1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زبالهدانی منتقل شد."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کردهاید، مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "&پنجره جدید"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
269 msgctxt "@action:inmenu File"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
288 #. Cut, Copy and Paste
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
388 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
391 "the inactive split view."
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 #| msgctxt "@label:textbox"
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
410 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #| msgid "Show Filter Bar"
412 msgctxt "@info:tooltip"
413 msgid "Show Filter Bar"
414 msgstr "نمایش میله پالایش"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
421 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
422 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
428 #| msgctxt "@info:tooltip"
429 #| msgid "Hide Filter Bar"
430 msgctxt "@action:inmenu"
431 msgid "Toggle Filter Bar"
432 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
436 #| msgctxt "@label:textbox"
438 msgctxt "@action:intoolbar"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #| msgid "Searching..."
447 msgstr "در حال جستجو..."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #| msgid "Show preview of files and folders"
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
475 #| msgctxt "@title:window"
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
485 #| msgid "Show preview of files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
494 #| msgctxt "@title:window"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
563 msgstr "توقف بارگذاری"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "مکان قابل ویرایش"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "جایگزینی مکان"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "بازگرداندن برگهی بسته شده"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "مقایسه پروندهها"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "باز کردن پایانه"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "باز کردن پایانه"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
688 msgctxt "@title:menu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
722 msgctxt "@action:inmenu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Next Tab"
730 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
734 msgctxt "@action:inmenu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Previous Tab"
742 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
746 #| msgid "Show facets widget"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tab"
755 msgstr "در برگه جدید باز شود"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Tabs"
761 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Window"
767 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
772 msgid "Unlock Panels"
773 msgstr "باز کردن قفل پنلها"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgstr "قفل کردن پنلها"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
786 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
787 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
788 "embedded more cleanly."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
793 msgctxt "@title:window"
797 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
803 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
811 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
812 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
813 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
814 "items a preview of their contents is provided.</para>"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
822 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
823 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
824 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
825 "are given here by right-clicking.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
839 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
840 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
848 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
849 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
850 "quick switching between any folders.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 msgctxt "@title:window Shell terminal"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
864 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
865 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
866 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
867 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
868 "like Konsole.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
876 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
877 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
878 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
879 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
885 msgctxt "@title:window"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Show Hidden Files"
893 msgctxt "@item:inmenu"
894 msgid "Show Hidden Places"
895 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
902 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
910 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
911 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
912 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
921 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
922 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
923 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
924 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
925 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
926 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
927 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
928 "interface> to display it again.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
933 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
934 #| msgid "Lock Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu View"
937 msgstr "قفل کردن پنلها"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "بستن نمای چپ"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "بستن نمای راست"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 #| msgid "&Network Folders"
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Add Network Folder"
1168 msgstr "پوشههای شبکه"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu"
1173 #| msgid "Location Bar"
1174 msgctxt "@action:inmenu"
1175 msgid "Location Bar"
1176 msgid_plural "Location Bars"
1177 msgstr[0] "میله محل"
1179 #: dolphinpart.cpp:166
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type..."
1183 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1185 #: dolphinpart.cpp:170
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Select Items Matching..."
1189 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1191 #: dolphinpart.cpp:175
1193 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1194 msgid "Unselect Items Matching..."
1195 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1197 #: dolphinpart.cpp:181
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "Unselect All"
1201 msgstr "عدم گزینش همه"
1203 #: dolphinpart.cpp:198
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "App&lications"
1209 #: dolphinpart.cpp:201
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "&Network Folders"
1213 msgstr "پوشههای شبکه"
1215 #: dolphinpart.cpp:204
1217 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 #: dolphinpart.cpp:207
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgstr "آغاز خودکار"
1227 #: dolphinpart.cpp:212
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Find File..."
1231 msgstr "&یافتن پرونده..."
1233 #: dolphinpart.cpp:218
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Open &Terminal"
1237 msgstr "باز کردن پایانه"
1239 #: dolphinpart.cpp:487
1241 msgctxt "@title:window"
1245 #: dolphinpart.cpp:488
1247 msgid "Select all items matching this pattern:"
1248 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1250 #: dolphinpart.cpp:494
1252 msgctxt "@title:window"
1256 #: dolphinpart.cpp:495
1258 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1259 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1261 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1268 #: dolphinpart.rc:15
1270 msgctxt "@title:menu"
1274 #. i18n: ectx: Menu (view)
1275 #: dolphinpart.rc:24
1280 #. i18n: ectx: Menu (go)
1281 #: dolphinpart.rc:33
1286 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1287 #: dolphinpart.rc:41
1289 msgctxt "@title:menu"
1293 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1294 #: dolphinpart.rc:51
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Dolphin Toolbar"
1298 msgstr "میله ابزار دلفین"
1300 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1302 msgid "Recently Closed Tabs"
1303 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1307 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده را پاک کن"
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "جداسازی برگه"
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "Close Other Tabs"
1326 msgstr "بستن برگههای &دیگر"
1328 #: dolphintabbar.cpp:131
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1334 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1335 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1336 #: dolphintabwidget.cpp:506
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1340 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:510
1348 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "میله ابزار اصلی"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1430 msgctxt "@info:progress"
1432 msgstr "مرتب کردن..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "در حال جستجو..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status"
1455 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1456 msgctxt "@info:status"
1458 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1459 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Invalid protocol"
1465 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1470 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1477 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@label:textbox"
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Hide Filter Bar"
1490 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1494 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1501 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1502 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1508 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1510 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1516 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1524 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1532 #| msgid "Invert Selection"
1533 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1534 msgid "One Selected File"
1535 msgid_plural "%1 Selected Files"
1536 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1541 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1542 msgid "One Selected Folder"
1543 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@info:tooltip"
1549 #| msgid "Select Item"
1551 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1553 msgid "One Selected Item"
1554 msgid_plural "%1 Selected Items"
1555 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1561 #| msgid_plural "%1 Files"
1562 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1564 msgid_plural "%1 Files"
1565 msgstr[0] "%1 پروندهها"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid_plural "%1 items"
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1596 msgctxt "width × height"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1602 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1608 msgctxt "@title:group"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1614 msgctxt "@title:group Size"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1620 msgctxt "@title:group Size"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1632 msgctxt "@title:group Size"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1638 msgctxt "@title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1644 msgctxt "@title:group Date"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1650 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1657 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "One Week Ago"
1665 msgstr "سه هفته پیش"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Two Weeks Ago"
1671 msgstr "دو هفته پیش"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Three Weeks Ago"
1677 msgstr "سه هفته پیش"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Earlier this Month"
1683 msgstr "اوایل همین ماه"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1686 #, fuzzy, kde-format
1688 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1689 #| "full year number"
1690 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1692 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1693 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1694 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1695 "text that should not be formatted as a date"
1696 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1697 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1703 "context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1711 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1712 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1714 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1715 "current locale, and yyyy is full year number."
