."
1313 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..."
1315 #: dolphinpart.cpp:164
1317 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1318 msgid "Unselect All"
1321 #: dolphinpart.cpp:179
1323 msgctxt "@action:inmenu Go"
1324 msgid "App&lications"
1327 #: dolphinpart.cpp:180
1329 msgctxt "@action:inmenu Go"
1330 msgid "&Network Folders"
1331 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1333 #: dolphinpart.cpp:181
1335 msgctxt "@action:inmenu Go"
1339 #: dolphinpart.cpp:184
1341 msgctxt "@action:inmenu Go"
1345 #: dolphinpart.cpp:190
1347 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1348 msgid "Find File..."
1351 #: dolphinpart.cpp:196
1353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1354 msgid "Open &Terminal"
1357 #: dolphinpart.cpp:451
1359 msgctxt "@title:window"
1363 #: dolphinpart.cpp:451
1365 msgid "Select all items matching this pattern:"
1366 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1368 #: dolphinpart.cpp:456
1370 msgctxt "@title:window"
1374 #: dolphinpart.cpp:456
1376 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1377 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1379 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1385 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1386 #: dolphinpart.rc:15
1388 msgctxt "@title:menu"
1392 #. i18n: ectx: Menu (view)
1393 #: dolphinpart.rc:24
1398 #. i18n: ectx: Menu (go)
1399 #: dolphinpart.rc:33
1404 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1405 #: dolphinpart.rc:41
1407 msgctxt "@title:menu"
1411 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1412 #: dolphinpart.rc:51
1414 msgctxt "@title:menu"
1415 msgid "Dolphin Toolbar"
1416 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1418 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1420 msgid "Recently Closed Tabs"
1423 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1425 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1426 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1428 #: dolphintabbar.cpp:126
1430 msgctxt "@action:inmenu"
1434 #: dolphintabbar.cpp:127
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1440 #: dolphintabbar.cpp:128
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Close Other Tabs"
1446 #: dolphintabbar.cpp:129
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1452 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1453 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1454 #: dolphintabwidget.cpp:499
1456 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1460 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1461 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1462 #: dolphintabwidget.cpp:503
1464 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1468 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Location Bar"
1475 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Main Toolbar"
1482 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1484 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1486 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1487 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1488 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1489 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1490 "because following these folders from left to right leads here.</"
1491 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1492 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1493 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1494 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1496 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1497 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1498 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1499 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1500 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1501 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1502 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1506 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1508 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1509 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1510 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1511 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1512 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1513 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1514 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1515 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1516 "find an item.</item></list></para>"
1518 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1519 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1520 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1521 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1522 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1523 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1524 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1525 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1529 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1531 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1535 msgid "Search for %1 in %2"
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1545 msgid "Search for %1"
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1550 msgctxt "@info:progress"
1551 msgid "Loading folder..."
1552 msgstr "폴더 불러오는 중..."
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1556 msgctxt "@info:progress"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1563 msgid "Searching..."
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1568 msgctxt "@info:status"
1569 msgid "No items found."
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1574 msgctxt "@info:status"
1575 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1576 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1580 msgctxt "@info:status"
1582 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1583 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1587 msgctxt "@info:status"
1588 msgid "Invalid protocol"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1594 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1595 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1597 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1599 msgctxt "@info:tooltip"
1600 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1601 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1603 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1608 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1610 msgctxt "@info:tooltip"
1611 msgid "Hide Filter Bar"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1616 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1623 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1624 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1625 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1630 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1632 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1633 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1638 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1640 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1641 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1646 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1648 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1649 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1653 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1654 msgid "One Selected File"
1655 msgid_plural "%1 Selected Files"
1656 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1661 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1662 msgid "One Selected Folder"
1663 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1664 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1669 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1671 msgid "One Selected Item"
1672 msgid_plural "%1 Selected Items"
1673 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1677 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1679 msgid_plural "%1 Files"
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1684 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1686 msgid_plural "%1 Folders"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1692 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1694 msgid_plural "%1 Items"
1697 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1699 msgctxt "@item:intable"
1701 msgid_plural "%1 items"
1704 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1706 msgctxt "width × height"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1712 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1718 msgctxt "@title:group"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1724 msgctxt "@title:group Size"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1730 msgctxt "@title:group Size"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1736 msgctxt "@title:group Size"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1742 msgctxt "@title:group Size"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1748 msgctxt "@title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1754 msgctxt "@title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1760 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1767 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "One Week Ago"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1779 msgctxt "@title:group Date"
1780 msgid "Two Weeks Ago"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1785 msgctxt "@title:group Date"
1786 msgid "Three Weeks Ago"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "Earlier this Month"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1808 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1816 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1817 "current locale, and yyyy is full year number."
