]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:554
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:556
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:565
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:605
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:615
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter..."
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Search..."
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Пребарување..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu View"
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Стоп"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Stop loading"
573 msgstr "Прекини вчитување"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Локација што може да се уредува"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Заменување локација"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
614 #| msgid "Close Tab"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Затвори ливче"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Спореди датотеки"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Отвори терминал"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Активирај следно ливче"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Активирај следно ливче"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "New Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "Ново ливче"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Активирај следно ливче"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Активирај претходно ливче"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgctxt "@option:check"
763 #| msgid "Show folders first"
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Show Target"
766 msgstr "Прикажи прво папки"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Отвори во ново ливче"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
775 #, fuzzy, kde-format
776 #| msgctxt "@action:inmenu"
777 #| msgid "Open in New Tab"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tabs"
780 msgstr "Отвори во ново ливче"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Window"
786 msgstr "Отвори во нов прозорец"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@title:menu"
791 #| msgid "Panels"
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Панели"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@title:menu"
799 #| msgid "Panels"
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Панели"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Информација"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Папки"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Терминал"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Места"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@title:menu"
956 #| msgid "Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Панели"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Затвори"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Затвори лев преглед"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Затвори"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Затвори десен преглед"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Раздели"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info"
1005 msgid "Split view"
1006 msgstr "Подели преглед"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 msgid ""
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 "a look!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1169 #, kde-format
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:button"
1176 msgid "Empty Trash"
1177 msgstr "Испразни ја корпата"
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1180 #, kde-format
1181 msgid "Empties Trash to create free space"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #| msgid "&Network Folders"
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "&Мрежни папки"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@title:menu"
1195 #| msgid "Location Bar"
1196 msgctxt "@action:inmenu"
1197 msgid "Location Bar"
1198 msgid_plural "Location Bars"
1199 msgstr[0] "Лента со локација"
1200 msgstr[1] "Лента со локација"
1201 msgstr[2] "Лента со локација"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type..."
1207 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Select Items Matching..."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:158
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect Items Matching..."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:164
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect All"
1225 msgstr "Одизбери ги сите"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:179
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "App&lications"
1231 msgstr "Ап&ликации"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:180
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "&Network Folders"
1237 msgstr "&Мрежни папки"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:181
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Trash"
1243 msgstr "Корпа"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:184
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgid "Autostart"
1249 msgstr "Автом. стартување"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:190
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Find File..."
1255 msgstr "Пронајди датотеки..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:196
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Open &Terminal"
1261 msgstr "Отвори &терминал"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:451
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:window"
1266 msgid "Select"
1267 msgstr "Избирање"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1270 #, kde-format
1271 msgid "Select all items matching this pattern:"
1272 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:456
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:window"
1277 msgid "Unselect"
1278 msgstr "Одизбирање"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1281 #, kde-format
1282 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1283 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1286 #: dolphinpart.rc:5
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Edit"
1289 msgstr "Ур&еди"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1292 #: dolphinpart.rc:15
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Избор"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (view)
1299 #: dolphinpart.rc:24
1300 #, kde-format
1301 msgid "&View"
1302 msgstr "П&риказ"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (go)
1305 #: dolphinpart.rc:33
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Go"
1308 msgstr "О&ди"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1311 #: dolphinpart.rc:41
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Tools"
1315 msgstr "Алатки"
1316
1317 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318 #: dolphinpart.rc:51
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Dolphin Toolbar"
1322 msgstr "Алатник на Dolphin"
1323
1324 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1325 #, kde-format
1326 msgid "Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1333 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:126
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "New Tab"
1339 msgstr "Ново ливче"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:127
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu"
1344 #| msgid "Search Bar"
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Detach Tab"
1347 msgstr "Алатник за пребарување"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:128
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Other Tabs"
1353 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:129
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "Close Tab"
1359 msgstr "Затвори ливче"
1360
1361 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1362 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1363 #: dolphintabwidget.cpp:499
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1366 #| msgid "%1 (%2)"
1367 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1368 msgid "%1 | (%2)"
1369 msgstr "%1 (%2)"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:503
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1376 msgid "(%1) | %2"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1380 #: dolphinui.rc:59
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Лента со локација"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinui.rc:105
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Главен алатник"
1392
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1424 #, kde-format
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Search Bar"
1432 msgid "Search for %1 in %2"
1433 msgstr "Алатник за пребарување"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:button"
1438 #| msgid "Search"
1439 msgid "Search"
1440 msgstr "Пребарувај"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Search Bar"
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Алатник за пребарување"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Вчитувам папка..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@label:listbox"
1458 #| msgid "Sorting:"
1459 msgctxt "@info:progress"
1460 msgid "Sorting..."
1461 msgstr "Подредување:"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info"
1466 msgid "Searching..."
1467 msgstr "Пребарување..."
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "No items found."
1473 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1479 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@info:status"
1484 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid ""
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Невалиден протокол"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgid ""
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@label:textbox"
1511 #| msgid "Filter:"
1512 msgid "Filter..."
1513 msgstr "Филтер:"
1514
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Hide Filter Bar"
1519 msgstr "Скриј лента со филтри"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1524 msgid "\"%1\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1531 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1546 "folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1554 "files/folders."
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "Invert Selection"
1562 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One Selected File"
1564 msgid_plural "%1 Selected Files"
1565 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1566 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1567 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1570 #, kde-format
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Selected Folder"
1574 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1575 msgstr[0] ""
1576 msgstr[1] ""
1577 msgstr[2] ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:tooltip"
1582 #| msgid "Select Item"
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] "Избери елемент"
1589 msgstr[1] "Избери елемент"
1590 msgstr[2] "Избери елемент"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One File"
1596 msgid_plural "%1 Files"
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599 msgstr[2] ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@label"
1604 #| msgid "Folder"
1605 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1606 msgid "One Folder"
1607 msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgstr[0] "Папка"
1609 msgstr[1] "Папка"
1610 msgstr[2] "Папка"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@title:window"
1615 #| msgid "Rename Item"
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1618 msgid "One Item"
1619 msgid_plural "%1 Items"
1620 msgstr[0] "Преименување елемент"
1621 msgstr[1] "Преименување елемент"
1622 msgstr[2] "Преименување елемент"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgctxt "@info"
1627 #| msgid "%1 item selected"
1628 #| msgid_plural "%1 items selected"
1629 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid "%1 item"
1631 msgid_plural "%1 items"
1632 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1633 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1634 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "width × height"
1639 msgid "%1 × %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1645 msgid "0 - 9"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@title:group Name"
1651 #| msgid "Others"
1652 msgctxt "@title:group"
1653 msgid "Others"
1654 msgstr "Останати"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Папки"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Small"
1666 msgstr "Мали"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Medium"
1672 msgstr "Средни"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Big"
1678 msgstr "Големи"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Today"
1684 msgstr "Денес"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "Вчера"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 msgid "dddd"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@title:group Date"
1708 #| msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "Пред три недели"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "Пред две недели"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "Пред три недели"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1729 msgstr "Порано месецов"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1749 "context @title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1761 "current locale, and yyyy is full year number."
1762 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1769 "@title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1851 msgstr "Порано во %B, %Y"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1865 "and yyyy is full year number"
1866 msgid "MMMM, yyyy"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1873 "group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Read, "
1882 msgstr "Читање, "
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Write, "
1889 msgstr "Запишување, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Execute, "
1896 msgstr "Извршување, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Forbidden"
1903 msgstr "Забрането"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1908 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1909 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1910 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1911 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1914 #, fuzzy
1915 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1916 #| msgid "Name"
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Name"
1919 msgstr "Име"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1922 #, fuzzy
1923 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1924 #| msgid "Size"
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Size"
1927 msgstr "Големина"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1930 #, fuzzy
1931 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1932 #| msgid "Modified"
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Modified"
1935 msgstr "Променето"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1939 msgctxt "@tooltip"
1940 msgid "The date format can be selected in settings."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1944 #, fuzzy
1945 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1946 #| msgid "Create New"
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Created"
1949 msgstr "Креирај ново"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Accessed"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1957 #, fuzzy
1958 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1959 #| msgid "Type"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Type"
1962 msgstr "Тип"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1965 #, fuzzy
1966 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1967 #| msgid "Rating"
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Rating"
1970 msgstr "Рангирање"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1973 #, fuzzy
1974 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1975 #| msgid "Tags"
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Tags"
1978 msgstr "Ознаки"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1981 #, fuzzy
1982 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1983 #| msgid "Comment"
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Comment"
1986 msgstr "Коментар"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Title"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@info:credit"
1998 #| msgid "Documentation"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Document"
2001 msgstr "Документација"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Author"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Publisher"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@title:window"
2016 #| msgid "Change Comment"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Page Count"
2019 msgstr "Коментар на измената"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Word Count"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Line Count"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Date Photographed"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@label"
2041 #| msgid "Images"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Image"
2044 msgstr "Слики"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2047 msgctxt "@label width x height"
2048 msgid "Dimensions"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Width"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Height"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@info:credit"
2064 #| msgid "Documentation"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Orientation"
2067 msgstr "Документација"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Artist"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Audio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@title:group General settings"
2085 #| msgid "General"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Genre"
2088 msgstr "Општо"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Album"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@info:credit"
2098 #| msgid "Documentation"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Duration"
2101 msgstr "Документација"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Bitrate"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Track"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@item::intable"
2116 #| msgid "Removed"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Release Year"
2119 msgstr "Отстрането"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Aspect Ratio"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Video"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Frame Rate"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@action:inmenu"
2139 #| msgid "Paste"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Path"
2142 msgstr "Вметни"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@title:group Name"
2150 #| msgid "Others"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Other"
2153 msgstr "Останати"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "File Extension"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@title:menu"
2163 #| msgid "Selection"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Deletion Time"
2166 msgstr "Избор"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@label"
2171 #| msgid "Description:"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Link Destination"
2174 msgstr "Опис:"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Downloaded From"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2182 #, fuzzy
2183 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2184 #| msgid "Permissions"
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Permissions"
2187 msgstr "Дозволи"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2190 msgctxt "@tooltip"
2191 msgid ""
2192 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2193 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2199 #| msgid "Owner"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Owner"
2202 msgstr "Сопственик"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2207 #| msgid "Group"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "User Group"
2210 msgstr "Група"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "Unknown error."
