1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-04-04 00:49+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-01-06 22:31+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1534
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:303
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:306
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:309
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:315
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:319
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
134 #: dolphinmainwindow.cpp:399
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:550 dolphinmainwindow.cpp:596
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:554
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:556
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:565
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:567 dolphinmainwindow.cpp:617
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:605
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:615
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1118
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1127 dolphinmainwindow.cpp:1861
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1166
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1178
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1380
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1541
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1552
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1570
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1599
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1601
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "複製到非作用中的分割檢視…"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "移動到非作用中的分割檢視…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1665 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1694
482 msgctxt "@info:whatsthis"
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1720 dolphinpart.cpp:168
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
535 msgctxt "@action:inmenu View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891 dolphinmainwindow.cpp:2640
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
666 msgctxt "@title:menu"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
696 msgctxt "@action:inmenu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
708 msgctxt "@action:inmenu"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
720 msgctxt "@action:inmenu"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
766 msgctxt "@title:window"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2065
802 msgctxt "@title:window"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
874 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
882 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
883 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
884 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2201
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
893 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
894 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
895 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
896 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
897 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
898 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
899 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
900 "interface> to display it again.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
905 msgctxt "@action:inmenu View"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
914 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
915 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
916 "directory that contains all data connected to this computer—the "
917 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2414
922 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2415
929 msgid "Close left view"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2418
934 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2419
941 msgid "Close right view"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
946 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2424
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
961 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
962 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
963 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
964 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
965 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
973 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
974 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
975 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
976 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
977 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
978 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
979 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
984 msgctxt "@info:whatsthis main view"
986 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
987 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
988 "interface> above. This area is the central part of this application where "
989 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
990 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
991 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
992 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
993 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
994 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
995 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
996 "emphasis> that covers the basics.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1004 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1005 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1006 "be triggered this way.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2513
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1014 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1015 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1023 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1024 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1025 "Handbook</interface>."
1028 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1029 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1030 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1031 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1032 #. The same might be true for any external link you translate.
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1035 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1037 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1038 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1039 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1040 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1041 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1046 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1048 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1049 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1050 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1051 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1052 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1053 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1054 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1055 "windows so don't get too used to this.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1063 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1064 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1065 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1066 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1074 "support the continued work on this application and many other projects by "
1075 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1076 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1077 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1078 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1079 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1080 "behind the KDE community.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1088 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1089 "in your preferred language."
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1097 "libraries and maintainers of this application."
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2585
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1105 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1106 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
1112 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1113 msgid "Defocus Terminal Panel"
1116 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1118 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1119 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1123 msgctxt "@action:button"
1127 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1129 msgid "Empties Trash to create free space"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1134 msgctxt "@action:button"
1135 msgid "Add Network Folder"
1138 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1140 msgctxt "@action:inmenu"
1141 msgid "Location Bar"
1142 msgid_plural "Location Bars"
1145 #: dolphinpart.cpp:149
1147 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1148 msgid "&Edit File Type..."
1151 #: dolphinpart.cpp:153
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "Select Items Matching..."
1157 #: dolphinpart.cpp:158
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Unselect Items Matching..."
1161 msgstr "取消選取符合項目..."
1163 #: dolphinpart.cpp:164
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect All"
1169 #: dolphinpart.cpp:179
1171 msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 msgid "App&lications"
1175 #: dolphinpart.cpp:180
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "&Network Folders"
1181 #: dolphinpart.cpp:181
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #: dolphinpart.cpp:184
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #: dolphinpart.cpp:190
1195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1196 msgid "Find File..."
