1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:554
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:556
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:565
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:605
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:615
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Конфигурирај..."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нов &прозорец"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори ливче"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #| msgctxt "@label:textbox"
455 msgstr "Пребарување..."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
565 msgctxt "@action:inmenu View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
573 msgstr "Прекини вчитување"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Локација што може да се уредува"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Заменување локација"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Затвори ливче"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Спореди датотеки"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Отвори терминал"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Отвори терминал"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
700 msgctxt "@title:menu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Активирај следно ливче"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Активирај следно ливче"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Активирај следно ливче"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Активирај претходно ливче"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #| msgctxt "@option:check"
763 #| msgid "Show folders first"
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Прикажи прво папки"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Отвори во ново ливче"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
776 #| msgctxt "@action:inmenu"
777 #| msgid "Open in New Tab"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tabs"
780 msgstr "Отвори во ново ливче"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Window"
786 msgstr "Отвори во нов прозорец"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
790 #| msgctxt "@title:menu"
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
798 #| msgctxt "@title:menu"
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
816 msgctxt "@title:window"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
955 #| msgctxt "@title:menu"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Затвори лев преглед"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Затвори десен преглед"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1006 msgstr "Подели преглед"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1175 msgctxt "@action:button"
1177 msgstr "Испразни ја корпата"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1181 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #| msgid "&Network Folders"
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "&Мрежни папки"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@title:menu"
1195 #| msgid "Location Bar"
1196 msgctxt "@action:inmenu"
1197 msgid "Location Bar"
1198 msgid_plural "Location Bars"
1199 msgstr[0] "Лента со локација"
1200 msgstr[1] "Лента со локација"
1201 msgstr[2] "Лента со локација"
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type..."
1207 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Select Items Matching..."
1215 #: dolphinpart.cpp:158
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 #: dolphinpart.cpp:164
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect All"
1225 msgstr "Одизбери ги сите"
1227 #: dolphinpart.cpp:179
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "App&lications"
1233 #: dolphinpart.cpp:180
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "&Network Folders"
1237 msgstr "&Мрежни папки"
1239 #: dolphinpart.cpp:181
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 #: dolphinpart.cpp:184
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgstr "Автом. стартување"
1251 #: dolphinpart.cpp:190
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Find File..."
1255 msgstr "Пронајди датотеки..."
1257 #: dolphinpart.cpp:196
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Open &Terminal"
1261 msgstr "Отвори &терминал"
1263 #: dolphinpart.cpp:451
1265 msgctxt "@title:window"
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1271 msgid "Select all items matching this pattern:"
1272 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1274 #: dolphinpart.cpp:456
1276 msgctxt "@title:window"
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1282 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1285 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1292 #: dolphinpart.rc:15
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: Menu (view)
1299 #: dolphinpart.rc:24
1304 #. i18n: ectx: Menu (go)
1305 #: dolphinpart.rc:33
1310 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1311 #: dolphinpart.rc:41
1313 msgctxt "@title:menu"
1317 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318 #: dolphinpart.rc:51
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Dolphin Toolbar"
1322 msgstr "Алатник на Dolphin"
1324 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1326 msgid "Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1335 #: dolphintabbar.cpp:126
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:127
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu"
1344 #| msgid "Search Bar"
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgstr "Алатник за пребарување"
1349 #: dolphintabbar.cpp:128
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Other Tabs"
1353 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1355 #: dolphintabbar.cpp:129
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "Затвори ливче"
1361 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1362 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1363 #: dolphintabwidget.cpp:499
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1367 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:503
1375 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1379 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Лента со локација"
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Главен алатник"
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Search Bar"
1432 msgid "Search for %1 in %2"
1433 msgstr "Алатник за пребарување"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:button"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Search Bar"
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Алатник за пребарување"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Вчитувам папка..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@label:listbox"
1459 msgctxt "@info:progress"
1461 msgstr "Подредување:"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1466 msgid "Searching..."
1467 msgstr "Пребарување..."
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "No items found."
1473 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1479 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@info:status"
1484 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1485 msgctxt "@info:status"
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Невалиден протокол"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@label:textbox"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Hide Filter Bar"
1519 msgstr "Скриј лента со филтри"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1523 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1530 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1531 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1537 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1545 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1553 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "Invert Selection"
1562 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One Selected File"
1564 msgid_plural "%1 Selected Files"
1565 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1566 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1567 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1572 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Selected Folder"
1574 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:tooltip"
1582 #| msgid "Select Item"
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] "Избери елемент"
1589 msgstr[1] "Избери елемент"
1590 msgstr[2] "Избери елемент"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1594 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1596 msgid_plural "%1 Files"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1602 #, fuzzy, kde-format
1605 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1607 msgid_plural "%1 Folders"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@title:window"
1615 #| msgid "Rename Item"
1617 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1619 msgid_plural "%1 Items"
1620 msgstr[0] "Преименување елемент"
1621 msgstr[1] "Преименување елемент"
1622 msgstr[2] "Преименување елемент"
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1625 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgid "%1 item selected"
1628 #| msgid_plural "%1 items selected"
1629 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1633 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1634 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1638 msgctxt "width × height"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@title:group Name"
1652 msgctxt "@title:group"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1664 msgctxt "@title:group Size"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1670 msgctxt "@title:group Size"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1682 msgctxt "@title:group Date"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1688 msgctxt "@title:group Date"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@title:group Date"
1708 #| msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "Пред три недели"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "Пред две недели"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "Пред три недели"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1729 msgstr "Порано месецов"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1748 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1760 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1761 "current locale, and yyyy is full year number."
1762 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1768 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1774 #, fuzzy, kde-format
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1790 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1812 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1834 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1851 msgstr "Порано во %B, %Y"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1856 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1864 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1865 "and yyyy is full year number"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1872 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgstr "Запишување, "
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 msgstr "Извршување, "
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1908 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1909 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1910 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1911 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1915 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1923 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1931 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1940 msgid "The date format can be selected in settings."
