1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:554
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:556
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:565
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:605
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:615
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 msgstr "Filtruoti..."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Kita kortelė"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
816 msgctxt "@title:window"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
865 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
866 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
873 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
874 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
875 "quick switching between any folders.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
880 msgctxt "@title:window Shell terminal"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
889 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
890 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
891 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
892 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
893 "like Konsole.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
901 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
902 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
903 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
904 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
928 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
935 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
936 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
937 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
946 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
947 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
948 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
949 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
950 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
951 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
952 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
953 "interface> to display it again.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
958 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgstr "Rodyti skydelius"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
973 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
974 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
975 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
976 "katalogas</emphasis>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
980 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
987 msgid "Close left view"
988 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
992 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
999 msgid "Close right view"
1000 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1004 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1012 msgstr "Padalytas rodinys"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1019 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1020 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1021 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1022 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1023 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1031 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1032 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1033 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1034 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1035 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1036 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1037 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1042 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1045 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1046 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1047 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1048 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1049 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1050 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1051 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1052 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1053 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1054 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1062 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1063 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1064 "be triggered this way.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1072 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1073 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1081 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1082 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1083 "Handbook</interface>."
1086 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1087 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1088 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1089 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1090 #. The same might be true for any external link you translate.
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1093 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1096 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1097 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1098 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1099 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1104 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1107 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1108 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1109 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1110 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1111 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1112 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1113 "windows so don't get too used to this.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1117 #, fuzzy, kde-kuit-format
1118 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1120 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1121 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1122 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1131 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1132 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1133 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1166 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1167 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1174 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1175 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1178 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1179 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1180 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1181 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1196 msgctxt "@action:button"
1198 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Add Network Folder"
1209 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Vietos juosta"
1217 msgstr[1] "Vietos juostos"
1218 msgstr[2] "Vietos juostos"
1219 msgstr[3] "Vietos juostos"
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type..."
1225 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1227 #: dolphinpart.cpp:153
1229 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 msgid "Select Items Matching..."
1231 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1233 #: dolphinpart.cpp:158
1235 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1236 msgid "Unselect Items Matching..."
1237 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1239 #: dolphinpart.cpp:164
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect All"
1243 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1245 #: dolphinpart.cpp:179
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgid "App&lications"
1251 #: dolphinpart.cpp:180
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "&Network Folders"
1255 msgstr "&Tinklo aplankai"
1257 #: dolphinpart.cpp:181
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 #: dolphinpart.cpp:184
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgstr "Automatinis paleidimas"
1269 #: dolphinpart.cpp:190
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1272 msgid "Find File..."
1273 msgstr "Rasti failą..."
1275 #: dolphinpart.cpp:196
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "Atverti &terminalą"
1281 #: dolphinpart.cpp:451
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1292 #: dolphinpart.cpp:456
1294 msgctxt "@title:window"
1296 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1312 msgctxt "@title:menu"
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1331 msgctxt "@title:menu"
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1352 #: dolphintabbar.cpp:126
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgstr "Nauja kortelė"
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Atkabinti kortelę"
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Close Other Tabs"
1368 msgstr "Užverti kitas korteles"
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgstr "Užverti kortelę"
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:499
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1382 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1387 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1388 #: dolphintabwidget.cpp:503
1390 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Location Bar"
1399 msgstr "Vietos juosta"
1401 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Main Toolbar"
1406 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1408 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1410 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1412 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1413 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1414 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1415 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1416 "because following these folders from left to right leads here.</"
1417 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1418 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1419 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1420 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1425 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1427 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1428 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1429 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1430 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1431 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1432 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1433 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1434 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1435 "find an item.</item></list></para>"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1440 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1442 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1443 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1447 msgid "Search for %1 in %2"
1448 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1457 msgid "Search for %1"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Loading folder..."
1464 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1468 msgctxt "@info:progress"
1470 msgstr "Rikiuojama..."
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1475 msgid "Searching..."
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1493 msgctxt "@info:status"
1495 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1496 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Invalid protocol"
1502 msgstr "Neteisingas protokolas"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1507 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1514 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1519 msgstr "Filtruoti..."