1199 #: dolphinpart.cpp:196
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Open &Terminal"
1205 #: dolphinpart.cpp:451
1207 msgctxt "@title:window"
1211 #: dolphinpart.cpp:451
1213 msgid "Select all items matching this pattern:"
1214 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1216 #: dolphinpart.cpp:456
1218 msgctxt "@title:window"
1222 #: dolphinpart.cpp:456
1224 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1225 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1227 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1233 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1234 #: dolphinpart.rc:15
1236 msgctxt "@title:menu"
1240 #. i18n: ectx: Menu (view)
1241 #: dolphinpart.rc:24
1246 #. i18n: ectx: Menu (go)
1247 #: dolphinpart.rc:33
1252 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1253 #: dolphinpart.rc:41
1255 msgctxt "@title:menu"
1259 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1260 #: dolphinpart.rc:51
1262 msgctxt "@title:menu"
1263 msgid "Dolphin Toolbar"
1264 msgstr "Dolphin 工具列"
1266 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1268 msgid "Recently Closed Tabs"
1271 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1273 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1276 #: dolphintabbar.cpp:126
1278 msgctxt "@action:inmenu"
1282 #: dolphintabbar.cpp:127
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1288 #: dolphintabbar.cpp:128
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Close Other Tabs"
1294 #: dolphintabbar.cpp:129
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1300 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1301 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1302 #: dolphintabwidget.cpp:499
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1306 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1310 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1311 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1312 #: dolphintabwidget.cpp:503
1314 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1318 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Location Bar"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Main Toolbar"
1332 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1334 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1336 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1337 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1338 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1339 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1340 "because following these folders from left to right leads here.</"
1341 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1342 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1343 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1344 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1349 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1351 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1352 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1353 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1354 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1355 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1356 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1357 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1358 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1359 "find an item.</item></list></para>"
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1364 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1365 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1369 msgid "Search for %1 in %2"
1370 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1372 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1379 msgid "Search for %1"
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1384 msgctxt "@info:progress"
1385 msgid "Loading folder..."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1390 msgctxt "@info:progress"
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1397 msgid "Searching..."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "No items found."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1410 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1414 msgctxt "@info:status"
1416 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1417 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1421 msgctxt "@info:status"
1422 msgid "Invalid protocol"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1428 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1429 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1435 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1437 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1442 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1444 msgctxt "@info:tooltip"
1445 msgid "Hide Filter Bar"
1448 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1450 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1457 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1458 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1459 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1464 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1466 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1467 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1469 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1472 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1474 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1475 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1480 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1482 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1483 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1487 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1488 msgid "One Selected File"
1489 msgid_plural "%1 Selected Files"
1490 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1495 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1496 msgid "One Selected Folder"
1497 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1498 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1503 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1505 msgid "One Selected Item"
1506 msgid_plural "%1 Selected Items"
1507 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1511 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1513 msgid_plural "%1 Files"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1518 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1520 msgid_plural "%1 Folders"
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1526 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1528 msgid_plural "%1 Items"
1531 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1533 msgctxt "@item:intable"
1535 msgid_plural "%1 items"
1538 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1540 msgctxt "width × height"
1544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1546 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1552 msgctxt "@title:group"
1556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1558 msgctxt "@title:group Size"
1562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1564 msgctxt "@title:group Size"
1568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1570 msgctxt "@title:group Size"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1576 msgctxt "@title:group Size"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1582 msgctxt "@title:group Date"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1588 msgctxt "@title:group Date"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1594 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1601 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1607 msgctxt "@title:group Date"
1608 msgid "One Week Ago"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1613 msgctxt "@title:group Date"
1614 msgid "Two Weeks Ago"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "Three Weeks Ago"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Earlier this Month"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1630 #, fuzzy, kde-format
1632 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1633 #| "full year number"
1634 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1636 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1637 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1638 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1639 "text that should not be formatted as a date"
1640 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1641 msgstr "昨天(yyyy 年 MMMM)"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1646 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1647 "context @title:group Date"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1652 #, fuzzy, kde-format
1654 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1655 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1656 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1658 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1659 "current locale, and yyyy is full year number."
1660 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1661 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1666 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1672 #, fuzzy, kde-format
1674 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1675 #| "full year number"
1676 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1678 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1680 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1681 "text that should not be formatted as a date"
1682 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "一週前(yyyy 年 MMMM)"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1688 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1689 "context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1694 #, fuzzy, kde-format
1696 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 #| "full year number"
1698 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1701 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1702 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1703 "text that should not be formatted as a date"
1704 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1705 msgstr "兩週前(yyyy 年 MMMM)"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1710 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1711 "context @title:group Date"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1716 #, fuzzy, kde-format
1718 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1719 #| "full year number"
1720 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1722 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1723 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1724 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1725 "text that should not be formatted as a date"
1726 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "三週前(yyyy 年 MMMM)"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1732 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1749 msgstr "比 yyyy 年 MMMM 更早"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1754 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1755 "context @title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1762 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1763 "and yyyy is full year number"
1765 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1770 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1799 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1805 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1806 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1807 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1827 msgid "The date format can be selected in settings."