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1945 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1946 #| msgid "Create New"
1949 msgstr "Креирај ново"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1958 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1966 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1974 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1982 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1997 #| msgctxt "@info:credit"
1998 #| msgid "Documentation"
2001 msgstr "Документација"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2015 #| msgctxt "@title:window"
2016 #| msgid "Change Comment"
2019 msgstr "Коментар на измената"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2033 msgid "Date Photographed"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2047 msgctxt "@label width x height"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2063 #| msgctxt "@info:credit"
2064 #| msgid "Documentation"
2067 msgstr "Документација"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2084 #| msgctxt "@title:group General settings"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2097 #| msgctxt "@info:credit"
2098 #| msgid "Documentation"
2101 msgstr "Документација"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2115 #| msgctxt "@item::intable"
2118 msgid "Release Year"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2123 msgid "Aspect Ratio"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2138 #| msgctxt "@action:inmenu"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2149 #| msgctxt "@title:group Name"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2157 msgid "File Extension"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2162 #| msgctxt "@title:menu"
2163 #| msgid "Selection"
2165 msgid "Deletion Time"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2171 #| msgid "Description:"
2173 msgid "Link Destination"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2178 msgid "Downloaded From"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2183 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2184 #| msgid "Permissions"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2198 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2206 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "Unknown error."
2216 msgstr "Непозната грешка."
2219 #, fuzzy, kde-format
2228 msgid "File Manager"
2229 msgstr "Менаџер на датотеки"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2239 msgctxt "@info:credit"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "Одржувач и развивач"
2253 msgctxt "@info:credit"
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2263 msgstr "Одржувач и развивач"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Elvis Angelaccio"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2277 msgstr "Одржувач и развивач"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Emmanuel Pescosta"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2291 msgstr "Одржувач и развивач"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Frank Reininghaus"
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2305 msgstr "Одржувач и развивач"
2309 msgctxt "@info:credit"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2319 msgstr "Одржувач и развивач"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Sebastian Trüg"
2327 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2328 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2330 msgctxt "@info:credit"
2336 msgctxt "@info:credit"
2338 msgstr "David Faure"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Aaron J. Seigo"
2344 msgstr "Aaron J. Seigo"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Rafael Fernández López"
2350 msgstr "Rafael Fernández López"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Kevin Ottens"
2356 msgstr "Kevin Ottens"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Holger Freyther"
2362 msgstr "Holger Freyther"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Max Blazejak"
2368 msgstr "Max Blazejak"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Michael Austin"
2374 msgstr "Michael Austin"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Documentation"
2380 msgstr "Документација"
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Document to open"
2410 msgstr "Документ за отвoрање"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "Show hidden files"
2416 msgid "Hidden files shown"
2417 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2420 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2422 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "Column width"
2429 msgid "Automatic scrolling"
2430 msgstr "Ширина на колона"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgstr "Преименувај..."
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Move to Trash"
2454 msgstr "Премести во корпа"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Show Hidden Files"
2466 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Limit to Home Directory"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Automatic Scrolling"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2491 msgid "Previews shown"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2497 msgid "Auto-Play media files"
2500 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2504 #| msgid "Show Filter Bar"
2505 msgid "Show item on hover"
2506 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2511 msgid "Date display format"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Auto-Play media files"
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2529 #| msgid "Show Filter Bar"
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Show item on hover"
2532 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Configure..."
2538 msgstr "Конфигурирај..."
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Condensed Date"
2546 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@label::textbox"
2549 #| msgid "Configure which data should be shown"
2550 msgctxt "@label::textbox"
2551 msgid "Select which data should be shown:"
2552 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2554 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2555 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgid "%1 item selected"
2558 #| msgid_plural "%1 items selected"
2560 msgid "%1 item selected"
2561 msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2563 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2564 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2566 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2571 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2577 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2579 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2582 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@action:inmenu"
2585 #| msgid "Configure..."
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Configure Trash…"
2588 msgstr "Конфигурирај..."
2590 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2593 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2594 "and then reopen the panel."
2597 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2599 msgid "Install Konsole"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2603 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2608 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "Според типот"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@title:window"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "Documentation"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "Документација"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2639 #, fuzzy, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2649 #| msgid "Show Hidden Files"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "Според датумот"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@title:group Date"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title:group Date"
2679 #| msgid "Yesterday"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2685 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgid "This Week"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "Оваа недела"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2693 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid "This Month"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2701 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgid "This Year"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "Оваа година"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Инверзија на изборот"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 msgctxt "String list separator"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@title:window"
2775 msgctxt "@action:button"
2777 msgstr "Додавање ознаки"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2780 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgid "From Here"
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "From Here (%1)"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2800 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgid "Start searching"
2803 msgctxt "@info:tooltip"
2804 msgid "Quit searching"
2805 msgstr "Почеток на пребарување"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2808 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgid "Filenames"
2811 msgctxt "action:button"
2813 msgstr "Имиња на датотеки"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2819 msgctxt "action:button"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2824 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "From Here"
2827 msgctxt "action:button"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2834 #| msgid "Your emails"
2835 msgctxt "action:button"
2837 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@title:menu"
2848 #| msgid "Search Toolbar"
2849 msgid "More Search Tools"
2850 msgstr "Алатник за пребарување"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2855 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2857 msgid "Query Results from '%1'"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid "Show preview of files and folders"
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2919 msgctxt "@action:button"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@item::intable"
2933 #| msgid "Conflicting"
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Duplicating"
2936 msgstr "Во конфликт"
2938 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2939 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2942 msgctxt "@action keep short"
2946 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:button"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Moving"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2971 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2972 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2973 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2974 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Renaming"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3020 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3048 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3062 msgid "Permanently Delete %2"
3063 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "Премести во корпа"
3095 msgstr[1] "Премести во корпа"
3096 msgstr[2] "Премести во корпа"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3109 msgid_plural "Rename %2"
3110 msgstr[0] "П&реименувај"
3111 msgstr[1] "П&реименувај"
3112 msgstr[2] "П&реименувај"
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3119 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3120 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3121 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3122 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3123 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3124 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3125 "the current selection.</para>"
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@title:menu"
3137 #| msgid "Selection"
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@title:menu"
3145 #| msgid "Selection"
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Exit Selection Mode"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@label:textbox"
3153 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3154 msgctxt "@label:textbox"
3155 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3157 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label:textbox"
3162 #| msgid "Search..."