1716 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1722 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1728 #, fuzzy, kde-format
1730 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1734 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1735 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1736 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1737 "text that should not be formatted as a date"
1738 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1739 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1744 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1745 "context @title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1750 #, fuzzy, kde-format
1752 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1766 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1767 "context @title:group Date"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 #| "full year number"
1776 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1780 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1781 "text that should not be formatted as a date"
1782 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1783 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1788 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1789 "context @title:group Date"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1794 #, fuzzy, kde-format
1796 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 #| "full year number"
1798 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1805 msgstr "پیش از %B، %Y"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1810 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1818 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1819 "and yyyy is full year number"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1826 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1834 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1841 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1848 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1861 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1862 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1863 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1882 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1883 #| msgid "Create New"
1886 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1941 msgid "Date Photographed"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1952 msgctxt "@label width x height"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1958 #| msgctxt "@label:listbox"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2015 #| msgid "Release '%1'"
2017 msgid "Release Year"
2018 msgstr " رهاکردن '%1'"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2022 msgid "Aspect Ratio"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2027 #| msgctxt "@option:check"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2053 msgid "File Extension"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2058 #| msgctxt "@title:menu"
2059 #| msgid "Selection"
2061 msgid "Deletion Time"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2066 msgid "Link Destination"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2071 msgid "Downloaded From"
2072 msgstr "بارگیری شده از"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2091 msgctxt "@info:status"
2092 msgid "Unknown error."
2093 msgstr "خطای ناشناخته."
2103 msgid "File Manager"
2104 msgstr "مدیر پرونده"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2114 msgctxt "@info:credit"
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2124 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2128 msgctxt "@info:credit"
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2138 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعهدهنده"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Elvis Angelaccio"
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@info:credit"
2149 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2152 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2166 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Frank Reininghaus"
2172 msgstr "Frank Reininghaus"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2178 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعهدهنده"
2182 msgctxt "@info:credit"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2190 msgstr "نگهدارنده و توسعهدهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Sebastian Trüg"
2196 msgstr "Sebastian Trüg"
2198 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2199 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2201 msgctxt "@info:credit"
2203 msgstr "توسعهدهنده"
2207 msgctxt "@info:credit"
2209 msgstr "David Faure"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Aaron J. Seigo"
2215 msgstr "Aaron J. Seigo"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Rafael Fernández López"
2221 msgstr "Rafael Fernández López"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Kevin Ottens"
2227 msgstr "Kevin Ottens"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Holger Freyther"
2233 msgstr "Holger Freyther"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Max Blazejak"
2239 msgstr "Max Blazejak"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Michael Austin"
2245 msgstr "Michael Austin"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Documentation"
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2257 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2263 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:shell"
2274 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2277 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "سند برای باز کردن"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgstr "تغییر نام..."
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "حرکت به زبالهدان"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "لغزش خودکار"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "نمایش پیشنمایشها"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2366 msgid "Auto-Play media files"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2372 msgid "Date display format"
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Auto-Play media files"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Configure..."
2391 msgstr "پیکربندی..."
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Condensed Date"
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2401 msgctxt "@label::textbox"
2402 msgid "Select which data should be shown:"
2403 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2405 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2408 msgid "%1 item selected"
2409 msgid_plural "%1 items selected"
2410 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2424 #, fuzzy, kde-format
2426 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2428 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2430 "اندازهی شمایلها در جاهای تابلو (-۱ بهمعنی \"استفاده از سبک اندازهی کوچک\")"
2432 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Configure..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure Trash…"
2438 msgstr "پیکربندی..."
2440 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2443 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2444 "and then reopen the panel."