2216 msgstr "Непозната грешка."
2217
2218 #: main.cpp:90
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title"
2221 #| msgid "Dolphin"
2222 msgid "Dolphin"
2223 msgstr "Делфин"
2224
2225 #: main.cpp:92
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title"
2228 msgid "File Manager"
2229 msgstr "Менаџер на датотеки"
2230
2231 #: main.cpp:94
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:96
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Felix Ernst"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:97
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "Одржувач и развивач"
2250
2251 #: main.cpp:99
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Méven Car"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:100
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2263 msgstr "Одржувач и развивач"
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Elvis Angelaccio"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2277 msgstr "Одржувач и развивач"
2278
2279 #: main.cpp:105
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Emmanuel Pescosta"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:106
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2291 msgstr "Одржувач и развивач"
2292
2293 #: main.cpp:108
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Frank Reininghaus"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:109
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2305 msgstr "Одржувач и развивач"
2306
2307 #: main.cpp:111
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Peter Penz"
2311 msgstr "Peter Penz"
2312
2313 #: main.cpp:112
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2319 msgstr "Одржувач и развивач"
2320
2321 #: main.cpp:114
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Sebastian Trüg"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2328 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Developer"
2332 msgstr "Развивач"
2333
2334 #: main.cpp:115
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "David Faure"
2338 msgstr "David Faure"
2339
2340 #: main.cpp:116
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Aaron J. Seigo"
2344 msgstr "Aaron J. Seigo"
2345
2346 #: main.cpp:117
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Rafael Fernández López"
2350 msgstr "Rafael Fernández López"
2351
2352 #: main.cpp:118
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Kevin Ottens"
2356 msgstr "Kevin Ottens"
2357
2358 #: main.cpp:119
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Holger Freyther"
2362 msgstr "Holger Freyther"
2363
2364 #: main.cpp:120
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Max Blazejak"
2368 msgstr "Max Blazejak"
2369
2370 #: main.cpp:121
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Michael Austin"
2374 msgstr "Michael Austin"
2375
2376 #: main.cpp:121
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Documentation"
2380 msgstr "Документација"
2381
2382 #: main.cpp:131
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:133
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:134
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: main.cpp:136
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:shell"
2403 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: main.cpp:137
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Document to open"
2410 msgstr "Документ за отвoрање"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "Show hidden files"
2416 msgid "Hidden files shown"
2417 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2420 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2421 #, kde-format
2422 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2423 msgstr ""
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "Column width"
2429 msgid "Automatic scrolling"
2430 msgstr "Ширина на колона"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Cut"
2436 msgstr "Исечи"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Copy"
2442 msgstr "Копирај"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Rename..."
2448 msgstr "Преименувај..."
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Move to Trash"
2454 msgstr "Премести во корпа"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Delete"
2460 msgstr "Избриши"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Show Hidden Files"
2466 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Limit to Home Directory"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Automatic Scrolling"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Properties"
2484 msgstr "Својства"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2490 #| msgid "Previews"
2491 msgid "Previews shown"
2492 msgstr "Прегледи"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2496 #, kde-format
2497 msgid "Auto-Play media files"
2498 msgstr ""
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2504 #| msgid "Show Filter Bar"
2505 msgid "Show item on hover"
2506 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2510 #, kde-format
2511 msgid "Date display format"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Preview"
2518 msgstr "Преглед"
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Auto-Play media files"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2529 #| msgid "Show Filter Bar"
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Show item on hover"
2532 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Configure..."
2538 msgstr "Конфигурирај..."
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Condensed Date"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@label::textbox"
2549 #| msgid "Configure which data should be shown"
2550 msgctxt "@label::textbox"
2551 msgid "Select which data should be shown:"
2552 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2553
2554 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@info"
2557 #| msgid "%1 item selected"
2558 #| msgid_plural "%1 items selected"
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "%1 item selected"
2561 msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2563 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2564 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2565
2566 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2567 #, kde-format
2568 msgid "play"
2569 msgstr "пушти"
2570
2571 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2572 #, kde-format
2573 msgid "pause"
2574 msgstr ""
2575
2576 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2577 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2578 #, kde-format
2579 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@action:inmenu"
2585 #| msgid "Configure..."
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Configure Trash…"
2588 msgstr "Конфигурирај..."
2589
2590 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2594 "and then reopen the panel."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2598 #, kde-format
2599 msgid "Install Konsole"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2603 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2604 #, kde-format
2605 msgid "Location"
2606 msgstr "Локација"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2609 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2610 #, kde-format
2611 msgid "What"
2612 msgstr "Што"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2617 #| msgid "By Type"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Any Type"
2620 msgstr "Според типот"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@title:window"
2625 #| msgid "Folders"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Folders"
2628 msgstr "Папки"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@info:credit"
2633 #| msgid "Documentation"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Documents"
2636 msgstr "Документација"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@label"
2641 #| msgid "Images"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Images"
2644 msgstr "Слики"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2649 #| msgid "Show Hidden Files"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Audio Files"
2652 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Videos"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2663 #| msgid "By Date"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Date"
2666 msgstr "Според датумот"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@title:group Date"
2671 #| msgid "Today"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Today"
2674 msgstr "Денес"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title:group Date"
2679 #| msgid "Yesterday"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Yesterday"
2682 msgstr "Вчера"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@label"
2687 #| msgid "This Week"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Week"
2690 msgstr "Оваа недела"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@label"
2695 #| msgid "This Month"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "This Month"
2698 msgstr "Овој месец"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@label"
2703 #| msgid "This Year"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Year"
2706 msgstr "Оваа година"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2711 #| msgid "Rating"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Any Rating"
2714 msgstr "Рангирање"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "1 or more"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "2 or more"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "3 or more"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "4 or more"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgid "Highest Rating"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2749 #| msgid "Invert Selection"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Clear Selection"
2752 msgstr "Инверзија на изборот"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "String list separator"
2757 msgid ", "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@label"
2763 #| msgid "Tag:"
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid "Tag: %2"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "Ознака:"
2768 msgstr[1] "Ознака:"
2769 msgstr[2] "Ознака:"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@title:window"
2774 #| msgid "Add Tags"
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Add Tags"
2777 msgstr "Додавање ознаки"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@label"
2782 #| msgid "From Here"
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "From Here (%1)"
2785 msgstr "Од тука"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "action:button"
2790 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info"
2802 #| msgid "Start searching"
2803 msgctxt "@info:tooltip"
2804 msgid "Quit searching"
2805 msgstr "Почеток на пребарување"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@label"
2810 #| msgid "Filenames"
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Filename"
2813 msgstr "Имиња на датотеки"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2818 #| msgid "Comment"
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Content"
2821 msgstr "Коментар"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@label"
2826 #| msgid "From Here"
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here"
2829 msgstr "Од тука"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2834 #| msgid "Your emails"
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Your files"
2837 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@title:menu"
2848 #| msgid "Search Toolbar"
2849 msgid "More Search Tools"
2850 msgstr "Алатник за пребарување"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2853 #, kde-format
2854 msgctxt ""
2855 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2856 "user entered."