3163 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgstr "Пребарување..."
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Download New Services..."
3171 msgstr "Симни нови сервиси..."
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3177 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3184 msgid "Restart now?"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgctxt "@option:check"
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:check"
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3199 msgctxt "@option:check"
3200 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3201 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3207 msgctxt "@item:inmenu"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3218 msgid "Use system font"
3219 msgstr "Користи системски фонт"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3229 msgstr "Големина на икони"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3238 msgid "Preview size"
3239 msgstr "Големина на преглед"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3244 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3250 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3271 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3278 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3285 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3292 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3297 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3305 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3312 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3319 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3324 msgid "Position of columns"
3325 msgstr "Позиција на колони"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3330 msgid "Side Padding"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3336 msgid "Highlight entire row"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3343 #| msgid "All folders"
3344 msgid "Expandable folders"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3350 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3356 msgid "Recursive directory size limit"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3362 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3369 #| msgid "Permissions"
3370 msgid "Permissions style format"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show hidden files"
3378 msgid "Hidden files shown"
3379 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3387 "will be shown in the file view."
3389 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3390 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@title::column"
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3413 msgstr "Режим на преглед"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3421 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3423 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3424 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3432 msgid "Previews shown"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3443 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3444 "прикажан како икона."
3446 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Categorized Sorting"
3452 msgid "Grouped Sorting"
3453 msgstr "Подредување по категории"
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3460 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3466 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3467 "нивната категорија."
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "Подреди датотеки според"
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3481 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3488 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3489 "прави подредувањето."
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3495 msgid "Order in which to sort files"
3496 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3502 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3503 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3507 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show preview of files and folders"
3511 msgid "Show hidden files and folders last"
3512 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3518 msgid "Visible roles"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Column width"
3526 msgid "Header column widths"
3527 msgstr "Ширина на колона"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3533 msgid "Properties last changed"
3534 msgstr "Својства последно променети"
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3541 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@title:window"
3547 #| msgid "Additional Information"
3549 msgid "Additional Information"
3550 msgstr "Дополнителна информација"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3555 msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3561 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3562 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3567 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3568 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3574 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3575 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3581 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3589 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3590 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3591 "were removed/renamed ...etc"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Is the application started the first time"
3599 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3601 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3607 msgstr "Домашна адреса"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:inmenu"
3613 #| msgid "Open in New Tab"
3614 msgid "Remember open folders and tabs"
3615 msgstr "Отвори во ново ливче"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3620 msgid "Split the view into two panes"
3621 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3626 msgid "Should the filter bar be shown"
3627 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3633 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3634 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3639 msgid "Browse through archives"
3640 msgstr "Преглед во архивите"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3645 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3653 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3654 "running in the Terminal panel."
3655 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3660 msgid "Rename inline"
3661 msgstr "Директно преименување"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3666 msgid "Show selection toggle"
3667 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3673 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3680 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3686 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3692 msgid "New tab will be open after last one"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3698 msgid "Show tooltips"
3699 msgstr "Прикажи совети"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:radio"
3705 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3707 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3719 msgid "Show the statusbar"
3720 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3725 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3726 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3731 msgid "Show the space information in the statusbar"
3732 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3737 msgid "Lock the layout of the panels"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3743 msgid "Enlarge Small Previews"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3750 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3754 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@label:listbox"
3758 #| msgid "Text width:"
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "Ширина на текст:"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Disabled plugins"
3772 msgid "Enabled plugins"
3773 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu"
3778 #| msgid "Configure..."
3779 msgctxt "@title:window"
3781 msgstr "Конфигурирај..."
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3785 msgctxt "@title:group General settings"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3791 msgctxt "@title:group"
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3797 msgctxt "@title:group"
3799 msgstr "Режими на преглед"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3803 msgctxt "@title:group"
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3810 #| msgid "Context Menu"
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3813 msgstr "Контекстно мени"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3817 msgctxt "@title:group"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@option:radio"
3841 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3842 msgctxt "@option:radio"
3843 msgid "Use common display style for all folders"
3844 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:radio"
3849 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3850 msgctxt "@option:radio"
3851 msgid "Remember display style for each folder"
3852 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3858 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "option:check"
3872 #| msgid "Natural sorting of items"
3873 msgctxt "option:radio"
3875 msgstr "Природно подредување на елементите"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3885 msgctxt "option:radio"
3886 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3889 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@label:listbox"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Sorting mode: "
3895 msgstr "Подредување:"
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3899 msgctxt "option:check split view panes"
3900 msgid "Switch between panes with Tab key"
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3904 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Split view"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Split view: "
3909 msgstr "Подели преглед"
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3913 msgctxt "option:check"
3914 msgid "Turning off split view closes active pane"
3917 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3919 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3922 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show tooltips"
3926 msgstr "Прикажи совети"
3928 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3929 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Miscellaneous: "
3935 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show selection marker"
3939 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3941 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Rename inline"
3944 msgctxt "option:check"
3945 msgid "Rename inline"
3946 msgstr "Директно преименување"
3948 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3950 msgctxt "@title:window"
3951 msgid "Configure Preview for %1"
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:group"
3957 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3960 msgstr "Прашај за потврда при"
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3965 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Moving files or folders to trash"
3968 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu"
3973 #| msgid "Empty Trash"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Emptying trash"
3976 msgstr "Испразни ја корпата"
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3981 #| msgid "Deleting files or folders"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Deleting files or folders"
3984 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:group"
3989 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3992 msgstr "Прашај за потврда при"
3994 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3997 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3999 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4000 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4002 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4008 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "When opening an executable file:"
4014 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4019 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4022 #| msgid "App&lications"
4023 msgid "Open in application"
4026 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4031 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4034 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4038 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4041 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4045 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@title:window"
4049 #| msgid "Confirmation"
4050 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4051 msgid "Confirmations"