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1885 #| msgid "Line Count"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1902 msgid "Date Photographed"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1913 msgctxt "@label width x height"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1972 msgid "Release Year"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1977 msgid "Aspect Ratio"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2005 msgid "File Extension"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2010 msgid "Deletion Time"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2015 msgid "Link Destination"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2020 msgid "Downloaded From"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2031 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2032 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2047 msgctxt "@info:status"
2048 msgid "Unknown error."
2059 msgid "File Manager"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2066 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2070 msgctxt "@info:credit"
2072 msgstr "Felix Ernst"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2078 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2082 msgctxt "@info:credit"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2090 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Elvis Angelaccio"
2096 msgstr "Elvis Angelaccio"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2102 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Emmanuel Pescosta"
2108 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2114 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Frank Reininghaus"
2120 msgstr "Frank Reininghaus"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2126 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2130 msgctxt "@info:credit"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2138 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Sebastian Trüg"
2144 msgstr "Sebastian Trüg"
2146 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2147 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2149 msgctxt "@info:credit"
2155 msgctxt "@info:credit"
2157 msgstr "David Faure"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Aaron J. Seigo"
2163 msgstr "Aaron J. Seigo"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Rafael Fernández López"
2169 msgstr "Rafael Fernández López"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Kevin Ottens"
2175 msgstr "Kevin Ottens"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Holger Freyther"
2181 msgstr "Holger Freyther"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Max Blazejak"
2187 msgstr "Max Blazejak"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Michael Austin"
2193 msgstr "Michael Austin"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Documentation"
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2205 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2211 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2217 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2223 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Document to open"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2234 msgid "Hidden files shown"
2237 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2240 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2241 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2243 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2244 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2246 msgid "Automatic scrolling"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Move to Trash"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Show Hidden Files"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Limit to Home Directory"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Automatic Scrolling"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2306 msgid "Previews shown"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2312 msgid "Auto-Play media files"
2315 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2316 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:tooltip"
2319 #| msgid "Show Filter Bar"
2320 msgid "Show item on hover"
2323 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2326 msgid "Date display format"
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Auto-Play media files"
2341 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:tooltip"
2344 #| msgid "Show Filter Bar"
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Show item on hover"
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Configure..."
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Condensed Date"
2361 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2363 msgctxt "@label::textbox"
2364 msgid "Select which data should be shown:"
2365 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2367 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2370 msgid "%1 item selected"
2371 msgid_plural "%1 items selected"
2372 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2374 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2379 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2385 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2387 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2388 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2390 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Configure Trash…"
2396 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2399 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2400 "and then reopen the panel."
2402 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2404 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2406 msgid "Install Konsole"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2410 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2415 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Highest Rating"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Clear Selection"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2537 msgctxt "String list separator"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2543 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2545 msgid_plural "Tags: %2"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2550 msgctxt "@action:button"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2556 msgctxt "action:button"
2557 msgid "From Here (%1)"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2562 msgctxt "action:button"
2563 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2568 msgctxt "action:button"
2569 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2574 msgctxt "@info:tooltip"
2575 msgid "Quit searching"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2580 msgctxt "action:button"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2586 msgctxt "action:button"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2592 msgctxt "action:button"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2598 msgctxt "action:button"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "Search in your home directory"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2610 msgid "More Search Tools"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2616 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2618 msgid "Query Results from '%1'"
2619 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2623 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2624 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2625 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2628 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2633 msgctxt "@action:button"
2634 msgid "Cancel Copying"
2637 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2639 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2640 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2641 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2643 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2647 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2648 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2654 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2659 msgctxt "@action:button"
2660 msgid "Cancel Cutting"
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2667 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2674 msgctxt "@action:button"
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2682 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2687 msgctxt "@action:button"
2688 msgid "Cancel Duplicating"
2691 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2692 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2695 msgctxt "@action keep short"
2699 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2702 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2703 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2704 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Moving"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2717 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2722 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2723 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2724 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2725 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2732 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2733 msgid "Paste from Clipboard"
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2738 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2739 msgid "Dismiss This Reminder"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2744 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2745 msgid "Don't Remind Me Again"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2750 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2752 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2753 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2756 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Renaming"