2857 msgid "Query Results from '%1'"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2873 #| msgid "Cancel"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2876 msgstr "Откажи"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2882 msgstr ""
2883
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info"
2894 #| msgid "Show preview of files and folders"
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@action:button"
2903 #| msgid "Cancel"
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Cutting"
2906 msgstr "Откажи"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel"
2921 msgstr "Откажи"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@item::intable"
2933 #| msgid "Conflicting"
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Duplicating"
2936 msgstr "Во конфликт"
2937
2938 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2939 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action keep short"
2943 msgid "More"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@action:button"
2957 #| msgid "Cancel"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Moving"
2960 msgstr "Откажи"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2969 #, kde-kuit-format
2970 msgid ""
2971 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2972 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2973 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2974 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2975 "para>"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2979 #, kde-format
2980 msgctxt ""
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3000 msgid ""
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Renaming"
3010 msgstr ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024 msgstr[2] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3035 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038 msgstr[2] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] ""
3051 msgstr[1] ""
3052 msgstr[2] ""
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Permanently Delete %2"
3063 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3064 msgstr[0] ""
3065 msgstr[1] ""
3066 msgstr[2] ""
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Duplicate %2"
3077 msgid_plural "Duplicate %2"
3078 msgstr[0] ""
3079 msgstr[1] ""
3080 msgstr[2] ""
3081
3082 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3083 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3084 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3085 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3086 #. and a fallback will be used.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu"
3090 #| msgid "Move to Trash"
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Move %2 to the Trash"
3093 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3094 msgstr[0] "Премести во корпа"
3095 msgstr[1] "Премести во корпа"
3096 msgstr[2] "Премести во корпа"
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3106 #| msgid "&Rename"
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Rename %2"
3109 msgid_plural "Rename %2"
3110 msgstr[0] "П&реименувај"
3111 msgstr[1] "П&реименувај"
3112 msgstr[2] "П&реименувај"
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3115 #, kde-kuit-format
3116 msgctxt "@info:whatsthis"
3117 msgid ""
3118 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3119 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3120 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3121 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3122 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3123 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3124 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3125 "the current selection.</para>"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@title:menu"
3137 #| msgid "Selection"
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3140 msgstr "Избор"
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@title:menu"
3145 #| msgid "Selection"
3146 msgctxt "@action:button"
3147 msgid "Exit Selection Mode"
3148 msgstr "Избор"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@label:textbox"
3153 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3154 msgctxt "@label:textbox"
3155 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3156 msgstr ""
3157 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label:textbox"
3162 #| msgid "Search..."
3163 msgctxt "@label:textbox"
3164 msgid "Search..."
3165 msgstr "Пребарување..."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Download New Services..."
3171 msgstr "Симни нови сервиси..."
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info"
3176 msgid ""
3177 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3178 "settings."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info"
3184 msgid "Restart now?"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Delete"
3191 msgctxt "@option:check"
3192 msgid "Delete"
3193 msgstr "Избриши"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:check"
3198 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3199 msgctxt "@option:check"
3200 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3201 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3202
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3206 #| msgid "%1 (%2)"
3207 msgctxt "@item:inmenu"
3208 msgid "%1: %2"
3209 msgstr "%1 (%2)"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3217 #, kde-format
3218 msgid "Use system font"
3219 msgstr "Користи системски фонт"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3227 #, kde-format
3228 msgid "Icon size"
3229 msgstr "Големина на икони"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3237 #, kde-format
3238 msgid "Preview size"
3239 msgstr "Големина на преглед"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3243 #, kde-format
3244 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3258 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3271 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3278 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3285 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3292 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3305 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3312 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3319 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3323 #, kde-format
3324 msgid "Position of columns"
3325 msgstr "Позиција на колони"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3329 #, kde-format
3330 msgid "Side Padding"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3335 #, kde-format
3336 msgid "Highlight entire row"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3343 #| msgid "All folders"
3344 msgid "Expandable folders"
3345 msgstr "сите папки"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3349 #, kde-format
3350 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3355 #, kde-format
3356 msgid "Recursive directory size limit"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3361 #, kde-format
3362 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3369 #| msgid "Permissions"
3370 msgid "Permissions style format"
3371 msgstr "Дозволи"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show hidden files"
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Hidden files shown"
3379 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3387 "will be shown in the file view."
3388 msgstr ""
3389 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3390 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgctxt "@title::column"
3396 #| msgid "Version"
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Version"
3399 msgstr "Верзија"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "View Mode"
3413 msgstr "Режим на преглед"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3421 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3422 msgstr ""
3423 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3424 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3430 #| msgid "Previews"
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Previews shown"
3433 msgstr "Прегледи"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid ""
3440 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3441 "icon."
3442 msgstr ""
3443 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3444 "прикажан како икона."
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@label"
3450 #| msgid "Categorized Sorting"
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Grouped Sorting"
3453 msgstr "Подредување по категории"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3459 #| msgid ""
3460 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3461 #| "category."
3462 msgctxt "@info:whatsthis"
3463 msgid ""
3464 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3465 msgstr ""
3466 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3467 "нивната категорија."
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@label"
3473 msgid "Sort files by"
3474 msgstr "Подреди датотеки според"
3475
3476 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3480 #| msgid ""
3481 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3482 #| "performed on."
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid ""
3485 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3486 "performed on."
3487 msgstr ""
3488 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3489 "прави подредувањето."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Order in which to sort files"
3496 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3503 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@info"
3509 #| msgid "Show preview of files and folders"
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Show hidden files and folders last"
3512 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Visible roles"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Column width"
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Header column widths"
3527 msgstr "Ширина на колона"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Properties last changed"
3534 msgstr "Својства последно променети"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3541 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@title:window"
3547 #| msgid "Additional Information"
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "Additional Information"
3550 msgstr "Дополнителна информација"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3554 #, kde-format
3555 msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3560 #, kde-format
3561 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3562 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3566 #, kde-format
3567 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3568 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3574 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3575 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3582 "instance"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3590 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3591 "were removed/renamed ...etc"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Is the application started the first time"
3598 msgid ""
3599 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3600 "UI)"
3601 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3605 #, kde-format
3606 msgid "Home URL"
3607 msgstr "Домашна адреса"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgctxt "@action:inmenu"
3613 #| msgid "Open in New Tab"
3614 msgid "Remember open folders and tabs"
3615 msgstr "Отвори во ново ливче"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3619 #, kde-format
3620 msgid "Split the view into two panes"
3621 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the filter bar be shown"
3627 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3633 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3634 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3638 #, kde-format
3639 msgid "Browse through archives"
3640 msgstr "Преглед во архивите"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3644 #, kde-format
3645 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3646 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3652 msgid ""
3653 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3654 "running in the Terminal panel."
3655 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3659 #, kde-format
3660 msgid "Rename inline"
3661 msgstr "Директно преименување"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show selection toggle"
3667 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3674 "mode bottom bar."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3679 #, kde-format
3680 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3685 #, kde-format
3686 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3691 #, kde-format
3692 msgid "New tab will be open after last one"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show tooltips"
3699 msgstr "Прикажи совети"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:radio"
3705 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3706 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3707 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3711 #, kde-format
3712 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3719 msgid "Show the statusbar"
3720 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3726 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show the space information in the statusbar"
3732 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3736 #, kde-format
3737 msgid "Lock the layout of the panels"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3742 #, kde-format
3743 msgid "Enlarge Small Previews"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3751 "items"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@label:listbox"
3758 #| msgid "Text width:"
3759 msgid "Text width index"
3760 msgstr "Ширина на текст:"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3764 #, kde-format
3765 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3769 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Disabled plugins"
3772 msgid "Enabled plugins"
3773 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:inmenu"
3778 #| msgid "Configure..."
3779 msgctxt "@title:window"
3780 msgid "Configure"
3781 msgstr "Конфигурирај..."