1521 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1523 msgctxt "@info:tooltip"
1524 msgid "Hide Filter Bar"
1525 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1529 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1536 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1537 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1538 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1543 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1546 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1551 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1554 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1559 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1562 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1570 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1571 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1572 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1577 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Selected Folder"
1579 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1588 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1590 msgid "One Selected Item"
1591 msgid_plural "%1 Selected Items"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1599 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1601 msgid_plural "%1 Files"
1602 msgstr[0] "1 failas"
1603 msgstr[1] "%1 failai"
1604 msgstr[2] "%1 failų"
1605 msgstr[3] "%1 failas"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1609 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgstr[0] "1 aplankas"
1613 msgstr[1] "%1 aplankai"
1614 msgstr[2] "%1 aplankų"
1615 msgstr[3] "%1 aplankas"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1622 msgid_plural "%1 Items"
1623 msgstr[0] "1 elementas"
1624 msgstr[1] "%1 elementai"
1625 msgstr[2] "%1 elementų"
1626 msgstr[3] "%1 elementas"
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid_plural "%1 items"
1633 msgstr[0] "%1 elementas"
1634 msgstr[1] "%1 elementai"
1635 msgstr[2] "%1 elementų"
1636 msgstr[3] "%1 elementas"
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 msgctxt "width × height"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1652 msgctxt "@title:group"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1682 msgctxt "@title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1688 msgctxt "@title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "One Week Ago"
1709 msgstr "Prieš savaitę"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Two Weeks Ago"
1715 msgstr "Prieš dvi savaites"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Three Weeks Ago"
1721 msgstr "Prieš tris savaites"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Earlier this Month"
1727 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1742 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1750 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1751 "current locale, and yyyy is full year number."
1752 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1758 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1776 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1794 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1795 "context @title:group Date"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1839 "and yyyy is full year number"
1841 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1846 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1881 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1882 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1883 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1888 msgstr "Pavadinimas"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1903 msgid "The date format can be selected in settings."
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1914 msgstr "Paskiausia prieiga"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1924 msgstr "Įvertinimas"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1939 msgstr "Pavadinimas"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1961 #| msgid "Line Count"
1964 msgstr "Eilučių skaičius"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1969 msgstr "Žodžių skaičius"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1974 msgstr "Eilučių skaičius"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1978 msgid "Date Photographed"
1979 msgstr "Paveikslavimo data"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1989 msgctxt "@label width x height"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2006 msgstr "Orientacija"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2019 msgstr "Garso įrašai"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2039 msgstr "Pralaidumas"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2048 msgid "Release Year"
2049 msgstr "Išleidimo metai"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2053 msgid "Aspect Ratio"
2054 msgstr "Proporcijos"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2059 msgstr "Vaizdo įrašai"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2064 msgstr "Kadrų dažnis"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2081 msgid "File Extension"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2086 msgid "Deletion Time"
2087 msgstr "Ištrynimo laikas"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2091 msgid "Link Destination"
2092 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2096 msgid "Downloaded From"
2097 msgstr "Atsisiųsta iš"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2107 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2108 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2119 msgstr "Naudotojo grupė"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Unknown error."
2125 msgstr "Nežinoma klaida."
2135 msgid "File Manager"
2136 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2142 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2146 msgctxt "@info:credit"
2148 msgstr "Felix Ernst"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2154 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2158 msgctxt "@info:credit"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2166 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Elvis Angelaccio"
2172 msgstr "Elvis Angelaccio"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2178 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Emmanuel Pescosta"
2184 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2190 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Frank Reininghaus"
2196 msgstr "Frank Reininghaus"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2202 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2206 msgctxt "@info:credit"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2214 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Sebastian Trüg"
2220 msgstr "Sebastian Trüg"
2222 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2223 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2225 msgctxt "@info:credit"
2227 msgstr "Programuotojas"
2231 msgctxt "@info:credit"
2233 msgstr "David Faure"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Aaron J. Seigo"
2239 msgstr "Aaron J. Seigo"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Rafael Fernández López"
2245 msgstr "Rafael Fernández López"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Kevin Ottens"
2251 msgstr "Kevin Ottens"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Holger Freyther"
2257 msgstr "Holger Freyther"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Max Blazejak"
2263 msgstr "Max Blazejak"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Michael Austin"
2269 msgstr "Michael Austin"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Documentation"
2275 msgstr "Dokumentacija"
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2281 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2287 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2293 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:shell"
2298 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2301 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Document to open"
2307 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2310 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2312 msgid "Hidden files shown"
2313 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2315 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2316 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2318 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2319 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2324 msgid "Automatic scrolling"
2325 msgstr "Automatinis slinkimas"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgstr "Pervadinti..."
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Move to Trash"
2349 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Show Hidden Files"
2361 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Limit to Home Directory"
2367 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Automatic Scrolling"
2373 msgstr "Automatinis slinkimas"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2384 msgid "Previews shown"
2385 msgstr "Rodomos peržiūros"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2388 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2390 msgid "Auto-Play media files"
2391 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:tooltip"
2397 #| msgid "Show Filter Bar"
2398 msgid "Show item on hover"
2399 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2404 msgid "Date display format"
2405 msgstr "Datos rodymo formatas"
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Auto-Play media files"
2417 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info:tooltip"
2422 #| msgid "Show Filter Bar"
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Show item on hover"
2425 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Configure..."
