]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "تصدیق"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "پیکربندی..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "&پنجره جدید‌"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "برگه جدید"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "بستن برگه"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "رونوشت"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "چسباندن"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 msgid ""
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@label:textbox"
403 #| msgid "Filter:"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "صافی:"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 "view."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
427 #, fuzzy, kde-format
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@label:textbox"
437 #| msgid "Filter:"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
439 msgid "Filter"
440 msgstr "صافی:"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Searching..."
446 msgid "Search..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@info"
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@title:window"
476 #| msgid "Search"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "جستجو"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@info"
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@title:window"
495 #| msgid "Select"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Select"
498 msgstr "انتخاب"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid ""
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "items.</para>"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 msgid ""
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "selected instead."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 msgid ""
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
544 msgid "Stash"
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "ایست"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "توقف بارگذاری"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Next Tab"
724 msgstr "برگه بعد"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Previous Tab"
736 msgstr "برگه قبل"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Show Target"
749 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Lock Panels"
779 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
792 #, kde-format
793 msgctxt "@title:window"
794 msgid "Information"
795 msgstr "اطلاعات"
796
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Folders"
832 msgstr "پوشه‌ها"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 msgid "Terminal"
857 msgstr "پایانه"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 "Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:window"
886 msgid "Places"
887 msgstr "مکان‌ها"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
898 #, kde-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
913 "type.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "بستن"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "بستن"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "تقسیم"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "تقسیم نما‌"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1207 msgstr "برنامه‌ها"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 msgid "Trash"
1219 msgstr "زباله‌دان"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "Autostart"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@title:window"
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "انتخاب"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1246 #, kde-format
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:window"
1253 msgid "Unselect"
1254 msgstr "عدم گزینش"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1257 #, kde-format
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1262 #: dolphinpart.rc:5
1263 #, kde-format
1264 msgid "&Edit"
1265 msgstr "&ویرایش‌"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "انتخاب"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1276 #, kde-format
1277 msgid "&View"
1278 msgstr "&نما‌"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1282 #, kde-format
1283 msgid "&Go"
1284 msgstr "&برو‌"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:menu"
1290 msgid "Tools"
1291 msgstr "ابزارها‌"
1292
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1299
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1301 #, kde-format
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1306 #, kde-format
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "New Tab"
1314 msgstr "برگه جدید"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Detach Tab"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Close Tab"
1332 msgstr "بستن برگه"
1333
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:506
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1339 #| msgid "%1 (%2)"
1340 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1341 msgid "%1 | (%2)"
1342 msgstr "%1 (%2)"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:510
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1349 msgid "(%1) | %2"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "میله محل"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "میله ابزار اصلی"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "جستجو برای"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1411 #| msgid "Search"
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "جستجو"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "جستجو برای"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "مرتب کردن..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "در حال جستجو..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid ""
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgid ""
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1478
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:textbox"
1482 #| msgid "Filter:"
1483 msgid "Filter..."
1484 msgstr "صافی:"
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1495 msgid "\"%1\""
1496 msgstr ""
1497
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1499 #, kde-format
1500 msgctxt ""
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1509 "folders."
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1525 "files/folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1536 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid "One Selected Folder"
1543 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1544 msgstr[0] ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:tooltip"
1549 #| msgid "Select Item"
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "One Selected Item"
1554 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "1 File"
1561 #| msgid_plural "%1 Files"
1562 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One File"
1564 msgid_plural "%1 Files"
1565 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "1 Folder"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Folder"
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "%1 پوشه"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1583 msgid "One Item"
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@item:intable"
1590 msgid "%1 item"
1591 msgid_plural "%1 items"
1592 msgstr[0] "%1 مورد"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "width × height"
1597 msgid "%1 × %2"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1603 msgid "0 - 9"
1604 msgstr "۰ - ۹"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group"
1609 msgid "Others"
1610 msgstr "دیگران"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Size"
1615 msgid "Folders"
1616 msgstr "پوشه‌ها"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Small"
1622 msgstr "کوچک"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Medium"
1628 msgstr "متوسط"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Size"
1633 msgid "Big"
1634 msgstr "بزرگ"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Today"
1640 msgstr "امروز"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Yesterday"
1646 msgstr "دیروز"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1651 msgid "dddd"
1652 msgstr "dddd"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1658 msgid "%1"
1659 msgstr "%1"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "One Week Ago"
1665 msgstr "سه هفته پیش"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Two Weeks Ago"
1671 msgstr "دو هفته پیش"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Three Weeks Ago"
1677 msgstr "سه هفته پیش"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Earlier this Month"
1683 msgstr "اوایل همین ماه"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt ""
1688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgctxt ""
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr "%1"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt ""
1710 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1711 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1712 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1715 "current locale, and yyyy is full year number."
1716 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1723 "@title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt ""
1730 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "%1"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1768 msgid "%1"
1769 msgstr "%1"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt ""
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgctxt ""
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1790 msgid "%1"
1791 msgstr "%1"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt ""
1796 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1805 msgstr "پیش از %B، %Y"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "%1"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1820 msgid "MMMM, yyyy"
1821 msgstr "MMMM, yyyy"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1827 "group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "%1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 msgid "Read, "
1836 msgstr "خواندن،"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 msgid "Write, "
1843 msgstr "نوشتن،"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 msgid "Execute, "
1850 msgstr "اجرا کردن،"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 msgid "Forbidden"
1857 msgstr "ممنوع"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1862 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1863 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Name"
1868 msgstr "نام"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Size"
1873 msgstr "اندازه"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Modified"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1881 #, fuzzy
1882 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1883 #| msgid "Create New"
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Created"
1886 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Accessed"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Type"
1896 msgstr "نوع"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Rating"
1901 msgstr "رتبه‌بندی"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Tags"
1906 msgstr "برچسبها"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Comment"
1911 msgstr "توضیح"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Title"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Document"
1922 msgstr "سند"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Author"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Word Count"
1932 msgstr "شمارش کلمه"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Line Count"
1937 msgstr "شمارش خط"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "تصویر"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1952 msgctxt "@label width x height"
1953 msgid "Dimensions"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1957 #, fuzzy
1958 #| msgctxt "@label:listbox"
1959 #| msgid "Width:"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Width"
1962 msgstr "عرض:"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Height"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Orientation"
1972 msgstr "جهت"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Artist"
1977 msgstr "هنرمند"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Audio"
1985 msgstr "صوتی"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Genre"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Album"
1995 msgstr "آلبوم"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Duration"
2000 msgstr "مدت"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Bitrate"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Track"
2010 msgstr "شیار"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@item"
2015 #| msgid "Release '%1'"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Release Year"
2018 msgstr " رهاکردن '%1'"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Aspect Ratio"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@option:check"
2028 #| msgid "Videos"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Video"
2031 msgstr "ویدئو"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Frame Rate"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Path"
2041 msgstr "مسیر"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Other"
2049 msgstr "دیگر"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "File Extension"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@title:menu"
2059 #| msgid "Selection"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Deletion Time"
2062 msgstr "انتخاب"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Link Destination"
2067 msgstr "مقصد پیوند"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Downloaded From"
2072 msgstr "بارگیری شده از"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Permissions"
2077 msgstr "مجوزها"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Owner"
2082 msgstr "مالک"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "User Group"
2087 msgstr "گروه"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:status"
2092 msgid "Unknown error."