1818 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1824 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1842 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1843 "context @title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1860 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1878 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1891 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1896 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1904 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1905 "and yyyy is full year number"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1912 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1934 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1941 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1947 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1948 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1949 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1969 msgid "The date format can be selected in settings."
1970 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2041 msgid "Date Photographed"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2052 msgctxt "@label width x height"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2111 msgid "Release Year"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2116 msgid "Aspect Ratio"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2144 msgid "File Extension"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2149 msgid "Deletion Time"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2154 msgid "Link Destination"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2159 msgid "Downloaded From"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2170 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2171 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2173 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2188 msgctxt "@info:status"
2189 msgid "Unknown error."
2200 msgid "File Manager"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2207 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2211 msgctxt "@info:credit"
2213 msgstr "Felix Ernst"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2223 msgctxt "@info:credit"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2231 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Elvis Angelaccio"
2237 msgstr "Elvis Angelaccio"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2249 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2255 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Frank Reininghaus"
2261 msgstr "Frank Reininghaus"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2271 msgctxt "@info:credit"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2279 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Sebastian Trüg"
2285 msgstr "Sebastian Trüg"
2287 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2288 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2290 msgctxt "@info:credit"
2296 msgctxt "@info:credit"
2298 msgstr "David Faure"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Aaron J. Seigo"
2304 msgstr "Aaron J. Seigo"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Rafael Fernández López"
2310 msgstr "Rafael Fernández López"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Kevin Ottens"
2316 msgstr "Kevin Ottens"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Holger Freyther"
2322 msgstr "Holger Freyther"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Max Blazejak"
2328 msgstr "Max Blazejak"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Michael Austin"
2334 msgstr "Michael Austin"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Documentation"
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2346 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2352 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2358 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2364 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Document to open"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2375 msgid "Hidden files shown"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2381 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2382 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2387 msgid "Automatic scrolling"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Move to Trash"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Show Hidden Files"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Limit to Home Directory"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Automatic Scrolling"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2447 msgid "Previews shown"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2453 msgid "Auto-Play media files"
2454 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@info:tooltip"
2460 #| msgid "Show Filter Bar"
2461 msgid "Show item on hover"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2467 msgid "Date display format"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2480 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@info:tooltip"
2485 #| msgid "Show Filter Bar"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show item on hover"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Configure..."
2496 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Condensed Date"
2502 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2504 msgctxt "@label::textbox"
2505 msgid "Select which data should be shown:"
2506 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
2508 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2511 msgid "%1 item selected"
2512 msgid_plural "%1 items selected"
2513 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
2515 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2525 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2526 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2528 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
2531 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2543 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
2546 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2548 msgid "Install Konsole"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2557 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2558 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Highest Rating"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2673 msgctxt "@action:inmenu"
2674 msgid "Clear Selection"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2679 msgctxt "String list separator"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2685 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2687 msgid_plural "Tags: %2"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2692 msgctxt "@action:button"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "From Here (%1)"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2706 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2712 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2716 msgctxt "@info:tooltip"
2717 msgid "Quit searching"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2722 msgctxt "action:button"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Search in your home directory"
2748 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2752 msgid "More Search Tools"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2758 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2760 msgid "Query Results from '%1'"
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2767 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Copying"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2783 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
2785 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2790 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2796 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Cutting"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2809 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2816 msgctxt "@action:button"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Duplicating"
2833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2837 msgctxt "@action keep short"
2841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2846 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Moving"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2859 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2870 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
2871 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
2872 "프로그램에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 프로그램으로 "
2873 "전송할 수도 있습니다.</para>"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2878 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2879 msgid "Paste from Clipboard"
2880 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2884 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2885 msgid "Dismiss This Reminder"
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2890 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2891 msgid "Don't Remind Me Again"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2896 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2898 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2899 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2901 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
2902 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel Renaming"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2919 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2920 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2921 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2931 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2933 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2943 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2944 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2945 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2955 msgid "Permanently Delete %2"
2956 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2957 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2967 msgid "Duplicate %2"
2968 msgid_plural "Duplicate %2"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2979 msgid "Move %2 to the Trash"
2980 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2981 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2992 msgid_plural "Rename %2"
2993 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2997 msgctxt "@info:whatsthis"
2999 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3000 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3001 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3002 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3003 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3004 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3005 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3006 "the current selection.</para>"
3008 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3009 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3010 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3011 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3012 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3013 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3014 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3016 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3018 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3019 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3020 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3024 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3025 msgid "Selection Mode"
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Exit Selection Mode"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3036 msgctxt "@label:textbox"
3037 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3038 msgstr "콘텍스트 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3042 msgctxt "@label:textbox"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Download New Services..."
