]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Potvrzení"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "U&končit %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Otevřít %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Nastavit"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nové &okno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nová karta"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
250 "položky."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Zavřít kartu"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "Vložit"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 msgid ""
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "Filtr..."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
430 #, kde-format
431 msgid "Search..."
432 msgstr "Hledat..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
468
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Select"
475 msgstr "Vybrat"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 "items.</para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 msgid ""
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 "selected instead."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu View"
533 msgid "Stop"
534 msgstr "Stop"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Stop loading"
540 msgstr "Zastavit načítání"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
662 #, kde-format
663 msgctxt "@title:menu"
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Záložky"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Next Tab"
695 msgstr "Následující karta"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Previous Tab"
707 msgstr "Předchozí karta"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Show Target"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Lock Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:window"
764 msgid "Information"
765 msgstr "Informace"
766
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Folders"
802 msgstr "Složky"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 msgid "Terminal"
827 msgstr "Terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 "Konsole.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Places"
857 msgstr "Místa"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
860 #, kde-format
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
866 #, kde-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
881 "type.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu View"
902 msgid "Show Panels"
903 msgstr "Zobrazit panely"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
919 msgid "Close"
920 msgstr "Zavřít"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info"
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
931 msgid "Close"
932 msgstr "Zavřít"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info"
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
943 msgid "Split"
944 msgstr "Rozdělit"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Split view"
950 msgstr "Rozdělit pohled"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 msgid ""
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1103 "a look!"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1111
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1113 #, kde-format
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:button"
1120 msgid "Empty Trash"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1124 #, kde-format
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1142
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1171 msgstr "Ap&likace"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "Trash"
1183 msgstr "Koš"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Autostart"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Select"
1207 msgstr "Vybrat"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1210 #, kde-format
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Unselect"
1218 msgstr "Odznačit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1221 #, kde-format
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1224
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1226 #: dolphinpart.rc:5
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Edit"
1229 msgstr "U&pravit"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:menu"
1235 msgid "Selection"
1236 msgstr "Výběr"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1240 #, kde-format
1241 msgid "&View"
1242 msgstr "Po&hled"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Go"
1248 msgstr "Pře&jít"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:menu"
1254 msgid "Tools"
1255 msgstr "Nástroje"
1256
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1263
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 #, kde-format
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 #, kde-format
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1273
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "New Tab"
1278 msgstr "Nová karta"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Detach Tab"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Tab"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1297
1298 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1299 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1300 #: dolphintabwidget.cpp:506
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1303 msgid "%1 | (%2)"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:510
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1311 msgid "(%1) | %2"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1315 #: dolphinui.rc:59
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Location Bar"
1319 msgstr "Panel umístění"
1320
1321 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1322 #: dolphinui.rc:105
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@title:menu"
1325 msgid "Main Toolbar"
1326 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1327
1328 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1329 #, kde-kuit-format
1330 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1331 msgid ""
1332 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1333 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1334 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1335 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1336 "because following these folders from left to right leads here.</"
1337 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1338 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1339 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1340 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1346 msgid ""
1347 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1348 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1349 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1350 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1351 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1352 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1353 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1354 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1355 "find an item.</item></list></para>"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1359 #, kde-format
1360 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1361 msgstr ""
1362 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1363
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1365 #, kde-format
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "Hledat %1 v %2"
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1370 #, kde-format
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "Hledat"
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1375 #, kde-format
1376 msgid "Search for %1"
1377 msgstr "Vyhledávám %1"
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder..."
1383 msgstr "Načítá se složka..."
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Sorting..."
1389 msgstr "Třídění..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Searching..."
1395 msgstr "Vyhledávám..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid ""
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid "Invalid protocol"
1420 msgstr "Neplatný protokol"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgid ""
1425 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:tooltip"
1431 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1432 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1433
1434 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1435 #, kde-format
1436 msgid "Filter..."
1437 msgstr "Filtr..."
1438
1439 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:tooltip"
1442 msgid "Hide Filter Bar"
1443 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1444
1445 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1448 msgid "\"%1\""
1449 msgstr "\"%1\""
1450
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1452 #, kde-format
1453 msgctxt ""
1454 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1455 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1456 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1462 "folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1470 "folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1472 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1478 "files/folders."
1479 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1480 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1481
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1485 msgid "One Selected File"
1486 msgid_plural "%1 Selected Files"
1487 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1488 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1489 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1498 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1499 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1505 "folders."
1506 msgid "One Selected Item"
1507 msgid_plural "%1 Selected Items"
1508 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1509 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1510 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1515 msgid "One File"
1516 msgid_plural "%1 Files"
1517 msgstr[0] "Jeden soubor"
1518 msgstr[1] "%1 soubory"
1519 msgstr[2] "%1 souborů"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1524 msgid "One Folder"
1525 msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgstr[0] "1 složka"
1527 msgstr[1] "%1 složky"
1528 msgstr[2] "%1 složek"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1534 msgid "One Item"
1535 msgid_plural "%1 Items"
1536 msgstr[0] "1 položka"
1537 msgstr[1] "%1 položky"
1538 msgstr[2] "%1 položek"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@item:intable"
1543 msgid "%1 item"
1544 msgid_plural "%1 items"
1545 msgstr[0] "%1 položka"
1546 msgstr[1] "%1 položky"
1547 msgstr[2] "%1 položek"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "width × height"
1552 msgid "%1 × %2"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1558 msgid "0 - 9"
1559 msgstr "0 - 9"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group"
1564 msgid "Others"
1565 msgstr "Ostatní"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group Size"
1570 msgid "Folders"
1571 msgstr "Složky"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Size"
1576 msgid "Small"
1577 msgstr "Malá"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Size"
1582 msgid "Medium"
1583 msgstr "Střední"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Size"
1588 msgid "Big"
1589 msgstr "Velká"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Date"
1594 msgid "Today"
1595 msgstr "Dnes"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "Yesterday"
1601 msgstr "Včera"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1606 msgid "dddd"
1607 msgstr "dddd"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1613 msgid "%1"
1614 msgstr "%1"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "One Week Ago"
1620 msgstr "Před týdnem"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Two Weeks Ago"
1626 msgstr "Před 2 týdny"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Three Weeks Ago"
1632 msgstr "Před 3 týdny"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Earlier this Month"
1638 msgstr "Dříve tento měsíc"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1641 #, kde-format
1642 msgctxt ""
1643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1646 "text that should not be formatted as a date"
1647 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1654 "context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1662 "current locale, and yyyy is full year number."