2093 msgstr "خطای ناشناخته."
2094
2095 #: main.cpp:95
2096 #, kde-format
2097 msgid "Dolphin"
2098 msgstr "دلفین"
2099
2100 #: main.cpp:96
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title"
2103 msgid "File Manager"
2104 msgstr "مدیر پرونده"
2105
2106 #: main.cpp:98
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: main.cpp:100
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Felix Ernst"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: main.cpp:101
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2124 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2125
2126 #: main.cpp:103
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Méven Car"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: main.cpp:104
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2138 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2139
2140 #: main.cpp:106
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Elvis Angelaccio"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:107
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2152 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2153
2154 #: main.cpp:109
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2159
2160 #: main.cpp:110
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2166 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2167
2168 #: main.cpp:112
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Frank Reininghaus"
2172 msgstr "Frank Reininghaus"
2173
2174 #: main.cpp:113
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2178 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2179
2180 #: main.cpp:115
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Peter Penz"
2184 msgstr "Peter Penz"
2185
2186 #: main.cpp:116
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2190 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2191
2192 #: main.cpp:118
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Sebastian Trüg"
2196 msgstr "Sebastian Trüg"
2197
2198 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2199 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Developer"
2203 msgstr "توسعه‌دهنده"
2204
2205 #: main.cpp:121
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "David Faure"
2209 msgstr "David Faure"
2210
2211 #: main.cpp:124
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Aaron J. Seigo"
2215 msgstr "Aaron J. Seigo"
2216
2217 #: main.cpp:127
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Rafael Fernández López"
2221 msgstr "Rafael Fernández López"
2222
2223 #: main.cpp:130
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Kevin Ottens"
2227 msgstr "Kevin Ottens"
2228
2229 #: main.cpp:133
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Holger Freyther"
2233 msgstr "Holger Freyther"
2234
2235 #: main.cpp:136
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Max Blazejak"
2239 msgstr "Max Blazejak"
2240
2241 #: main.cpp:139
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Michael Austin"
2245 msgstr "Michael Austin"
2246
2247 #: main.cpp:140
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Documentation"
2251 msgstr "مستندات"
2252
2253 #: main.cpp:149
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2257 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2258
2259 #: main.cpp:151
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2263 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2264
2265 #: main.cpp:152
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:153
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:shell"
2274 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2277 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2278
2279 #: main.cpp:154
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "سند برای باز کردن"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2287 #, kde-format
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2293 #, kde-format
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2299 #, kde-format
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Cut"
2307 msgstr "برش"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Copy"
2313 msgstr "رونوشت"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "تغییر نام..."
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Delete"
2331 msgstr "حذف"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "لغزش خودکار"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Properties"
2355 msgstr "ویژگیها"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2359 #, kde-format
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2365 #, kde-format
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2371 #, kde-format
2372 msgid "Date display format"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Preview"
2379 msgstr "پیش‌نمایش"
2380
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "پیکربندی..."
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2404
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2411
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgid "play"
2415 msgstr "پخش"
2416
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #, kde-format
2419 msgid "pause"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid ""
2426 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2427 #| "\")"
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2429 msgstr ""
2430 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2431
2432 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Configure..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure Trash…"
2438 msgstr "پیکربندی..."
2439
2440 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2441 #, kde-format
2442 msgid ""
2443 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2444 "and then reopen the panel."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2448 #, kde-format
2449 msgid "Install Konsole"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2454 #, kde-format
2455 msgid "Location"
2456 msgstr "محل"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2460 #, kde-format
2461 msgid "What"
2462 msgstr "چیست"
2463
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2467 #| msgid "By Type"
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Any Type"
2470 msgstr "بر اساس نوع"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@title:window"
2475 #| msgid "Folders"
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "Folders"
2478 msgstr "پوشه‌ها"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@option:check"
2483 #| msgid "Documents"
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Documents"
2486 msgstr "مستندات"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@option:check"
2491 #| msgid "Images"
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Images"
2494 msgstr "تصاویر"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@option:check"
2499 #| msgid "Audio Files"
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "Audio Files"
2502 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@option:check"
2507 #| msgid "Videos"
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Videos"
2510 msgstr "ویدئو"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2515 #| msgid "By Date"
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Date"
2518 msgstr "بر اساس تاریخ"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@title:group Date"
2523 #| msgid "Today"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Today"
2526 msgstr "امروز"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@title:group Date"
2531 #| msgid "Yesterday"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Yesterday"
2534 msgstr "دیروز"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:option"
2539 #| msgid "This Week"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "This Week"
2542 msgstr "این هفته"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:option"
2547 #| msgid "This Month"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "This Month"
2550 msgstr "این ماه"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:option"
2555 #| msgid "This Year"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "This Year"
2558 msgstr "امسال"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:option"
2563 #| msgid "Any Rating"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Any Rating"
2566 msgstr "هر درجه‌بندی"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:option"
2571 #| msgid "1 or more"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "1 or more"
2574 msgstr "۱ یا بیشتر"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:option"
2579 #| msgid "2 or more"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "2 or more"
2582 msgstr "۲ یا بیشتر"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:option"
2587 #| msgid "3 or more"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "3 or more"
2590 msgstr "۳ یا بیشتر"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "4 or more"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "4 or more"
2598 msgstr "۴ یا بیشتر"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "Highest Rating"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Highest Rating"
2606 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2611 #| msgid "Invert Selection"
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Clear Selection"
2614 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "String list separator"
2619 msgid ", "
2620 msgstr ""
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@item:inmenu"
2625 #| msgid "%1: %2"
2626 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2627 msgid "Tag: %2"
2628 msgid_plural "Tags: %2"
2629 msgstr[0] "%1: %2"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@label"
2634 #| msgid "Tags"
2635 msgctxt "@action:button"
2636 msgid "Add Tags"
2637 msgstr "برچسبها"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "From Here (%1)"
2643 msgstr "از اینجا (%1)"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:tooltip"
2660 msgid "Quit searching"
2661 msgstr "خروج از جستجو"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "action:button"
2666 msgid "Filename"
2667 msgstr "نام پرونده"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "محتوا"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "From Here"
2679 msgstr "از اینجا"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2684 #| msgid "Your emails"
2685 msgctxt "action:button"
2686 msgid "Your files"
2687 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2688
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Search in your home directory"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2696 #, kde-format
2697 msgid "More Search Tools"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2701 #, kde-format
2702 msgctxt ""
2703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2704 "user entered."
