1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 msgctxt "@action:inmenu View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 msgctxt "@title:menu"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
700 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
908 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgstr "Panele pokazać"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
932 msgid "Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
944 msgid "Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
957 msgstr "Napohlad dźělić"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1213 msgctxt "@title:window"
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1224 msgctxt "@title:window"
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1242 msgctxt "@title:menu"
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1261 msgctxt "@title:menu"
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:506
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1312 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1316 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1317 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1318 #: dolphintabwidget.cpp:510
1320 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1324 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgstr "Městnowy pas"
1331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Main Toolbar"
1336 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1338 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1340 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1342 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1343 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1344 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1345 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1346 "because following these folders from left to right leads here.</"
1347 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1348 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1349 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1350 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1355 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1357 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1358 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1359 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1360 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1361 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1362 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1363 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1364 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1365 "find an item.</item></list></para>"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1370 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "'%1' pytać w %2"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1385 msgid "Search for %1"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Začitam zapisk..."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1396 msgctxt "@info:progress"
1398 msgstr "Sortěruju..."
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1403 msgid "Searching..."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1420 msgctxt "@info:status"
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1424 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid "Invalid protocol"
1430 msgstr "Njekorektny protokol"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1435 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Filtrowy pas schować"
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "Invert Selection"
1496 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1497 msgid "One Selected File"
1498 msgid_plural "%1 Selected Files"
1499 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1500 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1501 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1502 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1507 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid "One Selected Folder"
1509 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:tooltip"
1518 #| msgid "Select Item"
1520 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1522 msgid "One Selected Item"
1523 msgid_plural "%1 Selected Items"
1524 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1525 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1526 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1527 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1533 msgid_plural "%1 Files"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1543 #| msgid_plural "%1 Folders"
1544 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1546 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[0] "%1 zapisk"
1548 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1549 msgstr[2] "%1 zapiski"
1550 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@title:window"
1555 #| msgid "Rename Item"
1557 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1559 msgid_plural "%1 Items"
1560 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1561 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1562 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1563 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1565 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1567 msgctxt "@item:intable"
1569 msgid_plural "%1 items"
1570 msgstr[0] "%1 element"
1571 msgstr[1] "%1 elementaj"
1572 msgstr[2] "%1 elementy"
1573 msgstr[3] "%1 elementow"
1575 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1577 msgctxt "width × height"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1583 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1589 msgctxt "@title:group"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1595 msgctxt "@title:group Size"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1601 msgctxt "@title:group Size"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1607 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgstr "Srjedźanske"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1619 msgctxt "@title:group Date"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1625 msgctxt "@title:group Date"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1631 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1638 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "One Week Ago"
1646 msgstr "Před tydźenjom"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Two Weeks Ago"
1652 msgstr "Před njedźelomaj"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "Three Weeks Ago"
1658 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Earlier this Month"
1664 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1667 #, fuzzy, kde-format
1669 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1670 #| "full year number"
1671 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1673 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1674 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1675 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1676 "text that should not be formatted as a date"
1677 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1683 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1684 "context @title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1689 #, fuzzy, kde-format
1691 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1692 #| "full year number"
1693 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1695 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1696 "current locale, and yyyy is full year number."
1697 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1703 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1709 #, fuzzy, kde-format
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1747 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1769 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1786 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1791 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1792 "context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1799 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1800 "and yyyy is full year number"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1807 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1843 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1846 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1891 msgstr "Přispomnjenje"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1912 msgstr "Ličba słowow"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1917 msgstr "Ličba linkow"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1921 msgid "Date Photographed"
1922 msgstr "Fotografowane na dnju"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1932 msgctxt "@label width x height"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1949 msgstr "Orientacija"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1991 msgid "Release Year"
1992 msgstr "Lěto wuńdźenja"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1996 msgid "Aspect Ratio"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2024 msgid "File Extension"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2029 msgid "Deletion Time"
2030 msgstr "Čas zničenja"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2034 msgid "Link Destination"
2035 msgstr "Cil wotkaza"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2039 msgid "Downloaded From"
2040 msgstr "Sćehnjene z"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2045 msgstr "Přistupne prawa"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2055 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2059 msgctxt "@info:status"
2060 msgid "Unknown error."