4054 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4056 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4058 msgstr "Статусна лента"
4060 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4061 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Show previews for:"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Show previews in the view for:"
4066 msgstr "Прикажи преглед за:"
4068 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4069 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Sort files by"
4072 msgid "Skip previews for local files above:"
4073 msgstr "Подреди датотеки според"
4075 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4076 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4078 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4082 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4087 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4088 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgid "Sort files by"
4092 msgid "Skip previews for remote files above:"
4093 msgstr "Подреди датотеки според"
4095 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@option:check"
4098 #| msgid "Show preview"
4100 msgstr "Прикажи преглед"
4102 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4105 #| msgid "Status Bar"
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show status bar"
4108 msgstr "Статусна лента"
4110 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show zoom slider"
4114 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4116 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show space information"
4120 msgstr "Прикажи информација за простор"
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4125 msgctxt "@title:tab"
4129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4132 msgctxt "@title:tab"
4136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4139 msgctxt "@title:tab"
4143 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "C&lose Current Tab"
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "After current tab"
4148 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4150 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "At end of tab bar"
4156 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu"
4159 #| msgid "Open in New Tab"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Open new tabs: "
4162 msgstr "Отвори во ново ливче"
4164 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Open archives as folder"
4168 msgstr "Отвори архиви како папки"
4170 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4172 msgctxt "option:check"
4173 msgid "Open folders during drag operations"
4174 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4176 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@title:group General settings"
4180 msgctxt "@title:group"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4186 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4187 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4193 #| msgid "Replace Location"
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Select Home Location"
4196 msgstr "Заменување локација"
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Use Current Location"
4202 msgstr "Користи тековна локација"
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Default Location"
4208 msgstr "Користи стандардна локација"
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check"
4213 #| msgid "Show in groups"
4214 msgctxt "@label:textbox"
4215 msgid "Show on startup:"
4216 msgstr "Прикажи во групи"
4218 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 #| msgid "Split view mode"
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Begin in split view mode"
4224 msgstr "Режим на поделен преглед"
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4229 #| msgid "New &Window"
4230 msgid "New windows:"
4231 msgstr "Нов &прозорец"
4233 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Show filter bar"
4237 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4239 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4242 #| msgid "Editable location bar"
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Make location bar editable"
4245 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:inmenu"
4250 #| msgid "Open in New Tab"
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Open new folders in tabs"
4253 msgstr "Отвори во ново ливче"
4255 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:group General settings"
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4263 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Show full path inside location bar"
4267 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4269 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 #| msgid "Show full path inside location bar"
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Show full path in title bar"
4275 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4281 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4284 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4285 "да биде применета."
4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4289 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4291 msgstr "Системски фонт"
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4295 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4297 msgstr "Сопствен фонт"
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4301 msgctxt "@action:button Choose font"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:listbox"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Default icon size:"
4311 msgstr "Стандардно:"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Preview size"
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Preview icon size:"
4318 msgstr "Големина на преглед"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4322 msgctxt "@label:listbox"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:group Size"
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group Size"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Item width"
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Label width:"
4363 msgstr "Ширина на елемент"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label:slider"
4404 #| msgid "Maximum file size:"
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Maximum lines:"
4407 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:group Size"
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group Size"
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:listbox"
4442 #| msgid "Text width:"
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Maximum width:"
4445 msgstr "Ширина на текст:"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 #| msgid "All folders"
4451 msgctxt "@option:check"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:window"
4459 msgctxt "@label:checkbox"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4466 msgid "By clicking anywhere on the row"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4471 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4472 msgid "By clicking on icon or name"
4475 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4477 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Open files and folders:"
4482 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@label:textbox"
4487 #| msgid "Number of lines:"
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Number of items"
4490 msgstr "Број на редови:"
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Size of contents, up to "
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4501 msgid_plural " levels deep"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Folder size displays:"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4514 msgctxt "option:radio as in relative date"
4515 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4520 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4521 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4525 #, fuzzy, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4534 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4535 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4540 msgctxt "option:radio as numeric style"
4541 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4546 msgctxt "option:radio as combined style"
4547 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4551 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Permissions:"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Permissions style:"
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4561 msgctxt "@info:tooltip"
4562 msgid "Size: 1 pixel"
4563 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4564 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4565 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4566 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4570 msgctxt "@title:window"
4571 msgid "View Display Style"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4588 msgctxt "@item:inlistbox"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show folders first"
4608 msgstr "Прикажи прво папки"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check"
4613 #| msgid "Show hidden files"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show hidden files last"
4616 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show preview"
4622 msgstr "Прикажи преглед"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show in groups"
4628 msgstr "Прикажи во групи"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show hidden files"
4634 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:window"
4639 #| msgid "Additional Information"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Additional Information"
4642 msgstr "Дополнителна информација"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4651 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgstr "Режим на преглед:"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4657 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgstr "Подредување:"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:group"
4664 #| msgid "View Properties"
4665 msgid "View options:"
4666 msgstr "Својства на приказот"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4671 msgid "Current folder"
4672 msgstr "тековната папка"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4679 msgid "Current folder and sub-folders"
4680 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4690 msgctxt "@title:group"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Use as default for new folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Use as default view settings"
4700 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4703 #, fuzzy, kde-format
4706 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4713 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4720 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4722 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4727 msgctxt "@title:window"
4728 msgid "Applying View Properties"
4729 msgstr "Применување својства за преглед"
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4733 msgctxt "@info:progress"
4734 msgid "Counting folders: %1"
4735 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4739 msgctxt "@info:progress"
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4745 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4756 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4757 msgid "Sets the size of the file icons."
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4768 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Stop loading"
4772 msgid "Stop loading"
4773 msgstr "Прекини вчитување"
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4777 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4779 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4780 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4781 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4782 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4783 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4784 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4785 "device.</item></list></para>"
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show zoom slider"
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Show Zoom Slider"
4794 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check"
4799 #| msgid "Show space information"
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Show Space Information"
4802 msgstr "Прикажи информација за простор"
4804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4806 msgctxt "@info:status Free disk space"
4808 msgstr "%1 се слободни"
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4812 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4813 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4816 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4818 msgid "Trash Emptied"
4821 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4823 msgid "The Trash was emptied."