2705 msgid "Query Results from '%1'"
2706 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:shell"
2711 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2714 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2715
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Copying"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2730 msgstr ""
2731
2732 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@info"
2742 #| msgid "Show preview of files and folders"
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2745 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2746
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Cutting"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2760 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2761
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2777 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Duplicating"
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2787 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action keep short"
2791 msgid "More"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Moving"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2815 #, kde-kuit-format
2816 msgid ""
2817 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2818 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2819 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2820 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2821 "para>"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2825 #, kde-format
2826 msgctxt ""
2827 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2828 msgid "Paste from Clipboard"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2834 msgid "Dismiss This Reminder"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2840 msgid "Don't Remind Me Again"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2846 msgid ""
2847 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2848 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2849 msgstr ""
2850
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Renaming"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action"
2866 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgstr[0] ""
2869
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action"
2878 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 msgstr[0] ""
2881
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2891 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2892 msgstr[0] ""
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Permanently Delete %2"
2903 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2904 msgstr[0] ""
2905
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action"
2914 msgid "Duplicate %2"
2915 msgid_plural "Duplicate %2"
2916 msgstr[0] ""
2917
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:inmenu"
2926 #| msgid "Move to Trash"
2927 msgctxt "@action"
2928 msgid "Move %2 to the Trash"
2929 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2930 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2931
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2940 #| msgid "&Rename"
2941 msgctxt "@action"
2942 msgid "Rename %2"
2943 msgid_plural "Rename %2"
2944 msgstr[0] "&تغییر نام"
2945
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2947 #, kde-kuit-format
2948 msgctxt "@info:whatsthis"
2949 msgid ""
2950 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2951 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2952 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2953 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2954 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2955 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2956 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2957 "the current selection.</para>"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2963 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:menu"
2969 #| msgid "Selection"
2970 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2971 msgid "Selection Mode"
2972 msgstr "انتخاب"
2973
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:menu"
2977 #| msgid "Selection"
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Exit Selection Mode"
2980 msgstr "انتخاب"
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@label:textbox"
2985 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2986 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
2987
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@info"
2991 #| msgid "Searching..."
2992 msgctxt "@label:textbox"
2993 msgid "Search..."
2994 msgstr "در حال جستجو..."
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Download New Services..."
3000 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info"
3005 #| msgid ""
3006 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3007 #| "settings."
3008 msgctxt "@info"
3009 msgid ""
3010 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3011 "settings."
3012 msgstr ""
3013 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3014 "شوند."
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info"
3019 msgid "Restart now?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@option:check"
3025 msgid "Delete"
3026 msgstr "حذف"
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3032 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inmenu"
3037 msgid "%1: %2"
3038 msgstr "%1: %2"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3046 #, kde-format
3047 msgid "Use system font"
3048 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3056 #, kde-format
3057 msgid "Icon size"
3058 msgstr "اندازه شمایل"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3066 #, kde-format
3067 msgid "Preview size"
3068 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3072 #, kde-format
3073 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3074 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3078 #, kde-format
3079 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3080 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3087 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3091 #, kde-format
3092 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3099 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3100 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3107 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3114 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3121 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3125 #, kde-format
3126 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3134 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3138 #, kde-format
3139 msgid "Position of columns"
3140 msgstr "موقعیت ستونها"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3144 #, kde-format
3145 msgid "Side Padding"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3150 #, kde-format
3151 msgid "Highlight entire row"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3156 #, kde-format
3157 msgid "Expandable folders"
3158 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3162 #, kde-format
3163 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3168 #, kde-format
3169 msgid "Recursive directory size limit"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3174 #, kde-format
3175 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Hidden files shown"
3183 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3184
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid ""
3190 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3191 "will be shown in the file view."
3192 msgstr ""
3193 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3194 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Version"
3201 msgstr "نسخه"
3202
3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3208 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "View Mode"
3215 msgstr "حالت نما"
3216
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid ""
3222 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3223 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3224 msgstr ""
3225 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3226 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@label"
3232 msgid "Previews shown"
3233 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3234
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 msgid ""
3240 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3241 "icon."
3242 msgstr ""
3243 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3244 "نشان داده خواهد شد."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label"
3250 msgid "Grouped Sorting"
3251 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3252
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 msgid ""
3258 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3259 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Sort files by"
3266 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3274 "performed on."
3275 msgstr ""
3276 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3277 "براساس آن انجام شود."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Order in which to sort files"
3284 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3291 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@info"
3297 #| msgid "Show preview of files and folders"
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Show hidden files and folders last"
3300 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Visible roles"
3307 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Header column widths"
3314 msgstr "عرض ستون"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Properties last changed"
3321 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3328 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Additional Information"
3335 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3339 #, kde-format
3340 msgid "Should the URL be editable for the user"
3341 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3345 #, kde-format
3346 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3347 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3351 #, kde-format
3352 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3353 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3359 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3360 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3367 "instance"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3372 #, kde-format
3373 msgid ""
3374 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3375 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3376 "were removed/renamed ...etc"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3381 #, kde-format
3382 msgid ""
3383 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3384 "UI)"
3385 msgstr ""
3386 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3387 "نخواهد شد)"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3391 #, kde-format
3392 msgid "Home URL"
3393 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "option:check"
3399 #| msgid "Open folders during drag operations"
3400 msgid "Remember open folders and tabs"
3401 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3405 #, kde-format
3406 msgid "Split the view into two panes"
3407 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3411 #, kde-format
3412 msgid "Should the filter bar be shown"
3413 msgstr "نمایش میله پالایش"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3417 #, kde-format
3418 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3419 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3423 #, kde-format
3424 msgid "Browse through archives"
3425 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3429 #, kde-format
3430 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3431 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3437 msgid ""
3438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3439 "running in the Terminal panel."
3440 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3444 #, kde-format
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "تغییر نام توکار"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3459 "mode bottom bar."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3470 #, kde-format
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3476 #, kde-format
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, kde-format
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3502 msgid "Show the statusbar"
3503 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3507 #, kde-format
3508 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3509 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show the space information in the statusbar"
3515 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3519 #, kde-format
3520 msgid "Lock the layout of the panels"
3521 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3525 #, kde-format
3526 msgid "Enlarge Small Previews"
3527 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3534 "items"
3535 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3538 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3539 #, kde-format
3540 msgid "Text width index"
3541 msgstr "فهرست عرض متن"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3545 #, kde-format
3546 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3547 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3550 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3551 #, kde-format
3552 msgid "Enabled plugins"
3553 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@action:inmenu"
3558 #| msgid "Configure..."
3559 msgctxt "@title:window"
3560 msgid "Configure"
3561 msgstr "پیکربندی..."