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group General settings"
3786 msgid "General"
3787 msgstr "Општо"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Startup"
3793 msgstr "Стартување"
3794
3795 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "View Modes"
3799 msgstr "Режими на преглед"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Navigation"
3805 msgstr "Навигација"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3810 #| msgid "Context Menu"
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Context Menu"
3813 msgstr "Контекстно мени"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Trash"
3819 msgstr "Корпа"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "User Feedback"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3834 #, kde-format
3835 msgid "Warning"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@option:radio"
3841 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3842 msgctxt "@option:radio"
3843 msgid "Use common display style for all folders"
3844 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:radio"
3849 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3850 msgctxt "@option:radio"
3851 msgid "Remember display style for each folder"
3852 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info"
3857 msgid ""
3858 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3859 "properties for."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "&View"
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "View: "
3867 msgstr "П&риказ"
3868
3869 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "option:check"
3872 #| msgid "Natural sorting of items"
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "Natural"
3875 msgstr "Природно подредување на елементите"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "option:radio"
3880 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "option:radio"
3886 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@label:listbox"
3892 #| msgid "Sorting:"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Sorting mode: "
3895 msgstr "Подредување:"
3896
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "option:check split view panes"
3900 msgid "Switch between panes with Tab key"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@info"
3906 #| msgid "Split view"
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Split view: "
3909 msgstr "Подели преглед"
3910
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "option:check"
3914 msgid "Turning off split view closes active pane"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3918 #, kde-format
3919 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check"
3925 msgid "Show tooltips"
3926 msgstr "Прикажи совети"
3927
3928 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3929 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Miscellaneous: "
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:check"
3938 msgid "Show selection marker"
3939 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3940
3941 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Rename inline"
3944 msgctxt "option:check"
3945 msgid "Rename inline"
3946 msgstr "Директно преименување"
3947
3948 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:window"
3951 msgid "Configure Preview for %1"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:group"
3957 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3960 msgstr "Прашај за потврда при"
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3965 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Moving files or folders to trash"
3968 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3969
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu"
3973 #| msgid "Empty Trash"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Emptying trash"
3976 msgstr "Испразни ја корпата"
3977
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3981 #| msgid "Deleting files or folders"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Deleting files or folders"
3984 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3985
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:group"
3989 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3992 msgstr "Прашај за потврда при"
3993
3994 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3997 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3998 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3999 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4000 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4001
4002 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4005 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "When opening an executable file:"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4015 #, kde-format
4016 msgid "Always ask"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4022 #| msgid "App&lications"
4023 msgid "Open in application"
4024 msgstr "Ап&ликации"
4025
4026 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4027 #, kde-format
4028 msgid "Run script"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4035 msgid "Behavior"
4036 msgstr "Однесување"
4037
4038 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4042 msgid "Previews"
4043 msgstr "Прегледи"
4044
4045 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@title:window"
4049 #| msgid "Confirmation"
4050 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4051 msgid "Confirmations"
4052 msgstr "Потврда"
4053
4054 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4057 msgid "Status Bar"
4058 msgstr "Статусна лента"
4059
4060 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@label"
4063 #| msgid "Show previews for:"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Show previews in the view for:"
4066 msgstr "Прикажи преглед за:"
4067
4068 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@label"
4071 #| msgid "Sort files by"
4072 msgid "Skip previews for local files above:"
4073 msgstr "Подреди датотеки според"
4074
4075 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4076 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4079 msgid " MiB"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4083 #, kde-format
4084 msgid "No limit"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@label"
4090 #| msgid "Sort files by"
4091 msgctxt "@label"
4092 msgid "Skip previews for remote files above:"
4093 msgstr "Подреди датотеки според"
4094
4095 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@option:check"
4098 #| msgid "Show preview"
4099 msgid "No previews"
4100 msgstr "Прикажи преглед"
4101
4102 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4105 #| msgid "Status Bar"
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Show status bar"
4108 msgstr "Статусна лента"
4109
4110 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "Show zoom slider"
4114 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4115
4116 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show space information"
4120 msgstr "Прикажи информација за простор"
4121
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab"
4126 msgid "Icons"
4127 msgstr "Икони"
4128
4129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab"
4133 msgid "Compact"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:tab"
4140 msgid "Details"
4141 msgstr "Детали"
4142
4143 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "C&lose Current Tab"
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "After current tab"
4148 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4149
4150 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "At end of tab bar"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu"
4159 #| msgid "Open in New Tab"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Open new tabs: "
4162 msgstr "Отвори во ново ливче"
4163
4164 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check"
4167 msgid "Open archives as folder"
4168 msgstr "Отвори архиви како папки"
4169
4170 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:check"
4173 msgid "Open folders during drag operations"
4174 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4175
4176 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@title:group General settings"
4179 #| msgid "General"
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "General: "
4182 msgstr "Општо"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4187 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4193 #| msgid "Replace Location"
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Select Home Location"
4196 msgstr "Заменување локација"
4197
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@action:button"
4201 msgid "Use Current Location"
4202 msgstr "Користи тековна локација"
4203
4204 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@action:button"
4207 msgid "Use Default Location"
4208 msgstr "Користи стандардна локација"
4209
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check"
4213 #| msgid "Show in groups"
4214 msgctxt "@label:textbox"
4215 msgid "Show on startup:"
4216 msgstr "Прикажи во групи"
4217
4218 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4221 #| msgid "Split view mode"
4222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4223 msgid "Begin in split view mode"
4224 msgstr "Режим на поделен преглед"
4225
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4229 #| msgid "New &Window"
4230 msgid "New windows:"
4231 msgstr "Нов &прозорец"
4232
4233 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4236 msgid "Show filter bar"
4237 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4238
4239 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4242 #| msgid "Editable location bar"
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Make location bar editable"
4245 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4246
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:inmenu"
4250 #| msgid "Open in New Tab"
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Open new folders in tabs"
4253 msgstr "Отвори во ново ливче"
4254
4255 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:group General settings"
4258 #| msgid "General"
4259 msgctxt "@label:checkbox"
4260 msgid "General:"
4261 msgstr "Општо"
4262
4263 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Show full path inside location bar"
4267 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4268
4269 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4272 #| msgid "Show full path inside location bar"
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Show full path in title bar"
4275 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4276
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info"
4280 msgid ""
4281 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4282 "be applied."
4283 msgstr ""
4284 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4285 "да биде применета."
4286
4287 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4290 msgid "System Font"
4291 msgstr "Системски фонт"
4292
4293 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4296 msgid "Custom Font"
4297 msgstr "Сопствен фонт"
4298
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@action:button Choose font"
4302 msgid "Choose..."
4303 msgstr "Избери..."
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@label:listbox"
4308 #| msgid "Default:"
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Default icon size:"
4311 msgstr "Стандардно:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Preview size"
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Preview icon size:"
4318 msgstr "Големина на преглед"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@label:listbox"
4323 msgid "Label font:"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:group Size"
4329 #| msgid "Small"
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 msgid "Small"
4332 msgstr "Мали"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group Size"
4337 #| msgid "Medium"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4339 msgid "Medium"
4340 msgstr "Средни"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4345 #| msgid "Large"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4347 msgid "Large"
4348 msgstr "Голема"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4353 #| msgid "Huge"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 msgid "Huge"
4356 msgstr "Огромна"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Item width"
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Label width:"
4363 msgstr "Ширина на елемент"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgid "Unlimited"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 msgid "1"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 msgid "2"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 msgid "3"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "4"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4398 msgid "5"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@label:slider"
4404 #| msgid "Maximum file size:"
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Maximum lines:"
4407 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4412 msgid "Unlimited"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:group Size"
4418 #| msgid "Small"
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgid "Small"
4421 msgstr "Мали"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group Size"
4426 #| msgid "Medium"
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4428 msgid "Medium"
4429 msgstr "Средни"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4434 #| msgid "Large"
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 msgid "Large"
4437 msgstr "Голема"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:listbox"
4442 #| msgid "Text width:"
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "Maximum width:"
4445 msgstr "Ширина на текст:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4450 #| msgid "All folders"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Expandable"
4453 msgstr "сите папки"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@title:window"
4458 #| msgid "Folders"
4459 msgctxt "@label:checkbox"
4460 msgid "Folders:"
4461 msgstr "Папки"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4466 msgid "By clicking anywhere on the row"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4472 msgid "By clicking on icon or name"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@info"
4479 #| msgid "Show preview of files and folders"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Open files and folders:"
4482 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@label:textbox"
4487 #| msgid "Number of lines:"
4488 msgctxt "option:radio"
4489 msgid "Number of items"
4490 msgstr "Број на редови:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio"
4495 msgid "Size of contents, up to "
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4499 #, kde-format
4500 msgid " level deep"
4501 msgid_plural " levels deep"
4502 msgstr[0] ""
4503 msgstr[1] ""
4504 msgstr[2] ""
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Folder size displays:"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "option:radio as in relative date"
4515 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4521 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@label"
4527 #| msgid "Date:"
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Date style:"
4530 msgstr "Датум:"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4535 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "option:radio as numeric style"
4541 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:radio as combined style"
4547 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@label"
4553 #| msgid "Permissions:"
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Permissions style:"
4556 msgstr "Дозволи:"
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:tooltip"
4562 msgid "Size: 1 pixel"
4563 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4564 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4565 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4566 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:window"
4571 msgid "View Display Style"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4577 msgid "Icons"
4578 msgstr "Икони"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox"
4583 msgid "Compact"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox"
4589 msgid "Details"
4590 msgstr "Детали"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4595 msgid "Ascending"
4596 msgstr "Растечки"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4601 msgid "Descending"
4602 msgstr "Опаѓачки"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show folders first"
4608 msgstr "Прикажи прво папки"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@option:check"
4613 #| msgid "Show hidden files"
4614 msgctxt "@option:check"
4615 msgid "Show hidden files last"
4616 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show preview"
4622 msgstr "Прикажи преглед"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Show in groups"
4628 msgstr "Прикажи во групи"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check"
4633 msgid "Show hidden files"
4634 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:window"
4639 #| msgid "Additional Information"
4640 msgctxt "@title:group"
4641 msgid "Additional Information"
4642 msgstr "Дополнителна информација"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4645 #, kde-format
4646 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@label:listbox"
4652 msgid "View mode:"
4653 msgstr "Режим на преглед:"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Sorting:"
4659 msgstr "Подредување:"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:group"
4664 #| msgid "View Properties"
4665 msgid "View options:"
4666 msgstr "Својства на приказот"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4671 msgid "Current folder"
4672 msgstr "тековната папка"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4677 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4678 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4679 msgid "Current folder and sub-folders"
4680 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4685 msgid "All folders"
4686 msgstr "сите папки"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Apply to:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Use as default for new folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Use as default view settings"
4700 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@info"
4705 #| msgid ""
4706 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4707 #| "continue?"
4708 msgctxt "@info"
4709 msgid ""
4710 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4711 "continue?"