1663 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1664 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1670 "@title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr "%1"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1678 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1679 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1680 "text that should not be formatted as a date"
1681 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1682 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1689 msgid "%1"
1690 msgstr "%1"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1696 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1697 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1698 "text that should not be formatted as a date"
1699 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1706 "context @title:group Date"
1707 msgid "%1"
1708 msgstr "%1"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1725 msgid "%1"
1726 msgstr "%1"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1736 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1750 "and yyyy is full year number"
1751 msgid "MMMM, yyyy"
1752 msgstr "MMMM, yyyy"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1758 "group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1766 msgid "Read, "
1767 msgstr "Čtení, "
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1773 msgid "Write, "
1774 msgstr "Zápis, "
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 msgid "Execute, "
1781 msgstr "Spuštění, "
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 msgid "Forbidden"
1788 msgstr "Zakázáno"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1793 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1794 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1797 msgctxt "@label"
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "Název"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "Velikost"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "Změněno"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Created"
1814 msgstr "Vytvořeno"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Accessed"
1819 msgstr "Poslední přístup"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Type"
1824 msgstr "Typ"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1827 msgctxt "@label"
1828 msgid "Rating"
1829 msgstr "Hodnocení"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Tags"
1834 msgstr "Značky"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Comment"
1839 msgstr "Komentář"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Title"
1844 msgstr "Název"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Document"
1850 msgstr "Dokument"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Author"
1855 msgstr "Autor"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Word Count"
1860 msgstr "Počet slov"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Line Count"
1865 msgstr "Počet řádků"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Date Photographed"
1870 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Image"
1877 msgstr "Obrázek"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1880 msgctxt "@label width x height"
1881 msgid "Dimensions"
1882 msgstr "Rozměry"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Width"
1887 msgstr "Šířka"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Height"
1892 msgstr "Výška"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Orientation"
1897 msgstr "Natočení"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Artist"
1902 msgstr "Umělec"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Audio"
1910 msgstr "Zvuk"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Genre"
1915 msgstr "Žánr"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Album"
1920 msgstr "Album"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Duration"
1925 msgstr "Trvání"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Bitrate"
1930 msgstr "Datový tok"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Track"
1935 msgstr "Skladba"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Release Year"
1940 msgstr "Rok vydání"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Aspect Ratio"
1945 msgstr "Poměr stran"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Video"
1950 msgstr "Video"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Frame Rate"
1955 msgstr "Snímkovací frekvence"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Path"
1960 msgstr "Cesta"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Other"
1968 msgstr "Ostatní"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "File Extension"
1973 msgstr "Přípona souboru"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Deletion Time"
1978 msgstr "Čas vymazání"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Link Destination"
1983 msgstr "Cíl odkazu"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Downloaded From"
1988 msgstr "Staženo z"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Permissions"
1993 msgstr "Oprávnění"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Owner"
1998 msgstr "Vlastník"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "User Group"
2003 msgstr "Uživatelská skupina"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid "Unknown error."
2009 msgstr "Neznámá chyba."
2010
2011 #: main.cpp:95
2012 #, kde-format
2013 msgid "Dolphin"
2014 msgstr "Dolphin"
2015
2016 #: main.cpp:96
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title"
2019 msgid "File Manager"
2020 msgstr "Správce souborů"
2021
2022 #: main.cpp:98
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:credit"
2025 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2026 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2027
2028 #: main.cpp:100
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:credit"
2031 msgid "Felix Ernst"
2032 msgstr "Felix Ernst"
2033
2034 #: main.cpp:101
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:credit"
2037 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: main.cpp:103
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:credit"
2043 msgid "Méven Car"
2044 msgstr "Méven Car"
2045
2046 #: main.cpp:104
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: main.cpp:106
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Elvis Angelaccio"
2056 msgstr "Elvis Angelaccio"
2057
2058 #: main.cpp:107
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: main.cpp:109
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Emmanuel Pescosta"
2068 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2069
2070 #: main.cpp:110
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2074 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2075
2076 #: main.cpp:112
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Frank Reininghaus"
2080 msgstr "Frank Reininghaus"
2081
2082 #: main.cpp:113
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2086 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2087
2088 #: main.cpp:115
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Peter Penz"
2092 msgstr "Peter Penz"
2093
2094 #: main.cpp:116
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2098 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2099
2100 #: main.cpp:118
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Sebastian Trüg"
2104 msgstr "Sebastian Trüg"
2105
2106 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2107 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info:credit"
2110 msgid "Developer"
2111 msgstr "Vývojář"
2112
2113 #: main.cpp:121
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "David Faure"
2117 msgstr "David Faure"
2118
2119 #: main.cpp:124
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Aaron J. Seigo"
2123 msgstr "Aaron J. Seigo"
2124
2125 #: main.cpp:127
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Rafael Fernández López"
2129 msgstr "Rafael Fernández López"
2130
2131 #: main.cpp:130
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Kevin Ottens"
2135 msgstr "Kevin Ottens"
2136
2137 #: main.cpp:133
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Holger Freyther"
2141 msgstr "Holger Freyther"
2142
2143 #: main.cpp:136
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Max Blazejak"
2147 msgstr "Max Blazejak"
2148
2149 #: main.cpp:139
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Michael Austin"
2153 msgstr "Michael Austin"
2154
2155 #: main.cpp:140
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Documentation"
2159 msgstr "Dokumentace"
2160
2161 #: main.cpp:149
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:shell"
2164 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2165 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2166
2167 #: main.cpp:151
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:shell"
2170 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2171 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2172
2173 #: main.cpp:152
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:shell"
2176 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2177 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2178
2179 #: main.cpp:153
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:shell"
2182 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: main.cpp:154
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "Document to open"
2189 msgstr "Dokument k otevření"
2190
2191 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2192 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2193 #, kde-format
2194 msgid "Hidden files shown"
2195 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2196
2197 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2198 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2199 #, kde-format
2200 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2201 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2202
2203 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2204 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2205 #, kde-format
2206 msgid "Automatic scrolling"
2207 msgstr "Automatický posun"
2208
2209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@action:inmenu"
2212 msgid "Cut"
2213 msgstr "Vyjmout"
2214
2215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@action:inmenu"
2218 msgid "Copy"
2219 msgstr "Kopírovat"
2220
2221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@action:inmenu"
2224 msgid "Rename..."