2765 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2766 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2767 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2768 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2769 #. and a fallback will be used.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2773 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2774 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2775 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2785 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2786 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2787 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2797 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2798 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2799 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2801 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2802 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2803 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2804 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2805 #. and a fallback will be used.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2809 msgid "Permanently Delete %2"
2810 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2813 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2814 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2815 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2816 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2817 #. and a fallback will be used.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2821 msgid "Duplicate %2"
2822 msgid_plural "Duplicate %2"
2823 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2825 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2826 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2829 #. and a fallback will be used.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2833 msgid "Move %2 to the Trash"
2834 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2835 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2846 msgid_plural "Rename %2"
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2851 msgctxt "@info:whatsthis"
2853 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2854 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2855 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2856 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2857 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2858 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2859 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2860 "the current selection.</para>"
2863 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2865 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2866 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2867 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2869 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2871 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2872 msgid "Selection Mode"
2875 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Exit Selection Mode"
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2883 msgctxt "@label:textbox"
2884 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2885 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2889 msgctxt "@label:textbox"
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Download New Services..."
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2903 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2905 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2910 msgid "Restart now?"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2915 msgctxt "@option:check"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2921 msgctxt "@option:check"
2922 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2923 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2927 msgctxt "@item:inmenu"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2938 msgid "Use system font"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2958 msgid "Preview size"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2964 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2965 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2971 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2976 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2977 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2982 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2983 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2988 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2989 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2994 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2995 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3000 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3001 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3006 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3007 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3012 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3013 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3025 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3026 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3033 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3038 msgid "Position of columns"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3044 msgid "Side Padding"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3050 msgid "Highlight entire row"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3056 msgid "Expandable folders"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3062 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3063 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3068 msgid "Recursive directory size limit"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3074 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Permissions"
3082 msgid "Permissions style format"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3089 msgid "Hidden files shown"
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3098 "will be shown in the file view."
3099 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3113 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3128 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3130 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3137 msgid "Previews shown"
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3145 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3147 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3153 msgid "Grouped Sorting"
3156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3159 msgctxt "@info:whatsthis"
3161 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3162 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3168 msgid "Sort files by"
3171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3172 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3174 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3178 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3184 msgid "Order in which to sort files"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3191 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3192 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3198 msgid "Show hidden files and folders last"
3199 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3205 msgid "Visible roles"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3212 msgid "Header column widths"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3219 msgid "Properties last changed"
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3225 msgctxt "@info:whatsthis"
3226 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3227 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3233 msgid "Additional Information"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3239 msgid "Should the URL be editable for the user"
3240 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3245 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3246 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3251 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3252 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3257 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3258 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3264 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3266 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3272 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3273 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3274 "were removed/renamed ...etc"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3281 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3283 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3291 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3294 msgid "Remember open folders and tabs"
3295 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3300 msgid "Split the view into two panes"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3306 msgid "Should the filter bar be shown"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3312 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3313 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3318 msgid "Browse through archives"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3324 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3325 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3331 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3332 "running in the Terminal panel."