2061 msgstr "Njeznaty zmylk."
2071 msgid "File Manager"
2072 msgstr "Datajowy rjadowar"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2082 msgctxt "@info:credit"
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:credit"
2089 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2092 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2096 msgctxt "@info:credit"
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2106 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Elvis Angelaccio"
2112 msgstr "Elvis Angelaccio"
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2120 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Emmanuel Pescosta"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2132 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Frank Reininghaus"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2144 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2148 msgctxt "@info:credit"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2156 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Sebastian Trüg"
2164 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2165 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2167 msgctxt "@info:credit"
2173 msgctxt "@info:credit"
2175 msgstr "David Faure"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Aaron J. Seigo"
2181 msgstr "Aaron J. Seigo"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Rafael Fernández López"
2187 msgstr "Rafael Fernández López"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Kevin Ottens"
2193 msgstr "Kevin Ottens"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Holger Freyther"
2199 msgstr "Holger Freyther"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Max Blazejak"
2205 msgstr "Max Blazejak"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Michael Austin"
2211 msgstr "Michael Austin"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Documentation"
2217 msgstr "Dokumentacija"
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2233 msgctxt "@info:shell"
2234 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Document to open"
2247 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2249 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2250 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2252 msgid "Hidden files shown"
2253 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2255 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2256 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2258 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2261 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2262 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2264 msgid "Automatic scrolling"
2265 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2283 msgstr "Přemjenować..."
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Move to Trash"
2289 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Show Hidden Files"
2301 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Limit to Home Directory"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Automatic Scrolling"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2322 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2324 msgid "Previews shown"
2325 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2327 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2328 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2330 msgid "Auto-Play media files"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2334 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2336 msgid "Date display format"
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Auto-Play media files"
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Configure..."
2355 msgstr "Připrawić..."
2357 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Condensed Date"
2361 msgstr "Krótki datum"
2363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2365 msgctxt "@label::textbox"
2366 msgid "Select which data should be shown:"
2367 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2369 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2372 msgid "%1 item selected"
2373 msgid_plural "%1 items selected"
2374 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2375 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2376 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2377 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2379 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2384 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2390 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2392 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2395 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu"
2398 #| msgid "Configure Trash..."
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Configure Trash…"
2401 msgstr "Papjernik připrawić..."
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2406 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2407 "and then reopen the panel."
2410 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2412 msgid "Install Konsole"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2421 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2422 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 msgstr "Wšě družiny"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 msgstr "Zwukowe dataje"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 msgstr "Widejowe dataje"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgstr "Kóždy datum"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgstr "Tutón tydźeń"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgstr "Tutón měsac"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgstr "1 abo wjace"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgstr "2 abo wjace"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "3 abo wjace"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "4 abo wjace"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Highest Rating"
2533 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Clear Selection"
2539 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2543 msgctxt "String list separator"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2551 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2553 msgid_plural "Tags: %2"
2554 msgstr[0] "Žane etikety"
2555 msgstr[1] "Žane etikety"
2556 msgstr[2] "Žane etikety"
2557 msgstr[3] "Žane etikety"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2560 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgid "New Tag..."
2563 msgctxt "@action:button"
2565 msgstr "Nowy etiket..."
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "From Here (%1)"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2586 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgid "Grid spacing"
2589 msgctxt "@info:tooltip"
2590 msgid "Quit searching"
2591 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2594 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgid "File Manager"
2597 msgctxt "action:button"
2599 msgstr "Datajowy rjadowar"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2602 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgid "Add Comment..."