2447 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2449 msgid "Install Konsole"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2458 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgstr "بر اساس نوع"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@title:window"
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@option:check"
2483 #| msgid "Documents"
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@option:check"
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgctxt "@option:check"
2499 #| msgid "Audio Files"
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgstr "پروندههای صوتی"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@option:check"
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "بر اساس تاریخ"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@title:group Date"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@title:group Date"
2531 #| msgid "Yesterday"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:option"
2539 #| msgid "This Week"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:option"
2547 #| msgid "This Month"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:option"
2555 #| msgid "This Year"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:option"
2563 #| msgid "Any Rating"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "هر درجهبندی"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@option:option"
2571 #| msgid "1 or more"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@option:option"
2579 #| msgid "2 or more"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@option:option"
2587 #| msgid "3 or more"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "4 or more"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "Highest Rating"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "Highest Rating"
2606 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2611 #| msgid "Invert Selection"
2612 msgctxt "@action:inmenu"
2613 msgid "Clear Selection"
2614 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2618 msgctxt "String list separator"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@item:inmenu"
2626 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2628 msgid_plural "Tags: %2"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2632 #, fuzzy, kde-format
2635 msgctxt "@action:button"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "From Here (%1)"
2643 msgstr "از اینجا (%1)"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2659 msgctxt "@info:tooltip"
2660 msgid "Quit searching"
2661 msgstr "خروج از جستجو"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2665 msgctxt "action:button"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2671 msgctxt "action:button"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2677 msgctxt "action:button"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2684 #| msgid "Your emails"
2685 msgctxt "action:button"
2687 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2691 msgctxt "action:button"
2692 msgid "Search in your home directory"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2697 msgid "More Search Tools"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2703 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2705 msgid "Query Results from '%1'"
2706 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@info:shell"
2711 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2714 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Copying"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2732 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2740 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgid "Show preview of files and folders"
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2745 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Cutting"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@info:shell"
2757 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2760 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2767 msgctxt "@action:button"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2777 msgstr "پروندهها و پوشههایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Duplicating"
2786 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2787 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2790 msgctxt "@action keep short"
2794 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Moving"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2817 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2818 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2819 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2820 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2827 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2828 msgid "Paste from Clipboard"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2833 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2834 msgid "Dismiss This Reminder"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2839 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2840 msgid "Don't Remind Me Again"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2845 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2847 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2848 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2851 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Renaming"
2858 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2859 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2860 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2861 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2862 #. and a fallback will be used.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2866 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2878 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2890 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2891 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2902 msgid "Permanently Delete %2"
2903 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2906 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2907 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2908 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2909 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2910 #. and a fallback will be used.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2914 msgid "Duplicate %2"
2915 msgid_plural "Duplicate %2"
2918 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2919 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2920 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2921 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2922 #. and a fallback will be used.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:inmenu"
2926 #| msgid "Move to Trash"
2928 msgid "Move %2 to the Trash"
2929 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2930 msgstr[0] "حرکت به زبالهدان"
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:button"
2943 msgid_plural "Rename %2"
2944 msgstr[0] "&تغییر نام"
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2948 msgctxt "@info:whatsthis"
2950 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2951 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2952 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2953 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2954 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2955 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2956 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2957 "the current selection.</para>"
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2962 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2963 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2966 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@title:menu"
2969 #| msgid "Selection"
2970 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2971 msgid "Selection Mode"
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:menu"
2977 #| msgid "Selection"
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Exit Selection Mode"
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2984 msgctxt "@label:textbox"
2985 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2986 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راستکلیک نمایش داده شوند:"
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2989 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid "Searching..."
2992 msgctxt "@label:textbox"
2994 msgstr "در حال جستجو..."
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Download New Services..."
3000 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3003 #, fuzzy, kde-format
3006 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3010 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3013 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات بهروزشدهی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3019 msgid "Restart now?"
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3024 msgctxt "@option:check"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3032 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3036 msgctxt "@item:inmenu"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3047 msgid "Use system font"
3048 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3058 msgstr "اندازه شمایل"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3067 msgid "Preview size"
3068 msgstr "اندازه پیشنمایش"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3073 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3074 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3079 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3080 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3087 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3092 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3099 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3100 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3107 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3114 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3121 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3126 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3134 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3139 msgid "Position of columns"
3140 msgstr "موقعیت ستونها"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3145 msgid "Side Padding"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3151 msgid "Highlight entire row"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3157 msgid "Expandable folders"
3158 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3163 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3169 msgid "Recursive directory size limit"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3175 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3182 msgid "Hidden files shown"
3183 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3191 "will be shown in the file view."
3193 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشههای مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3194 "شدهاند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3196 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3206 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3208 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شدهی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3223 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3225 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3226 "از نمایش آیکنها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3232 msgid "Previews shown"
3233 msgstr "پیشنمایشهای نشان داده شده"
3235 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3238 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3243 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده بهعنوان یک شمایل "
3244 "نشان داده خواهد شد."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3250 msgid "Grouped Sorting"
3251 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3259 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقرههای مرتب شده در گروهها دستهبندی میشوند."
3261 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3265 msgid "Sort files by"
3266 msgstr "مرتب کردن پروندهها بر اساس"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3276 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگیای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتبسازی "
3277 "براساس آن انجام شود."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3283 msgid "Order in which to sort files"
3284 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3290 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3291 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشهها و پروندهها، اول پوشهها را نشان بده"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3295 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show preview of files and folders"
3299 msgid "Show hidden files and folders last"
3300 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3306 msgid "Visible roles"
3307 msgstr "وظیفهی قابل انجام"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3313 msgid "Header column widths"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3320 msgid "Properties last changed"
3321 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3328 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3330 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3334 msgid "Additional Information"
3335 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3340 msgid "Should the URL be editable for the user"
3341 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش میشود"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3346 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3347 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3352 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3353 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3359 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3360 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3366 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3374 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3375 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3376 "were removed/renamed ...etc"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3383 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3386 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3389 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3393 msgstr "آدرس پوشهی آغازه"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "option:check"
3399 #| msgid "Open folders during drag operations"
3400 msgid "Remember open folders and tabs"
3401 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3406 msgid "Split the view into two panes"
3407 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3412 msgid "Should the filter bar be shown"
3413 msgstr "نمایش میله پالایش"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3418 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3419 msgstr "باید از ویژگیهای نمایش برای تمام پوشهها استفاده شود"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3424 msgid "Browse through archives"
3425 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3430 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3431 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3439 "running in the Terminal panel."