3050 msgstr "새 서비스 다운로드..."
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3056 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3058 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3063 msgid "Restart now?"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3068 msgctxt "@option:check"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3074 msgctxt "@option:check"
3075 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3076 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3080 msgctxt "@item:inmenu"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3091 msgid "Use system font"
3092 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3104 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3106 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3109 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3111 msgid "Preview size"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3115 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3117 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3118 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3123 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3129 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3130 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3135 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3136 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3141 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3142 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3147 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3148 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3153 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3154 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3159 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3160 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3165 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3166 msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3171 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3172 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3178 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3179 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3185 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3186 msgstr "콘텍스트 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3191 msgid "Position of columns"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3197 msgid "Side Padding"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3203 msgid "Highlight entire row"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3209 msgid "Expandable folders"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3215 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3216 msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3221 msgid "Recursive directory size limit"
3222 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3227 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3228 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3233 msgid "Permissions style format"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3240 msgid "Hidden files shown"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3249 "will be shown in the file view."
3251 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3266 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3281 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3283 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3290 msgid "Previews shown"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3300 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3306 msgid "Grouped Sorting"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3315 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3321 msgid "Sort files by"
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3332 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3338 msgid "Order in which to sort files"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3345 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3346 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3352 msgid "Show hidden files and folders last"
3353 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3359 msgid "Visible roles"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3366 msgid "Header column widths"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3373 msgid "Properties last changed"
3374 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3381 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3387 msgid "Additional Information"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3393 msgid "Should the URL be editable for the user"
3394 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3399 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3400 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3405 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3406 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3411 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3412 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3418 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3421 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3428 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3429 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3430 "were removed/renamed ...etc"
3432 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3433 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3439 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3441 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3452 msgid "Remember open folders and tabs"
3453 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3458 msgid "Split the view into two panes"
3459 msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3464 msgid "Should the filter bar be shown"
3465 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3470 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3471 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3476 msgid "Browse through archives"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3482 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3483 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3489 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3490 "running in the Terminal panel."
3492 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3498 msgid "Rename inline"
3499 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3504 msgid "Show selection toggle"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3511 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3514 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3521 msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3527 msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3533 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3538 msgid "Show tooltips"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3556 msgid "Show the statusbar"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3562 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3563 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3568 msgid "Show the space information in the statusbar"
3569 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3574 msgid "Lock the layout of the panels"
3575 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3580 msgid "Enlarge Small Previews"
3581 msgstr "작은 미리 보기 확대"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3587 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3590 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
3593 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3594 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3596 msgid "Text width index"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3600 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3602 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3603 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3606 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3608 msgid "Enabled plugins"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3613 msgctxt "@title:window"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3619 msgctxt "@title:group General settings"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3625 msgctxt "@title:group"
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3631 msgctxt "@title:group"
3635 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3637 msgctxt "@title:group"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Context Menu"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3649 msgctxt "@title:group"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "User Feedback"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3662 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3664 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3673 msgctxt "@option:radio"
3674 msgid "Use common display style for all folders"
3675 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3679 msgctxt "@option:radio"
3680 msgid "Remember display style for each folder"
3681 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3687 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3690 "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다."