4826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:window"
4830 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4834 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4836 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 msgid "Count of available Network Shares"
4840 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4843 #| msgid "Sett&ings"
4844 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4846 msgstr "По&ставувања"
4848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4850 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 msgid "A subset of Dolphin settings."
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4856 msgid "Select Remote Charset"
4857 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4869 #: views/dolphinview.cpp:638
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "1 Folder selected"
4873 msgid_plural "%1 Folders selected"
4874 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4875 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4876 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4878 #: views/dolphinview.cpp:639
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 File selected"
4882 msgid_plural "%1 Files selected"
4883 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4884 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4885 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4887 #: views/dolphinview.cpp:641
4888 #, fuzzy, kde-format
4891 msgctxt "@info:status"
4893 msgid_plural "%1 Folders"
4898 #: views/dolphinview.cpp:642
4900 msgctxt "@info:status"
4902 msgid_plural "%1 Files"
4907 #: views/dolphinview.cpp:646
4909 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4911 msgstr "%1, %2 (%3)"
4913 #: views/dolphinview.cpp:648
4915 msgctxt "@info:status files (size)"
4919 #: views/dolphinview.cpp:652
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4922 #| msgid "Folders First"
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "0 Folders, 0 Files"
4925 msgstr "Прво папките"
4927 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4929 msgctxt "<filename> copy"
4933 #: views/dolphinview.cpp:1060
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1072
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu"
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Open %1 Item"
4947 msgid_plural "Open %1 Items"
4952 #: views/dolphinview.cpp:1203
4954 msgctxt "@action:inmenu"
4955 msgid "Side Padding"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1207
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Column width"
4961 msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgid "Automatic Column Widths"
4963 msgstr "Ширина на колона"
4965 #: views/dolphinview.cpp:1212
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Column width"
4968 msgctxt "@action:inmenu"
4969 msgid "Custom Column Widths"
4970 msgstr "Ширина на колона"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1783
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "Delete operation completed."
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "Trash operation completed."
4978 msgstr "Бришењето е завршено."
4980 #: views/dolphinview.cpp:1793
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "Delete operation completed."
4984 msgstr "Бришењето е завршено."
4986 #: views/dolphinview.cpp:1949
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Rename inline"
4989 msgctxt "@action:button"
4990 msgid "Rename and Hide"
4991 msgstr "Директно преименување"
4993 #: views/dolphinview.cpp:1958
4996 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4997 "Do you still want to rename it?"
5000 #: views/dolphinview.cpp:1960
5003 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5004 "Do you still want to rename it?"
5007 #: views/dolphinview.cpp:1962
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5010 #| msgid "Show Hidden Files"
5011 msgid "Hide this File?"
5012 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5014 #: views/dolphinview.cpp:1962
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group"
5017 #| msgid "Home Folder"
5018 msgid "Hide this Folder?"
5019 msgstr "Домашна папка"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2016
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "The location is empty."
5025 msgstr "Локацијата е празна."
5027 #: views/dolphinview.cpp:2018
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "The location '%1' is invalid."
5031 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5033 #: views/dolphinview.cpp:2272
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:progress"
5036 #| msgid "Loading folder..."
5038 msgstr "Вчитувам папка..."
5040 #: views/dolphinview.cpp:2291
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:progress"
5043 #| msgid "Loading folder..."
5044 msgid "Loading canceled"
5045 msgstr "Вчитувам папка..."
5047 #: views/dolphinview.cpp:2293
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5050 msgid "No items matching the filter"
5051 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5053 #: views/dolphinview.cpp:2295
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5056 msgid "No items matching the search"
5057 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2297
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "The location is empty."
5063 msgid "Trash is empty"
5064 msgstr "Локацијата е празна."
5066 #: views/dolphinview.cpp:2300
5071 #: views/dolphinview.cpp:2303
5073 msgid "No files tagged with \"%1\""
5076 #: views/dolphinview.cpp:2307
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5079 msgid "No recently used items"
5080 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5082 #: views/dolphinview.cpp:2309
5084 msgid "No shared folders found"
5087 #: views/dolphinview.cpp:2311
5089 msgid "No relevant network resources found"
5092 #: views/dolphinview.cpp:2313
5094 msgid "No MTP-compatible devices found"
5097 #: views/dolphinview.cpp:2315
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@info:status"
5100 #| msgid "No items found."
5101 msgid "No Apple devices found"
5102 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5104 #: views/dolphinview.cpp:2317
5106 msgid "No Bluetooth devices found"
5109 #: views/dolphinview.cpp:2319
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5112 #| msgid "Folders First"
5113 msgid "Folder is empty"
5114 msgstr "Прво папките"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5119 msgid "Create Folder..."
5120 msgstr "Креирај папка..."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5127 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5136 "from if disk space is needed."
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5150 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5153 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Duplicate Here"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5163 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5174 "there like managing read- and write-permissions."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5178 #, fuzzy, kde-format
5180 msgctxt "@action:incontextmenu"
5181 msgid "Copy Location"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5186 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5187 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5193 #| msgid "Move to Trash"
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5195 msgid "Move to Trash…"
5196 msgstr "Премести во корпа"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5208 msgctxt "@action:inmenu File"
5209 msgid "Duplicate Here…"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5213 #, fuzzy, kde-format
5215 msgctxt "@action:incontextmenu"
5216 msgid "Copy Location…"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5221 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5223 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5224 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5225 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5226 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5227 "interface> option is enabled.</para>"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5232 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5234 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5235 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5236 "the overview in folders with many items.</para>"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5241 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5243 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5244 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5245 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5246 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5247 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5248 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5249 "of multiple folders in the same list.</para>"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:menu"
5255 #| msgid "View Mode"
5256 msgctxt "@action:intoolbar"
5258 msgstr "Режим на преглед"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5263 msgid "This increases the icon size."