2225 msgstr "Přejmenovat..."
2226
2227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@action:inmenu"
2230 msgid "Move to Trash"
2231 msgstr "Přesunout do koše"
2232
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2236 msgid "Delete"
2237 msgstr "Smazat"
2238
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2242 msgid "Show Hidden Files"
2243 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Limit to Home Directory"
2249 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2250
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Automatic Scrolling"
2255 msgstr "Automatický posun"
2256
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Properties"
2261 msgstr "Vlastnosti"
2262
2263 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2264 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2265 #, kde-format
2266 msgid "Previews shown"
2267 msgstr "Zobrazené náhledy"
2268
2269 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2270 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2271 #, kde-format
2272 msgid "Auto-Play media files"
2273 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2274
2275 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2276 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2277 #, kde-format
2278 msgid "Date display format"
2279 msgstr "Formát zobrazení data"
2280
2281 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Preview"
2285 msgstr "Náhled"
2286
2287 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Auto-Play media files"
2291 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2292
2293 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Configure..."
2297 msgstr "Nastavit..."
2298
2299 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Condensed Date"
2303 msgstr "Zúžené datum"
2304
2305 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@label::textbox"
2308 msgid "Select which data should be shown:"
2309 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2310
2311 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "%1 item selected"
2315 msgid_plural "%1 items selected"
2316 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2317 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2318 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2319
2320 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2321 #, kde-format
2322 msgid "play"
2323 msgstr "hrát"
2324
2325 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2326 #, kde-format
2327 msgid "pause"
2328 msgstr "Pozastavit"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2331 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2332 #, kde-format
2333 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2334 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2335
2336 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Configure Trash…"
2340 msgstr "Nastavit koš…"
2341
2342 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2343 #, kde-format
2344 msgid ""
2345 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2346 "and then reopen the panel."
2347 msgstr ""
2348 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2349 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2350
2351 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2352 #, kde-format
2353 msgid "Install Konsole"
2354 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2355
2356 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2357 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2358 #, kde-format
2359 msgid "Location"
2360 msgstr "Umístění"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2363 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2364 #, kde-format
2365 msgid "What"
2366 msgstr "Co"
2367
2368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:inlistbox"
2371 msgid "Any Type"
2372 msgstr "Jakýkoliv typ"
2373
2374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@item:inlistbox"
2377 msgid "Folders"
2378 msgstr "Složky"
2379
2380 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@item:inlistbox"
2383 msgid "Documents"
2384 msgstr "Dokumenty"
2385
2386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@item:inlistbox"
2389 msgid "Images"
2390 msgstr "Obrázky"
2391
2392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@item:inlistbox"
2395 msgid "Audio Files"
2396 msgstr "Audio soubory"
2397
2398 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 msgid "Videos"
2402 msgstr "Videa"
2403
2404 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 msgid "Any Date"
2408 msgstr "Jakékoliv datum"
2409
2410 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgid "Today"
2414 msgstr "Dnes"
2415
2416 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 msgid "Yesterday"
2420 msgstr "Včera"
2421
2422 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 msgid "This Week"
2426 msgstr "Tento týden"
2427
2428 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgid "This Month"
2432 msgstr "Tento měsíc"
2433
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgid "This Year"
2438 msgstr "Tento rok"
2439
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgid "Any Rating"
2444 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2445
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgid "1 or more"
2450 msgstr "1 nebo více"
2451
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgid "2 or more"
2456 msgstr "2 nebo více"
2457
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgid "3 or more"
2462 msgstr "3 nebo více"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgid "4 or more"
2468 msgstr "4 nebo více"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Highest Rating"
2474 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Clear Selection"
2480 msgstr "Smazat výběr"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "String list separator"
2485 msgid ", "
2486 msgstr ", "
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2491 msgid "Tag: %2"
2492 msgid_plural "Tags: %2"
2493 msgstr[0] "Značka: %2"
2494 msgstr[1] "Značky: %2"
2495 msgstr[2] "Značky: %2"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:button"
2500 msgid "Add Tags"
2501 msgstr "Přidat značky"
2502
2503 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "action:button"
2506 msgid "From Here (%1)"
2507 msgstr "Odsud (%1)"
2508
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "action:button"
2512 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2513 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2514
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2519 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2520
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:tooltip"
2524 msgid "Quit searching"
2525 msgstr "Ukončit hledání"
2526
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "action:button"
2530 msgid "Filename"
2531 msgstr "Název souboru"
2532
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "action:button"
2536 msgid "Content"
2537 msgstr "Obsah"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "From Here"
2543 msgstr "Odsud"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Your files"
2549 msgstr "Vaše soubory"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "Search in your home directory"
2555 msgstr "Hledat v domácí složce"
2556
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2558 #, kde-format
2559 msgid "More Search Tools"
2560 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2561
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2563 #, kde-format
2564 msgctxt ""
2565 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2566 "user entered."