2431 msgstr "Konfigūruoti..."
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Condensed Date"
2437 msgstr "Sutrumpinta data"
2439 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2441 msgctxt "@label::textbox"
2442 msgid "Select which data should be shown:"
2443 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2448 msgid "%1 item selected"
2449 msgid_plural "%1 items selected"
2450 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2451 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2452 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2453 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2455 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2463 msgstr "pristabdyti"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2466 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2467 #, fuzzy, kde-format
2469 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2473 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2476 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2488 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2489 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2493 msgid "Install Konsole"
2494 msgstr "Įdiegti Konsole"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2497 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2502 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgstr "Bet koks tipas"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "Garso įrašai"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "Vaizdo įrašai"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "Bet kokia data"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "Šią savaitę"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Šiais metais"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "1 ar daugiau"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "2 ar daugiau"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "3 ar daugiau"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "4 ar daugiau"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Highest Rating"
2614 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Clear Selection"
2620 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2624 msgctxt "String list separator"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žymė: %2"
2634 msgstr[1] "Žymės: %2"
2635 msgstr[2] "Žymės: %2"
2636 msgstr[3] "Žymės: %2"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2640 msgctxt "@action:button"
2642 msgstr "Pridėti žymes"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "From Here (%1)"
2648 msgstr "Nuo čia (%1)"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2654 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2661 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2665 msgctxt "@info:tooltip"
2666 msgid "Quit searching"
2667 msgstr "Baigti paiešką"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2671 msgctxt "action:button"
2673 msgstr "Failo pavadinimo"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2677 msgctxt "action:button"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2683 msgctxt "action:button"
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2689 msgctxt "action:button"
2691 msgstr "Jūsų failai"
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "Search in your home directory"
2697 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2701 msgid "More Search Tools"
2702 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2707 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2709 msgid "Query Results from '%1'"
2710 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:shell"
2715 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2717 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2718 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Copying"
2728 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2736 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2740 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2743 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2748 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2751 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Cutting"
2758 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:shell"
2763 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2766 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2773 msgctxt "@action:button"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:shell"
2780 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2783 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Duplicating"
2790 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2792 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2793 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2796 msgctxt "@action keep short"
2800 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Moving"
2812 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2823 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2824 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2825 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2826 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2833 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2834 msgid "Paste from Clipboard"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2839 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2840 msgid "Dismiss This Reminder"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2845 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2846 msgid "Don't Remind Me Again"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2851 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2853 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2854 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Renaming"
2862 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2872 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2875 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2876 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2877 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2887 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2890 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2891 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2892 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2902 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2905 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2906 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2907 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2917 msgid "Permanently Delete %2"
2918 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2919 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2920 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2921 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2922 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2932 msgid "Duplicate %2"
2933 msgid_plural "Duplicate %2"
2934 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2935 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2936 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2937 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2947 msgid "Move %2 to the Trash"
2948 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2949 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2950 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2951 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2952 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2963 msgid_plural "Rename %2"
2964 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2965 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2966 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2967 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2971 msgctxt "@info:whatsthis"
2973 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2974 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2975 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2976 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2977 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2978 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2979 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2980 "the current selection.</para>"
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2988 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2989 "ar nuimti žymėjimą."
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2993 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2994 msgid "Selection Mode"
2995 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Exit Selection Mode"
3001 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3005 msgctxt "@label:textbox"
3006 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3008 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3012 msgctxt "@label:textbox"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Download New Services..."
3020 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3023 #, fuzzy, kde-format
3026 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3030 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3033 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3034 "privalo būti paleista iš naujo."
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3039 msgid "Restart now?"
3040 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3044 msgctxt "@option:check"
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3050 msgctxt "@option:check"
3051 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3052 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3056 msgctxt "@item:inmenu"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3067 msgid "Use system font"
3068 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3078 msgstr "Piktogramų dydis"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3085 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3087 msgid "Preview size"
3088 msgstr "Peržiūros dydis"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3093 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3094 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3099 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3107 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3112 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3120 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3127 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3134 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3141 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3146 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3154 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3161 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3168 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3173 msgid "Position of columns"
3174 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3179 msgid "Side Padding"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3185 msgid "Highlight entire row"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3191 msgid "Expandable folders"
3192 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3197 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3203 msgid "Recursive directory size limit"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3214 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Permissions"
3217 msgid "Permissions style format"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3224 msgid "Hidden files shown"
3225 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3233 "will be shown in the file view."