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3694 msgctxt "@title:group"
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3700 msgctxt "option:radio"
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3706 msgctxt "option:radio"
3707 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3708 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3712 msgctxt "option:radio"
3713 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3714 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Sorting mode: "
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3724 msgctxt "option:check split view panes"
3725 msgid "Switch between panes with Tab key"
3726 msgstr "Tab 키로 보기 패널 전환하기"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Split view: "
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3736 msgctxt "option:check"
3737 msgid "Turning off split view closes active pane"
3738 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기"
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3742 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3743 msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
3745 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3747 msgctxt "@option:check"
3748 msgid "Show tooltips"
3751 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Miscellaneous: "
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Show selection marker"
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3766 msgctxt "option:check"
3767 msgid "Rename inline"
3768 msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
3770 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure Preview for %1"
3774 msgstr "%1 미리 보기 설정"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3780 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 묻기:"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Emptying trash"
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Deleting files or folders"
3798 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3804 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3816 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr "실행 파일을 열 때:"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3831 msgid "Open in application"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3839 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3849 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3853 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3856 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3857 msgid "Confirmations"
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3862 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3866 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Show previews in the view for:"
3870 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3874 msgid "Skip previews for local files above:"
3875 msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3878 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3880 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3892 msgid "Skip previews for remote files above:"
3893 msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3900 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Show status bar"
3906 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show zoom slider"
3910 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
3912 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show space information"
3918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3921 msgctxt "@title:tab"
3925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3928 msgctxt "@title:tab"
3932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3935 msgctxt "@title:tab"
3939 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Open new tabs: "
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Open archives as folder"
3961 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3965 msgctxt "option:check"
3966 msgid "Open folders during drag operations"
3967 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3971 msgctxt "@title:group"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3977 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Show on startup:"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4013 msgid "New windows:"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Show filter bar"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Make location bar editable"
4026 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Open new folders in tabs"
4032 msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4056 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4058 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4062 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4066 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4068 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4074 msgctxt "@action:button Choose font"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4080 msgctxt "@label:listbox"
4081 msgid "Default icon size:"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Preview icon size:"
4088 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4092 msgctxt "@label:listbox"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4122 msgctxt "@label:listbox"
4123 msgid "Label width:"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4164 msgctxt "@label:listbox"
4165 msgid "Maximum lines:"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Maximum width:"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4200 msgctxt "@option:check"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4206 msgctxt "@label:checkbox"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4213 msgid "By clicking anywhere on the row"
4214 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4218 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4219 msgid "By clicking on icon or name"
4220 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
4222 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4225 msgctxt "@title:group"
4226 msgid "Open files and folders:"
4227 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4231 msgctxt "option:radio"
4232 msgid "Number of items"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Size of contents, up to "
4239 msgstr "내용의 크기, 최대 "
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4244 msgid_plural " levels deep"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Folder size displays:"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4255 msgctxt "option:radio as in relative date"
4256 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4257 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4261 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4262 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4263 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4267 msgctxt "@title:group"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4273 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4274 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4275 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4279 msgctxt "option:radio as numeric style"
4280 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4281 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4285 msgctxt "option:radio as combined style"
4286 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4287 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Permissions style:"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4298 msgctxt "@info:tooltip"
4299 msgid "Size: 1 pixel"
4300 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4301 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4305 msgctxt "@title:window"
4306 msgid "View Display Style"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4317 msgctxt "@item:inlistbox"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4323 msgctxt "@item:inlistbox"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show folders first"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files last"
4349 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show preview"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show in groups"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Additional Information"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4377 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4378 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4382 msgctxt "@label:listbox"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4388 msgctxt "@label:listbox"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4394 msgid "View options:"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 msgid "Current folder"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4406 msgid "Current folder and sub-folders"
4407 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4417 msgctxt "@title:group"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Use as default view settings"
4425 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4433 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4440 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
4442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4444 msgctxt "@title:window"
4445 msgid "Applying View Properties"
4448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4450 msgctxt "@info:progress"
4451 msgid "Counting folders: %1"
4452 msgstr "폴더 세는 중: %1"
4454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4456 msgctxt "@info:progress"
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4462 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4473 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4474 msgid "Sets the size of the file icons."
4475 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4485 msgid "Stop loading"
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4490 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4492 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4493 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4494 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4495 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4496 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4497 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4498 "device.</item></list></para>"
4500 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
4501 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
4502 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
4503 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
4504 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
4505 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4509 msgctxt "@action:inmenu"
4510 msgid "Show Zoom Slider"
4511 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4515 msgctxt "@action:inmenu"
4516 msgid "Show Space Information"
4519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4521 msgctxt "@info:status Free disk space"
4525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4527 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4528 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4529 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
4531 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4533 msgid "Trash Emptied"
4536 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4538 msgid "The Trash was emptied."
4539 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
4541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4543 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4547 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4549 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4550 msgid "Count of available Network Shares"
4551 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
4553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4555 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4559 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4561 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4562 msgid "A subset of Dolphin settings."