2567 msgid "Query Results from '%1'"
2568 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2569
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2573 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2574 msgstr ""
2575
2576 # cancel button label
2577 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2578 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:button"
2584 msgid "Cancel Copying"
2585 msgstr "Zrušit kopírování"
2586
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2590 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2597 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2603 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2604 msgstr ""
2605
2606 # cancel button label
2607 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:button"
2611 msgid "Cancel Cutting"
2612 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2613
2614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2617 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2618 msgstr ""
2619
2620 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2621 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2622 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:button"
2626 msgid "Cancel"
2627 msgstr "Zrušit"
2628
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2632 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2633 msgstr ""
2634
2635 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Duplicating"
2640 msgstr "Zrušit duplikování"
2641
2642 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2643 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action keep short"
2647 msgid "More"
2648 msgstr "Více"
2649
2650 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2654 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2655 msgstr ""
2656
2657 # cancel button label
2658 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel Moving"
2663 msgstr "Zrušit přesun"
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2668 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2672 #, kde-kuit-format
2673 msgid ""
2674 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2675 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2676 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2677 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2678 "para>"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2682 #, kde-format
2683 msgctxt ""
2684 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2685 msgid "Paste from Clipboard"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2691 msgid "Dismiss This Reminder"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2697 msgid "Don't Remind Me Again"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2703 msgid ""
2704 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2705 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2706 msgstr ""
2707
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Renaming"
2713 msgstr "Zrušit přejmenování"
2714
2715 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2716 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2717 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2718 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2719 #. and a fallback will be used.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action"
2723 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2724 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2725 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2726 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2727 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2728
2729 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2730 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2731 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2732 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2733 #. and a fallback will be used.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action"
2737 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2738 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2739 msgstr[0] ""
2740 msgstr[1] ""
2741 msgstr[2] ""
2742
2743 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2744 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2745 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2746 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2747 #. and a fallback will be used.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action"
2751 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2752 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2753 msgstr[0] ""
2754 msgstr[1] ""
2755 msgstr[2] ""
2756
2757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2761 #. and a fallback will be used.
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action"
2765 msgid "Permanently Delete %2"
2766 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2767 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2768 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2769 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2770
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action"
2779 msgid "Duplicate %2"
2780 msgid_plural "Duplicate %2"
2781 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2782 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2783 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2784
2785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2789 #. and a fallback will be used.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action"
2793 msgid "Move %2 to the Trash"
2794 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2795 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2796 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2797 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2798
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action"
2807 msgid "Rename %2"
2808 msgid_plural "Rename %2"
2809 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2810 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2811 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2812
2813 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgctxt "@info:whatsthis"
2816 msgid ""
2817 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2818 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2819 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2820 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2821 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2822 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2823 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2824 "the current selection.</para>"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2830 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2836 msgid "Selection Mode"
2837 msgstr "Režim výběru"
2838
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Exit Selection Mode"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@label:textbox"
2848 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2849 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2850
2851 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@label:textbox"
2854 msgid "Search..."
2855 msgstr "Hledat..."
2856
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Download New Services..."
2861 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2862
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info"
2866 msgid ""
2867 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2868 "settings."
2869 msgstr ""
2870 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2871 "verzí."
2872
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info"
2876 msgid "Restart now?"
2877 msgstr "Restartovat nyní?"
2878
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@option:check"
2882 msgid "Delete"
2883 msgstr "Smazat"
2884
2885 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@option:check"
2888 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2889 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2890
2891 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@item:inmenu"
2894 msgid "%1: %2"
2895 msgstr "%1: %2"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2898 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2899 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2900 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2901 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2902 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2903 #, kde-format
2904 msgid "Use system font"
2905 msgstr "Použít systémové písmo"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2908 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2909 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2910 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2911 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2912 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2913 #, kde-format
2914 msgid "Icon size"
2915 msgstr "Velikost ikony"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2918 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2919 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2920 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2921 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2923 #, kde-format
2924 msgid "Preview size"
2925 msgstr "Velikost náhledu"
2926
2927 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2928 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2929 #, kde-format
2930 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2931 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2935 #, kde-format
2936 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2937 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2940 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2941 #, kde-format
2942 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2943 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2946 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2947 #, kde-format
2948 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2949 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2953 #, kde-format
2954 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2955 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2956
2957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2959 #, kde-format
2960 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2961 msgstr ""
2962 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2963 "nabídce."
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2967 #, kde-format
2968 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2969 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2973 #, kde-format
2974 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2975 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2979 #, kde-format
2980 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2981 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2985 #, kde-format
2986 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2987 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2991 #, kde-format
2992 msgid "Position of columns"
2993 msgstr "Pozice sloupců"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2997 #, kde-format
2998 msgid "Side Padding"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3002 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3003 #, kde-format
3004 msgid "Highlight entire row"
3005 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3008 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3009 #, kde-format
3010 msgid "Expandable folders"
3011 msgstr "Rozbalitelné složky"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3015 #, kde-format
3016 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3017 msgstr ""
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3021 #, kde-format
3022 msgid "Recursive directory size limit"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3027 #, kde-format
3028 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@label"
3035 msgid "Hidden files shown"
3036 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3037
3038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3044 "will be shown in the file view."
3045 msgstr ""
3046 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3047 "tečkou, budou zobrazeny."
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@label"
3053 msgid "Version"
3054 msgstr "Verze"
3055
3056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:whatsthis"
3060 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3061 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label"
3067 msgid "View Mode"
3068 msgstr "Režim zobrazení"
3069
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 msgid ""
3075 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3076 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3077 msgstr ""
3078 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3079 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label"
3085 msgid "Previews shown"
3086 msgstr "Zobrazené náhledy"
3087
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3092 msgid ""
3093 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3094 "icon."
3095 msgstr ""
3096 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3097 "ikony."
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@label"
3103 msgid "Grouped Sorting"
3104 msgstr "Třídění podle skupin"
3105
3106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 msgid ""
3111 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3112 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@label"
3118 msgid "Sort files by"
3119 msgstr "Seřadit soubory podle"
3120
3121 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:whatsthis"
3125 msgid ""
3126 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3127 "performed on."
3128 msgstr ""
3129 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3130 "třídění."