3562
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:group General settings"
3566 msgid "General"
3567 msgstr "کلیات"
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "Startup"
3573 msgstr "راه‌اندازی"
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "View Modes"
3579 msgstr "حالتهای نما"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Navigation"
3585 msgstr "ناوش"
3586
3587 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3591 #| msgid "Context Menu"
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Context Menu"
3594 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Trash"
3600 msgstr "زباله"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "User Feedback"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3615 #, kde-format
3616 msgid "Warning"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@option:radio"
3622 #| msgid "Use common properties for all folders"
3623 msgctxt "@option:radio"
3624 msgid "Use common display style for all folders"
3625 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3626
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:radio"
3630 #| msgid "Remember properties for each folder"
3631 msgctxt "@option:radio"
3632 msgid "Remember display style for each folder"
3633 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info"
3638 msgid ""
3639 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3640 "properties for."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@title:group"
3646 #| msgid "View"
3647 msgctxt "@title:group"
3648 msgid "View: "
3649 msgstr "نما"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "option:radio"
3654 #| msgid "Natural sorting"
3655 msgctxt "option:radio"
3656 msgid "Natural"
3657 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "option:radio"
3662 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3663 msgctxt "option:radio"
3664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3665 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "option:radio"
3670 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3671 msgctxt "option:radio"
3672 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3673 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@title:group"
3678 #| msgid "Sorting Mode"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Sorting mode: "
3681 msgstr "طرز مرتب کردن"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Show tooltips"
3687 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Miscellaneous: "
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show selection marker"
3700 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "option:check"
3705 msgid "Rename inline"
3706 msgstr "تغییر نام توکار"
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "option:check"
3711 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "option:check"
3717 msgid "Turning off split view closes active pane"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3721 #, kde-format
3722 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:window"
3728 msgid "Configure Preview for %1"
3729 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3735 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Moving files or folders to trash"
3741 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu"
3746 #| msgid "Empty Trash"
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Emptying trash"
3749 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Deleting files or folders"
3755 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3763 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3770 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3771 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3772
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "When opening an executable file:"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3786 #, kde-format
3787 msgid "Always ask"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3793 #| msgid "App&lications"
3794 msgid "Open in application"
3795 msgstr "برنامه‌ها"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3798 #, kde-format
3799 msgid "Run script"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3806 msgid "Behavior"
3807 msgstr "رفتار"
3808
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3813 msgid "Previews"
3814 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3815
3816 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3820 msgid "Confirmations"
3821 msgstr "تصدیق"
3822
3823 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3826 msgid "Status Bar"
3827 msgstr "میله وضعیت"
3828
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@title:group"
3832 #| msgid "Show previews for:"
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Show previews in the view for:"
3835 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3836
3837 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@label"
3840 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3841 msgid "Skip previews for local files above:"
3842 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3845 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3848 msgid " MiB"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3852 #, kde-format
3853 msgid "No limit"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Skip previews for remote files above:"
3860 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3861
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check"
3865 #| msgid "Show preview"
3866 msgid "No previews"
3867 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3868
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3872 #| msgid "Status Bar"
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show status bar"
3875 msgstr "میله وضعیت"
3876
3877 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show zoom slider"
3881 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3882
3883 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show space information"
3887 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3888
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab"
3893 msgid "Icons"
3894 msgstr "شمایل‌ها"
3895
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab"
3900 msgid "Compact"
3901 msgstr "فشرده"
3902
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab"
3907 msgid "Details"
3908 msgstr "جزئیات"
3909
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "C&lose Current Tab"
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "After current tab"
3915 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3916
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "At end of tab bar"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu"
3926 #| msgid "Open in New Tabs"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Open new tabs: "
3929 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3930
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Open archives as folder"
3935 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3936
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Open folders during drag operations"
3941 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3942
3943 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:group General settings"
3946 #| msgid "General"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "General: "
3949 msgstr "کلیات"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3954 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Select Home Location"
3961 msgstr "جایگزینی مکان"
3962
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Use Current Location"
3967 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Use Default Location"
3973 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show in groups"
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3981 msgstr "نمایش گروهی"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 #| msgid "Split view mode"
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Begin in split view mode"
3989 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3990
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3994 #| msgid "New &Window"
3995 msgid "New windows:"
3996 msgstr "&پنجره جدید‌"
3997
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4001 msgid "Show filter bar"
4002 msgstr "نمایش میله پالایش"
4003
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4007 #| msgid "Editable location bar"
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Make location bar editable"
4010 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4011
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "option:check"
4015 #| msgid "Open folders during drag operations"
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Open new folders in tabs"
4018 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4019
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:group General settings"
4023 #| msgid "General"
4024 msgctxt "@label:checkbox"
4025 msgid "General:"
4026 msgstr "کلیات"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show full path inside location bar"
4032 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 #| msgid "Show full path inside location bar"
4038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 msgid "Show full path in title bar"
4040 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info"
4045 msgid ""
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4047 "be applied."
4048 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4049
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 msgid "System Font"
4054 msgstr "قلم سیستم"
4055
4056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4059 msgid "Custom Font"
4060 msgstr "قلم سفارشی"
4061
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@action:button Choose font"
4065 msgid "Choose..."
4066 msgstr "انتخاب..."
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@label:listbox"
4071 #| msgid "Default:"
4072 msgctxt "@label:listbox"
4073 msgid "Default icon size:"
4074 msgstr "پیش‌فرض:"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Preview size"
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Preview icon size:"
4081 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@label"
4086 #| msgid "Label:"
4087 msgctxt "@label:listbox"
4088 msgid "Label font:"
4089 msgstr "برچسب:"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:group Size"
4094 #| msgid "Small"
4095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4096 msgid "Small"
4097 msgstr "کوچک"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group Size"
4102 #| msgid "Medium"
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4104 msgid "Medium"
4105 msgstr "متوسط"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4110 #| msgid "Large"
4111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 msgid "Large"
4113 msgstr "بزرگ"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4118 #| msgid "Huge"
4119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4120 msgid "Huge"
4121 msgstr "بسیار بزرگ"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@label"
4126 #| msgid "Label:"
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Label width:"
4129 msgstr "برچسب:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 msgid "Unlimited"
4135 msgstr "نامحدود"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 msgid "1"
4141 msgstr "۱"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 msgid "2"
4147 msgstr "۲"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 msgid "3"
4153 msgstr "۳"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 msgid "4"
4159 msgstr "۴"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 msgid "5"
4165 msgstr "۵"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Maximum lines:"
4171 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4176 msgid "Unlimited"
4177 msgstr "نامحدود"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4182 msgid "Small"
4183 msgstr "کوچک"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4188 msgid "Medium"
4189 msgstr "متوسط"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 msgid "Large"
4195 msgstr "بزرگ"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Maximum width:"
4201 msgstr "بیشینه عرض:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Expandable folders"
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Expandable"
4208 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:window"
4213 #| msgid "Folders"
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4215 msgid "Folders:"
4216 msgstr "پوشه‌ها"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4221 msgid "By clicking anywhere on the row"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4227 msgid "By clicking on icon or name"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@info"
4234 #| msgid "Show preview of files and folders"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open files and folders:"
4237 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label:textbox"
4242 #| msgid "Number of lines:"
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "Number of items"
4245 msgstr "تعداد خطوط:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "Size of contents, up to "
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4254 #, kde-format
4255 msgid " level deep"
4256 msgid_plural " levels deep"
4257 msgstr[0] ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Folder size displays:"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as in relative date"
4268 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4274 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Date style:"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@info:tooltip"
4287 msgid "Size: 1 pixel"
4288 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4289 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:window"
4294 msgid "View Display Style"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox"
4300 msgid "Icons"
4301 msgstr "شمایل‌ها"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox"
4306 msgid "Compact"
4307 msgstr "فشرده"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4312 msgid "Details"
4313 msgstr "جزئیات"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4318 msgid "Ascending"
4319 msgstr "صعودی"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4324 msgid "Descending"
4325 msgstr "نزولی"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show folders first"
4331 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check"
4336 #| msgid "Show hidden files"
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files last"
4339 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show preview"
4345 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show in groups"
4351 msgstr "نمایش گروهی"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show hidden files"
4357 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label"
4362 #| msgid "Additional Information"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Additional Information"
4365 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4368 #, kde-format
4369 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "View mode:"
4376 msgstr "حالت نما:"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Sorting:"
4382 msgstr "مرتب کردن:"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group"
4387 #| msgid "View Properties"
4388 msgid "View options:"
4389 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4394 msgid "Current folder"
4395 msgstr "پوشه‌جاری"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4402 msgid "Current folder and sub-folders"
4403 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgid "All folders"
4409 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Apply to:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use as default view settings"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info"
4426 msgid ""
4427 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4428 "continue?"