2605 msgctxt "action:button"
2607 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2611 msgctxt "action:button"
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2618 #| msgid "Your emails"
2619 msgctxt "action:button"
2621 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Search in your home directory"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2631 msgid "More Search Tools"
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2637 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2639 msgid "Query Results from '%1'"
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:button"
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Copying"
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2674 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "Show preview"
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2679 msgstr "Přehladku pokazać"
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:button"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Cutting"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2701 msgctxt "@action:button"
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:window"
2715 #| msgid "Information"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Duplicating"
2718 msgstr "Informacija"
2720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2724 msgctxt "@action keep short"
2728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:button"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Moving"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2753 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2754 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2755 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2756 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2763 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2764 msgid "Paste from Clipboard"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2769 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2770 msgid "Dismiss This Reminder"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2775 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2776 msgid "Don't Remind Me Again"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2781 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2783 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2784 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Renaming"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2802 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2817 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2818 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2847 msgid "Permanently Delete %2"
2848 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2862 msgid "Duplicate %2"
2863 msgid_plural "Duplicate %2"
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu"
2877 #| msgid "Move to Trash"
2879 msgid "Move %2 to the Trash"
2880 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2881 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2882 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2883 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2884 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2897 msgid_plural "Rename %2"
2898 msgstr[0] "Přemjenować"
2899 msgstr[1] "Přemjenować"
2900 msgstr[2] "Přemjenować"
2901 msgstr[3] "Přemjenować"
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2905 msgctxt "@info:whatsthis"
2907 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2908 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2909 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2910 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2911 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2912 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2913 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2914 "the current selection.</para>"
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2928 msgid "Selection Mode"
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:menu"
2934 #| msgid "Selection"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Exit Selection Mode"
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2941 msgctxt "@label:textbox"
2942 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2947 msgctxt "@label:textbox"
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Download New Services..."
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2961 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2968 msgid "Restart now?"
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgctxt "@option:check"
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@option:check"
2982 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2983 msgctxt "@option:check"
2984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2985 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2991 msgctxt "@item:inmenu"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3002 msgid "Use system font"
3003 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3013 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3022 msgid "Preview size"
3023 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3028 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3033 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3036 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3037 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3041 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3044 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3045 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3050 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3055 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3067 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3075 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3079 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3093 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3102 msgid "Position of columns"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3108 msgid "Side Padding"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3114 msgid "Highlight entire row"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3119 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Expandable folders"
3122 msgid "Expandable folders"
3123 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3128 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3134 msgid "Recursive directory size limit"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3140 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3145 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show hidden files"
3149 msgid "Hidden files shown"
3150 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3157 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3158 "will be shown in the file view."
3160 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3161 "započinaja, w napohledźe datajow."
3163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3167 #| msgid "Permissions"
3170 msgstr "Přistupne prawa"
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3184 msgstr "Družina napohlada"
3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3189 msgctxt "@info:whatsthis"
3191 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3192 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3194 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3195 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3203 msgid "Previews shown"
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3213 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3215 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3217 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Categorized Sorting"
3221 msgid "Grouped Sorting"
3222 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3229 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3233 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3235 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3241 msgid "Sort files by"
3242 msgstr "Dataje sortěrować po"
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3249 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3256 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3257 "relewantny za sortěrowanje."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3263 msgid "Order in which to sort files"