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Reset Zoom Level"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5273 #, fuzzy, kde-format
5275 msgid "Zoom To Default"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5280 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5281 msgid "This resets the icon size to default."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5286 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5287 msgid "This reduces the icon size."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5292 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Show preview"
5299 msgctxt "@action:intoolbar"
5300 msgid "Show Previews"
5301 msgstr "Прикажи преглед"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5306 msgid "Show preview of files and folders"
5307 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5311 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5320 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5321 msgid "Folders First"
5322 msgstr "Прво папките"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Show hidden files"
5327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5328 msgid "Hidden Files Last"
5329 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:menu"
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5337 msgstr "Подреди според"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5342 #| msgid "Additional Information"
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Show Additional Information"
5345 msgstr "Дополнителна информација"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5349 msgctxt "@action:inmenu View"
5350 msgid "Show in Groups"
5351 msgstr "Прикажи во групи"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu"
5362 #| msgid "Show Hidden Files"
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Show Hidden Files"
5365 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5372 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5373 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5374 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5381 #| msgid "Adjust View Properties..."
5382 msgctxt "@action:inmenu View"
5383 msgid "Adjust View Display Style..."
5384 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5388 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5402 msgid "Icons view mode"
5403 msgstr "Режим на преглед со икони"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5412 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Columns view mode"
5416 msgid "Compact view mode"
5417 msgstr "Режим на преглед со колони"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5421 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5428 msgid "Details view mode"
5429 msgstr "Режим на преглед со детали"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5433 msgctxt "Sort descending"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5439 msgctxt "Sort ascending"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:check"
5446 #| msgid "Show folders first"
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Largest First"
5449 msgstr "Прикажи прво папки"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort ascending"
5456 msgid "Smallest First"
5457 msgstr "Прикажи прво папки"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show folders first"
5463 msgctxt "Sort descending"
5464 msgid "Newest First"
5465 msgstr "Прикажи прво папки"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5470 #| msgid "Folders First"
5471 msgctxt "Sort ascending"
5472 msgid "Oldest First"
5473 msgstr "Прво папките"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5478 #| msgid "Folders First"
5479 msgctxt "Sort descending"
5480 msgid "Highest First"
5481 msgstr "Прво папките"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@option:check"
5486 #| msgid "Show folders first"
5487 msgctxt "Sort ascending"
5488 msgid "Lowest First"
5489 msgstr "Прикажи прво папки"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5494 #| msgid "Descending"
5495 msgctxt "Sort descending"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5502 #| msgid "Ascending"
5503 msgctxt "Sort ascending"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5510 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5511 "selection is empty when this text is shown."
5512 msgid "Actions for Current View"
5515 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5516 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5519 #. and a fallback will be used.
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5522 msgid "Actions for %1"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5528 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5529 "of selected files/folders."
5530 msgid "Actions for One Selected Item"
5531 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5536 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "Updating version information..."
5540 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5543 #~| msgctxt "@label:textbox"
5544 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5546 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5547 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5550 #~| msgctxt "@info:credit"
5551 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5552 #~ msgctxt "@info:credit"
5554 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5556 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5558 #~ msgid "Font family"
5559 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5561 #~ msgid "Font size"
5562 #~ msgstr "Големина на фонт"
5567 #~ msgid "Font weight"
5568 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5571 #~| msgctxt "@label"
5572 #~| msgid "Add Comment..."
5575 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5578 #~| msgctxt "@item::intable"
5582 #~ msgstr "Отстрането"
5585 #~| msgctxt "@item::intable"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "Отстрането"
5592 #~| msgctxt "@item::intable"
5596 #~ msgstr "Отстрането"
5599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~| msgid "Open in New Tab"
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Open in New Tab"
5603 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5606 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~| msgid "Open in New Window"
5608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgid "Open in New Window"
5610 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5613 #~| msgctxt "@item::intable"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgstr "Отстрането"
5620 #~| msgctxt "@label"
5621 #~| msgid "Add Comment..."
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5627 #~| msgctxt "@item::intable"
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgstr "Отстрането"
5634 #~| msgctxt "@label"
5635 #~| msgid "Add Comment..."
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Add Entry..."
5638 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5641 #~| msgctxt "@title:group"
5642 #~| msgid "Icon Size"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Icon Size"
5645 #~ msgstr "Големина на икони"
5648 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5649 #~| msgid "Show Search Bar"
5650 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5651 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5652 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5654 #~ msgctxt "@title:window"
5655 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5656 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #~ msgid "Sett&ings"
5660 #~ msgstr "По&ставувања"
5663 #~| msgctxt "@option:check"
5664 #~| msgid "Show in groups"
5665 #~ msgctxt "@action"
5666 #~ msgid "Show menu"
5667 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Dolphin Part"
5675 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5678 #~| msgctxt "@title:group"
5679 #~| msgid "Navigation"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~ msgid "Url Navigator"
5682 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5683 #~ msgstr[0] "Навигација"
5684 #~ msgstr[1] "Навигација"
5685 #~ msgstr[2] "Навигација"
5688 #~| msgctxt "@info:status"
5689 #~| msgid "Unknown size"
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgstr "Непозната големина"
5695 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "Непозната големина"
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "Стартување"
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "Додај во местата"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "Преименување елементи"
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "Ново име #"
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5735 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5736 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5740 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5742 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5743 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "View Properties"
5747 #~ msgstr "Својства на приказот"
5750 #~| msgctxt "@option:check"
5751 #~| msgid "Show folders first"
5752 #~ msgid "Show facets widget"
5753 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5756 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5757 #~| msgid "Permissions"
5758 #~ msgctxt "@action:button"
5759 #~ msgid "Fewer Options"
5763 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5764 #~| msgid "Permissions"
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "More Options"
5770 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5774 #~ msgstr "Која било"
5777 #~| msgctxt "@title:window"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5784 #~| msgctxt "@label"
5786 #~ msgctxt "@option:option"
5788 #~ msgstr "Кое било време"
5791 #~| msgctxt "@title:group Date"
5793 #~ msgctxt "@option:option"
5798 #~| msgctxt "@title:group Date"
5799 #~| msgid "Yesterday"
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5801 #~ msgid "Yesterday"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~| msgctxt "@title:menu"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgctxt "@title:menu"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5824 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5832 #~ msgid "Add to Places"
5833 #~ msgstr "Додај во местата"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #~ msgid "Descending"
5837 #~ msgstr "Опаѓачки"
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Shown Data"
5841 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5844 #~| msgctxt "@label::textbox"