3235 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3236 "rodomi failų rodinyje."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3250 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3257 msgstr "Rodinio veiksena"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3265 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3267 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3268 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3274 msgid "Previews shown"
3275 msgstr "Rodomos peržiūros"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3285 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3292 msgid "Grouped Sorting"
3293 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3302 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3303 "kategorijas į grupes."
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3309 msgid "Sort files by"
3310 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3320 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3327 msgid "Order in which to sort files"
3328 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3334 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3335 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3341 msgid "Show hidden files and folders last"
3342 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3348 msgid "Visible roles"
3349 msgstr "Matomi vaidmenys"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3355 msgid "Header column widths"
3356 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3362 msgid "Properties last changed"
3363 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3370 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3376 msgid "Additional Information"
3377 msgstr "Papildoma informacija"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3382 msgid "Should the URL be editable for the user"
3383 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3389 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3395 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3400 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3401 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3407 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3411 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3415 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3416 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3417 "were removed/renamed ...etc"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3424 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3427 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3439 msgid "Remember open folders and tabs"
3440 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3445 msgid "Split the view into two panes"
3446 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3451 msgid "Should the filter bar be shown"
3452 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3457 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3458 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3463 msgid "Browse through archives"
3464 msgstr "Naršyti per archyvus"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3469 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3470 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3476 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3477 "running in the Terminal panel."
3479 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3480 "dar veikia programos."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3485 msgid "Rename inline"
3486 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3491 msgid "Show selection toggle"
3492 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3505 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3506 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3511 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3512 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3517 msgid "New tab will be open after last one"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3523 msgid "Show tooltips"
3524 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3529 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3530 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3535 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3536 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3541 msgid "Show the statusbar"
3542 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3547 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3553 msgid "Show the space information in the statusbar"
3554 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3559 msgid "Lock the layout of the panels"
3560 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3565 msgid "Enlarge Small Previews"
3566 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3572 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3575 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3580 msgid "Text width index"
3581 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3586 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3587 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3590 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3592 msgid "Enabled plugins"
3593 msgstr "Įjungti papildiniai"
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3597 msgctxt "@title:window"
3599 msgstr "Konfigūruoti"
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3603 msgctxt "@title:group General settings"
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3609 msgctxt "@title:group"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3615 msgctxt "@title:group"
3617 msgstr "Rodinio veiksenos"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3621 msgctxt "@title:group"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Context Menu"
3629 msgstr "Kontekstinis meniu"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3633 msgctxt "@title:group"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "User Feedback"
3641 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3646 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3648 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Use common display style for all folders"
3659 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3663 msgctxt "@option:radio"
3664 msgid "Remember display style for each folder"
3665 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3671 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3674 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3679 msgctxt "@title:group"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3685 msgctxt "option:radio"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3691 msgctxt "option:radio"
3692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3693 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3697 msgctxt "option:radio"
3698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3699 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Sorting mode: "
3705 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "option:check"
3710 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3711 msgctxt "option:check split view panes"
3712 msgid "Switch between panes with Tab key"
3713 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3716 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Split view"
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Split view: "
3721 msgstr "Padalytas rodinys"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3725 msgctxt "option:check"
3726 msgid "Turning off split view closes active pane"
3727 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3731 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3733 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3734 "neaktyvus polangis"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show tooltips"
3740 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Miscellaneous: "
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show selection marker"
3753 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Rename inline"
3759 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3761 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3763 msgctxt "@title:window"
3764 msgid "Configure Preview for %1"
3765 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3771 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Moving files or folders to trash"
3777 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Emptying trash"
3783 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Deleting files or folders"
3789 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3800 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3801 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3807 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "When opening an executable file:"
3813 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3818 msgstr "Visada klausti"
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3822 msgid "Open in application"
3823 msgstr "Atverti programoje"
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3828 msgstr "Paleisti scenarijų"
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3833 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3840 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3847 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3848 msgid "Confirmations"
3849 msgstr "Patvirtinimai"
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3853 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3855 msgstr "Būsenos juosta"
3857 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Show previews in the view for:"
3861 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3865 msgid "Skip previews for local files above:"
3866 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3883 msgid "Skip previews for remote files above:"
3884 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3889 msgstr "Jokių peržiūrų"
3891 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3893 msgctxt "@option:check"
3894 msgid "Show status bar"
3895 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3897 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Show zoom slider"
3901 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3903 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3905 msgctxt "@option:check"
3906 msgid "Show space information"
3907 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3909 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3912 msgctxt "@title:tab"
3914 msgstr "Piktogramos"
3916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3919 msgctxt "@title:tab"
3921 msgstr "Kompaktiškas"
3923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3926 msgctxt "@title:tab"
3930 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3932 msgctxt "option:radio"
3933 msgid "After current tab"
3934 msgstr "Po esamos kortelės"
3936 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "At end of tab bar"
3940 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Open new tabs: "
3946 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Open archives as folder"
3952 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3956 msgctxt "option:check"
3957 msgid "Open folders during drag operations"
3958 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3962 msgctxt "@title:group"
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3968 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3969 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Select Home Location"
3976 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Use Current Location"
3982 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Use Default Location"
3988 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3992 msgctxt "@label:textbox"
3993 msgid "Show on startup:"
3994 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Begin in split view mode"
4000 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4004 msgid "New windows:"
4005 msgstr "Nauji langai:"
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Make location bar editable"
4017 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Open new folders in tabs"
4023 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4027 msgctxt "@label:checkbox"
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Show full path inside location bar"
4035 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show full path in title bar"
4041 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4050 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4052 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4054 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4056 msgstr "Sistemos šriftas"
4058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4062 msgstr "Tinkintas šriftas"
4064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4066 msgctxt "@action:button Choose font"
4068 msgstr "Pasirinkti..."