4563 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
4565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4567 msgid "Select Remote Charset"
4568 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4580 #: views/dolphinview.cpp:638
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "1 Folder selected"
4584 msgid_plural "%1 Folders selected"
4585 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
4587 #: views/dolphinview.cpp:639
4589 msgctxt "@info:status"
4590 msgid "1 File selected"
4591 msgid_plural "%1 Files selected"
4592 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
4594 #: views/dolphinview.cpp:641
4596 msgctxt "@info:status"
4598 msgid_plural "%1 Folders"
4601 #: views/dolphinview.cpp:642
4603 msgctxt "@info:status"
4605 msgid_plural "%1 Files"
4608 #: views/dolphinview.cpp:646
4610 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4614 #: views/dolphinview.cpp:648
4616 msgctxt "@info:status files (size)"
4620 #: views/dolphinview.cpp:652
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "0 Folders, 0 Files"
4624 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
4626 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4628 msgctxt "<filename> copy"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1060
4634 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4635 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4636 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
4638 #: views/dolphinview.cpp:1072
4640 msgctxt "@action:button"
4641 msgid "Open %1 Item"
4642 msgid_plural "Open %1 Items"
4643 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
4645 #: views/dolphinview.cpp:1203
4647 msgctxt "@action:inmenu"
4648 msgid "Side Padding"
4651 #: views/dolphinview.cpp:1207
4653 msgctxt "@action:inmenu"
4654 msgid "Automatic Column Widths"
4657 #: views/dolphinview.cpp:1212
4659 msgctxt "@action:inmenu"
4660 msgid "Custom Column Widths"
4661 msgstr "사용자 정의 열 너비"
4663 #: views/dolphinview.cpp:1783
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "Trash operation completed."
4667 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
4669 #: views/dolphinview.cpp:1793
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "Delete operation completed."
4673 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
4675 #: views/dolphinview.cpp:1949
4677 msgctxt "@action:button"
4678 msgid "Rename and Hide"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1958
4684 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4685 "Do you still want to rename it?"
4687 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4690 #: views/dolphinview.cpp:1960
4693 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4694 "Do you still want to rename it?"
4696 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1962
4701 msgid "Hide this File?"
4702 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
4704 #: views/dolphinview.cpp:1962
4706 msgid "Hide this Folder?"
4707 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2016
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "The location is empty."
4713 msgstr "위치가 비어 있습니다."
4715 #: views/dolphinview.cpp:2018
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "The location '%1' is invalid."
4719 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
4721 #: views/dolphinview.cpp:2272
4726 #: views/dolphinview.cpp:2291
4728 msgid "Loading canceled"
4731 #: views/dolphinview.cpp:2293
4733 msgid "No items matching the filter"
4734 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
4736 #: views/dolphinview.cpp:2295
4738 msgid "No items matching the search"
4739 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
4741 #: views/dolphinview.cpp:2297
4743 msgid "Trash is empty"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2300
4751 #: views/dolphinview.cpp:2303
4753 msgid "No files tagged with \"%1\""
4754 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2307
4758 msgid "No recently used items"
4759 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
4761 #: views/dolphinview.cpp:2309
4763 msgid "No shared folders found"
4764 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
4766 #: views/dolphinview.cpp:2311
4768 msgid "No relevant network resources found"
4769 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
4771 #: views/dolphinview.cpp:2313
4773 msgid "No MTP-compatible devices found"
4774 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2315
4778 msgid "No Apple devices found"
4779 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2317
4783 msgid "No Bluetooth devices found"
4784 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2319
4788 msgid "Folder is empty"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4794 msgid "Create Folder..."
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4802 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4804 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
4805 "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다."
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4812 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4813 "from if disk space is needed."
4815 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
4816 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4824 "recovered by normal means."
4826 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4831 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4832 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4833 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4837 msgctxt "@action:inmenu File"
4838 msgid "Duplicate Here"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4843 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4849 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4851 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4852 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4853 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4854 "there like managing read- and write-permissions."