4712 msgstr ""
4713 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4714 "продолжите?"
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info"
4719 msgid ""
4720 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4721 msgstr ""
4722 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4723 "продолжите?"
4724
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:window"
4728 msgid "Applying View Properties"
4729 msgstr "Применување својства за преглед"
4730
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:progress"
4734 msgid "Counting folders: %1"
4735 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4736
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Folders: %1"
4741 msgstr "Папки: %1"
4742
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4746 msgid "Zoom:"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4750 #, kde-format
4751 msgid "Zoom"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4757 msgid "Sets the size of the file icons."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4763 #| msgid "Stop"
4764 msgid "Stop"
4765 msgstr "Стоп"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@info"
4770 #| msgid "Stop loading"
4771 msgctxt "@tooltip"
4772 msgid "Stop loading"
4773 msgstr "Прекини вчитување"
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4776 #, kde-kuit-format
4777 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4778 msgid ""
4779 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4780 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4781 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4782 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4783 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4784 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4785 "device.</item></list></para>"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show zoom slider"
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Show Zoom Slider"
4794 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4795
4796 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@option:check"
4799 #| msgid "Show space information"
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Show Space Information"
4802 msgstr "Прикажи информација за простор"
4803
4804 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:status Free disk space"
4807 msgid "%1 free"
4808 msgstr "%1 се слободни"
4809
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4813 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4817 #, kde-format
4818 msgid "Trash Emptied"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4822 #, kde-format
4823 msgid "The Trash was emptied."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:window"
4829 #| msgid "Places"
4830 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4831 msgid "Places"
4832 msgstr "Места"
4833
4834 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 msgid "Count of available Network Shares"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4843 #| msgid "Sett&ings"
4844 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4845 msgid "Settings"
4846 msgstr "По&ставувања"
4847
4848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 msgid "A subset of Dolphin settings."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4855 #, kde-format
4856 msgid "Select Remote Charset"
4857 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4858
4859 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4860 #, kde-format
4861 msgid "Default"
4862 msgstr "Стандардно"
4863
4864 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4865 #, kde-format
4866 msgid "Reload"
4867 msgstr "Превчитај"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:638
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "1 Folder selected"
4873 msgid_plural "%1 Folders selected"
4874 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4875 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4876 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:639
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 File selected"
4882 msgid_plural "%1 Files selected"
4883 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4884 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4885 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:641
4888 #, fuzzy, kde-format
4889 #| msgctxt "@label"
4890 #| msgid "Folder"
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "1 Folder"
4893 msgid_plural "%1 Folders"
4894 msgstr[0] "Папка"
4895 msgstr[1] "Папка"
4896 msgstr[2] "Папка"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:642
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:status"
4901 msgid "1 File"
4902 msgid_plural "%1 Files"
4903 msgstr[0] ""
4904 msgstr[1] ""
4905 msgstr[2] ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:646
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4910 msgid "%1, %2 (%3)"
4911 msgstr "%1, %2 (%3)"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:648
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status files (size)"
4916 msgid "%1 (%2)"
4917 msgstr "%1 (%2)"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:652
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4922 #| msgid "Folders First"
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "0 Folders, 0 Files"
4925 msgstr "Прво папките"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "<filename> copy"
4930 msgid "%1 copy"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1060
4934 #, kde-format
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] ""
4938 msgstr[1] ""
4939 msgstr[2] ""
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1072
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu"
4944 #| msgid "Paste"
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Open %1 Item"
4947 msgid_plural "Open %1 Items"
4948 msgstr[0] "Вметни"
4949 msgstr[1] "Вметни"
4950 msgstr[2] "Вметни"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:1203
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu"
4955 msgid "Side Padding"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1207
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Column width"
4961 msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgid "Automatic Column Widths"
4963 msgstr "Ширина на колона"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1212
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Column width"
4968 msgctxt "@action:inmenu"
4969 msgid "Custom Column Widths"
4970 msgstr "Ширина на колона"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1783
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "Delete operation completed."
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "Trash operation completed."
4978 msgstr "Бришењето е завршено."
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1793
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "Delete operation completed."
4984 msgstr "Бришењето е завршено."
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1949
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Rename inline"
4989 msgctxt "@action:button"
4990 msgid "Rename and Hide"
4991 msgstr "Директно преименување"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1958
4994 #, kde-format
4995 msgid ""
4996 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4997 "Do you still want to rename it?"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:1960
5001 #, kde-format
5002 msgid ""
5003 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5004 "Do you still want to rename it?"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:1962
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5010 #| msgid "Show Hidden Files"
5011 msgid "Hide this File?"
5012 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1962
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@title:group"
5017 #| msgid "Home Folder"
5018 msgid "Hide this Folder?"
5019 msgstr "Домашна папка"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2016
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "The location is empty."
5025 msgstr "Локацијата е празна."
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2018
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:status"
5030 msgid "The location '%1' is invalid."
5031 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2272
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@info:progress"
5036 #| msgid "Loading folder..."
5037 msgid "Loading..."
5038 msgstr "Вчитувам папка..."
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2291
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:progress"
5043 #| msgid "Loading folder..."
5044 msgid "Loading canceled"
5045 msgstr "Вчитувам папка..."
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2293
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5050 msgid "No items matching the filter"
5051 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2295
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5056 msgid "No items matching the search"
5057 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2297
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "The location is empty."
5063 msgid "Trash is empty"
5064 msgstr "Локацијата е празна."
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2300
5067 #, kde-format
5068 msgid "No tags"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2303
5072 #, kde-format
5073 msgid "No files tagged with \"%1\""
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2307
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5079 msgid "No recently used items"
5080 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2309
5083 #, kde-format
5084 msgid "No shared folders found"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2311
5088 #, kde-format
5089 msgid "No relevant network resources found"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2313
5093 #, kde-format
5094 msgid "No MTP-compatible devices found"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:2315
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@info:status"
5100 #| msgid "No items found."
5101 msgid "No Apple devices found"
5102 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2317
5105 #, kde-format
5106 msgid "No Bluetooth devices found"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2319
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5112 #| msgid "Folders First"
5113 msgid "Folder is empty"
5114 msgstr "Прво папките"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action"
5119 msgid "Create Folder..."
5120 msgstr "Креирај папка..."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5127 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5135 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5136 "from if disk space is needed."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid ""
5143 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5144 "recovered by normal means."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5150 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5151 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5152 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5153 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgid "Duplicate Here"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu File"
5164 msgid "Properties"
5165 msgstr "Својства"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5170 msgid ""
5171 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5172 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5173 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5174 "there like managing read- and write-permissions."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Location"
5180 msgctxt "@action:incontextmenu"
5181 msgid "Copy Location"
5182 msgstr "Локација"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5187 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5193 #| msgid "Move to Trash"
5194 msgctxt "@action:inmenu File"
5195 msgid "Move to Trash…"
5196 msgstr "Премести во корпа"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5201 #| msgid "Delete"
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Delete…"
5204 msgstr "Избриши"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu File"
5209 msgid "Duplicate Here…"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Location"
5215 msgctxt "@action:incontextmenu"
5216 msgid "Copy Location…"
5217 msgstr "Локација"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5220 #, kde-kuit-format
5221 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5222 msgid ""
5223 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5224 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5225 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5226 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5227 "interface> option is enabled.</para>"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5231 #, kde-kuit-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5233 msgid ""
5234 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5235 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5236 "the overview in folders with many items.</para>"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5242 msgid ""
5243 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5244 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5245 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5246 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5247 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5248 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5249 "of multiple folders in the same list.</para>"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@title:menu"
5255 #| msgid "View Mode"
5256 msgctxt "@action:intoolbar"
5257 msgid "View Mode"
5258 msgstr "Режим на преглед"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5263 msgid "This increases the icon size."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu View"
5269 msgid "Reset Zoom Level"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Default"
5275 msgid "Zoom To Default"
5276 msgstr "Стандардно"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5281 msgid "This resets the icon size to default."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5287 msgid "This reduces the icon size."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5293 msgid "Zoom"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgid "Show preview"
5299 msgctxt "@action:intoolbar"
5300 msgid "Show Previews"
5301 msgstr "Прикажи преглед"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "Show preview of files and folders"
5307 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5310 #, kde-kuit-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis"
5312 msgid ""
5313 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5314 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5315 "the images."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5321 msgid "Folders First"
5322 msgstr "Прво папките"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Show hidden files"
5327 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5328 msgid "Hidden Files Last"
5329 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:menu"
5334 #| msgid "Sort By"
5335 msgctxt "@action:inmenu View"
5336 msgid "Sort By"
5337 msgstr "Подреди според"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:window"
5342 #| msgid "Additional Information"
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Show Additional Information"
5345 msgstr "Дополнителна информација"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu View"
5350 msgid "Show in Groups"
5351 msgstr "Прикажи во групи"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu"
5362 #| msgid "Show Hidden Files"
5363 msgctxt "@action:inmenu View"
5364 msgid "Show Hidden Files"
5365 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 msgid ""
5371 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5372 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5373 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5374 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5375 "hidden.</para>"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5381 #| msgid "Adjust View Properties..."