4429 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4436 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4437
4438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:window"
4441 msgid "Applying View Properties"
4442 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4443
4444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:progress"
4447 msgid "Counting folders: %1"
4448 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4449
4450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@info:progress"
4453 msgid "Folders: %1"
4454 msgstr "پوشه: %1"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Zoom"
4459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4460 msgid "Zoom:"
4461 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4464 #, kde-format
4465 msgid "Zoom"
4466 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4467
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4471 msgid "Sets the size of the file icons."
4472 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4475 #, kde-format
4476 msgid "Stop"
4477 msgstr "ایست"
4478
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@tooltip"
4482 msgid "Stop loading"
4483 msgstr "توقف بارگذاری"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4486 #, kde-kuit-format
4487 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4488 msgid ""
4489 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4490 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4491 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4492 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4493 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4494 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4495 "device.</item></list></para>"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:inmenu"
4501 msgid "Show Zoom Slider"
4502 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4503
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:inmenu"
4507 msgid "Show Space Information"
4508 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4509
4510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:status Free disk space"
4513 msgid "%1 free"
4514 msgstr "%1 خالی"
4515
4516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4519 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4523 #, kde-format
4524 msgid "Trash Emptied"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4528 #, kde-format
4529 msgid "The Trash was emptied."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:window"
4535 #| msgid "Places"
4536 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4537 msgid "Places"
4538 msgstr "مکان‌ها"
4539
4540 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4543 msgid "Count of available Network Shares"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@label:listbox"
4549 #| msgid "Sorting:"
4550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4551 msgid "Settings"
4552 msgstr "مرتب کردن:"
4553
4554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 msgid "A subset of Dolphin settings."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4561 #, kde-format
4562 msgid "Select Remote Charset"
4563 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4564
4565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4566 #, kde-format
4567 msgid "Default"
4568 msgstr "پیش‌فرض"
4569
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4571 #, kde-format
4572 msgid "Reload"
4573 msgstr "بارگذاری مجدد"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:638
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "1 Folder selected"
4579 msgid_plural "%1 Folders selected"
4580 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:639
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 File selected"
4586 msgid_plural "%1 Files selected"
4587 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:641
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "1 Folder"
4593 msgid_plural "%1 Folders"
4594 msgstr[0] "%1 پوشه"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:642
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status"
4599 msgid "1 File"
4600 msgid_plural "%1 Files"
4601 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:646
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4606 msgid "%1, %2 (%3)"
4607 msgstr "%1، %2 (%3)"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:650
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:status files (size)"
4612 msgid "%1 (%2)"
4613 msgstr "%1 (%2)"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:656
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "0 Folders, 0 Files"
4619 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "<filename> copy"
4624 msgid "%1 copy"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1042
4628 #, kde-format
4629 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4630 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4631 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1048
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu"
4636 #| msgid "Open Path"
4637 msgctxt "@action:button"
4638 msgid "Open %1 Item"
4639 msgid_plural "Open %1 Items"
4640 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:1181
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@action:inmenu"
4645 msgid "Side Padding"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:1185
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action:inmenu"
4651 msgid "Automatic Column Widths"
4652 msgstr "عرض ستون"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1190
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@action:inmenu"
4657 msgid "Custom Column Widths"
4658 msgstr "عرض ستون"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1766
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "Trash operation completed."
4664 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:1775
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "Delete operation completed."
4670 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:1910
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Rename inline"
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Rename and Hide"
4677 msgstr "تغییر نام توکار"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1917
4680 #, kde-format
4681 msgid ""
4682 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4683 "Do you still want to rename it?"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:1919
4687 #, kde-format
4688 msgid ""
4689 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4690 "Do you still want to rename it?"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1921
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4696 #| msgid "Hidden Files"
4697 msgid "Hide this File?"
4698 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:1921
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:group"
4703 #| msgid "Home Folder"
4704 msgid "Hide this Folder?"
4705 msgstr "پوشه آغازه"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:1977
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "The location is empty."
4711 msgstr "مکان خالی است."
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1979
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "The location '%1' is invalid."
4717 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:2225
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@info:progress"
4722 #| msgid "Loading folder..."
4723 msgid "Loading..."
4724 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2244
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@info:progress"
4729 #| msgid "Loading folder..."
4730 msgid "Loading canceled"
4731 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2246
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4736 msgid "No items matching the filter"
4737 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2248
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4742 msgid "No items matching the search"
4743 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2250
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@info:status"
4748 #| msgid "The location is empty."
4749 msgid "Trash is empty"
4750 msgstr "مکان خالی است."
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2253
4753 #, kde-format
4754 msgid "No tags"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2256
4758 #, kde-format
4759 msgid "No files tagged with \"%1\""
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2260
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4765 msgid "No recently used items"
4766 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2262
4769 #, kde-format
4770 msgid "No shared folders found"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2264
4774 #, kde-format
4775 msgid "No relevant network resources found"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:2266
4779 #, kde-format
4780 msgid "No MTP-compatible devices found"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:2268
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@info:status"
4786 #| msgid "No items found."
4787 msgid "No Apple devices found"
4788 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2270
4791 #, kde-format
4792 msgid "No Bluetooth devices found"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2272
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4798 #| msgid "Folders First"
4799 msgid "Folder is empty"
4800 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action"
4805 msgid "Create Folder..."
4806 msgstr "ایجاد پوشه..."