4856 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
4857 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4862 msgctxt "@action:incontextmenu"
4863 msgid "Copy Location"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4868 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4869 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4870 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Move to Trash…"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Duplicate Here…"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4892 msgctxt "@action:incontextmenu"
4893 msgid "Copy Location…"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4898 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4900 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4901 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4902 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4903 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4904 "interface> option is enabled.</para>"
4906 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
4907 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
4908 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
4909 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4913 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4915 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4916 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4917 "the overview in folders with many items.</para>"
4919 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
4920 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4932 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4933 "of multiple folders in the same list.</para>"
4935 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
4936 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
4937 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
4938 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
4939 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록"
4940 "에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4944 msgctxt "@action:intoolbar"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4950 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4951 msgid "This increases the icon size."
4952 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4956 msgctxt "@action:inmenu View"
4957 msgid "Reset Zoom Level"
4958 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4962 msgid "Zoom To Default"
4963 msgstr "기본값으로 확대/축소"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4968 msgid "This resets the icon size to default."
4969 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4973 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4974 msgid "This reduces the icon size."
4975 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4979 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4985 msgctxt "@action:intoolbar"
4986 msgid "Show Previews"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4992 msgid "Show preview of files and folders"
4993 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4997 msgctxt "@info:whatsthis"
4999 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5000 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5003 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5004 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Folders First"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 msgid "Hidden Files Last"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Additional Information"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Show in Groups"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5040 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show Hidden Files"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5053 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5054 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5055 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5058 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5059 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5060 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5061 "이 지정되어 있습니다.</para>"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5065 msgctxt "@action:inmenu View"
5066 msgid "Adjust View Display Style..."
5067 msgstr "보기 표시 스타일 조정..."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5074 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5078 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5085 msgid "Icons view mode"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5097 msgid "Compact view mode"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5102 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5109 msgid "Details view mode"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5114 msgctxt "Sort descending"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5120 msgctxt "Sort ascending"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5126 msgctxt "Sort descending"
5127 msgid "Largest First"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5132 msgctxt "Sort ascending"
5133 msgid "Smallest First"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5138 msgctxt "Sort descending"
5139 msgid "Newest First"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5144 msgctxt "Sort ascending"
5145 msgid "Oldest First"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5150 msgctxt "Sort descending"
5151 msgid "Highest First"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5156 msgctxt "Sort ascending"
5157 msgid "Lowest First"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5162 msgctxt "Sort descending"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5168 msgctxt "Sort ascending"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5175 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5176 "selection is empty when this text is shown."
5177 msgid "Actions for Current View"
5180 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5181 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5184 #. and a fallback will be used.
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5187 msgid "Actions for %1"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5193 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5194 "of selected files/folders."
5195 msgid "Actions for One Selected Item"
5196 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5197 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
5199 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5201 msgctxt "@info:status"
5202 msgid "Updating version information..."
5203 msgstr "버전 정보 업데이트 중..."
5206 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5207 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
5209 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5210 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
5213 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5214 #~ "\"%2\"</application>."
5216 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5217 #~ "<application>%2</application>."
5219 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
5220 #~ "<application>%2</application>."
5222 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5226 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5228 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5229 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5230 #~ "commands and configuration options."
5232 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
5233 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
5236 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5238 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5239 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5241 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
5242 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
5244 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5246 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5247 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5249 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
5250 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
5252 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5254 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5255 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5256 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5257 #~ "help is available for a spot.</para>"
5259 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
5260 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
5261 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
5262 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
5264 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5266 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5267 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5268 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5269 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5270 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5271 #~ "used to this.</para>"
5273 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
5274 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
5275 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
5276 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
5277 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
5280 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5282 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5283 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5285 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
5288 #~ msgctxt "@info:credit"
5290 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5293 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5296 #~ msgid "Font family"
5299 #~ msgid "Font size"
5305 #~ msgid "Font weight"
5309 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5310 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
5312 #~ msgid "Leading Column Padding"
5315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5316 #~ msgid "Leading Column Padding"
5328 #~ msgid "Safely Remove"
5336 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5337 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
5340 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5341 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
5344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5345 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Tab"
5349 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
5351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgid "Open in New Window"
5353 #~ msgstr "새 창으로 열기"
5355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Add Entry..."
5373 #~ msgstr "항목 추가..."