3264 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3268 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid "Show preview"
3272 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3273 msgstr "Přehladku pokazać"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3277 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show preview"
3281 msgid "Show hidden files and folders last"
3282 msgstr "Přehladku pokazać"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3288 msgid "Visible roles"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3293 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Column width"
3297 msgid "Header column widths"
3298 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3304 msgid "Properties last changed"
3305 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3312 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@title:window"
3318 #| msgid "Additional Information"
3320 msgid "Additional Information"
3321 msgstr "Dodatna informacija"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3325 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3328 msgid "Should the URL be editable for the user"
3329 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3334 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3339 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3343 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3347 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3350 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3351 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3357 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3365 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3366 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3367 "were removed/renamed ...etc"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3372 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Is the application started the first time"
3376 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3378 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3382 #, fuzzy, kde-format
3386 msgstr "Domjaca URL"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:inmenu"
3392 #| msgid "Open in New Tab"
3393 msgid "Remember open folders and tabs"
3394 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Split the view into two panes"
3401 msgid "Split the view into two panes"
3402 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3406 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3414 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Browse through archives"
3425 msgid "Browse through archives"
3426 msgstr "Archiwy přelistować"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3439 "running in the Terminal panel."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3444 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Rename inline"
3447 msgid "Rename inline"
3448 msgstr "Na lince přemjenować"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show selection toggle"
3455 msgid "Show selection toggle"
3456 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3469 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3475 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3481 msgid "New tab will be open after last one"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3486 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Show tooltips"
3489 msgid "Show tooltips"
3490 msgstr "Tooltips pokazać"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3494 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3497 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3498 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3502 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3505 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3506 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3510 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3513 msgid "Show the statusbar"
3514 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3518 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3526 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3529 msgid "Show the space information in the statusbar"
3530 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3535 msgid "Lock the layout of the panels"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3541 msgid "Enlarge Small Previews"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3548 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3552 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@label:listbox"
3556 #| msgid "Text width:"
3557 msgid "Text width index"
3558 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3563 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3567 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3569 msgid "Enabled plugins"
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3573 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Change Tags..."
3576 msgctxt "@title:window"
3578 msgstr "Etikety změnić..."
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3582 msgctxt "@title:group General settings"
3584 msgstr "Powšitkownje"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3588 msgctxt "@title:group"
3590 msgstr "Startowanje"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3594 msgctxt "@title:group"
3596 msgstr "Modusy pohladowanja"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@title:menu"
3601 #| msgid "Navigation Bar"
3602 msgctxt "@title:group"
3604 msgstr "Nawigaciski pas"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@title:group"
3609 #| msgid "Context Menu"
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Context Menu"
3612 msgstr "Kontekstowy meni"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3615 #, fuzzy, kde-format
3618 msgctxt "@title:group"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "User Feedback"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3631 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@option:radio"
3642 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3643 msgctxt "@option:radio"
3644 msgid "Use common display style for all folders"
3645 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@option:radio"
3650 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3651 msgctxt "@option:radio"
3652 msgid "Remember display style for each folder"
3653 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3659 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3664 #, fuzzy, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3672 msgctxt "option:radio"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@label:listbox"
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Sorting mode: "
3694 msgstr "Sortěrowanje:"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show tooltips"
3700 msgstr "Tooltips pokazać"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Miscellaneous: "
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show selection marker"
3713 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3716 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Rename inline"
3719 msgctxt "option:check"
3720 msgid "Rename inline"
3721 msgstr "Na lince přemjenować"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3725 msgctxt "option:check"
3726 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3731 msgctxt "option:check"
3732 msgid "Turning off split view closes active pane"
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3737 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3740 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3742 msgctxt "@title:window"
3743 msgid "Configure Preview for %1"
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3749 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3752 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3757 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3759 msgid "Moving files or folders to trash"
3760 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu"
3765 #| msgid "Empty Trash"
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Emptying trash"
3768 msgstr "Prózdny papjernik"