3333 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3338 msgid "Rename inline"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3344 msgid "Show selection toggle"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3351 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3358 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3359 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3364 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3365 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3370 msgid "New tab will be open after last one"
3371 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3376 msgid "Show tooltips"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3382 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3388 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3389 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3394 msgid "Show the statusbar"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3400 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3401 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動器"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3406 msgid "Show the space information in the statusbar"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3412 msgid "Lock the layout of the panels"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3418 msgid "Enlarge Small Previews"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3425 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3427 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3430 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3432 msgid "Text width index"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3436 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3438 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3439 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3442 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3444 msgid "Enabled plugins"
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3449 msgctxt "@title:window"
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3455 msgctxt "@title:group General settings"
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3461 msgctxt "@title:group"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3467 msgctxt "@title:group"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3473 msgctxt "@title:group"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "Context Menu"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3485 msgctxt "@title:group"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "User Feedback"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3498 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3499 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3506 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3508 msgctxt "@option:radio"
3509 msgid "Use common display style for all folders"
3510 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3512 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3514 msgctxt "@option:radio"
3515 msgid "Remember display style for each folder"
3516 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3518 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3522 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3524 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3526 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3528 msgctxt "@title:group"
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3534 msgctxt "option:radio"
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3540 msgctxt "option:radio"
3541 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3546 msgctxt "option:radio"
3547 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Sorting mode: "
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "option:check"
3559 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3560 msgctxt "option:check split view panes"
3561 msgid "Switch between panes with Tab key"
3562 msgstr "使用 Tab 鍵在分割檢視面板中切換"
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3565 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Split view"
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Split view: "
3572 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3574 msgctxt "option:check"
3575 msgid "Turning off split view closes active pane"
3576 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3578 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3580 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3581 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3585 msgctxt "@option:check"
3586 msgid "Show tooltips"
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Miscellaneous: "
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3598 msgctxt "@option:check"
3599 msgid "Show selection marker"
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3604 msgctxt "option:check"
3605 msgid "Rename inline"
3608 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3610 msgctxt "@title:window"
3611 msgid "Configure Preview for %1"
3614 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3618 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3620 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3622 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3623 msgid "Moving files or folders to trash"
3624 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3628 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3629 msgid "Emptying trash"
3632 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3634 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3635 msgid "Deleting files or folders"
3638 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3642 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3644 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3646 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3647 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3648 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3650 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3652 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3653 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3654 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3656 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "When opening an executable file:"
3662 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3667 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3669 msgid "Open in application"
3672 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3677 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3680 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3684 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3687 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3691 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3692 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3694 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3695 msgid "Confirmations"
3698 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3700 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3704 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Show previews in the view for:"
3708 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3710 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3712 msgid "Skip previews for local files above:"
3713 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3715 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3716 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3718 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3722 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3727 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3730 msgid "Skip previews for remote files above:"
3731 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3733 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3738 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3740 msgctxt "@option:check"
3741 msgid "Show status bar"
3744 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Show zoom slider"
3750 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "Show space information"
3756 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3759 msgctxt "@title:tab"
3763 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3766 msgctxt "@title:tab"
3770 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3773 msgctxt "@title:tab"
3777 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3779 msgctxt "option:radio"
3780 msgid "After current tab"
3783 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3785 msgctxt "option:radio"
3786 msgid "At end of tab bar"
3789 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Open new tabs: "
3795 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Open archives as folder"
3799 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3801 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3803 msgctxt "option:check"
3804 msgid "Open folders during drag operations"
3805 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3807 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3809 msgctxt "@title:group"
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3815 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3816 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3817 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Select Home Location"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Use Current Location"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3833 msgctxt "@action:button"
3834 msgid "Use Default Location"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3839 msgctxt "@label:textbox"
3840 msgid "Show on startup:"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Begin in split view mode"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3851 msgid "New windows:"
3854 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3857 msgid "Show filter bar"
3860 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3862 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3863 msgid "Make location bar editable"
3866 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3868 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3869 msgid "Open new folders in tabs"
3872 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3874 msgctxt "@label:checkbox"
3878 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3880 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3881 msgid "Show full path inside location bar"