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Icon Size"
5379 #~ msgctxt "Small icon size"
5380 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5381 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
5383 #~ msgctxt "Medium icon size"
5384 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5385 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
5387 #~ msgctxt "Large icon size"
5388 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
5391 #~ msgctxt "Huge icon size"
5392 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5393 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5397 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
5399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5400 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5401 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
5403 #~ msgctxt "@title:window"
5404 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5405 #~ msgstr "Dolphin 설정"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5408 #~ msgid "Sett&ings"
5411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5415 #~ msgctxt "@action"
5416 #~ msgid "Show menu"
5419 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "Dolphin Part"
5425 #~ msgstr "Dolphin 부분"
5428 #~| msgctxt "@title:group"
5429 #~| msgid "Navigation"
5430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5431 #~ msgid "Url Navigator"
5432 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5435 #~ msgctxt "@item:intable"
5440 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5441 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
5443 #~ msgctxt "@info:status"
5444 #~ msgid "Unknown size"
5445 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
5447 #~ msgctxt "@label:textbox"
5448 #~ msgid "Start in:"
5451 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5452 #~ msgid "Window options:"
5455 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5456 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5457 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
5459 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5460 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5461 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
5463 #~ msgctxt "@title:window"
5464 #~ msgid "Rename Items"
5465 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
5467 #~ msgctxt "@label:textbox"
5468 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5469 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
5471 #~ msgctxt "@info:status"
5472 #~ msgid "New name #"
5475 #~ msgctxt "@label:textbox"
5476 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5477 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5478 #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
5481 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5482 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "View Properties"
5488 #~ msgid "Show facets widget"
5489 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
5492 #~| msgctxt "action:button"
5493 #~| msgid "Fewer Options"
5494 #~ msgctxt "@action:button"
5495 #~ msgid "Fewer Options"
5499 #~| msgctxt "action:button"
5500 #~| msgid "More Options"
5501 #~ msgctxt "@action:button"
5502 #~ msgid "More Options"
5505 #~ msgctxt "@option:check"
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5525 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5526 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5527 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5549 #~ msgid "Add to Places"
5550 #~ msgstr "위치에 추가하기"
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5555 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5556 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 #~ msgid "Descending"
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Configure Shown Data"
5564 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
5566 #~ msgctxt "@label::textbox"
5567 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5568 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
5570 #~ msgctxt "action:button"
5571 #~ msgid "Everywhere"
5574 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5575 #~ msgid "Unchanged"
5578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5579 #~ msgid "Horizontally flipped"
5580 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "180° rotated"
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "Vertically flipped"
5588 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Transposed"
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "90° rotated"
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "Transversed"
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "270° rotated"
5606 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5614 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5615 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
5618 #~ msgid "Location:"
5622 #~ msgid "Choose an icon:"
5625 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5626 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Add Places Entry"
5630 #~ msgstr "위치 항목 추가"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Edit Places Entry"
5634 #~ msgstr "위치 항목 편집"
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Show All Entries"
5638 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Properties"
5645 #~| msgctxt "@title:window"
5646 #~| msgid "Additional Information"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Additional Information Shown"
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Apply View Properties To"
5653 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5656 #~ msgid "Use these view properties as default"
5657 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
5659 #~ msgctxt "option:check"
5660 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5661 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Location:"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Icon Size"
5671 #~ msgctxt "@label:listbox"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgctxt "@label:listbox"
5683 #~ msgctxt "@label:listbox"
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Expandable folders"
5697 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
5700 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5701 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
5703 #~ msgctxt "@action:button"
5704 #~ msgid "Additional Information"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5708 #~ msgid "Select All"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5716 #~ msgid "Image Size"
5724 #~ msgid "Recently Saved"
5728 #~ msgid "Search For"
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Yesterday"
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "This Month"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Last Month"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Documents"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Audio Files"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~| msgid "Empty Trash"
5786 #~ msgid "Empty Search"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "&Move to Trash"
5795 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5798 #~ msgid "Rename..."
5799 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5807 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5814 #~ msgid "%1 - current folder"
5815 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5818 #~ msgid "%1 - current device"
5819 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5822 #~ msgid "%1 - all devices"
5823 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5827 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5831 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Paste Into Folder"
5835 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
5837 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5842 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5843 #~ "locale, and %Y is full year number"
5844 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5845 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
5848 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5849 #~ "and %Y is full year number"
5854 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5855 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5862 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5863 #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기"
5865 #~ msgctxt "@info:status"
5866 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5867 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgctxt "@label:textbox"
5877 #~ msgctxt "@info:status"
5878 #~ msgid "Update of version information failed."
5879 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Copy Text"
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5886 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5887 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
5889 #~ msgctxt "@title:group Date"
5890 #~ msgid "Last Week"
5894 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5895 #~ "full year number"
5896 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5897 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"