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4072 msgctxt "@label:listbox"
4073 msgid "Default icon size:"
4074 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Preview icon size:"
4080 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4084 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgstr "Etikečių šriftas:"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Label width:"
4116 msgstr "Etikečių plotis:"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4156 msgctxt "@label:listbox"
4157 msgid "Maximum lines:"
4158 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Maximum width:"
4188 msgstr "Didžiausias plotis:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4192 msgctxt "@option:check"
4194 msgstr "Išskleidžiami"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4198 msgctxt "@label:checkbox"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4205 msgid "By clicking anywhere on the row"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4211 msgid "By clicking on icon or name"
4214 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Open files and folders:"
4219 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "Number of items"
4225 msgstr "Elementų skaičius"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Size of contents, up to "
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4236 msgid_plural " levels deep"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Folder size displays:"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4250 msgctxt "option:radio as in relative date"
4251 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4252 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4256 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4257 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4258 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4262 msgctxt "@title:group"
4264 msgstr "Datos stilius:"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4268 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4269 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4274 msgctxt "option:radio as numeric style"
4275 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4280 msgctxt "option:radio as combined style"
4281 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4285 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgid "Permissions"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Permissions style:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4295 msgctxt "@info:tooltip"
4296 msgid "Size: 1 pixel"
4297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4298 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4299 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4300 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4301 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4305 msgctxt "@title:window"
4306 msgid "View Display Style"
4307 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4313 msgstr "Piktogramos"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4317 msgctxt "@item:inlistbox"
4319 msgstr "Kompaktiškas"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4323 msgctxt "@item:inlistbox"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4331 msgstr "Didėjančiai"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4337 msgstr "Mažėjančiai"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show folders first"
4343 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files last"
4349 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show preview"
4355 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show in groups"
4361 msgstr "Rodyti grupėmis"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files"
4367 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Additional Information"
4373 msgstr "Papildoma informacija"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4377 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4378 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4382 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgstr "Rodinio veiksena:"
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4388 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgstr "Rikiavimas:"
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4394 msgid "View options:"
4395 msgstr "Rodinio parinktys:"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 msgid "Current folder"
4401 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4406 msgid "Current folder and sub-folders"
4407 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4413 msgstr "Visiems aplankams"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4417 msgctxt "@title:group"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Use as default view settings"
4425 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4433 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4440 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4444 msgctxt "@title:window"
4445 msgid "Applying View Properties"
4446 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4450 msgctxt "@info:progress"
4451 msgid "Counting folders: %1"
4452 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4456 msgctxt "@info:progress"
4458 msgstr "Aplankai: %1"
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4462 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4473 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4474 msgid "Sets the size of the file icons."
4475 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4485 msgid "Stop loading"
4486 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4490 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4492 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4493 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4494 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4495 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4496 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4497 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4498 "device.</item></list></para>"
4501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4503 msgctxt "@action:inmenu"
4504 msgid "Show Zoom Slider"
4505 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4509 msgctxt "@action:inmenu"
4510 msgid "Show Space Information"
4511 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4515 msgctxt "@info:status Free disk space"
4519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4521 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4522 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4523 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4525 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4527 msgid "Trash Emptied"
4528 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4530 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4532 msgid "The Trash was emptied."
4533 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4537 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4543 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4544 msgid "Count of available Network Shares"
4547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4556 msgid "A subset of Dolphin settings."