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4809 #, kde-kuit-format
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4811 msgid ""
4812 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4813 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis"
4819 msgid ""
4820 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4821 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4822 "from if disk space is needed."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4826 #, kde-kuit-format
4827 msgctxt "@info:whatsthis"
4828 msgid ""
4829 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4830 "recovered by normal means."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4836 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4837 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@action:inmenu File"
4842 msgid "Duplicate Here"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu File"
4848 msgid "Properties"
4849 msgstr "ویژگیها"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4852 #, kde-kuit-format
4853 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4854 msgid ""
4855 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4856 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4857 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4858 "there like managing read- and write-permissions."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Location"
4864 msgctxt "@action:incontextmenu"
4865 msgid "Copy Location"
4866 msgstr "محل"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4877 #| msgid "Move to Trash"
4878 msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgid "Move to Trash…"
4880 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4885 #| msgid "Delete"
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Delete…"
4888 msgstr "حذف"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "Location"
4899 msgctxt "@action:incontextmenu"
4900 msgid "Copy Location…"
4901 msgstr "محل"
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4904 #, kde-kuit-format
4905 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4906 msgid ""
4907 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4908 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4909 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4910 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4911 "interface> option is enabled.</para>"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4917 msgid ""
4918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4920 "the overview in folders with many items.</para>"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4926 msgid ""
4927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4932 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4933 "of multiple folders in the same list.</para>"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:intoolbar"
4939 msgid "View Mode"
4940 msgstr "حالت نما"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4945 msgid "This increases the icon size."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Reset Zoom Level"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Default"
4957 msgid "Zoom To Default"
4958 msgstr "پیش‌فرض"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4963 msgid "This resets the icon size to default."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4969 msgid "This reduces the icon size."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Zoom"
4975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4976 msgid "Zoom"
4977 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Show preview"
4982 msgctxt "@action:intoolbar"
4983 msgid "Show Previews"
4984 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info"
4989 msgid "Show preview of files and folders"
4990 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid ""
4996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4998 "the images."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5004 msgid "Folders First"
5005 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5010 #| msgid "Hidden Files"
5011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5012 msgid "Hidden Files Last"
5013 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Sort By"
5019 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5024 #| msgid "Additional Information"
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Show Additional Information"
5027 msgstr "اطلاعات اضافی"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu View"
5032 msgid "Show in Groups"
5033 msgstr "نمایش گروهی"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu"
5044 #| msgid "Show Hidden Files"
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Show Hidden Files"
5047 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 msgid ""
5053 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5054 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5055 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5056 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5057 "hidden.</para>"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5063 #| msgid "Adjust View Properties..."
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Adjust View Display Style..."
5066 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 msgid ""
5072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 msgid "Icons"
5079 msgstr "شمایلها"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Icons view mode"
5085 msgstr "حالت نمای شمایل"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5090 msgid "Compact"
5091 msgstr "فشرده"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Compact view mode"
5097 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 msgid "Details"
5103 msgstr "جزئیات"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Details view mode"
5109 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "Sort descending"
5114 msgid "Z-A"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgid "A-Z"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@option:check"
5126 #| msgid "Show folders first"
5127 msgctxt "Sort descending"
5128 msgid "Largest First"
5129 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@option:check"
5134 #| msgid "Show folders first"
5135 msgctxt "Sort ascending"
5136 msgid "Smallest First"
5137 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:check"
5142 #| msgid "Show folders first"
5143 msgctxt "Sort descending"
5144 msgid "Newest First"
5145 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 #| msgid "Folders First"
5151 msgctxt "Sort ascending"
5152 msgid "Oldest First"
5153 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:option"
5158 #| msgid "Highest Rating"
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Highest First"
5161 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show folders first"
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Lowest First"
5169 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 #| msgid "Descending"
5175 msgctxt "Sort descending"
5176 msgid "Descending"
5177 msgstr "نزولی"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5182 #| msgid "Ascending"
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Ascending"
5185 msgstr "صعودی"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5188 #, kde-format
5189 msgctxt ""
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5191 "selection is empty when this text is shown."
5192 msgid "Actions for Current View"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5196 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5199 #. and a fallback will be used.
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5201 #, kde-format
5202 msgid "Actions for %1"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5206 #, kde-format
5207 msgctxt ""
5208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5209 "of selected files/folders."
5210 msgid "Actions for One Selected Item"
5211 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5212 msgstr[0] ""
5213
5214 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "Updating version information..."
5218 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5219
5220 #, fuzzy
5221 #~| msgctxt "@info:credit"
5222 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5223 #~ msgctxt "@info:credit"
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5226 #~ "Angelaccio"
5227 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5228
5229 #~ msgid "Font family"
5230 #~ msgstr "خانواده قلم"
5231
5232 #~ msgid "Font size"
5233 #~ msgstr "انداره قلم"
5234
5235 #~ msgid "Italic"
5236 #~ msgstr "کج"
5237
5238 #~ msgid "Font weight"
5239 #~ msgstr "وزن قلم"
5240
5241 #~ msgid ""
5242 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5243 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgctxt "@item"
5247 #~| msgid "Eject '%1'"
5248 #~ msgctxt "@item"
5249 #~ msgid "Eject"
5250 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgctxt "@item"
5254 #~| msgid "Release '%1'"
5255 #~ msgctxt "@item"
5256 #~ msgid "Release"
5257 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgctxt "@item"
5261 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5262 #~ msgctxt "@item"
5263 #~ msgid "Safely Remove"
5264 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgctxt "@item"
5268 #~| msgid "Unmount '%1'"
5269 #~ msgctxt "@item"
5270 #~ msgid "Unmount"
5271 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5272
5273 #~ msgctxt "@info"
5274 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5275 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5276
5277 #~ msgctxt "@info"
5278 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5279 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5280
5281 #~ msgctxt "@info"
5282 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5283 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5287 #~| msgid "Open in New Tab"
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgid "Open in New Tab"
5290 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5294 #~| msgid "Open in New Window"
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5296 #~ msgid "Open in New Window"
5297 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgctxt "@item"
5301 #~| msgid "Unmount '%1'"
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5303 #~ msgid "Mount"
5304 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~| msgid "Edit '%1'..."
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Edit..."
5311 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~| msgid "Remove '%1'"
5316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5317 #~ msgid "Remove"
5318 #~ msgstr "حذف '%1'"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~| msgid "Hide '%1'"
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Hide"
5325 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5326
5327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~ msgid "Add Entry..."