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@label"
3136 msgid "Order in which to sort files"
3137 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3144 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@label"
3150 msgid "Show hidden files and folders last"
3151 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3154 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label"
3157 msgid "Visible roles"
3158 msgstr "Viditelné role"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3161 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@label"
3164 msgid "Header column widths"
3165 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Properties last changed"
3172 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3173
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3179 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Additional Information"
3186 msgstr "Dodatečné informace"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3190 #, kde-format
3191 msgid "Should the URL be editable for the user"
3192 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3196 #, kde-format
3197 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3198 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3202 #, kde-format
3203 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3204 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3207 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3208 #, kde-format
3209 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3210 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3214 #, kde-format
3215 msgid ""
3216 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3217 "instance"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3222 #, kde-format
3223 msgid ""
3224 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3225 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3226 "were removed/renamed ...etc"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3234 "UI)"
3235 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3239 #, kde-format
3240 msgid "Home URL"
3241 msgstr "Domovská URL"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3245 #, kde-format
3246 msgid "Remember open folders and tabs"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3251 #, kde-format
3252 msgid "Split the view into two panes"
3253 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3257 #, kde-format
3258 msgid "Should the filter bar be shown"
3259 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3263 #, kde-format
3264 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3265 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3269 #, kde-format
3270 msgid "Browse through archives"
3271 msgstr "Procházet archivy"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3275 #, kde-format
3276 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3277 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3281 #, kde-format
3282 msgid ""
3283 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3284 "running in the Terminal panel."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3289 #, kde-format
3290 msgid "Rename inline"
3291 msgstr "Přejmenovat na místě"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show selection toggle"
3297 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3304 "mode bottom bar."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3309 #, kde-format
3310 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3311 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3315 #, kde-format
3316 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3321 #, kde-format
3322 msgid "New tab will be open after last one"
3323 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show tooltips"
3329 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3333 #, kde-format
3334 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3335 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3339 #, kde-format
3340 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3341 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3345 #, kde-format
3346 msgid "Show the statusbar"
3347 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3353 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show the space information in the statusbar"
3359 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3363 #, kde-format
3364 msgid "Lock the layout of the panels"
3365 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3369 #, kde-format
3370 msgid "Enlarge Small Previews"
3371 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3378 "items"
3379 msgstr ""
3380 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3381 "velká písmena"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3384 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3385 #, kde-format
3386 msgid "Text width index"
3387 msgstr "Index šířky textu"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3391 #, kde-format
3392 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3393 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3396 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3397 #, kde-format
3398 msgid "Enabled plugins"
3399 msgstr "Povolené moduly"
3400
3401 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@title:window"
3404 msgid "Configure"
3405 msgstr "Nastavit"
3406
3407 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@title:group General settings"
3410 msgid "General"
3411 msgstr "Obecné"
3412
3413 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@title:group"
3416 msgid "Startup"
3417 msgstr "Při spuštění"
3418
3419 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@title:group"
3422 msgid "View Modes"
3423 msgstr "Režimy pohledu"
3424
3425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@title:group"
3428 msgid "Navigation"
3429 msgstr "Navigace"
3430
3431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@title:group"
3434 msgid "Context Menu"
3435 msgstr "Místní nabídka"
3436
3437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@title:group"
3440 msgid "Trash"
3441 msgstr "Koš"
3442
3443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title:group"
3446 msgid "User Feedback"
3447 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3448
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3450 #, kde-format
3451 msgid ""
3452 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3453 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3454
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3456 #, kde-format
3457 msgid "Warning"
3458 msgstr "Varování"
3459
3460 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@option:radio"
3463 msgid "Use common display style for all folders"
3464 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3465
3466 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@option:radio"
3469 msgid "Remember display style for each folder"
3470 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3471
3472 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid ""
3476 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3477 "properties for."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@title:group"
3483 msgid "View: "
3484 msgstr "Pohled: "
3485
3486 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "option:radio"
3489 msgid "Natural"
3490 msgstr "Přirozený"
3491
3492 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "option:radio"
3495 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3496 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3497
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "option:radio"
3501 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3502 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3503
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@title:group"
3507 msgid "Sorting mode: "
3508 msgstr "Režim řazení: "
3509
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@option:check"
3513 msgid "Show tooltips"
3514 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3515
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Miscellaneous: "
3521 msgstr "Různé: "
3522
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:check"
3526 msgid "Show selection marker"
3527 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3528
3529 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "option:check"
3532 msgid "Rename inline"
3533 msgstr "Přejmenovat na místě"
3534
3535 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "option:check"
3538 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3539 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3540
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "option:check"
3544 msgid "Turning off split view closes active pane"
3545 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3546
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3548 #, kde-format
3549 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@title:window"
3555 msgid "Configure Preview for %1"
3556 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3557
3558 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@title:group"
3561 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3562 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3563
3564 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3567 msgid "Moving files or folders to trash"
3568 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3569
3570 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3573 msgid "Emptying trash"
3574 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3575
3576 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3579 msgid "Deleting files or folders"
3580 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3581
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3586 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3587
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3591 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3592 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3593
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3598 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3599
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "When opening an executable file:"
3604 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3605
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3607 #, kde-format
3608 msgid "Always ask"
3609 msgstr "Vždy se dotázat"
3610
3611 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3612 #, kde-format
3613 msgid "Open in application"
3614 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3615
3616 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3617 #, kde-format
3618 msgid "Run script"
3619 msgstr "Spustit skript"
3620
3621 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3625 msgid "Behavior"
3626 msgstr "Chování"
3627
3628 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3632 msgid "Previews"
3633 msgstr "Náhledy"
3634
3635 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3636 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3639 msgid "Confirmations"
3640 msgstr "Potvrzování"
3641
3642 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3645 msgid "Status Bar"
3646 msgstr "Stavový panel"
3647
3648 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Show previews in the view for:"
3652 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3653
3654 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3655 #, kde-format
3656 msgid "Skip previews for local files above:"
3657 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3658
3659 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3660 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3663 msgid " MiB"
3664 msgstr " MiB"
3665
3666 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3667 #, kde-format
3668 msgid "No limit"
3669 msgstr "Bez limitu"
3670
3671 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@label"
3674 msgid "Skip previews for remote files above:"
3675 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3676
3677 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3678 #, kde-format
3679 msgid "No previews"
3680 msgstr "Žádné náhledy"
3681
3682 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show status bar"
3686 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3687
3688 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check"
3691 msgid "Show zoom slider"
3692 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3693
3694 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Show space information"
3698 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3699
3700 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3701 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:tab"
3704 msgid "Icons"
3705 msgstr "Ikony"
3706
3707 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3708 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@title:tab"
3711 msgid "Compact"
3712 msgstr "Kompaktní"
3713
3714 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3715 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:tab"
3718 msgid "Details"
3719 msgstr "Podrobnosti"
3720
3721 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "option:radio"
3724 msgid "After current tab"
3725 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3726
3727 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "option:radio"
3730 msgid "At end of tab bar"
3731 msgstr "Na konci pruhu karet"
3732
3733 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Open new tabs: "
3737 msgstr "Otevřít nové karty: "
3738
3739 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check"
3742 msgid "Open archives as folder"
3743 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3744
3745 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:check"
3748 msgid "Open folders during drag operations"
3749 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3750
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "General: "
3755 msgstr "Obecné: "
3756
3757 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3760 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3761 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3762
3763 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Select Home Location"
3767 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3768
3769 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@action:button"
3772 msgid "Use Current Location"
3773 msgstr "Použít aktuální umístění"
3774
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Use Default Location"
3779 msgstr "Použít výchozí umístění"
3780
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label:textbox"
3784 msgid "Show on startup:"
3785 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3786
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3790 msgid "Begin in split view mode"
3791 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3792
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3794 #, kde-format
3795 msgid "New windows:"
3796 msgstr "Nová okna"
3797
3798 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3801 msgid "Show filter bar"
3802 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3803
3804 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3807 msgid "Make location bar editable"
3808 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3809
3810 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3813 msgid "Open new folders in tabs"
3814 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3815
3816 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@label:checkbox"
3819 msgid "General:"
3820 msgstr "Obecné:"
3821
3822 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3825 msgid "Show full path inside location bar"
3826 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3827
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Show full path in title bar"
3832 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3833
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info"
3837 msgid ""
3838 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3839 "be applied."