4559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4561 msgid "Select Remote Charset"
4562 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4572 msgstr "Įkelti iš naujo"
4574 #: views/dolphinview.cpp:638
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 Folder selected"
4578 msgid_plural "%1 Folders selected"
4579 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4580 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4581 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4582 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4584 #: views/dolphinview.cpp:639
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 File selected"
4588 msgid_plural "%1 Files selected"
4589 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4590 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4591 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4592 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4594 #: views/dolphinview.cpp:641
4596 msgctxt "@info:status"
4598 msgid_plural "%1 Folders"
4599 msgstr[0] "1 aplankas"
4600 msgstr[1] "%1 aplankai"
4601 msgstr[2] "%1 aplankų"
4602 msgstr[3] "%1 aplankas"
4604 #: views/dolphinview.cpp:642
4606 msgctxt "@info:status"
4608 msgid_plural "%1 Files"
4609 msgstr[0] "1 failas"
4610 msgstr[1] "%1 failai"
4611 msgstr[2] "%1 failų"
4612 msgstr[3] "%1 failas"
4614 #: views/dolphinview.cpp:646
4616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4618 msgstr "%1, %2 (%3)"
4620 #: views/dolphinview.cpp:648
4622 msgctxt "@info:status files (size)"
4626 #: views/dolphinview.cpp:652
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "0 Folders, 0 Files"
4630 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4632 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4634 msgctxt "<filename> copy"
4638 #: views/dolphinview.cpp:1060
4640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4642 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4643 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4644 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4645 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1072
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Open %1 Item"
4651 msgid_plural "Open %1 Items"
4652 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4653 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4654 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4655 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4657 #: views/dolphinview.cpp:1203
4659 msgctxt "@action:inmenu"
4660 msgid "Side Padding"
4663 #: views/dolphinview.cpp:1207
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Automatic Column Widths"
4667 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4669 #: views/dolphinview.cpp:1212
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Custom Column Widths"
4673 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4675 #: views/dolphinview.cpp:1783
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "Trash operation completed."
4679 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4681 #: views/dolphinview.cpp:1793
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "Delete operation completed."
4685 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4687 #: views/dolphinview.cpp:1949
4689 msgctxt "@action:button"
4690 msgid "Rename and Hide"
4691 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1958
4696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4697 "Do you still want to rename it?"
4699 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4701 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1960
4706 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4707 "Do you still want to rename it?"
4709 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4711 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1962
4715 msgid "Hide this File?"
4716 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1962
4720 msgid "Hide this Folder?"
4721 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4723 #: views/dolphinview.cpp:2016
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "The location is empty."
4727 msgstr "Vieta tuščia."
4729 #: views/dolphinview.cpp:2018
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "The location '%1' is invalid."
4733 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4735 #: views/dolphinview.cpp:2272
4738 msgstr "Įkeliama..."
4740 #: views/dolphinview.cpp:2291
4742 msgid "Loading canceled"
4743 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2293
4747 msgid "No items matching the filter"
4748 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2295
4752 msgid "No items matching the search"
4753 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4755 #: views/dolphinview.cpp:2297
4757 msgid "Trash is empty"
4758 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4760 #: views/dolphinview.cpp:2300
4765 #: views/dolphinview.cpp:2303
4767 msgid "No files tagged with \"%1\""
4770 #: views/dolphinview.cpp:2307
4772 msgid "No recently used items"
4773 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4775 #: views/dolphinview.cpp:2309
4777 msgid "No shared folders found"
4778 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4780 #: views/dolphinview.cpp:2311
4782 msgid "No relevant network resources found"
4785 #: views/dolphinview.cpp:2313
4787 msgid "No MTP-compatible devices found"
4788 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4790 #: views/dolphinview.cpp:2315
4792 msgid "No Apple devices found"
4793 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4795 #: views/dolphinview.cpp:2317
4797 msgid "No Bluetooth devices found"
4798 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4800 #: views/dolphinview.cpp:2319
4802 msgid "Folder is empty"
4803 msgstr "Aplankas tuščias"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4808 msgid "Create Folder..."
4809 msgstr "Sukurti aplanką..."
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4813 msgctxt "@info:whatsthis"
4815 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4816 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4823 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4824 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4825 "from if disk space is needed."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4832 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4833 "recovered by normal means."
4835 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4836 "įprastomis priemonėmis."
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4840 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4841 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4842 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4846 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgid "Duplicate Here"
4848 msgstr "Dubliuoti čia"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4858 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4860 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4861 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4862 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4863 "there like managing read- and write-permissions."
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4868 msgctxt "@action:incontextmenu"
4869 msgid "Copy Location"
4870 msgstr "Kopijuoti vietą"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Move to Trash…"
4882 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr "Dubliuoti čia…"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4939 msgstr "Rodinio veiksena"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4945 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4951 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4955 msgid "Zoom To Default"
4956 msgstr "Numatytasis mastelis"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4961 msgid "This resets the icon size to default."
4962 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4967 msgid "This reduces the icon size."