3882 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3884 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3887 msgid "Show full path in title bar"
3888 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3890 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3894 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3896 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3898 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3900 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3904 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3906 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3910 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3912 msgctxt "@action:button Choose font"
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3918 msgctxt "@label:listbox"
3919 msgid "Default icon size:"
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3924 msgctxt "@label:listbox"
3925 msgid "Preview icon size:"
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3930 msgctxt "@label:listbox"
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3936 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3942 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3948 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3954 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3960 msgctxt "@label:listbox"
3961 msgid "Label width:"
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3966 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3972 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3978 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3984 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3990 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3996 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4002 msgctxt "@label:listbox"
4003 msgid "Maximum lines:"
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4008 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4014 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4032 msgctxt "@label:listbox"
4033 msgid "Maximum width:"
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4038 msgctxt "@option:check"
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4044 msgctxt "@label:checkbox"
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4050 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4051 msgid "By clicking anywhere on the row"
4054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4056 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4057 msgid "By clicking on icon or name"
4060 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Open files and folders:"
4065 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4069 msgctxt "option:radio"
4070 msgid "Number of items"
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Size of contents, up to "
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4082 msgid_plural " levels deep"
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Folder size displays:"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4093 msgctxt "option:radio as in relative date"
4094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4105 msgctxt "@title:group"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4117 msgctxt "option:radio as numeric style"
4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4123 msgctxt "option:radio as combined style"
4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4128 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Permissions"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Permissions style:"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4136 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4138 msgctxt "@info:tooltip"
4139 msgid "Size: 1 pixel"
4140 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4141 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4145 msgctxt "@title:window"
4146 msgid "View Display Style"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4151 msgctxt "@item:inlistbox"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4157 msgctxt "@item:inlistbox"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4163 msgctxt "@item:inlistbox"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4169 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show folders first"
4185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Show hidden files last"
4191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show preview"
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show in groups"
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show hidden files"
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Additional Information"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4217 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4218 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4222 msgctxt "@label:listbox"
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4228 msgctxt "@label:listbox"
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4234 msgid "View options:"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4239 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4240 msgid "Current folder"
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4245 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4246 msgid "Current folder and sub-folders"
4247 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4251 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4257 msgctxt "@title:group"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Use as default view settings"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4271 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4273 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4279 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4280 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4282 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4284 msgctxt "@title:window"
4285 msgid "Applying View Properties"
4288 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4290 msgctxt "@info:progress"
4291 msgid "Counting folders: %1"
4294 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4296 msgctxt "@info:progress"
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4302 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4311 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4313 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4314 msgid "Sets the size of the file icons."
4317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4322 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4325 msgid "Stop loading"
4328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4330 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4332 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4333 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4334 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4335 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4336 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4337 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4338 "device.</item></list></para>"
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4343 msgctxt "@action:inmenu"
4344 msgid "Show Zoom Slider"
4347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4349 msgctxt "@action:inmenu"
4350 msgid "Show Space Information"
4353 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4355 msgctxt "@info:status Free disk space"
4359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4361 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4362 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4363 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4365 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4367 msgid "Trash Emptied"
4370 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4372 msgid "The Trash was emptied."
4375 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4384 msgid "Count of available Network Shares"
4385 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4396 msgid "A subset of Dolphin settings."
4399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4401 msgid "Select Remote Charset"
4404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4414 #: views/dolphinview.cpp:638
4416 msgctxt "@info:status"
4417 msgid "1 Folder selected"
4418 msgid_plural "%1 Folders selected"
4419 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4421 #: views/dolphinview.cpp:639
4423 msgctxt "@info:status"
4424 msgid "1 File selected"
4425 msgid_plural "%1 Files selected"
4426 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4428 #: views/dolphinview.cpp:641
4430 msgctxt "@info:status"
4432 msgid_plural "%1 Folders"
4435 #: views/dolphinview.cpp:642
4437 msgctxt "@info:status"
4439 msgid_plural "%1 Files"
4442 #: views/dolphinview.cpp:646
4444 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4448 #: views/dolphinview.cpp:648
4450 msgctxt "@info:status files (size)"
4454 #: views/dolphinview.cpp:652
4456 msgctxt "@info:status"
4457 msgid "0 Folders, 0 Files"
4458 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4460 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4462 msgctxt "<filename> copy"
4466 #: views/dolphinview.cpp:1060
4468 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4469 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4470 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4472 #: views/dolphinview.cpp:1072
4474 msgctxt "@action:button"
4475 msgid "Open %1 Item"
4476 msgid_plural "Open %1 Items"
4477 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4479 #: views/dolphinview.cpp:1203
4481 msgctxt "@action:inmenu"
4482 msgid "Side Padding"
4485 #: views/dolphinview.cpp:1207
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Automatic Column Widths"
4491 #: views/dolphinview.cpp:1212
4493 msgctxt "@action:inmenu"
4494 msgid "Custom Column Widths"
4497 #: views/dolphinview.cpp:1783
4499 msgctxt "@info:status"
4500 msgid "Trash operation completed."
4503 #: views/dolphinview.cpp:1793
4505 msgctxt "@info:status"
4506 msgid "Delete operation completed."
4509 #: views/dolphinview.cpp:1949
4511 msgctxt "@action:button"
4512 msgid "Rename and Hide"
4515 #: views/dolphinview.cpp:1958
4518 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4519 "Do you still want to rename it?"