3440 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "تغییر نام توکار"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr "گسترش خودکار پوشهها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3502 msgid "Show the statusbar"
3503 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3508 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3509 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3514 msgid "Show the space information in the statusbar"
3515 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3520 msgid "Lock the layout of the panels"
3521 msgstr "قفل کردن طرحبندی تابلوها"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3526 msgid "Enlarge Small Previews"
3527 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3533 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3535 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3538 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3540 msgid "Text width index"
3541 msgstr "فهرست عرض متن"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3546 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3547 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3550 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3552 msgid "Enabled plugins"
3553 msgstr "وصلههای فعال شده"
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgctxt "@action:inmenu"
3558 #| msgid "Configure..."
3559 msgctxt "@title:window"
3561 msgstr "پیکربندی..."
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3565 msgctxt "@title:group General settings"
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3571 msgctxt "@title:group"
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3577 msgctxt "@title:group"
3579 msgstr "حالتهای نما"
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3583 msgctxt "@title:group"
3587 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3591 #| msgid "Context Menu"
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Context Menu"
3594 msgstr "منوی راستکلیک"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3598 msgctxt "@title:group"
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "User Feedback"
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3611 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@option:radio"
3622 #| msgid "Use common properties for all folders"
3623 msgctxt "@option:radio"
3624 msgid "Use common display style for all folders"
3625 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشهها استفاده کن"
3627 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:radio"
3630 #| msgid "Remember properties for each folder"
3631 msgctxt "@option:radio"
3632 msgid "Remember display style for each folder"
3633 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشهای به خاطر بسپار"
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3639 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@title:group"
3647 msgctxt "@title:group"
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "option:radio"
3654 #| msgid "Natural sorting"
3655 msgctxt "option:radio"
3657 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "option:radio"
3662 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3663 msgctxt "option:radio"
3664 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3665 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "option:radio"
3670 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3671 msgctxt "option:radio"
3672 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3673 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@title:group"
3678 #| msgid "Sorting Mode"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Sorting mode: "
3681 msgstr "طرز مرتب کردن"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Show tooltips"
3687 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3690 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Miscellaneous: "
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show selection marker"
3700 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3704 msgctxt "option:check"
3705 msgid "Rename inline"
3706 msgstr "تغییر نام توکار"
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3710 msgctxt "option:check"
3711 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3716 msgctxt "option:check"
3717 msgid "Turning off split view closes active pane"
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3722 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3725 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3727 msgctxt "@title:window"
3728 msgid "Configure Preview for %1"
3729 msgstr "پیکربندی پیشنمایش برای %1"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3735 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Moving files or folders to trash"
3741 msgstr "حرکت پروندهها یا پوشهها به زباله"
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu"
3746 #| msgid "Empty Trash"
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Emptying trash"
3749 msgstr "زبالهدان را خالی کن"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Deleting files or folders"
3755 msgstr "حذف پروندهها با پوشهها"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3763 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3769 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3770 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3771 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "When opening an executable file:"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3793 #| msgid "App&lications"
3794 msgid "Open in application"
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3802 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3805 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3812 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3814 msgstr "پیشنمایشها"
3816 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3819 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3820 msgid "Confirmations"
3823 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3825 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@title:group"
3832 #| msgid "Show previews for:"
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Show previews in the view for:"
3835 msgstr "نشان دادن پیشنمایش برای"
3837 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3838 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3841 msgid "Skip previews for local files above:"
3842 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3845 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3847 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3859 msgid "Skip previews for remote files above:"
3860 msgstr "پروندههای راه دور بالای:"
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@option:check"
3865 #| msgid "Show preview"
3867 msgstr "نمایش پیشنمایش"
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3872 #| msgid "Status Bar"
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show status bar"
3877 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show zoom slider"
3881 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
3883 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show space information"
3887 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3892 msgctxt "@title:tab"
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3899 msgctxt "@title:tab"
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3906 msgctxt "@title:tab"
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "C&lose Current Tab"
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "After current tab"
3915 msgstr "&بستن برگه جاری"
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "At end of tab bar"
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu"
3926 #| msgid "Open in New Tabs"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Open new tabs: "
3929 msgstr "در برگههای جدید باز شود"
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Open archives as folder"
3935 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Open folders during drag operations"
3941 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
3943 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgctxt "@title:group General settings"
3947 msgctxt "@title:group"
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3953 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3954 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Select Home Location"
3961 msgstr "جایگزینی مکان"
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3965 msgctxt "@action:button"
3966 msgid "Use Current Location"
3967 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Use Default Location"
3973 msgstr "استفاده از محل پیشفرض"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show in groups"
3979 msgctxt "@label:textbox"
3980 msgid "Show on startup:"
3981 msgstr "نمایش گروهی"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 #| msgid "Split view mode"
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Begin in split view mode"
3989 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3994 #| msgid "New &Window"
3995 msgid "New windows:"
3996 msgstr "&پنجره جدید"
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4001 msgid "Show filter bar"
4002 msgstr "نمایش میله پالایش"
4004 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4007 #| msgid "Editable location bar"
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Make location bar editable"
4010 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "option:check"
4015 #| msgid "Open folders during drag operations"
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Open new folders in tabs"
4018 msgstr "باز کردن پوشهها در حین عملیات کشاندن"
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:group General settings"
4024 msgctxt "@label:checkbox"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show full path inside location bar"
4032 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 #| msgid "Show full path inside location bar"
4038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 msgid "Show full path in title bar"
4040 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4048 msgstr "مکان پوشهی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4058 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4064 msgctxt "@action:button Choose font"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@label:listbox"
4072 msgctxt "@label:listbox"
4073 msgid "Default icon size:"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Preview size"