5845 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5846 #~ msgctxt "@label::textbox"
5847 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5849 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5853 #~| msgctxt "@label"
5854 #~| msgid "Everywhere"
5855 #~ msgctxt "action:button"
5856 #~ msgid "Everywhere"
5857 #~ msgstr "Насекаде"
5860 #~| msgctxt "@item::intable"
5861 #~| msgid "Unversioned"
5862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5863 #~ msgid "Transversed"
5864 #~ msgstr "Нема верзија"
5867 #~| msgctxt "@label:textbox"
5868 #~| msgid "Location:"
5870 #~ msgid "Location:"
5871 #~ msgstr "Локација:"
5874 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5875 #~| msgid "Add to Places"
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Add Places Entry"
5878 #~ msgstr "Додај во местата"
5881 #~| msgid "Show tooltips"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Show All Entries"
5884 #~ msgstr "Прикажи совети"
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Properties"
5888 #~ msgstr "Својства"
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Additional Information"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Additional Information Shown"
5895 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Apply View Properties To"
5899 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5902 #~| msgctxt "@option:radio"
5903 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5904 #~ msgctxt "@option:check"
5905 #~ msgid "Use these view properties as default"
5906 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5908 #~ msgctxt "@label:textbox"
5909 #~ msgid "Location:"
5910 #~ msgstr "Локација:"
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Icon Size"
5914 #~ msgstr "Големина на икони"
5916 #~ msgctxt "@label:listbox"
5918 #~ msgstr "Преглед:"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5924 #~ msgctxt "@label:listbox"
5928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5937 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 #~| msgid "All folders"
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5940 #~ msgid "Expandable folders"
5941 #~ msgstr "сите папки"
5944 #~| msgctxt "@label::textbox"
5945 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5947 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5948 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5950 #~ msgctxt "@action:button"
5951 #~ msgid "Additional Information"
5952 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5955 #~ msgid "Select All"
5956 #~ msgstr "Избери ги сите"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5960 #~ msgstr "Превчитај"
5963 #~| msgctxt "@title:group"
5964 #~| msgid "Icon Size"
5966 #~ msgid "Image Size"
5967 #~ msgstr "Големина на икони"
5970 #~| msgctxt "@title:window"
5977 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5979 #~ msgid "Recently Saved"
5980 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~| msgid "Search Bar"
5986 #~ msgid "Search For"
5987 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5990 #~| msgctxt "@title:group"
5991 #~| msgid "Services"
5997 #~| msgid "Home URL"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6000 #~ msgstr "Домашна адреса"
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~| msgid "&Network Folders"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~| msgctxt "@title:group Date"
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~| msgctxt "@title:group Date"
6025 #~| msgid "Yesterday"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Yesterday"
6031 #~| msgctxt "@label"
6032 #~| msgid "This Month"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "This Month"
6035 #~ msgstr "Овој месец"
6038 #~| msgctxt "@label"
6039 #~| msgid "This Month"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Last Month"
6042 #~ msgstr "Овој месец"
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "Documentation"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Documents"
6049 #~ msgstr "Документација"
6052 #~| msgctxt "@label"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Empty Trash"
6061 #~ msgid "Empty Search"
6062 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~| msgid "Move to Trash"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "&Move to Trash"
6076 #~ msgstr "Премести во корпа"
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6079 #~ msgid "Rename..."
6080 #~ msgstr "Преименувај..."
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Open in New Tab"
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6087 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6096 #~ msgctxt "option:check"
6097 #~ msgid "Natural sorting of items"
6098 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6101 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6102 #~| msgid "Current folder"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6104 #~ msgid "%1 - current folder"
6105 #~ msgstr "тековната папка"
6108 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6109 #~| msgid "Current folder"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6111 #~ msgid "%1 - current device"
6112 #~ msgstr "тековната папка"
6115 #~| msgctxt "@title:group"
6116 #~| msgid "Services"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6118 #~ msgid "%1 - all devices"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Paste Into Folder"
6123 #~ msgstr "Вметни во папка"
6125 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6130 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6131 #~ "locale, and %Y is full year number"
6132 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6133 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6136 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6137 #~ "and %Y is full year number"
6142 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6144 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6152 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6153 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6157 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "Update of version information failed."
6165 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Copy Text"
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6176 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6178 #~ msgctxt "@title:group Date"
6179 #~ msgid "Last Week"
6180 #~ msgstr "Минатата недела"
6183 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6184 #~ "full year number"
6185 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6186 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6189 #~| msgctxt "@option:check"
6190 #~| msgid "Show zoom slider"
6191 #~ msgid "Zoom slider"
6192 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6197 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6213 #~| msgctxt "@label:slider"
6214 #~| msgid "Maximum file size:"
6215 #~ msgctxt "@option:option"
6216 #~ msgid "Maximum Rating"
6217 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6220 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6229 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6234 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6241 #~| msgctxt "@title:window"
6242 #~| msgid "Information"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Copy Information Message"
6245 #~ msgstr "Информација"
6248 #~| msgctxt "@label"
6249 #~| msgid "Description:"
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgid "No destination"
6254 #~ msgctxt "@option:check"
6255 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6256 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6259 #~| msgctxt "@label"
6260 #~| msgid "Show previews for:"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "Do not create previews for"
6263 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6273 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgstr "Големина"
6280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6288 #~| msgid "Permissions"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Permissions"
6294 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgstr "Сопственик"
6301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Description:"
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "Destination"
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgstr "Според името"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #~ msgstr "Според големината"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Permissions"
6338 #~ msgstr "Според дозволите"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgstr "Според сопственикот"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6346 #~ msgstr "Според групата"
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Description:"
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #~ msgid "By Link Destination"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6360 #~ msgid "Additional information"
6361 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6364 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6366 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6370 #~ msgctxt "@option:check"
6371 #~ msgid "Rename inline"
6372 #~ msgstr "Директно преименување"
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6376 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6378 #~ msgctxt "@title:tab"
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgctxt "@label:listbox"
6387 #~ msgid "Arrangement:"
6388 #~ msgstr "Распоред:"
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Grid spacing:"
6400 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6422 #~ msgctxt "@title:menu"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 #~| msgctxt "@label"
6432 #~| msgid "Description:"
6433 #~ msgctxt "@title::column"
6434 #~ msgid "Link Destination"
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgctxt "@title::column"
6444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6445 #~ msgid "Deselect Item"
6446 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6449 #~ msgid "Show hidden files"
6450 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6453 #~ msgid "Show preview"
6454 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6456 #~ msgid "Arrangement"
6457 #~ msgstr "Распоред"
6459 #~ msgid "Item height"
6460 #~ msgstr "Висина на елемент"
6462 #~ msgid "Grid spacing"
6463 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6465 #~ msgid "Number of textlines"
6466 #~ msgstr "Број на редови текст"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Configure..."