5382 msgctxt "@action:inmenu View"
5383 msgid "Adjust View Display Style..."
5384 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 msgid ""
5390 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5396 msgid "Icons"
5397 msgstr "Икони"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info"
5402 msgid "Icons view mode"
5403 msgstr "Режим на преглед со икони"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5408 msgid "Compact"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5412 #, fuzzy, kde-format
5413 #| msgctxt "@info"
5414 #| msgid "Columns view mode"
5415 msgctxt "@info"
5416 msgid "Compact view mode"
5417 msgstr "Режим на преглед со колони"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5422 msgid "Details"
5423 msgstr "Детали"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid "Details view mode"
5429 msgstr "Режим на преглед со детали"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "Sort descending"
5434 msgid "Z-A"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "Sort ascending"
5440 msgid "A-Z"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:check"
5446 #| msgid "Show folders first"
5447 msgctxt "Sort descending"
5448 msgid "Largest First"
5449 msgstr "Прикажи прво папки"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort ascending"
5456 msgid "Smallest First"
5457 msgstr "Прикажи прво папки"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show folders first"
5463 msgctxt "Sort descending"
5464 msgid "Newest First"
5465 msgstr "Прикажи прво папки"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5470 #| msgid "Folders First"
5471 msgctxt "Sort ascending"
5472 msgid "Oldest First"
5473 msgstr "Прво папките"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5478 #| msgid "Folders First"
5479 msgctxt "Sort descending"
5480 msgid "Highest First"
5481 msgstr "Прво папките"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@option:check"
5486 #| msgid "Show folders first"
5487 msgctxt "Sort ascending"
5488 msgid "Lowest First"
5489 msgstr "Прикажи прво папки"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5494 #| msgid "Descending"
5495 msgctxt "Sort descending"
5496 msgid "Descending"
5497 msgstr "Опаѓачки"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5502 #| msgid "Ascending"
5503 msgctxt "Sort ascending"
5504 msgid "Ascending"
5505 msgstr "Растечки"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5508 #, kde-format
5509 msgctxt ""
5510 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5511 "selection is empty when this text is shown."
5512 msgid "Actions for Current View"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5516 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5517 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5518 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5519 #. and a fallback will be used.
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5521 #, kde-format
5522 msgid "Actions for %1"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5526 #, kde-format
5527 msgctxt ""
5528 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5529 "of selected files/folders."
5530 msgid "Actions for One Selected Item"
5531 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5532 msgstr[0] ""
5533 msgstr[1] ""
5534 msgstr[2] ""
5535
5536 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "Updating version information..."
5540 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@label:textbox"
5544 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5545 #~ msgctxt "@info"
5546 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5547 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@info:credit"
5551 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5552 #~ msgctxt "@info:credit"
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5555 #~ "Angelaccio"
5556 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5557
5558 #~ msgid "Font family"
5559 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5560
5561 #~ msgid "Font size"
5562 #~ msgstr "Големина на фонт"
5563
5564 #~ msgid "Italic"
5565 #~ msgstr "Курзив"
5566
5567 #~ msgid "Font weight"
5568 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@label"
5572 #~| msgid "Add Comment..."
5573 #~ msgctxt "@item"
5574 #~ msgid "Eject"
5575 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@item::intable"
5579 #~| msgid "Removed"
5580 #~ msgctxt "@item"
5581 #~ msgid "Release"
5582 #~ msgstr "Отстрането"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@item::intable"
5586 #~| msgid "Removed"
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "Отстрането"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@item::intable"
5593 #~| msgid "Removed"
5594 #~ msgctxt "@item"
5595 #~ msgid "Unmount"
5596 #~ msgstr "Отстрането"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~| msgid "Open in New Tab"
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Open in New Tab"
5603 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~| msgid "Open in New Window"
5608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgid "Open in New Window"
5610 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@item::intable"
5614 #~| msgid "Removed"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgid "Mount"
5617 #~ msgstr "Отстрането"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@label"
5621 #~| msgid "Add Comment..."
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Edit..."
5624 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@item::intable"
5628 #~| msgid "Removed"
5629 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5630 #~ msgid "Remove"
5631 #~ msgstr "Отстрането"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@label"
5635 #~| msgid "Add Comment..."
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Add Entry..."
5638 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@title:group"
5642 #~| msgid "Icon Size"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Icon Size"
5645 #~ msgstr "Големина на икони"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5649 #~| msgid "Show Search Bar"
5650 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5651 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5652 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:window"
5655 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5656 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5659 #~ msgid "Sett&ings"
5660 #~ msgstr "По&ставувања"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@option:check"
5664 #~| msgid "Show in groups"
5665 #~ msgctxt "@action"
5666 #~ msgid "Show menu"
5667 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5668
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Services"
5671 #~ msgstr "Сервиси"
5672
5673 #~ msgctxt "@title"
5674 #~ msgid "Dolphin Part"
5675 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@title:group"
5679 #~| msgid "Navigation"
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~ msgid "Url Navigator"
5682 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5683 #~ msgstr[0] "Навигација"
5684 #~ msgstr[1] "Навигација"
5685 #~ msgstr[2] "Навигација"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@info:status"
5689 #~| msgid "Unknown size"
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5691 #~ msgid "Unknown"
5692 #~ msgstr "Непозната големина"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5696 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5697 #~ msgctxt "@info"
5698 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5699 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "Unknown size"
5703 #~ msgstr "Непозната големина"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5707 #~| msgid "Startup"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Start in:"
5710 #~ msgstr "Стартување"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5716 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5717 #~ msgstr "Додај во местата"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Rename Items"
5721 #~ msgstr "Преименување елементи"
5722
5723 #~ msgctxt "@label:textbox"
5724 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:status"
5728 #~ msgid "New name #"
5729 #~ msgstr "Ново име #"
5730
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5733 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5734 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5735 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5736 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@info"
5740 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5741 #~ msgctxt "@info"
5742 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5743 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5744
5745 #~ msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgid "View Properties"
5747 #~ msgstr "Својства на приказот"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@option:check"
5751 #~| msgid "Show folders first"
5752 #~ msgid "Show facets widget"
5753 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5757 #~| msgid "Permissions"
5758 #~ msgctxt "@action:button"
5759 #~ msgid "Fewer Options"
5760 #~ msgstr "Дозволи"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5764 #~| msgid "Permissions"
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "More Options"
5767 #~ msgstr "Дозволи"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5771 #~| msgid "Any"
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Any"
5774 #~ msgstr "Која било"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@title:window"
5778 #~| msgid "Folders"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Folders"
5781 #~ msgstr "Папки"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@label"
5785 #~| msgid "Anytime"
5786 #~ msgctxt "@option:option"
5787 #~ msgid "Anytime"
5788 #~ msgstr "Кое било време"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@title:group Date"
5792 #~| msgid "Today"
5793 #~ msgctxt "@option:option"
5794 #~ msgid "Today"
5795 #~ msgstr "Денес"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:group Date"
5799 #~| msgid "Yesterday"
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5801 #~ msgid "Yesterday"
5802 #~ msgstr "Вчера"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgid "&Go"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Go"
5808 #~ msgstr "О&ди"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@title:menu"
5812 #~| msgid "Tools"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Tools"
5815 #~ msgstr "Алатки"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:menu"
5819 #~| msgid "Panels"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5821 #~ msgid "Panels"
5822 #~ msgstr "Панели"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5825 #~ msgid "Preview"
5826 #~ msgstr "Преглед"
5827
5828 #~ msgid "stop"
5829 #~ msgstr "стоп"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5832 #~ msgid "Add to Places"
5833 #~ msgstr "Додај во местата"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #~ msgid "Descending"
5837 #~ msgstr "Опаѓачки"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Shown Data"
5841 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@label::textbox"
5845 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5846 #~ msgctxt "@label::textbox"
5847 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5850 #~ "информации."