4079 msgctxt "@label:listbox"
4080 msgid "Preview icon size:"
4081 msgstr "اندازه پیشنمایش"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4084 #, fuzzy, kde-format
4087 msgctxt "@label:listbox"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:group Size"
4095 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group Size"
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4124 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Label width:"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Maximum lines:"
4171 msgstr "بیشینهی خطوط:"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Maximum width:"
4201 msgstr "بیشینه عرض:"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Expandable folders"
4206 msgctxt "@option:check"
4208 msgstr "پوشههای قابل انبساط"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@title:window"
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4221 msgid "By clicking anywhere on the row"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4227 msgid "By clicking on icon or name"
4230 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4232 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show preview of files and folders"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open files and folders:"
4237 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label:textbox"
4242 #| msgid "Number of lines:"
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "Number of items"
4245 msgstr "تعداد خطوط:"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "Size of contents, up to "
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4256 msgid_plural " levels deep"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Folder size displays:"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4267 msgctxt "option:radio as in relative date"
4268 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4273 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4274 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4279 msgctxt "@title:group"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4286 msgctxt "@info:tooltip"
4287 msgid "Size: 1 pixel"
4288 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4289 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4293 msgctxt "@title:window"
4294 msgid "View Display Style"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4299 msgctxt "@item:inlistbox"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4305 msgctxt "@item:inlistbox"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4317 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4323 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show folders first"
4331 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@option:check"
4336 #| msgid "Show hidden files"
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files last"
4339 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Show preview"
4345 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show in groups"
4351 msgstr "نمایش گروهی"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show hidden files"
4357 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Additional Information"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Additional Information"
4365 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4369 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4374 msgctxt "@label:listbox"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4380 msgctxt "@label:listbox"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group"
4387 #| msgid "View Properties"
4388 msgid "View options:"
4389 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4394 msgid "Current folder"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4401 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4402 msgid "Current folder and sub-folders"
4403 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشهها"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4407 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4409 msgstr "تمام پوشهها"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Use as default view settings"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4427 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4429 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4435 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4436 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشهها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4438 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4440 msgctxt "@title:window"
4441 msgid "Applying View Properties"
4442 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4446 msgctxt "@info:progress"
4447 msgid "Counting folders: %1"
4448 msgstr "شمارش پوشهها: %1"
4450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4452 msgctxt "@info:progress"
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4457 #, fuzzy, kde-format
4459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4471 msgid "Sets the size of the file icons."
4472 msgstr "نشاندن اندازهی شمایل پرونده"
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4482 msgid "Stop loading"
4483 msgstr "توقف بارگذاری"
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4487 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4489 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4490 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4491 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4492 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4493 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4494 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4495 "device.</item></list></para>"
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4500 msgctxt "@action:inmenu"
4501 msgid "Show Zoom Slider"
4502 msgstr "نمایش لغزانندهی بزرگنمایی"
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4506 msgctxt "@action:inmenu"
4507 msgid "Show Space Information"
4508 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4510 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4512 msgctxt "@info:status Free disk space"
4516 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4518 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4519 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4522 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4524 msgid "Trash Emptied"
4527 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4529 msgid "The Trash was emptied."
4532 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:window"
4536 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4542 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4543 msgid "Count of available Network Shares"
4546 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@label:listbox"
4550 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4556 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 msgid "A subset of Dolphin settings."
4560 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4562 msgid "Select Remote Charset"
4563 msgstr "برگزیدن نویسهگان راهدور"
4565 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4573 msgstr "بارگذاری مجدد"
4575 #: views/dolphinview.cpp:638
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "1 Folder selected"
4579 msgid_plural "%1 Folders selected"
4580 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4582 #: views/dolphinview.cpp:639
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 File selected"
4586 msgid_plural "%1 Files selected"
4587 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4589 #: views/dolphinview.cpp:641
4591 msgctxt "@info:status"
4593 msgid_plural "%1 Folders"
4596 #: views/dolphinview.cpp:642
4598 msgctxt "@info:status"
4600 msgid_plural "%1 Files"
4601 msgstr[0] "%1 پروندهها"
4603 #: views/dolphinview.cpp:646
4605 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4607 msgstr "%1، %2 (%3)"
4609 #: views/dolphinview.cpp:650
4611 msgctxt "@info:status files (size)"
4615 #: views/dolphinview.cpp:656
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "0 Folders, 0 Files"
4619 msgstr "ابتدا پوشهها"
4621 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4623 msgctxt "<filename> copy"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1042
4629 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4630 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4631 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید میخواهید %1 فقرهها را باز کنید؟"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1048
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@action:inmenu"
4636 #| msgid "Open Path"
4637 msgctxt "@action:button"
4638 msgid "Open %1 Item"
4639 msgid_plural "Open %1 Items"
4640 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4642 #: views/dolphinview.cpp:1181
4644 msgctxt "@action:inmenu"
4645 msgid "Side Padding"
4648 #: views/dolphinview.cpp:1185
4650 msgctxt "@action:inmenu"
4651 msgid "Automatic Column Widths"
4654 #: views/dolphinview.cpp:1190
4656 msgctxt "@action:inmenu"
4657 msgid "Custom Column Widths"
4660 #: views/dolphinview.cpp:1766
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "Trash operation completed."
4664 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4666 #: views/dolphinview.cpp:1775
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "Delete operation completed."
4670 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4672 #: views/dolphinview.cpp:1910
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgid "Rename inline"
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Rename and Hide"
4677 msgstr "تغییر نام توکار"
4679 #: views/dolphinview.cpp:1917
4682 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4683 "Do you still want to rename it?"
4686 #: views/dolphinview.cpp:1919
4689 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4690 "Do you still want to rename it?"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1921
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4696 #| msgid "Hidden Files"
4697 msgid "Hide this File?"
4698 msgstr "پروندههای مخفی"
4700 #: views/dolphinview.cpp:1921
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:group"
4703 #| msgid "Home Folder"
4704 msgid "Hide this Folder?"
4707 #: views/dolphinview.cpp:1977
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "The location is empty."
4711 msgstr "مکان خالی است."
4713 #: views/dolphinview.cpp:1979
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "The location '%1' is invalid."