3840 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3841
3842 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3845 msgid "System Font"
3846 msgstr "Systémové písmo"
3847
3848 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3851 msgid "Custom Font"
3852 msgstr "Vlastní písmo"
3853
3854 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action:button Choose font"
3857 msgid "Choose..."
3858 msgstr "Vybrat..."
3859
3860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label:listbox"
3863 msgid "Default icon size:"
3864 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3865
3866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@label:listbox"
3869 msgid "Preview icon size:"
3870 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3871
3872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@label:listbox"
3875 msgid "Label font:"
3876 msgstr "Písmo popisky:"
3877
3878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3881 msgid "Small"
3882 msgstr "Malé"
3883
3884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3887 msgid "Medium"
3888 msgstr "Střední"
3889
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3893 msgid "Large"
3894 msgstr "Velké"
3895
3896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 msgid "Huge"
3900 msgstr "Obrovské"
3901
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:listbox"
3905 msgid "Label width:"
3906 msgstr "Šířka popisky:"
3907
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3911 msgid "Unlimited"
3912 msgstr "Bez omezení"
3913
3914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3917 msgid "1"
3918 msgstr "1"
3919
3920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3923 msgid "2"
3924 msgstr "2"
3925
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 msgid "3"
3930 msgstr "3"
3931
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 msgid "4"
3936 msgstr "4"
3937
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 msgid "5"
3942 msgstr "5"
3943
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label:listbox"
3947 msgid "Maximum lines:"
3948 msgstr "Max řádků:"
3949
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3953 msgid "Unlimited"
3954 msgstr "Bez omezení"
3955
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3959 msgid "Small"
3960 msgstr "Malá"
3961
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3965 msgid "Medium"
3966 msgstr "Střední"
3967
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3971 msgid "Large"
3972 msgstr "Velká"
3973
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@label:listbox"
3977 msgid "Maximum width:"
3978 msgstr "Maximální šířka:"
3979
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Expandable"
3984 msgstr "Rozbalitelné"
3985
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Folders:"
3990 msgstr "Složky:"
3991
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3995 msgid "By clicking anywhere on the row"
3996 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
3997
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4001 msgid "By clicking on icon or name"
4002 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4003
4004 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Open files and folders:"
4009 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "Number of items"
4015 msgstr "Počet položek"
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "Size of contents, up to "
4021 msgstr "Velikost obsahu až"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4024 #, kde-format
4025 msgid " level deep"
4026 msgid_plural " levels deep"
4027 msgstr[0] ""
4028 msgstr[1] ""
4029 msgstr[2] ""
4030
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Folder size displays:"
4035 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:radio as in relative date"
4040 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4041 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4046 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4047 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:group"
4052 msgid "Date style:"
4053 msgstr "Styl datumu:"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4056 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info:tooltip"
4059 msgid "Size: 1 pixel"
4060 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4061 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4062 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4063 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4064
4065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:window"
4068 msgid "View Display Style"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox"
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Ikony"
4076
4077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox"
4080 msgid "Compact"
4081 msgstr "Kompaktní"
4082
4083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox"
4086 msgid "Details"
4087 msgstr "Podrobnosti"
4088
4089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4092 msgid "Ascending"
4093 msgstr "Vzestupně"
4094
4095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4098 msgid "Descending"
4099 msgstr "Sestupně"
4100
4101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Show folders first"
4105 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4106
4107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Show hidden files last"
4111 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4112
4113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show preview"
4117 msgstr "Zobrazit náhled"
4118
4119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@option:check"
4122 msgid "Show in groups"
4123 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4124
4125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show hidden files"
4129 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4130
4131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Additional Information"
4135 msgstr "Dodatečné informace"
4136
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4138 #, kde-format
4139 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4140 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4141
4142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "View mode:"
4146 msgstr "Režim prohlížení:"
4147
4148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Sorting:"
4152 msgstr "Třídění:"
4153
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4155 #, kde-format
4156 msgid "View options:"
4157 msgstr "Možnosti pohledu:"
4158
4159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4162 msgid "Current folder"
4163 msgstr "Současná složka"
4164
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4168 msgid "Current folder and sub-folders"
4169 msgstr "Současná složka a podsložky"
4170
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4174 msgid "All folders"
4175 msgstr "Všechny složky"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Apply to:"
4181 msgstr "Použít na:"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check"
4186 msgid "Use as default view settings"
4187 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4188
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info"
4192 msgid ""
4193 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4194 "continue?"