6470 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6473 #~| msgctxt "@label::textbox"
6474 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6475 #~ msgctxt "@label::textbox"
6476 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6478 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6483 #~| msgid "Remove search option"
6484 #~ msgid "Remove folder restriction"
6485 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6488 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~| msgctxt "@label"
6497 #~ msgctxt "@action:button"
6502 #~| msgctxt "@title:group Date"
6503 #~| msgid "Yesterday"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Yesterday"
6509 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Open in New Window"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6520 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6524 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6526 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6530 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6533 #~| msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgctxt "@title:menu"
6540 #~ msgid "View Mode"
6541 #~ msgstr "Режим на преглед"
6544 #~ msgid "No Tags Available"
6545 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6572 #~ msgid "Filenames"
6573 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6577 #~ msgstr "Пребарување:"
6584 #~ msgid "Add search option"
6585 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6592 #~ msgid "Save search options"
6593 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Close search options"
6601 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6604 #~ msgid "Greater Than"
6605 #~ msgstr "Поголемо од"
6608 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6609 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6612 #~ msgid "Less Than"
6613 #~ msgstr "Помало од"
6616 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6617 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6621 #~ msgstr "Големина:"
6623 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6629 #~ msgstr "Еднакво на"
6632 #~ msgid "Not Equal to"
6633 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6635 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6637 #~ msgstr "Кое било"
6641 #~ msgstr "Рангирање:"
6647 #~ msgctxt "@title:window"
6648 #~ msgid "Save Search Options"
6649 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6652 #~ msgstr "Критериум"
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~ msgstr "Големина"
6658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgid "Permissions"
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgstr "Сопственик"
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6678 #~ msgctxt "@item::intable"
6680 #~ msgstr "Нормално"
6682 #~ msgctxt "@item::intable"
6683 #~ msgid "Update required"
6684 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6686 #~ msgctxt "@item::intable"
6687 #~ msgid "Locally modified"
6688 #~ msgstr "Локално изменето"
6690 #~ msgctxt "@item::intable"
6692 #~ msgstr "Додадено"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6696 #~ msgstr "Големина"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6703 #~ msgid "Permissions"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6708 #~ msgstr "Сопственик"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6720 #~ msgstr "Големина"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Permissions"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~ msgstr "Сопственик"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "Additional Information"
6744 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6748 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "SVN Update"
6752 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6756 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "SVN Commit..."
6760 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgstr "SVN-додај"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "SVN Delete"
6768 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6772 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6776 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Updated SVN repository."
6780 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "SVN Commit"
6784 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6792 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6796 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Committed SVN changes."
6800 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6804 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6808 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6812 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6816 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6824 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6827 #~ msgid "Total Size:"
6828 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6831 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6833 #~ msgctxt "@label file type"
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "Change Tags"
6839 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6841 #~ msgctxt "@label:textbox"
6842 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6843 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6846 #~ msgid "Create new tag:"
6847 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6850 #~ msgid "Delete tag"
6851 #~ msgstr "Бришење ознака"
6855 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6857 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6861 #~ msgid "Delete tag"
6862 #~ msgstr "Бришење ознака"
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6869 #~ msgid "Add Tags..."
6870 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6873 #~ msgid "Change..."
6874 #~ msgstr "Измена..."
6876 #~ msgctxt "@info:progress"
6877 #~ msgid "Changing annotations"
6878 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6886 #~ msgstr "Големина"
6888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgstr "Променето"
6892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgstr "Сопственик"
6896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6897 #~ msgid "Permissions"
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "Add Comment"
6902 #~ msgstr "Додавање коментар"
6905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6907 #~ msgctxt "@label file content size"
6909 #~ msgstr "Големина"
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Modified"
6914 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6916 #~ msgstr "Променето"
6919 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~ msgid "MIME Type"
6923 #~ msgstr "Според типот"
6926 #~| msgid "Location"
6927 #~ msgctxt "@label file URL"
6929 #~ msgstr "Локација"
6932 #~| msgctxt "@info:status"
6933 #~| msgid "Created folder."
6936 #~ msgstr "Папката е креирана."
6939 #~| msgctxt "@action:button"
6946 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6947 #~| msgid "Modified"
6948 #~ msgctxt "@label EXIF"
6950 #~ msgstr "Променето"
6953 #~| msgctxt "@label"
6954 #~| msgid "Width x Height:"
6955 #~ msgctxt "@label image width and height"
6956 #~ msgid "Width x Height"
6957 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6961 #~ msgstr "Рангирање"
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6969 #~ msgstr "Коментар"
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Filenames"
6975 #~ msgid "File Name"
6976 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6983 #~ msgid "Modified:"
6984 #~ msgstr "Променето:"
6988 #~ msgstr "Сопственик:"
6996 #~ msgstr "Коментар:"