3770 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3773 #| msgid "Deleting files or folders"
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3775 msgid "Deleting files or folders"
3776 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@title:group"
3781 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3784 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3789 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "When opening an executable file:"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3812 #| msgid "App&lications"
3813 msgid "Open in application"
3814 msgstr "Ap&likacije"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3821 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3828 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3833 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:window"
3841 #| msgid "Information"
3842 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3843 msgid "Confirmations"
3844 msgstr "Informacija"
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Status Bar"
3850 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3852 msgstr "statusowy pas"
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3855 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgid "Show preview"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Show previews in the view for:"
3860 msgstr "Přehladku pokazać"
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3863 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Sort files by"
3866 msgid "Skip previews for local files above:"
3867 msgstr "Dataje sortěrować po"
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3872 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3882 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "Sort files by"
3886 msgid "Skip previews for remote files above:"
3887 msgstr "Dataje sortěrować po"
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check"
3892 #| msgid "Show preview"
3894 msgstr "Přehladku pokazać"
3896 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Status Bar"
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Show status bar"
3902 msgstr "statusowy pas"
3904 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Show zoom slider"
3908 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3910 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Show space information"
3914 msgstr "Informaciju wo městnje"
3916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3919 msgctxt "@title:tab"
3923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3926 msgctxt "@title:tab"
3930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3933 msgctxt "@title:tab"
3935 msgstr "Nadrobnosće"
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu"
3940 #| msgid "Close Tab"
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "Tabulator začinić"
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Open in New Tab"
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Open new tabs: "
3957 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Open archives as folder"
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Open folders during drag operations"
3969 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:group General settings"
3975 msgctxt "@title:group"
3977 msgstr "Powšitkownje"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3981 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3988 #| msgid "Replace Location"
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Select Home Location"
3991 msgstr "Městno narunać"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Current Location"
3997 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Use Default Location"
4003 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show in groups"
4009 msgctxt "@label:textbox"
4010 msgid "Show on startup:"
4011 msgstr "po skupinach pokazać"
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 #| msgid "Split view mode"
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Begin in split view mode"
4019 msgstr "Dźěleny napohlad"
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4024 #| msgid "New &Window"
4025 msgid "New windows:"
4026 msgstr "Nowe &wokno"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show filter bar"
4032 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 #| msgid "Editable location bar"
4038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 msgid "Make location bar editable"
4040 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Open in New Tab"
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Open new folders in tabs"
4048 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group General settings"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4056 msgstr "Powšitkownje"
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Show full path inside location bar"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Show full path in title bar"
4070 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4078 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4080 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 msgstr "Systemowe pismo"
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4090 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4092 msgstr "Postajene pismo"
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4096 msgctxt "@action:button Choose font"
4098 msgstr "Wuzwolić..."
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@label:listbox"
4104 msgctxt "@label:listbox"
4105 msgid "Default icon size:"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4109 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Preview size"
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Preview icon size:"
4114 msgstr "Wulkosć přehladki"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4118 msgctxt "@label:listbox"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:group Size"
4126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group Size"
4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 msgstr "Srjedźanske"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4155 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Item width"
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Label width:"
4160 msgstr "Šěrokosć objektow"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label:slider"
4201 #| msgid "Maximum file size:"
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Maximum lines:"
4204 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:group Size"
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group Size"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4226 msgstr "Srjedźanske"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label:listbox"
4239 #| msgid "Text width:"
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Maximum width:"
4242 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4245 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Expandable folders"
4248 msgctxt "@option:check"
4250 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:window"
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4263 msgid "By clicking anywhere on the row"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking on icon or name"
4272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4274 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show preview"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Open files and folders:"
4279 msgstr "Přehladku pokazać"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@label:textbox"
4284 #| msgid "Number of lines:"
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Number of items"
4287 msgstr "Ličba linkow:"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Size of contents, up to "
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4298 msgid_plural " levels deep"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Folder size displays:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4312 msgctxt "option:radio as in relative date"
4313 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4318 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4319 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4326 msgctxt "@title:group"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4333 msgctxt "@info:tooltip"