4968 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4972 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4978 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 msgid "Show Previews"
4980 msgstr "Rodyti peržiūras"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4985 msgid "Show preview of files and folders"
4986 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4993 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4996 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4997 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4998 "sumažintos paveikslų versijos."
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5002 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5003 msgid "Folders First"
5004 msgstr "Pirma aplankai"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Hidden Files Last"
5010 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5016 msgstr "Rikiuoti pagal"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5021 msgid "Show Additional Information"
5022 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show in Groups"
5028 msgstr "Rodyti grupėmis"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5034 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Show Hidden Files"
5040 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5046 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5047 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5048 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5049 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5052 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5053 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5054 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5055 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Adjust View Display Style..."
5062 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5070 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5076 msgstr "Piktogramos"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5081 msgid "Icons view mode"
5082 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5086 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5088 msgstr "Kompaktiškas"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5093 msgid "Compact view mode"
5094 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5105 msgid "Details view mode"
5106 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5110 msgctxt "Sort descending"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5116 msgctxt "Sort ascending"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5122 msgctxt "Sort descending"
5123 msgid "Largest First"
5124 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5128 msgctxt "Sort ascending"
5129 msgid "Smallest First"
5130 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5134 msgctxt "Sort descending"
5135 msgid "Newest First"
5136 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "Oldest First"
5142 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5146 msgctxt "Sort descending"
5147 msgid "Highest First"
5148 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5152 msgctxt "Sort ascending"
5153 msgid "Lowest First"
5154 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5158 msgctxt "Sort descending"
5160 msgstr "Mažėjančiai"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5164 msgctxt "Sort ascending"
5166 msgstr "Didėjančiai"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5171 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5172 "selection is empty when this text is shown."
5173 msgid "Actions for Current View"
5176 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5177 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5180 #. and a fallback will be used.
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5183 msgid "Actions for %1"
5184 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5189 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5190 "of selected files/folders."
5191 msgid "Actions for One Selected Item"
5192 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5193 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5194 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5195 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5196 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5198 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "Updating version information..."
5202 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5205 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5206 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5208 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5210 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5213 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5214 #~ "\"%2\"</application>."
5216 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5217 #~ "<application>%2</application>."
5219 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5220 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5222 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5223 #~ "programose: <application>%2</application>."
5225 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5226 #~ "programose: <application>%2</application>."
5228 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5229 #~ "programose: <application>%2</application>."
5231 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5235 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5237 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5238 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5240 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5241 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5243 #~ msgctxt "@info:credit"
5245 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5251 #~ msgid "Font family"
5252 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5254 #~ msgid "Font size"
5255 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5258 #~ msgstr "Kursyvas"
5260 #~ msgid "Font weight"
5261 #~ msgstr "Šrifto storis"
5264 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5266 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5267 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5271 #~ msgstr "Išstumti"
5275 #~ msgstr "Atleisti"
5278 #~ msgid "Safely Remove"
5279 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5283 #~ msgstr "Atjungti"
5286 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5287 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5290 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5291 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5294 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5295 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5298 #~ msgid "Open in New Tab"
5299 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5302 #~ msgid "Open in New Window"
5303 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5307 #~ msgstr "Prijungti"
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5311 #~ msgstr "Taisyti..."
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Add Entry..."
5323 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Icon Size"
5327 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5329 #~ msgctxt "Small icon size"
5330 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5331 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5333 #~ msgctxt "Medium icon size"
5334 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5335 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5337 #~ msgctxt "Large icon size"
5338 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5339 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5341 #~ msgctxt "Huge icon size"
5342 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5343 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5347 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5350 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5351 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5353 #~ msgctxt "@title:window"
5354 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5355 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5358 #~ msgid "Sett&ings"
5359 #~ msgstr "&Nuostatos"
5361 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5363 #~ msgstr "Valdymas"
5365 #~ msgctxt "@action"
5366 #~ msgid "Show menu"
5367 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5371 #~ msgstr "Paslaugos"
5374 #~ msgid "Dolphin Part"
5375 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5378 #~| msgctxt "@title:group"
5379 #~| msgid "Navigation"
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5381 #~ msgid "Url Navigator"
5382 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5383 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5384 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5385 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5386 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5388 #~ msgctxt "@item:intable"
5390 #~ msgstr "Nežinoma"
5393 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5394 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5396 #~ msgctxt "@info:status"
5397 #~ msgid "Unknown size"
5398 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5400 #~ msgctxt "@label:textbox"
5401 #~ msgid "Start in:"
5402 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5404 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5405 #~ msgid "Window options:"
5406 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5408 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5409 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5410 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5413 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5414 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "Rename Items"
5418 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5420 #~ msgctxt "@label:textbox"
5421 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5422 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5424 #~ msgctxt "@info:status"
5425 #~ msgid "New name #"
5426 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5428 #~ msgctxt "@label:textbox"
5429 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5430 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5431 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5432 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5433 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5434 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5437 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5438 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5440 #~ msgctxt "@title:window"
5441 #~ msgid "View Properties"
5442 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5444 #~ msgid "Show facets widget"
5445 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5447 #~ msgctxt "@action:button"
5448 #~ msgid "Fewer Options"
5449 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5451 #~ msgctxt "@action:button"
5452 #~ msgid "More Options"
5453 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5457 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5458 #~ "service is disabled."