4521 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4524 #: views/dolphinview.cpp:1960
4527 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4528 "Do you still want to rename it?"
4530 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4533 #: views/dolphinview.cpp:1962
4535 msgid "Hide this File?"
4538 #: views/dolphinview.cpp:1962
4540 msgid "Hide this Folder?"
4543 #: views/dolphinview.cpp:2016
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "The location is empty."
4549 #: views/dolphinview.cpp:2018
4551 msgctxt "@info:status"
4552 msgid "The location '%1' is invalid."
4553 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4555 #: views/dolphinview.cpp:2272
4560 #: views/dolphinview.cpp:2291
4562 msgid "Loading canceled"
4565 #: views/dolphinview.cpp:2293
4567 msgid "No items matching the filter"
4570 #: views/dolphinview.cpp:2295
4572 msgid "No items matching the search"
4575 #: views/dolphinview.cpp:2297
4577 msgid "Trash is empty"
4580 #: views/dolphinview.cpp:2300
4585 #: views/dolphinview.cpp:2303
4587 msgid "No files tagged with \"%1\""
4588 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4590 #: views/dolphinview.cpp:2307
4592 msgid "No recently used items"
4595 #: views/dolphinview.cpp:2309
4597 msgid "No shared folders found"
4600 #: views/dolphinview.cpp:2311
4602 msgid "No relevant network resources found"
4605 #: views/dolphinview.cpp:2313
4607 msgid "No MTP-compatible devices found"
4608 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4610 #: views/dolphinview.cpp:2315
4612 msgid "No Apple devices found"
4613 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4615 #: views/dolphinview.cpp:2317
4617 msgid "No Bluetooth devices found"
4620 #: views/dolphinview.cpp:2319
4622 msgid "Folder is empty"
4625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4628 msgid "Create Folder..."
4631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4633 msgctxt "@info:whatsthis"
4635 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4636 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4641 msgctxt "@info:whatsthis"
4643 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4644 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4645 "from if disk space is needed."
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4650 msgctxt "@info:whatsthis"
4652 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4653 "recovered by normal means."
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4658 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4659 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4660 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4664 msgctxt "@action:inmenu File"
4665 msgid "Duplicate Here"
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4670 msgctxt "@action:inmenu File"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4676 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4678 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4679 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4680 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4681 "there like managing read- and write-permissions."
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4686 msgctxt "@action:incontextmenu"
4687 msgid "Copy Location"
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4692 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4693 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4694 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4698 msgctxt "@action:inmenu File"
4699 msgid "Move to Trash…"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4704 msgctxt "@action:inmenu File"
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4710 msgctxt "@action:inmenu File"
4711 msgid "Duplicate Here…"
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4716 msgctxt "@action:incontextmenu"
4717 msgid "Copy Location…"
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4722 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4724 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4725 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4726 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4727 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4728 "interface> option is enabled.</para>"
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4733 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4735 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4736 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4737 "the overview in folders with many items.</para>"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4742 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4744 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4745 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4746 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4747 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4748 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4749 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4750 "of multiple folders in the same list.</para>"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4755 msgctxt "@action:intoolbar"
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4761 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4762 msgid "This increases the icon size."
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4767 msgctxt "@action:inmenu View"
4768 msgid "Reset Zoom Level"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4773 msgid "Zoom To Default"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4778 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4779 msgid "This resets the icon size to default."
4780 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4784 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4785 msgid "This reduces the icon size."
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4790 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4796 msgctxt "@action:intoolbar"
4797 msgid "Show Previews"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4803 msgid "Show preview of files and folders"
4804 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4808 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4811 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4817 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4818 msgid "Folders First"
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4823 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4824 msgid "Hidden Files Last"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4829 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4835 msgctxt "@action:inmenu View"
4836 msgid "Show Additional Information"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4841 msgctxt "@action:inmenu View"
4842 msgid "Show in Groups"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4847 msgctxt "@info:whatsthis"
4848 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4849 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4853 msgctxt "@action:inmenu View"
4854 msgid "Show Hidden Files"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4859 msgctxt "@info:whatsthis"
4861 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4862 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4863 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4864 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4870 msgctxt "@action:inmenu View"
4871 msgid "Adjust View Display Style..."