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@label"
5854 #~| msgid "Everywhere"
5855 #~ msgctxt "action:button"
5856 #~ msgid "Everywhere"
5857 #~ msgstr "Насекаде"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@item::intable"
5861 #~| msgid "Unversioned"
5862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5863 #~ msgid "Transversed"
5864 #~ msgstr "Нема верзија"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@label:textbox"
5868 #~| msgid "Location:"
5869 #~ msgctxt "@label"
5870 #~ msgid "Location:"
5871 #~ msgstr "Локација:"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5875 #~| msgid "Add to Places"
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Add Places Entry"
5878 #~ msgstr "Додај во местата"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgid "Show tooltips"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Show All Entries"
5884 #~ msgstr "Прикажи совети"
5885
5886 #~ msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgid "Properties"
5888 #~ msgstr "Својства"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgid "Additional Information"
5893 #~ msgctxt "@title:group"
5894 #~ msgid "Additional Information Shown"
5895 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group"
5898 #~ msgid "Apply View Properties To"
5899 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@option:radio"
5903 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5904 #~ msgctxt "@option:check"
5905 #~ msgid "Use these view properties as default"
5906 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5907
5908 #~ msgctxt "@label:textbox"
5909 #~ msgid "Location:"
5910 #~ msgstr "Локација:"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgid "Icon Size"
5914 #~ msgstr "Големина на икони"
5915
5916 #~ msgctxt "@label:listbox"
5917 #~ msgid "Preview:"
5918 #~ msgstr "Преглед:"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Text"
5922 #~ msgstr "Текст"
5923
5924 #~ msgctxt "@label:listbox"
5925 #~ msgid "Font:"
5926 #~ msgstr "Фонт:"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5929 #~ msgid "Small"
5930 #~ msgstr "Мала"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5933 #~ msgid "Medium"
5934 #~ msgstr "Средна"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5938 #~| msgid "All folders"
5939 #~ msgctxt "@option:check"
5940 #~ msgid "Expandable folders"
5941 #~ msgstr "сите папки"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@label::textbox"
5945 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5948 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5949
5950 #~ msgctxt "@action:button"
5951 #~ msgid "Additional Information"
5952 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5955 #~ msgid "Select All"
5956 #~ msgstr "Избери ги сите"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5959 #~ msgid "Reload"
5960 #~ msgstr "Превчитај"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@title:group"
5964 #~| msgid "Icon Size"
5965 #~ msgctxt "@label"
5966 #~ msgid "Image Size"
5967 #~ msgstr "Големина на икони"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@title:window"
5971 #~| msgid "Places"
5972 #~ msgctxt "@item"
5973 #~ msgid "Places"
5974 #~ msgstr "Места"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5978 #~ msgctxt "@item"
5979 #~ msgid "Recently Saved"
5980 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~| msgid "Search Bar"
5985 #~ msgctxt "@item"
5986 #~ msgid "Search For"
5987 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@title:group"
5991 #~| msgid "Services"
5992 #~ msgctxt "@item"
5993 #~ msgid "Devices"
5994 #~ msgstr "Сервиси"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgid "Home URL"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5999 #~ msgid "Home"
6000 #~ msgstr "Домашна адреса"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6004 #~| msgid "&Network Folders"
6005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgid "Network"
6007 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@title:group"
6011 #~| msgid "Trash"
6012 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6013 #~ msgid "Trash"
6014 #~ msgstr "Корпа"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@title:group Date"
6018 #~| msgid "Today"
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgid "Today"
6021 #~ msgstr "Денес"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:group Date"
6025 #~| msgid "Yesterday"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Yesterday"
6028 #~ msgstr "Вчера"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@label"
6032 #~| msgid "This Month"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "This Month"
6035 #~ msgstr "Овој месец"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@label"
6039 #~| msgid "This Month"
6040 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgid "Last Month"
6042 #~ msgstr "Овој месец"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@info:credit"
6046 #~| msgid "Documentation"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Documents"
6049 #~ msgstr "Документација"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@label"
6053 #~| msgid "Images"
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Images"
6056 #~ msgstr "Слики"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Empty Trash"
6061 #~ msgid "Empty Search"
6062 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~| msgid "Delete"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "&Delete"
6069 #~ msgstr "Избриши"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~| msgid "Move to Trash"
6074 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgid "&Move to Trash"
6076 #~ msgstr "Премести во корпа"
6077
6078 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6079 #~ msgid "Rename..."
6080 #~ msgstr "Преименувај..."
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #~| msgid "Open in New Tab"
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6087 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6091 #~| msgid "Date"
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Date"
6094 #~ msgstr "Датум"
6095
6096 #~ msgctxt "option:check"
6097 #~ msgid "Natural sorting of items"
6098 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6102 #~| msgid "Current folder"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6104 #~ msgid "%1 - current folder"
6105 #~ msgstr "тековната папка"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6109 #~| msgid "Current folder"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6111 #~ msgid "%1 - current device"
6112 #~ msgstr "тековната папка"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@title:group"
6116 #~| msgid "Services"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6118 #~ msgid "%1 - all devices"
6119 #~ msgstr "Сервиси"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Paste Into Folder"
6123 #~ msgstr "Вметни во папка"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6126 #~ msgid "%A"
6127 #~ msgstr "%A"
6128
6129 #~ msgctxt ""
6130 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6131 #~ "locale, and %Y is full year number"
6132 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6133 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6134
6135 #~ msgctxt ""
6136 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6137 #~ "and %Y is full year number"
6138 #~ msgid "%B, %Y"
6139 #~ msgstr "%B, %Y"
6140
6141 #~ msgctxt "@info"
6142 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6145 #~ "избришани."
6146
6147 #~ msgctxt "@title:group"
6148 #~ msgid "Mouse"
6149 #~ msgstr "Глушец"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6152 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6153 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6157 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Paste"
6161 #~ msgstr "Вметни"
6162
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "Update of version information failed."
6165 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~| msgid "Copy"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Copy Text"
6172 #~ msgstr "Копирај"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6176 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6177
6178 #~ msgctxt "@title:group Date"
6179 #~ msgid "Last Week"
6180 #~ msgstr "Минатата недела"
6181
6182 #~ msgctxt ""
6183 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6184 #~ "full year number"
6185 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6186 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@option:check"
6190 #~| msgid "Show zoom slider"
6191 #~ msgid "Zoom slider"
6192 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6196 #~| msgid "Today"
6197 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6198 #~ msgid "Today"
6199 #~ msgstr "Денес"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6206 #~ msgstr "Вчера"
6207
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Trash"
6210 #~ msgstr "Корпа"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@label:slider"
6214 #~| msgid "Maximum file size:"
6215 #~ msgctxt "@option:option"
6216 #~ msgid "Maximum Rating"
6217 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6221 #~| msgid "Small"
6222 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6223 #~ msgid "Small"
6224 #~ msgstr "Мала"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6228 #~| msgid "Medium"
6229 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6230 #~ msgid "Medium"
6231 #~ msgstr "Средна"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6235 #~| msgid "Large"
6236 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6237 #~ msgid "Large"
6238 #~ msgstr "Голема"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@title:window"
6242 #~| msgid "Information"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Copy Information Message"
6245 #~ msgstr "Информација"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@label"
6249 #~| msgid "Description:"
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgid "No destination"
6252 #~ msgstr "Опис:"
6253
6254 #~ msgctxt "@option:check"
6255 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6256 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@label"
6260 #~| msgid "Show previews for:"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "Do not create previews for"
6263 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6267 #~| msgid "Name"
6268 #~ msgctxt "@item:intable"
6269 #~ msgid "Name"
6270 #~ msgstr "Име"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6274 #~| msgid "Size"
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "Size"
6277 #~ msgstr "Големина"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6281 #~| msgid "Date"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Date"
6284 #~ msgstr "Датум"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6288 #~| msgid "Permissions"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Permissions"
6291 #~ msgstr "Дозволи"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6295 #~| msgid "Owner"
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Owner"
6298 #~ msgstr "Сопственик"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6302 #~| msgid "Group"
6303 #~ msgctxt "@item:intable"
6304 #~ msgid "Group"
6305 #~ msgstr "Група"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6309 #~| msgid "Type"
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Type"
6312 #~ msgstr "Тип"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Description:"
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "Destination"
6319 #~ msgstr "Опис:"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Paste"
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Path"
6326 #~ msgstr "Вметни"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6329 #~ msgid "By Name"
6330 #~ msgstr "Според името"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgid "By Size"
6334 #~ msgstr "Според големината"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Permissions"
6338 #~ msgstr "Според дозволите"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Owner"
6342 #~ msgstr "Според сопственикот"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Group"
6346 #~ msgstr "Според групата"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Description:"
6351 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #~ msgid "By Link Destination"
6353 #~ msgstr "Опис:"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6356 #~ msgid "Name"
6357 #~ msgstr "Име"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Additional information"
6361 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6365 #~| msgid "%1 (%2)"
6366 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6367 #~ msgid "%1 (%2)"
6368 #~ msgstr "%1 (%2)"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check"
6371 #~ msgid "Rename inline"
6372 #~ msgstr "Директно преименување"
6373
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6376 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:tab"
6379 #~ msgid "Column"
6380 #~ msgstr "Колона"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "Grid"
6384 #~ msgstr "Мрежа"
6385
6386 #~ msgctxt "@label:listbox"
6387 #~ msgid "Arrangement:"
6388 #~ msgstr "Распоред:"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6391 #~ msgid "Columns"
6392 #~ msgstr "Колони"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6395 #~ msgid "Rows"
6396 #~ msgstr "Редови"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:listbox"
6399 #~ msgid "Grid spacing:"
6400 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6403 #~ msgid "None"
6404 #~ msgstr "Нема"
6405
6406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6407 #~ msgid "Small"
6408 #~ msgstr "Мал"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6411 #~ msgid "Medium"
6412 #~ msgstr "Среден"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6415 #~ msgid "Large"
6416 #~ msgstr "Голем"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6419 #~ msgid "Column"
6420 #~ msgstr "Колона"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:menu"
6423 #~ msgid "Columns"
6424 #~ msgstr "Колони"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6427 #~ msgid "Columns"
6428 #~ msgstr "Колони"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@label"
6432 #~| msgid "Description:"
6433 #~ msgctxt "@title::column"
6434 #~ msgid "Link Destination"
6435 #~ msgstr "Опис:"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~| msgid "Paste"
6440 #~ msgctxt "@title::column"
6441 #~ msgid "Path"
6442 #~ msgstr "Вметни"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6445 #~ msgid "Deselect Item"
6446 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Show hidden files"
6450 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Show preview"
6454 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6455
6456 #~ msgid "Arrangement"
6457 #~ msgstr "Распоред"
6458
6459 #~ msgid "Item height"
6460 #~ msgstr "Висина на елемент"
6461
6462 #~ msgid "Grid spacing"
6463 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6464
6465 #~ msgid "Number of textlines"
6466 #~ msgstr "Број на редови текст"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Configure..."