4717 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4719 #: views/dolphinview.cpp:2225
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@info:progress"
4722 #| msgid "Loading folder..."
4724 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4726 #: views/dolphinview.cpp:2244
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@info:progress"
4729 #| msgid "Loading folder..."
4730 msgid "Loading canceled"
4731 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4733 #: views/dolphinview.cpp:2246
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4736 msgid "No items matching the filter"
4737 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2248
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4742 msgid "No items matching the search"
4743 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2250
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@info:status"
4748 #| msgid "The location is empty."
4749 msgid "Trash is empty"
4750 msgstr "مکان خالی است."
4752 #: views/dolphinview.cpp:2253
4757 #: views/dolphinview.cpp:2256
4759 msgid "No files tagged with \"%1\""
4762 #: views/dolphinview.cpp:2260
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4765 msgid "No recently used items"
4766 msgstr "برگههای اخیرا بستهشده"
4768 #: views/dolphinview.cpp:2262
4770 msgid "No shared folders found"
4773 #: views/dolphinview.cpp:2264
4775 msgid "No relevant network resources found"
4778 #: views/dolphinview.cpp:2266
4780 msgid "No MTP-compatible devices found"
4783 #: views/dolphinview.cpp:2268
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@info:status"
4786 #| msgid "No items found."
4787 msgid "No Apple devices found"
4788 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4790 #: views/dolphinview.cpp:2270
4792 msgid "No Bluetooth devices found"
4795 #: views/dolphinview.cpp:2272
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4798 #| msgid "Folders First"
4799 msgid "Folder is empty"
4800 msgstr "ابتدا پوشهها"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4805 msgid "Create Folder..."
4806 msgstr "ایجاد پوشه..."
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4810 msgctxt "@info:whatsthis"
4812 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4813 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4818 msgctxt "@info:whatsthis"
4820 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4821 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4822 "from if disk space is needed."
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4827 msgctxt "@info:whatsthis"
4829 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4830 "recovered by normal means."
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4835 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4836 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4837 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زبالهدان)"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4841 msgctxt "@action:inmenu File"
4842 msgid "Duplicate Here"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4847 msgctxt "@action:inmenu File"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4853 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4855 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4856 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4857 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4858 "there like managing read- and write-permissions."
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 msgctxt "@action:incontextmenu"
4865 msgid "Copy Location"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4877 #| msgid "Move to Trash"
4878 msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgid "Move to Trash…"
4880 msgstr "حرکت به زبالهدان"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4897 #, fuzzy, kde-format
4899 msgctxt "@action:incontextmenu"
4900 msgid "Copy Location…"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4905 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4907 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4908 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4909 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4910 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4911 "interface> option is enabled.</para>"
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4916 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4918 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4919 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4920 "the overview in folders with many items.</para>"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4925 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4927 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4928 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4929 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4930 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4931 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4932 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4933 "of multiple folders in the same list.</para>"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4938 msgctxt "@action:intoolbar"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4945 msgid "This increases the icon size."
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4950 msgctxt "@action:inmenu View"
4951 msgid "Reset Zoom Level"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4955 #, fuzzy, kde-format
4957 msgid "Zoom To Default"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4962 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4963 msgid "This resets the icon size to default."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4968 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4969 msgid "This reduces the icon size."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4973 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Show preview"
4982 msgctxt "@action:intoolbar"
4983 msgid "Show Previews"
4984 msgstr "نمایش پیشنمایش"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4989 msgid "Show preview of files and folders"
4990 msgstr "نشان دادن پیشنمایش پوشهها و پروندهها"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4997 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5003 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5004 msgid "Folders First"
5005 msgstr "ابتدا پوشهها"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5010 #| msgid "Hidden Files"
5011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5012 msgid "Hidden Files Last"
5013 msgstr "پروندههای مخفی"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5024 #| msgid "Additional Information"
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Show Additional Information"
5027 msgstr "اطلاعات اضافی"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5031 msgctxt "@action:inmenu View"
5032 msgid "Show in Groups"
5033 msgstr "نمایش گروهی"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu"
5044 #| msgid "Show Hidden Files"
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Show Hidden Files"
5047 msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5054 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5055 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5056 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5063 #| msgid "Adjust View Properties..."
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Adjust View Display Style..."
5066 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5084 msgid "Icons view mode"
5085 msgstr "حالت نمای شمایل"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5096 msgid "Compact view mode"
5097 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5108 msgid "Details view mode"
5109 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5113 msgctxt "Sort descending"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5119 msgctxt "Sort ascending"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@option:check"
5126 #| msgid "Show folders first"
5127 msgctxt "Sort descending"
5128 msgid "Largest First"
5129 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@option:check"
5134 #| msgid "Show folders first"
5135 msgctxt "Sort ascending"
5136 msgid "Smallest First"
5137 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:check"
5142 #| msgid "Show folders first"
5143 msgctxt "Sort descending"
5144 msgid "Newest First"
5145 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 #| msgid "Folders First"
5151 msgctxt "Sort ascending"
5152 msgid "Oldest First"
5153 msgstr "ابتدا پوشهها"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:option"
5158 #| msgid "Highest Rating"
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Highest First"
5161 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show folders first"
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Lowest First"
5169 msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 #| msgid "Descending"
5175 msgctxt "Sort descending"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5182 #| msgid "Ascending"
5183 msgctxt "Sort ascending"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5191 "selection is empty when this text is shown."
5192 msgid "Actions for Current View"
5195 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5196 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5199 #. and a fallback will be used.
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5202 msgid "Actions for %1"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5209 "of selected files/folders."
5210 msgid "Actions for One Selected Item"
5211 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5214 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "Updating version information..."