5460 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5461 #~ "tarnyba yra išjungta."
5463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5465 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5468 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5473 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5474 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5476 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5477 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5479 #~ msgctxt "@option:check"
5481 #~ msgstr "Bet kokie"
5483 #~ msgctxt "@option:check"
5485 #~ msgstr "Aplankai"
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5489 #~ msgstr "Bet kada"
5491 #~ msgctxt "@option:option"
5493 #~ msgstr "Šiandien"
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgid "Yesterday"
5499 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5500 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5501 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~ msgstr "Įrankiai"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5513 #~ msgstr "Skydeliai"
5515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5517 #~ msgstr "Peržiūra"
5520 #~ msgstr "stabdyti"
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5523 #~ msgid "Add to Places"
5524 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5529 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5530 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 #~ msgid "Descending"
5534 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5536 #~ msgctxt "@title:window"
5537 #~ msgid "Configure Shown Data"
5538 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5540 #~ msgctxt "@label::textbox"
5541 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5542 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5544 #~ msgctxt "action:button"
5545 #~ msgid "Everywhere"
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Unchanged"
5550 #~ msgstr "Nepakeista"
5552 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5553 #~ msgid "Horizontally flipped"
5554 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "180° rotated"
5558 #~ msgstr "180° pasukta"
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Vertically flipped"
5562 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "Transposed"
5566 #~ msgstr "Perkelta"
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "90° rotated"
5570 #~ msgstr "90° pasukta"
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transversed"
5574 #~ msgstr "Skersuota"
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "270° rotated"
5578 #~ msgstr "270° pasukta"
5580 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5586 #~ msgstr "Etiketė:"
5588 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5589 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5592 #~ msgid "Location:"
5596 #~ msgid "Choose an icon:"
5597 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5599 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5600 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Add Places Entry"
5604 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Edit Places Entry"
5608 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Show All Entries"
5612 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Properties"
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5620 #~| msgid "Additional Information"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Additional Information Shown"
5623 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Apply View Properties To"
5627 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5629 #~ msgctxt "@option:check"
5630 #~ msgid "Use these view properties as default"
5631 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5633 #~ msgctxt "option:check"
5634 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5635 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Location:"
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Icon Size"
5643 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5645 #~ msgctxt "@label:listbox"
5647 #~ msgstr "Peržiūra:"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5655 #~ msgstr "Šriftas:"
5657 #~ msgctxt "@label:listbox"
5661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5667 #~ msgstr "Vidutinis"
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgid "Expandable folders"
5671 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5674 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5675 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5677 #~ msgctxt "@action:button"
5678 #~ msgid "Additional Information"
5679 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5682 #~ msgid "Select All"
5683 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5687 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5690 #~ msgid "Image Size"
5691 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5698 #~ msgid "Recently Saved"
5699 #~ msgstr "Naujausi"
5702 #~ msgid "Search For"
5707 #~ msgstr "Įrenginiai"
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgstr "Šakninis"
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgstr "Šiandien"
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "Yesterday"
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "This Month"
5735 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Last Month"
5739 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Documents"
5743 #~ msgstr "Dokumentai"
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Audio Files"
5751 #~ msgstr "Audio failai"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgstr "Video failai"
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~| msgid "Empty Trash"
5760 #~ msgid "Empty Search"
5761 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgstr "&Pašalinti"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "&Move to Trash"
5769 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5772 #~ msgid "Rename..."
5773 #~ msgstr "Pervadinti..."
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5781 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 #~| msgid "Current folder"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5791 #~ msgid "%1 - current folder"
5792 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5796 #~| msgid "Current folder"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5798 #~ msgid "%1 - current device"
5799 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5805 #~ msgid "%1 - all devices"
5806 #~ msgstr "Įrenginiai"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Paste Into Folder"
5810 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5812 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5817 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5818 #~ "locale, and %Y is full year number"
5819 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5820 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5823 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5824 #~ "and %Y is full year number"
5829 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5831 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5837 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5838 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5839 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5843 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgctxt "@label:textbox"
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "Update of version information failed."
5855 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Copy Text"
5859 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5863 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"