4334 msgid "Size: 1 pixel"
4335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4336 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4337 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4338 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4339 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "View Display Style"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4349 msgctxt "@item:inlistbox"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4355 msgctxt "@item:inlistbox"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4363 msgstr "Nadrobnosće"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4367 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4373 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 #| msgid "Show filter bar"
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show folders first"
4383 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show hidden files"
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show hidden files last"
4391 msgstr "schowane dataje pokazać"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show preview"
4397 msgstr "Přehladku pokazać"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show in groups"
4403 msgstr "Po skupinach pokazać"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show hidden files"
4409 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:window"
4414 #| msgid "Additional Information"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Additional Information"
4417 msgstr "Dodatna informacija"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4421 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4426 msgctxt "@label:listbox"
4428 msgstr "Družina napohlada:"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4432 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgstr "Sortěrowanje:"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@title:group"
4439 #| msgid "View Properties"
4440 msgid "View options:"
4441 msgstr "Swójstwa napohlada"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4445 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4446 msgid "Current folder"
4447 msgstr "Aktualny zapisk"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 msgid "Current folder and sub-folders"
4455 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4461 msgstr "Wšě zapiski"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4465 msgctxt "@title:group"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check"
4472 #| msgid "Use as default for new folders"
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use as default view settings"
4475 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4478 #, fuzzy, kde-format
4481 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4485 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4488 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4495 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4496 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4500 msgctxt "@title:window"
4501 msgid "Applying View Properties"
4502 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4506 msgctxt "@info:progress"
4507 msgid "Counting folders: %1"
4508 msgstr "Liču zapiski: %1"
4510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4512 msgctxt "@info:progress"
4514 msgstr "Zapiski: %1"
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4518 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4529 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4530 msgid "Sets the size of the file icons."
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Stop loading"
4546 msgstr "Sortěrowanje:"
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4550 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4552 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4553 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4554 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4555 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4556 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4557 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4558 "device.</item></list></para>"
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check"
4564 #| msgid "Show zoom slider"
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Show Zoom Slider"
4567 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check"
4572 #| msgid "Show space information"
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Show Space Information"
4575 msgstr "Informaciju wo městnje"
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4579 msgctxt "@info:status Free disk space"
4581 msgstr "%1 swobodne"
4583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4585 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4586 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4591 msgid "Trash Emptied"
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4596 msgid "The Trash was emptied."
4599 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Count of available Network Shares"
4613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4616 #| msgid "Sett&ings"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4619 msgstr "Nas&tajenja"
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "A subset of Dolphin settings."
4627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4629 msgid "Select Remote Charset"
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4640 msgstr "Znowa začitać"
4642 #: views/dolphinview.cpp:638
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 Folder selected"
4646 msgid_plural "%1 Folders selected"
4647 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4648 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4649 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4650 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4652 #: views/dolphinview.cpp:639
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "1 File selected"
4656 msgid_plural "%1 Files selected"
4657 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4658 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4659 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4660 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4662 #: views/dolphinview.cpp:641
4664 msgctxt "@info:status"
4666 msgid_plural "%1 Folders"
4667 msgstr[0] "%1 zapisk"
4668 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4669 msgstr[2] "%1 zapiski"
4670 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4672 #: views/dolphinview.cpp:642
4674 msgctxt "@info:status"
4676 msgid_plural "%1 Files"
4682 #: views/dolphinview.cpp:646
4684 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4686 msgstr "%1, %2 (%3)"
4688 #: views/dolphinview.cpp:650
4690 msgctxt "@info:status files (size)"
4694 #: views/dolphinview.cpp:656
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "0 Folders, 0 Files"
4698 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4700 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4702 msgctxt "<filename> copy"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1042
4708 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4709 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4715 #: views/dolphinview.cpp:1048
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Open %1 Item"
4721 msgid_plural "Open %1 Items"
4722 msgstr[0] "%1 wočinić"
4723 msgstr[1] "%1 wočinić"
4724 msgstr[2] "%1 wočinić"
4725 msgstr[3] "%1 wočinić"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1181
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Side Padding"
4733 #: views/dolphinview.cpp:1185
4734 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Column width"
4737 msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgid "Automatic Column Widths"
4739 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4741 #: views/dolphinview.cpp:1190
4742 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Column width"
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Custom Column Widths"
4747 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1766
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@info:status"
4752 #| msgid "Move to trash operation completed."