5218 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5221 #~| msgctxt "@info:credit"
5222 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5223 #~ msgctxt "@info:credit"
5225 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5227 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5229 #~ msgid "Font family"
5230 #~ msgstr "خانواده قلم"
5232 #~ msgid "Font size"
5233 #~ msgstr "انداره قلم"
5238 #~ msgid "Font weight"
5242 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5243 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5247 #~| msgid "Eject '%1'"
5250 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5254 #~| msgid "Release '%1'"
5257 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5261 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5263 #~ msgid "Safely Remove"
5264 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5268 #~| msgid "Unmount '%1'"
5271 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5274 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5275 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5278 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5279 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5282 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5283 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5287 #~| msgid "Open in New Tab"
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgid "Open in New Tab"
5290 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود"
5293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5294 #~| msgid "Open in New Window"
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5296 #~ msgid "Open in New Window"
5297 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5301 #~| msgid "Unmount '%1'"
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5304 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5307 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~| msgid "Edit '%1'..."
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5311 #~ msgstr "ویرایش '%1'..."
5314 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~| msgid "Remove '%1'"
5316 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5318 #~ msgstr "حذف '%1'"
5321 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~| msgid "Hide '%1'"
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5325 #~ msgstr "مخفی کردن '%1'"
5327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~ msgid "Add Entry..."
5329 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5331 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5332 #~ msgid "Icon Size"
5333 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5335 #~ msgctxt "Small icon size"
5336 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5337 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5339 #~ msgctxt "Medium icon size"
5340 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5341 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5343 #~ msgctxt "Large icon size"
5344 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5345 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5347 #~ msgctxt "Huge icon size"
5348 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5349 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5352 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5353 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5355 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5356 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5358 #~ msgctxt "@title:window"
5359 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5360 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5362 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5363 #~ msgid "Sett&ings"
5364 #~ msgstr "&تنظیمات"
5367 #~| msgctxt "@action"
5369 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5374 #~| msgctxt "@option:check"
5375 #~| msgid "Show in groups"
5376 #~ msgctxt "@action"
5377 #~ msgid "Show menu"
5378 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5385 #~ msgid "Dolphin Part"
5386 #~ msgstr "Dolphin Part"
5389 #~| msgctxt "@title:group"
5390 #~| msgid "Navigation"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5392 #~ msgid "Url Navigator"
5393 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5396 #~ msgctxt "@item:intable"
5398 #~ msgstr "ناشناخته"
5401 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5402 #~ msgstr "نمایانی پروندهها و پوشههای مخفی"
5404 #~ msgctxt "@info:status"
5405 #~ msgid "Unknown size"
5406 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5409 #~| msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgctxt "@label:textbox"
5412 #~ msgid "Start in:"
5413 #~ msgstr "راهاندازی"
5416 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5417 #~| msgid "Add to Places"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5419 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5420 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5422 #~ msgctxt "@title:window"
5423 #~ msgid "Rename Items"
5424 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5426 #~ msgctxt "@label:textbox"
5427 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5428 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5430 #~ msgctxt "@info:status"
5431 #~ msgid "New name #"
5432 #~ msgstr "نام جدید #"
5434 #~ msgctxt "@label:textbox"
5435 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5436 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5437 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخابشده به:"
5440 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5441 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد بهوسیلهی شمارههای صعودی با شروع از:"
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "View Properties"
5445 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5447 #~ msgid "Show facets widget"
5448 #~ msgstr "ابتدا پوشهها را نمایش بده"
5451 #~| msgctxt "action:button"
5452 #~| msgid "Fewer Options"
5453 #~ msgctxt "@action:button"
5454 #~ msgid "Fewer Options"
5455 #~ msgstr "گزینههای کمتر"
5458 #~| msgctxt "action:button"
5459 #~| msgid "More Options"
5460 #~ msgctxt "@action:button"
5461 #~ msgid "More Options"
5462 #~ msgstr "گزینههای بیشتر"
5464 #~ msgctxt "@option:check"
5469 #~| msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgctxt "@option:check"
5475 #~ msgctxt "@option:option"
5479 #~ msgctxt "@option:option"
5483 #~ msgctxt "@option:option"
5484 #~ msgid "Yesterday"
5487 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5488 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5489 #~ msgstr "دستنوشتههای اجرایی یا پروندههای رومیزی"
5491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5503 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5505 #~ msgstr "پیشنمایش"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5511 #~ msgid "Add to Places"
5512 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5515 #~ msgid "Descending"
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Configure Shown Data"
5520 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5522 #~ msgctxt "@label::textbox"
5523 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5524 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5526 #~ msgctxt "action:button"
5527 #~ msgid "Everywhere"
5530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5531 #~ msgid "Unchanged"
5532 #~ msgstr "بدون تغییر"
5534 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5535 #~ msgid "Horizontally flipped"
5536 #~ msgstr "چرخش افقی"
5538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5539 #~ msgid "180° rotated"
5540 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5543 #~ msgid "Vertically flipped"
5544 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5547 #~ msgid "Transposed"
5548 #~ msgstr "ترانهاده"
5550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5551 #~ msgid "90° rotated"
5552 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5555 #~ msgid "Transversed"
5558 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5559 #~ msgid "270° rotated"
5560 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5566 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5570 #~ msgid "Location:"
5574 #~ msgid "Choose an icon:"
5575 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5577 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5578 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "Add Places Entry"
5582 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Edit Places Entry"
5586 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکانها"
5588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5589 #~ msgid "Show All Entries"
5590 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Properties"
5597 #~| msgctxt "@title:window"
5598 #~| msgid "Additional Information"
5599 #~ msgctxt "@title:group"
5600 #~ msgid "Additional Information Shown"
5601 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Apply View Properties To"
5605 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5607 #~ msgctxt "@option:check"
5608 #~ msgid "Use these view properties as default"
5609 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیشفرض"
5611 #~ msgctxt "@label:textbox"
5612 #~ msgid "Location:"
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Icon Size"
5617 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5619 #~ msgctxt "@label:listbox"
5621 #~ msgstr "پیشنمایش:"
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgctxt "@label:listbox"
5631 #~ msgctxt "@label:listbox"
5635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Expandable folders"
5645 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
5648 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5649 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "Additional Information"
5653 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5656 #~ msgid "Select All"
5657 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5661 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5664 #~ msgid "Image Size"
5665 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5672 #~ msgid "Recently Saved"
5673 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5676 #~ msgid "Search For"
5677 #~ msgstr "جستجو برای"
5681 #~ msgstr "دستگاهها"
5683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgid "Yesterday"
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "This Month"
5711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgid "Last Month"
5715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgid "Documents"
5719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5724 #~ msgid "Audio Files"
5725 #~ msgstr "پروندههای صوتی"
5727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgid "Empty Trash"
5734 #~ msgid "Empty Search"
5735 #~ msgstr "زبالهدان را خالی کن"
5737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "&Move to Trash"
5743 #~ msgstr "&حرکت به زباله"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5746 #~ msgid "Rename..."