4195 msgstr ""
4196 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@info"
4201 msgid ""
4202 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4203 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4204
4205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:window"
4208 msgid "Applying View Properties"
4209 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4210
4211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info:progress"
4214 msgid "Counting folders: %1"
4215 msgstr "Počítají se složky: %1"
4216
4217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@info:progress"
4220 msgid "Folders: %1"
4221 msgstr "Složky: %1"
4222
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4226 msgid "Zoom:"
4227 msgstr "Zvětšení:"
4228
4229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4230 #, kde-format
4231 msgid "Zoom"
4232 msgstr "Zvětšení"
4233
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4237 msgid "Sets the size of the file icons."
4238 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4239
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4241 #, kde-format
4242 msgid "Stop"
4243 msgstr "Zastavit"
4244
4245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@tooltip"
4248 msgid "Stop loading"
4249 msgstr "Zastavit načítání"
4250
4251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4252 #, kde-kuit-format
4253 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4254 msgid ""
4255 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4256 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4257 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4258 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4259 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4260 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4261 "device.</item></list></para>"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@action:inmenu"
4267 msgid "Show Zoom Slider"
4268 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4269
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:inmenu"
4273 msgid "Show Space Information"
4274 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4275
4276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info:status Free disk space"
4279 msgid "%1 free"
4280 msgstr "%1 volno"
4281
4282 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4285 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4286 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4287
4288 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4289 #, kde-format
4290 msgid "Trash Emptied"
4291 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4292
4293 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4294 #, kde-format
4295 msgid "The Trash was emptied."
4296 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4297
4298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4301 msgid "Places"
4302 msgstr "Místa"
4303
4304 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4307 msgid "Count of available Network Shares"
4308 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4309
4310 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4313 msgid "Settings"
4314 msgstr "Nastavení"
4315
4316 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4319 msgid "A subset of Dolphin settings."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4323 #, kde-format
4324 msgid "Select Remote Charset"
4325 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4326
4327 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4328 #, kde-format
4329 msgid "Default"
4330 msgstr "Výchozí"
4331
4332 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4333 #, kde-format
4334 msgid "Reload"
4335 msgstr "Obnovit"
4336
4337 #: views/dolphinview.cpp:638
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@info:status"
4340 msgid "1 Folder selected"
4341 msgid_plural "%1 Folders selected"
4342 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4343 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4344 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4345
4346 #: views/dolphinview.cpp:639
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info:status"
4349 msgid "1 File selected"
4350 msgid_plural "%1 Files selected"
4351 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4352 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4353 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4354
4355 #: views/dolphinview.cpp:641
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:status"
4358 msgid "1 Folder"
4359 msgid_plural "%1 Folders"
4360 msgstr[0] "1 složka"
4361 msgstr[1] "%1 složky"
4362 msgstr[2] "%1 složek"
4363
4364 #: views/dolphinview.cpp:642
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info:status"
4367 msgid "1 File"
4368 msgid_plural "%1 Files"
4369 msgstr[0] "1 soubor"
4370 msgstr[1] "%1 soubory"
4371 msgstr[2] "%1 souborů"
4372
4373 #: views/dolphinview.cpp:646
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4376 msgid "%1, %2 (%3)"
4377 msgstr "%1, %2 (%3)"
4378
4379 #: views/dolphinview.cpp:650
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:status files (size)"
4382 msgid "%1 (%2)"
4383 msgstr "%1 (%2)"
4384
4385 #: views/dolphinview.cpp:656
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:status"
4388 msgid "0 Folders, 0 Files"
4389 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4390
4391 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "<filename> copy"
4394 msgid "%1 copy"
4395 msgstr "%1 kopie"
4396
4397 #: views/dolphinview.cpp:1042
4398 #, kde-format
4399 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4400 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4401 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4402 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4403 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4404
4405 #: views/dolphinview.cpp:1048
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@action:button"
4408 msgid "Open %1 Item"
4409 msgid_plural "Open %1 Items"
4410 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4411 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4412 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4413
4414 #: views/dolphinview.cpp:1181
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@action:inmenu"
4417 msgid "Side Padding"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: views/dolphinview.cpp:1185
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@action:inmenu"
4423 msgid "Automatic Column Widths"
4424 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4425
4426 #: views/dolphinview.cpp:1190
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@action:inmenu"
4429 msgid "Custom Column Widths"
4430 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4431
4432 #: views/dolphinview.cpp:1766
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info:status"
4435 msgid "Trash operation completed."
4436 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4437
4438 #: views/dolphinview.cpp:1775
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@info:status"
4441 msgid "Delete operation completed."
4442 msgstr "Mazání dokončeno."
4443
4444 #: views/dolphinview.cpp:1910
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@action:button"
4447 msgid "Rename and Hide"
4448 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4449
4450 #: views/dolphinview.cpp:1917
4451 #, kde-format
4452 msgid ""
4453 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4454 "Do you still want to rename it?"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: views/dolphinview.cpp:1919
4458 #, kde-format
4459 msgid ""
4460 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4461 "Do you still want to rename it?"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:1921
4465 #, kde-format
4466 msgid "Hide this File?"
4467 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4468
4469 #: views/dolphinview.cpp:1921
4470 #, kde-format
4471 msgid "Hide this Folder?"
4472 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:1977
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "The location is empty."
4478 msgstr "Umístění je prázdné."
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:1979
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info:status"
4483 msgid "The location '%1' is invalid."
4484 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:2225
4487 #, kde-format
4488 msgid "Loading..."
4489 msgstr "Probíhá načítání..."