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4876 msgctxt "@info:whatsthis"
4878 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4883 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4890 msgid "Icons view mode"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4895 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4902 msgid "Compact view mode"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4907 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4914 msgid "Details view mode"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4919 msgctxt "Sort descending"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4925 msgctxt "Sort ascending"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4931 msgctxt "Sort descending"
4932 msgid "Largest First"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4937 msgctxt "Sort ascending"
4938 msgid "Smallest First"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4943 msgctxt "Sort descending"
4944 msgid "Newest First"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4949 msgctxt "Sort ascending"
4950 msgid "Oldest First"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4955 msgctxt "Sort descending"
4956 msgid "Highest First"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4961 msgctxt "Sort ascending"
4962 msgid "Lowest First"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4967 msgctxt "Sort descending"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4973 msgctxt "Sort ascending"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4980 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4981 "selection is empty when this text is shown."
4982 msgid "Actions for Current View"
4985 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4986 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4989 #. and a fallback will be used.
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4992 msgid "Actions for %1"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4998 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4999 "of selected files/folders."
5000 msgid "Actions for One Selected Item"
5001 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5002 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
5004 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5006 msgctxt "@info:status"
5007 msgid "Updating version information..."
5011 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5012 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
5014 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5015 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5018 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5019 #~ "\"%2\"</application>."
5021 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5022 #~ "<application>%2</application>."
5024 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5027 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5031 #~ msgctxt "@info:credit"
5033 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5036 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5039 #~ msgid "Font family"
5042 #~ msgid "Font size"
5048 #~ msgid "Font weight"
5052 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5053 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5064 #~ msgid "Safely Remove"
5072 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5073 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5076 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5077 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5080 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5081 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgid "Open in New Tab"
5087 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5088 #~ msgid "Open in New Window"
5091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5099 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5108 #~ msgid "Add Entry..."
5111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5112 #~ msgid "Icon Size"
5115 #~ msgctxt "Small icon size"
5116 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5117 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5119 #~ msgctxt "Medium icon size"
5120 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5121 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5123 #~ msgctxt "Large icon size"
5124 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5125 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5127 #~ msgctxt "Huge icon size"
5128 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5129 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5132 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5133 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5136 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5137 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5138 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5139 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5142 #~ msgctxt "@title:window"
5143 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5144 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5146 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5147 #~ msgid "Sett&ings"
5150 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5154 #~ msgctxt "@action"
5155 #~ msgid "Show menu"
5158 #~ msgctxt "@title:group"
5163 #~ msgid "Dolphin Part"
5164 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5167 #~| msgctxt "@title:group"
5168 #~| msgid "Navigation"
5169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5170 #~ msgid "Url Navigator"
5171 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5174 #~ msgctxt "@item:intable"
5179 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5180 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5182 #~ msgctxt "@info:status"
5183 #~ msgid "Unknown size"
5186 #~ msgctxt "@label:textbox"
5187 #~ msgid "Start in:"
5190 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5191 #~ msgid "Window options:"
5194 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5195 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5196 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5198 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5199 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5200 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5202 #~ msgctxt "@title:window"
5203 #~ msgid "Rename Items"
5206 #~ msgctxt "@label:textbox"
5207 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5208 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5210 #~ msgctxt "@info:status"
5211 #~ msgid "New name #"
5214 #~ msgctxt "@label:textbox"
5215 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5216 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5217 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5220 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5221 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5223 #~ msgctxt "@title:window"
5224 #~ msgid "View Properties"
5227 #~ msgid "Show facets widget"
5230 #~ msgctxt "@action:button"
5231 #~ msgid "Fewer Options"
5234 #~ msgctxt "@action:button"
5235 #~ msgid "More Options"
5238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5240 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5241 #~ "service is disabled."
5242 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5244 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5246 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5248 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5252 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5253 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5255 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5257 #~ msgctxt "@option:check"
5261 #~ msgctxt "@option:check"
5265 #~ msgctxt "@option:option"
5269 #~ msgctxt "@option:option"
5273 #~ msgctxt "@option:option"
5274 #~ msgid "Yesterday"
5277 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5278 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5279 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"