6470 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@label::textbox"
6474 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6475 #~ msgctxt "@label::textbox"
6476 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6479 #~ "совети."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@info"
6483 #~| msgid "Remove search option"
6484 #~ msgid "Remove folder restriction"
6485 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6489 #~| msgid "Tag"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Tag"
6492 #~ msgstr "Ознака"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Today"
6497 #~ msgctxt "@action:button"
6498 #~ msgid "Today"
6499 #~ msgstr "Денес"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:group Date"
6503 #~| msgid "Yesterday"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Yesterday"
6506 #~ msgstr "Вчера"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~| msgid "Date"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Date"
6513 #~ msgstr "Датум"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~| msgid "Open in New Window"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6520 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6527
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6530 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@action:button"
6534 #~| msgid "Close"
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "Close"
6537 #~ msgstr "Затвори"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:menu"
6540 #~ msgid "View Mode"
6541 #~ msgstr "Режим на преглед"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "No Tags Available"
6545 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Byte"
6549 #~ msgstr "Бајт"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "KByte"
6553 #~ msgstr "КБајт"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "MByte"
6557 #~ msgstr "МБајт"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "GByte"
6561 #~ msgstr "ГБајт"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "All"
6565 #~ msgstr "Сите"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Text"
6569 #~ msgstr "Текст"
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Filenames"
6573 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Search:"
6577 #~ msgstr "Пребарување:"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "What:"
6581 #~ msgstr "Што:"
6582
6583 #~ msgctxt "@info"
6584 #~ msgid "Add search option"
6585 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Save"
6589 #~ msgstr "Зачувај"
6590
6591 #~ msgctxt "@info"
6592 #~ msgid "Save search options"
6593 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "Close"
6597 #~ msgstr "Затвори"
6598
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid "Close search options"
6601 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Greater Than"
6605 #~ msgstr "Поголемо од"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6609 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Less Than"
6613 #~ msgstr "Помало од"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6617 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Size:"
6621 #~ msgstr "Големина:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6624 #~ msgid "All"
6625 #~ msgstr "Сите"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Equal to"
6629 #~ msgstr "Еднакво на"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Not Equal to"
6633 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6634
6635 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6636 #~ msgid "Any"
6637 #~ msgstr "Кое било"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Rating:"
6641 #~ msgstr "Рангирање:"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Name:"
6645 #~ msgstr "Име:"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:window"
6648 #~ msgid "Save Search Options"
6649 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6650
6651 #~ msgid "Criteria"
6652 #~ msgstr "Критериум"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgid "Size"
6656 #~ msgstr "Големина"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~ msgid "Date"
6660 #~ msgstr "Датум"
6661
6662 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgid "Permissions"
6664 #~ msgstr "Дозволи"
6665
6666 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgid "Owner"
6668 #~ msgstr "Сопственик"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgid "Group"
6672 #~ msgstr "Група"
6673
6674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6675 #~ msgid "Type"
6676 #~ msgstr "Тип"
6677
6678 #~ msgctxt "@item::intable"
6679 #~ msgid "Normal"
6680 #~ msgstr "Нормално"
6681
6682 #~ msgctxt "@item::intable"
6683 #~ msgid "Update required"
6684 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6685
6686 #~ msgctxt "@item::intable"
6687 #~ msgid "Locally modified"
6688 #~ msgstr "Локално изменето"
6689
6690 #~ msgctxt "@item::intable"
6691 #~ msgid "Added"
6692 #~ msgstr "Додадено"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6695 #~ msgid "Size"
6696 #~ msgstr "Големина"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6699 #~ msgid "Date"
6700 #~ msgstr "Датум"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6703 #~ msgid "Permissions"
6704 #~ msgstr "Дозволи"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgid "Owner"
6708 #~ msgstr "Сопственик"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgid "Group"
6712 #~ msgstr "Група"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6715 #~ msgid "Type"
6716 #~ msgstr "Тип"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6719 #~ msgid "Size"
6720 #~ msgstr "Големина"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~ msgid "Date"
6724 #~ msgstr "Датум"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgid "Permissions"
6728 #~ msgstr "Дозволи"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgid "Owner"
6732 #~ msgstr "Сопственик"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgid "Group"
6736 #~ msgstr "Група"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6739 #~ msgid "Type"
6740 #~ msgstr "Тип"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "Additional Information"
6744 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6748 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "SVN Update"
6752 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6756 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "SVN Commit..."
6760 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6763 #~ msgid "SVN Add"
6764 #~ msgstr "SVN-додај"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6767 #~ msgid "SVN Delete"
6768 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6772 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6776 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Updated SVN repository."
6780 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6781
6782 #~ msgctxt "@title:window"
6783 #~ msgid "SVN Commit"
6784 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Commit"
6788 #~ msgstr "Испрати"
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6792 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6796 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6797
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Committed SVN changes."
6800 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6804 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status"
6807 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6808 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6812 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6816 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6824 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Total Size:"
6828 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6832 #~| msgid "Type"
6833 #~ msgctxt "@label file type"
6834 #~ msgid "Type"
6835 #~ msgstr "Тип"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:window"
6838 #~ msgid "Change Tags"
6839 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6840
6841 #~ msgctxt "@label:textbox"
6842 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6843 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Create new tag:"
6847 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6848
6849 #~ msgctxt "@info"
6850 #~ msgid "Delete tag"
6851 #~ msgstr "Бришење ознака"
6852
6853 #~ msgctxt "@info"
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6858 #~ "датотеки?"
6859
6860 #~ msgctxt "@title"
6861 #~ msgid "Delete tag"
6862 #~ msgstr "Бришење ознака"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:button"
6865 #~ msgid "Delete"
6866 #~ msgstr "Избриши"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Add Tags..."
6870 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Change..."
6874 #~ msgstr "Измена..."
6875
6876 #~ msgctxt "@info:progress"
6877 #~ msgid "Changing annotations"
6878 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6879
6880 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6881 #~ msgid "Type"
6882 #~ msgstr "Тип"
6883
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6885 #~ msgid "Size"
6886 #~ msgstr "Големина"
6887
6888 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6889 #~ msgid "Modified"
6890 #~ msgstr "Променето"
6891
6892 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6893 #~ msgid "Owner"
6894 #~ msgstr "Сопственик"
6895
6896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6897 #~ msgid "Permissions"
6898 #~ msgstr "Дозволи"
6899
6900 #~ msgctxt "@title:window"
6901 #~ msgid "Add Comment"
6902 #~ msgstr "Додавање коментар"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~| msgid "Size"
6907 #~ msgctxt "@label file content size"
6908 #~ msgid "Size"
6909 #~ msgstr "Големина"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~| msgid "Modified"
6914 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6915 #~ msgid "Modified"
6916 #~ msgstr "Променето"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6920 #~| msgid "By Type"
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "MIME Type"
6923 #~ msgstr "Според типот"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgid "Location"
6927 #~ msgctxt "@label file URL"
6928 #~ msgid "Location"
6929 #~ msgstr "Локација"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@info:status"
6933 #~| msgid "Created folder."
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Creator"
6936 #~ msgstr "Папката е креирана."
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:button"
6940 #~| msgid "Cancel"
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Channels"
6943 #~ msgstr "Откажи"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6947 #~| msgid "Modified"
6948 #~ msgctxt "@label EXIF"
6949 #~ msgid "Model"
6950 #~ msgstr "Променето"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@label"
6954 #~| msgid "Width x Height:"
6955 #~ msgctxt "@label image width and height"
6956 #~ msgid "Width x Height"
6957 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6958
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgid "Rating"
6961 #~ msgstr "Рангирање"
6962
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgid "Tags"
6965 #~ msgstr "Ознаки"
6966
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgid "Comment"
6969 #~ msgstr "Коментар"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Filenames"
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "File Name"
6976 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6977
6978 #~ msgctxt "@label"
6979 #~ msgid "Type:"
6980 #~ msgstr "Тип:"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Modified:"
6984 #~ msgstr "Променето:"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Owner:"
6988 #~ msgstr "Сопственик:"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Tags:"
6992 #~ msgstr "Ознаки:"
6993
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "Comment:"
6996 #~ msgstr "Коментар:"