5747 #~ msgstr "تغییر نام..."
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5755 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5761 #~ msgctxt "option:check"
5762 #~ msgid "Natural sorting of items"
5763 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5766 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5767 #~| msgid "Current folder"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5769 #~ msgid "%1 - current folder"
5770 #~ msgstr "پوشهجاری"
5773 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5774 #~| msgid "Current folder"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5776 #~ msgid "%1 - current device"
5777 #~ msgstr "پوشهجاری"
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5783 #~ msgid "%1 - all devices"
5784 #~ msgstr "دستگاهها"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~ msgid "Paste Into Folder"
5788 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5790 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5795 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5796 #~ "locale, and %Y is full year number"
5797 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5798 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5801 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5802 #~ "and %Y is full year number"
5807 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5808 #~ msgstr "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5810 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5815 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5816 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پروندهها و پوشهها"
5818 #~ msgctxt "@info:status"
5819 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5820 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "Update of version information failed."
5832 #~ msgstr "بهروزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Copy Text"
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5843 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5845 #~ msgctxt "@title:group Date"
5846 #~ msgid "Last Week"
5847 #~ msgstr "هفته پیش"
5850 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5851 #~ "full year number"
5852 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5853 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5855 #~ msgid "Zoom slider"
5856 #~ msgstr "بزرگنمایی لغزاننده"
5859 #~| msgctxt "@title:group Date"
5861 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5866 #~| msgctxt "@title:group Date"
5867 #~| msgid "Yesterday"
5868 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5869 #~ msgid "Yesterday"
5874 #~ msgstr "زبالهدان"
5877 #~| msgctxt "@label:listbox"
5878 #~| msgid "Text width:"
5879 #~ msgctxt "@option:option"
5880 #~ msgid "Maximum Rating"
5881 #~ msgstr "عرض متن:"
5883 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5887 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5891 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgid "Copy Information Message"
5897 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "Copy Error Message"
5901 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5903 #~ msgctxt "@item:intable"
5904 #~ msgid "No destination"
5905 #~ msgstr "بدون مقصد"
5907 #~ msgctxt "@option:check"
5908 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5909 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Do not create previews for"
5913 #~ msgstr "عدم ایجاد پیشنمایش برای"
5915 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5916 #~ msgid "Local files above:"
5917 #~ msgstr "پروندههای محلی بالای:"
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Version Control Systems"
5921 #~ msgstr "سیستمهای کنترل نسخه"
5923 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5924 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5925 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5927 #~ msgctxt "@item:intable"
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5935 #~ msgctxt "@item:intable"
5939 #~ msgctxt "@item:intable"
5943 #~ msgctxt "@item:intable"
5944 #~ msgid "Permissions"
5947 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5955 #~ msgctxt "@item:intable"
5959 #~ msgctxt "@item:intable"
5960 #~ msgid "Destination"
5963 #~ msgctxt "@item:intable"
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 #~ msgstr "بر اساس نام"
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5973 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5976 #~ msgid "By Permissions"
5977 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5981 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5988 #~ msgid "By Link Destination"
5989 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5996 #~ msgid "Additional information"
5997 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
5999 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6005 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6007 #~ msgctxt "@title:tab"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgctxt "@label:listbox"
6016 #~ msgid "Arrangement:"
6019 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6021 #~ msgstr "ستونها"
6023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6027 #~ msgctxt "@label:listbox"
6028 #~ msgid "Grid spacing:"
6029 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری:"
6031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6033 #~ msgstr "هیچکدام"
6035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6051 #~ msgctxt "@option:check"
6052 #~ msgid "Expandable Folders"
6053 #~ msgstr "پوشههای قابل انبساط"
6055 #~ msgctxt "@title:menu"
6057 #~ msgstr "ستونها"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6061 #~ msgstr "ستونها"
6063 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6064 #~ msgid "Resize column"
6065 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6067 #~ msgctxt "@title::column"
6068 #~ msgid "Link Destination"
6069 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6071 #~ msgctxt "@title::column"
6075 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6076 #~ msgid "Deselect Item"
6077 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6080 #~ msgid "Show hidden files"
6081 #~ msgstr "نمایش پروندههای مخفی"
6084 #~ msgid "Show preview"
6085 #~ msgstr "نمایش پیشنمایش"
6087 #~ msgid "Arrangement"
6090 #~ msgid "Grid spacing"
6091 #~ msgstr "فاصلهگذاری توری"
6093 #~ msgctxt "@action:button"
6094 #~ msgid "Configure..."
6095 #~ msgstr "پیکربندی..."
6097 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgctxt "@action:button"
6106 #~ msgid "Yesterday"
6109 #~ msgctxt "@title:group"