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:2244
4492 #, kde-format
4493 msgid "Loading canceled"
4494 msgstr "Načítání zrušeno"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:2246
4497 #, kde-format
4498 msgid "No items matching the filter"
4499 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:2248
4502 #, kde-format
4503 msgid "No items matching the search"
4504 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:2250
4507 #, kde-format
4508 msgid "Trash is empty"
4509 msgstr "Koš je prázdný"
4510
4511 #: views/dolphinview.cpp:2253
4512 #, kde-format
4513 msgid "No tags"
4514 msgstr "Žádné značky"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:2256
4517 #, kde-format
4518 msgid "No files tagged with \"%1\""
4519 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:2260
4522 #, kde-format
4523 msgid "No recently used items"
4524 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:2262
4527 #, kde-format
4528 msgid "No shared folders found"
4529 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:2264
4532 #, kde-format
4533 msgid "No relevant network resources found"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: views/dolphinview.cpp:2266
4537 #, kde-format
4538 msgid "No MTP-compatible devices found"
4539 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4540
4541 #: views/dolphinview.cpp:2268
4542 #, kde-format
4543 msgid "No Apple devices found"
4544 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:2270
4547 #, kde-format
4548 msgid "No Bluetooth devices found"
4549 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:2272
4552 #, kde-format
4553 msgid "Folder is empty"
4554 msgstr "Složka je prázdná"
4555
4556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action"
4559 msgid "Create Folder..."
4560 msgstr "Vytvořit složku..."
4561
4562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4563 #, kde-kuit-format
4564 msgctxt "@info:whatsthis"
4565 msgid ""
4566 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4567 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4571 #, kde-kuit-format
4572 msgctxt "@info:whatsthis"
4573 msgid ""
4574 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4575 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4576 "from if disk space is needed."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4580 #, kde-kuit-format
4581 msgctxt "@info:whatsthis"
4582 msgid ""
4583 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4584 "recovered by normal means."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4590 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4591 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4592
4593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu File"
4596 msgid "Duplicate Here"
4597 msgstr "Zde duplikovat"
4598
4599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:inmenu File"
4602 msgid "Properties"
4603 msgstr "Vlastnosti"
4604
4605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4606 #, kde-kuit-format
4607 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4608 msgid ""
4609 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4610 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4611 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4612 "there like managing read- and write-permissions."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:incontextmenu"
4618 msgid "Copy Location"
4619 msgstr "Kopírovat umístění"
4620
4621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4624 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@action:inmenu File"
4630 msgid "Move to Trash…"
4631 msgstr "Přesunout do koše..."
4632
4633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:inmenu File"
4636 msgid "Delete…"
4637 msgstr "Smazat..."
4638
4639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:inmenu File"
4642 msgid "Duplicate Here…"
4643 msgstr "Zde duplikovat..."
4644
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:incontextmenu"
4648 msgid "Copy Location…"
4649 msgstr "Kopírovat umístění..."
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4652 #, kde-kuit-format
4653 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4654 msgid ""
4655 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4656 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4657 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4658 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4659 "interface> option is enabled.</para>"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4663 #, kde-kuit-format
4664 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4665 msgid ""
4666 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4667 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4668 "the overview in folders with many items.</para>"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4672 #, kde-kuit-format
4673 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4674 msgid ""
4675 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4676 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4677 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4678 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4679 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4680 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4681 "of multiple folders in the same list.</para>"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:intoolbar"
4687 msgid "View Mode"
4688 msgstr "Režim zobrazení"
4689
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4693 msgid "This increases the icon size."
4694 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4695
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@action:inmenu View"
4699 msgid "Reset Zoom Level"
4700 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4701
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4703 #, kde-format
4704 msgid "Zoom To Default"
4705 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4706
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4710 msgid "This resets the icon size to default."
4711 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4712
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4716 msgid "This reduces the icon size."
4717 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4722 msgid "Zoom"
4723 msgstr "Zvětšení"
4724
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:intoolbar"
4728 msgid "Show Previews"
4729 msgstr "Zobrazit náhledy"
4730
4731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info"
4734 msgid "Show preview of files and folders"
4735 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4740 msgid ""
4741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4743 "the images."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4749 msgid "Folders First"
4750 msgstr "Složky první"
4751
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4755 msgid "Hidden Files Last"
4756 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4757
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:inmenu View"
4761 msgid "Sort By"
4762 msgstr "Řadit dle"
4763
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:inmenu View"
4767 msgid "Show Additional Information"
4768 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:inmenu View"
4773 msgid "Show in Groups"
4774 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:inmenu View"
4785 msgid "Show Hidden Files"
4786 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4789 #, kde-kuit-format
4790 msgctxt "@info:whatsthis"
4791 msgid ""
4792 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4793 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4794 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4795 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4796 "hidden.</para>"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu View"
4802 msgid "Adjust View Display Style..."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis"
4808 msgid ""
4809 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4815 msgid "Icons"
4816 msgstr "Ikony"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info"
4821 msgid "Icons view mode"
4822 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4827 msgid "Compact"
4828 msgstr "Kompaktní"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info"
4833 msgid "Compact view mode"
4834 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4839 msgid "Details"
4840 msgstr "Podrobnosti"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info"
4845 msgid "Details view mode"
4846 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "Sort descending"
4851 msgid "Z-A"
4852 msgstr "Z-A"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "Sort ascending"
4857 msgid "A-Z"
4858 msgstr "A-Z"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "Sort descending"
4863 msgid "Largest First"
4864 msgstr "Nejdříve největší"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "Sort ascending"
4869 msgid "Smallest First"
4870 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "Sort descending"
4875 msgid "Newest First"
4876 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "Sort ascending"
4881 msgid "Oldest First"
4882 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "Sort descending"
4887 msgid "Highest First"
4888 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "Sort ascending"
4893 msgid "Lowest First"
4894 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "Sort descending"
4899 msgid "Descending"
4900 msgstr "Sestupně"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "Sort ascending"
4905 msgid "Ascending"
4906 msgstr "Vzestupně"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4909 #, kde-format
4910 msgctxt ""
4911 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4912 "selection is empty when this text is shown."
4913 msgid "Actions for Current View"
4914 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4915
4916 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4917 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4920 #. and a fallback will be used.
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4922 #, kde-format
4923 msgid "Actions for %1"
4924 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4927 #, kde-format
4928 msgctxt ""
4929 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4930 "of selected files/folders."
4931 msgid "Actions for One Selected Item"
4932 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4933 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4934 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4935 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4936
4937 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "Updating version information..."
4941 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."