5329 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5330
5331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5332 #~ msgid "Icon Size"
5333 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5334
5335 #~ msgctxt "Small icon size"
5336 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5337 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5338
5339 #~ msgctxt "Medium icon size"
5340 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5341 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5342
5343 #~ msgctxt "Large icon size"
5344 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5345 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5346
5347 #~ msgctxt "Huge icon size"
5348 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5349 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5353 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5355 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5356 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5357
5358 #~ msgctxt "@title:window"
5359 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5360 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5361
5362 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5363 #~ msgid "Sett&ings"
5364 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgctxt "@action"
5368 #~| msgid "Control"
5369 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5370 #~ msgid "Control"
5371 #~ msgstr "کنترل"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@option:check"
5375 #~| msgid "Show in groups"
5376 #~ msgctxt "@action"
5377 #~ msgid "Show menu"
5378 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "Services"
5382 #~ msgstr "خدمات"
5383
5384 #~ msgctxt "@title"
5385 #~ msgid "Dolphin Part"
5386 #~ msgstr "Dolphin Part"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@title:group"
5390 #~| msgid "Navigation"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgid "Url Navigator"
5393 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5394 #~ msgstr[0] "ناوش"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:intable"
5397 #~ msgid "Unknown"
5398 #~ msgstr "ناشناخته"
5399
5400 #~ msgctxt "@info"
5401 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5402 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5403
5404 #~ msgctxt "@info:status"
5405 #~ msgid "Unknown size"
5406 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgctxt "@title:group"
5410 #~| msgid "Startup"
5411 #~ msgctxt "@label:textbox"
5412 #~ msgid "Start in:"
5413 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5417 #~| msgid "Add to Places"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5419 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5420 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5421
5422 #~ msgctxt "@title:window"
5423 #~ msgid "Rename Items"
5424 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5425
5426 #~ msgctxt "@label:textbox"
5427 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5428 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5429
5430 #~ msgctxt "@info:status"
5431 #~ msgid "New name #"
5432 #~ msgstr "نام جدید #"
5433
5434 #~ msgctxt "@label:textbox"
5435 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5436 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5437 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5438
5439 #~ msgctxt "@info"
5440 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5441 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5442
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "View Properties"
5445 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5446
5447 #~ msgid "Show facets widget"
5448 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "action:button"
5452 #~| msgid "Fewer Options"
5453 #~ msgctxt "@action:button"
5454 #~ msgid "Fewer Options"
5455 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "action:button"
5459 #~| msgid "More Options"
5460 #~ msgctxt "@action:button"
5461 #~ msgid "More Options"
5462 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5463
5464 #~ msgctxt "@option:check"
5465 #~ msgid "Any"
5466 #~ msgstr "هر"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@title:window"
5470 #~| msgid "Folders"
5471 #~ msgctxt "@option:check"
5472 #~ msgid "Folders"
5473 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5474
5475 #~ msgctxt "@option:option"
5476 #~ msgid "Anytime"
5477 #~ msgstr "هرزمانی"
5478
5479 #~ msgctxt "@option:option"
5480 #~ msgid "Today"
5481 #~ msgstr "امروز"
5482
5483 #~ msgctxt "@option:option"
5484 #~ msgid "Yesterday"
5485 #~ msgstr "دیروز"
5486
5487 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5488 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5489 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5490
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~ msgid "Go"
5493 #~ msgstr "برو"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~ msgid "Tools"
5497 #~ msgstr "ابزارها"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5500 #~ msgid "Panels"
5501 #~ msgstr "پنل"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5504 #~ msgid "Preview"
5505 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5506
5507 #~ msgid "stop"
5508 #~ msgstr "ایست"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5511 #~ msgid "Add to Places"
5512 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5515 #~ msgid "Descending"
5516 #~ msgstr "نزولی"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Configure Shown Data"
5520 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5521
5522 #~ msgctxt "@label::textbox"
5523 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5524 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5525
5526 #~ msgctxt "action:button"
5527 #~ msgid "Everywhere"
5528 #~ msgstr "همه‌جا"
5529
5530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5531 #~ msgid "Unchanged"
5532 #~ msgstr "بدون تغییر"
5533
5534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5535 #~ msgid "Horizontally flipped"
5536 #~ msgstr "چرخش افقی"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5539 #~ msgid "180° rotated"
5540 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5541
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "Vertically flipped"
5544 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "Transposed"
5548 #~ msgstr "ترانهاده"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "90° rotated"
5552 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "Transversed"
5556 #~ msgstr "عرضی"
5557
5558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5559 #~ msgid "270° rotated"
5560 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5561
5562 #~ msgctxt "@label"
5563 #~ msgid "Label:"
5564 #~ msgstr "برچسب:"
5565
5566 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5567 #~ msgstr "توصیف"
5568
5569 #~ msgctxt "@label"
5570 #~ msgid "Location:"
5571 #~ msgstr "محل:"
5572
5573 #~ msgctxt "@label"
5574 #~ msgid "Choose an icon:"
5575 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5576
5577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5578 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5579
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Add Places Entry"
5582 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Edit Places Entry"
5586 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Show All Entries"
5590 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Properties"
5594 #~ msgstr "ویژگیها"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5598 #~| msgid "Additional Information"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Additional Information Shown"
5601 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Apply View Properties To"
5605 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5606
5607 #~ msgctxt "@option:check"
5608 #~ msgid "Use these view properties as default"
5609 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5610
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Location:"
5613 #~ msgstr "محل:"
5614
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Icon Size"
5617 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:listbox"
5620 #~ msgid "Preview:"
5621 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Text"
5625 #~ msgstr "متن"
5626
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5628 #~ msgid "Font:"
5629 #~ msgstr "قلم:"
5630
5631 #~ msgctxt "@label:listbox"
5632 #~ msgid "Width:"
5633 #~ msgstr "عرض:"
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5636 #~ msgid "Small"
5637 #~ msgstr "کوچک"
5638
5639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5640 #~ msgid "Medium"
5641 #~ msgstr "متوسط"
5642
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Expandable folders"
5645 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5646
5647 #~ msgctxt "@label"
5648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5649 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5650
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "Additional Information"
5653 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5656 #~ msgid "Select All"
5657 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5660 #~ msgid "Reload"
5661 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5662
5663 #~ msgctxt "@label"
5664 #~ msgid "Image Size"
5665 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5666
5667 #~ msgctxt "@item"
5668 #~ msgid "Places"
5669 #~ msgstr "مکان‌ها"
5670
5671 #~ msgctxt "@item"
5672 #~ msgid "Recently Saved"
5673 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5674
5675 #~ msgctxt "@item"
5676 #~ msgid "Search For"
5677 #~ msgstr "جستجو برای"
5678
5679 #~ msgctxt "@item"
5680 #~ msgid "Devices"
5681 #~ msgstr "دستگاهها"
5682
5683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5684 #~ msgid "Home"
5685 #~ msgstr "آغازه"
5686
5687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5688 #~ msgid "Network"
5689 #~ msgstr "شبکه"
5690
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5692 #~ msgid "Root"
5693 #~ msgstr "ریشه"
5694
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5696 #~ msgid "Trash"
5697 #~ msgstr "زباله"
5698
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5700 #~ msgid "Today"
5701 #~ msgstr "امروز"
5702
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgid "Yesterday"
5705 #~ msgstr "دیروز"
5706
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "This Month"
5709 #~ msgstr "این ماه"
5710
5711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgid "Last Month"
5713 #~ msgstr "این ماه"
5714
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "Documents"
5717 #~ msgstr "مستندات"
5718
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5720 #~ msgid "Images"
5721 #~ msgstr "تصاویر"
5722
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Audio Files"
5725 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5726
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5728 #~ msgid "Videos"
5729 #~ msgstr "ویدئو"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgid "Empty Trash"
5734 #~ msgid "Empty Search"
5735 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5738 #~ msgid "&Delete"
5739 #~ msgstr "&حذف‌"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "&Move to Trash"
5743 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5746 #~ msgid "Rename..."
5747 #~ msgstr "تغییر نام..."
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Help"
5751 #~ msgstr "کمک"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5755 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5756
5757 #~ msgctxt "@label"
5758 #~ msgid "Date"
5759 #~ msgstr "تاریخ"
5760
5761 #~ msgctxt "option:check"
5762 #~ msgid "Natural sorting of items"
5763 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5767 #~| msgid "Current folder"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5769 #~ msgid "%1 - current folder"
5770 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5774 #~| msgid "Current folder"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5776 #~ msgid "%1 - current device"
5777 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@item"
5781 #~| msgid "Devices"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - all devices"
5784 #~ msgstr "دستگاهها"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Paste Into Folder"
5788 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5789
5790 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5791 #~ msgid "%A"
5792 #~ msgstr "%A"
5793
5794 #~ msgctxt ""
5795 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5796 #~ "locale, and %Y is full year number"
5797 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5798 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5799
5800 #~ msgctxt ""
5801 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5802 #~ "and %Y is full year number"
5803 #~ msgid "%B, %Y"
5804 #~ msgstr "%B، %Y"
5805
5806 #~ msgctxt "@info"
5807 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5808 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5809
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgid "Mouse"
5812 #~ msgstr "موشی"
5813
5814 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5815 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5816 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5817
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5819 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5820 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Paste"
5824 #~ msgstr "چسباندن"
5825
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Find:"
5828 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "Update of version information failed."
5832 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~| msgid "Copy"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Copy Text"
5839 #~ msgstr "رونوشت"
5840
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5843 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:group Date"
5846 #~ msgid "Last Week"
5847 #~ msgstr "هفته پیش"
5848
5849 #~ msgctxt ""
5850 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5851 #~ "full year number"
5852 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5853 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5854
5855 #~ msgid "Zoom slider"
5856 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@title:group Date"
5860 #~| msgid "Today"
5861 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5862 #~ msgid "Today"
5863 #~ msgstr "امروز"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:group Date"
5867 #~| msgid "Yesterday"
5868 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5869 #~ msgid "Yesterday"
5870 #~ msgstr "دیروز"
5871
5872 #~ msgctxt "@label"
5873 #~ msgid "Trash"
5874 #~ msgstr "زباله‌دان"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@label:listbox"
5878 #~| msgid "Text width:"
5879 #~ msgctxt "@option:option"
5880 #~ msgid "Maximum Rating"
5881 #~ msgstr "عرض متن:"
5882
5883 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5884 #~ msgid "Small"
5885 #~ msgstr "کوچک"
5886
5887 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5888 #~ msgid "Medium"
5889 #~ msgstr "متوسط"
5890
5891 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5892 #~ msgid "Large"
5893 #~ msgstr "بزرگ"
5894
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgid "Copy Information Message"
5897 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Copy Error Message"
5901 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:intable"
5904 #~ msgid "No destination"
5905 #~ msgstr "بدون مقصد"
5906
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5909 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Do not create previews for"
5913 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5914
5915 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5916 #~ msgid "Local files above:"
5917 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5918
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Version Control Systems"
5921 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5922
5923 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5924 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5925 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5926
5927 #~ msgctxt "@item:intable"
5928 #~ msgid "items"
5929 #~ msgstr "موارد"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5932 #~ msgid "Name"
5933 #~ msgstr "نام"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:intable"
5936 #~ msgid "Size"
5937 #~ msgstr "اندازه"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:intable"
5940 #~ msgid "Date"
5941 #~ msgstr "تاریخ"
5942
5943 #~ msgctxt "@item:intable"
5944 #~ msgid "Permissions"
5945 #~ msgstr "مجوزها"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5948 #~ msgid "Owner"
5949 #~ msgstr "مالک"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "Group"
5953 #~ msgstr "گروه"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:intable"
5956 #~ msgid "Type"
5957 #~ msgstr "نوع"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgid "Destination"
5961 #~ msgstr "مقصد"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:intable"
5964 #~ msgid "Path"
5965 #~ msgstr "مسیر"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5968 #~ msgid "By Name"
5969 #~ msgstr "بر اساس نام"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5972 #~ msgid "By Size"
5973 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5976 #~ msgid "By Permissions"
5977 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5980 #~ msgid "By Owner"
5981 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5984 #~ msgid "By Group"
5985 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 #~ msgid "By Link Destination"
5989 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5992 #~ msgid "Name"
5993 #~ msgstr "نام"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Additional information"
5997 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
5998
5999 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6000 #~ msgid "%1 (%2)"
6001 #~ msgstr "%1 (%2)"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6005 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:tab"
6008 #~ msgid "Column"
6009 #~ msgstr "ستون"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Grid"
6013 #~ msgstr "توری"
6014
6015 #~ msgctxt "@label:listbox"
6016 #~ msgid "Arrangement:"
6017 #~ msgstr "آرایش:"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6020 #~ msgid "Columns"
6021 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6024 #~ msgid "Rows"
6025 #~ msgstr "سطرها"
6026
6027 #~ msgctxt "@label:listbox"
6028 #~ msgid "Grid spacing:"
6029 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6032 #~ msgid "None"
6033 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6036 #~ msgid "Small"
6037 #~ msgstr "کوچک"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6040 #~ msgid "Medium"
6041 #~ msgstr "متوسط"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6044 #~ msgid "Large"
6045 #~ msgstr "بزرگ"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6048 #~ msgid "Column"
6049 #~ msgstr "ستون"
6050
6051 #~ msgctxt "@option:check"
6052 #~ msgid "Expandable Folders"
6053 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:menu"
6056 #~ msgid "Columns"
6057 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6060 #~ msgid "Columns"
6061 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6062
6063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6064 #~ msgid "Resize column"
6065 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6066
6067 #~ msgctxt "@title::column"
6068 #~ msgid "Link Destination"
6069 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6070
6071 #~ msgctxt "@title::column"
6072 #~ msgid "Path"
6073 #~ msgstr "مسیر"
6074
6075 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6076 #~ msgid "Deselect Item"
6077 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6078
6079 #~ msgctxt "@label"
6080 #~ msgid "Show hidden files"
6081 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6082
6083 #~ msgctxt "@label"
6084 #~ msgid "Show preview"
6085 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6086
6087 #~ msgid "Arrangement"
6088 #~ msgstr "آرایش"
6089
6090 #~ msgid "Grid spacing"
6091 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:button"
6094 #~ msgid "Configure..."
6095 #~ msgstr "پیکربندی..."
6096
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6098 #~ msgid "Tag"
6099 #~ msgstr "برچسب"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:button"
6102 #~ msgid "Today"
6103 #~ msgstr "امروز"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:button"
6106 #~ msgid "Yesterday"
6107 #~ msgstr "دیروز"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "Date"
6111 #~ msgstr "تاریخ"