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "Trash operation completed."
4755 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4757 #: views/dolphinview.cpp:1775
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "Delete operation completed."
4761 msgstr "Dowumazane."
4763 #: views/dolphinview.cpp:1910
4764 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgid "Rename inline"
4767 msgctxt "@action:button"
4768 msgid "Rename and Hide"
4769 msgstr "Na lince přemjenować"
4771 #: views/dolphinview.cpp:1917
4774 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4775 "Do you still want to rename it?"
4778 #: views/dolphinview.cpp:1919
4781 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4782 "Do you still want to rename it?"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1921
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu"
4788 #| msgid "Show Hidden Files"
4789 msgid "Hide this File?"
4790 msgstr "schowane dataje pokazać"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1921
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:group"
4795 #| msgid "Home Folder"
4796 msgid "Hide this Folder?"
4797 msgstr "Domjacy zapisk"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1977
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "The location is empty."
4803 msgstr "Městnosć je prózdna."
4805 #: views/dolphinview.cpp:1979
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "The location '%1' is invalid."
4809 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4811 #: views/dolphinview.cpp:2225
4816 #: views/dolphinview.cpp:2244
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:progress"
4819 #| msgid "Loading folder..."
4820 msgid "Loading canceled"
4821 msgstr "Začitam zapisk..."
4823 #: views/dolphinview.cpp:2246
4825 msgid "No items matching the filter"
4828 #: views/dolphinview.cpp:2248
4830 msgid "No items matching the search"
4833 #: views/dolphinview.cpp:2250
4835 msgid "Trash is empty"
4836 msgstr "Papjernik je prózdny"
4838 #: views/dolphinview.cpp:2253
4843 #: views/dolphinview.cpp:2256
4845 msgid "No files tagged with \"%1\""
4848 #: views/dolphinview.cpp:2260
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:inmenu"
4851 #| msgid "Close Tab"
4852 msgid "No recently used items"
4853 msgstr "Tabulator začinić"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2262
4857 msgid "No shared folders found"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2264
4862 msgid "No relevant network resources found"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2266
4867 msgid "No MTP-compatible devices found"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2268
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@info:status"
4873 #| msgid "No items found."
4874 msgid "No Apple devices found"
4875 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4877 #: views/dolphinview.cpp:2270
4879 msgid "No Bluetooth devices found"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2272
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@title:group Size"
4886 msgid "Folder is empty"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action"
4892 #| msgid "Create Folder..."
4894 msgid "Create Folder..."
4895 msgstr "Zapisk stworić..."
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4902 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4910 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4911 "from if disk space is needed."
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4918 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4919 "recovered by normal means."
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4925 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4928 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4932 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 msgid "Duplicate Here"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu"
4939 #| msgid "Properties"
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4946 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4948 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4949 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4950 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4951 "there like managing read- and write-permissions."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@label:textbox"
4957 #| msgid "Location:"
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4971 #| msgid "Move to Trash"
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Move to Trash…"
4974 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu"
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Duplicate Here…"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@label:textbox"
4993 #| msgid "Location:"
4994 msgctxt "@action:incontextmenu"
4995 msgid "Copy Location…"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5006 "interface> option is enabled.</para>"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5015 "the overview in folders with many items.</para>"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5027 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5028 "of multiple folders in the same list.</para>"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:menu"
5034 #| msgid "View Mode"
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5037 msgstr "Modus pohladowanja"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5042 msgid "This increases the icon size."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Reset Zoom Level"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Zoom To Default"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5061 msgid "This resets the icon size to default."
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5067 msgid "This reduces the icon size."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5072 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5077 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Show preview"
5080 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 msgid "Show Previews"
5082 msgstr "Přehladku pokazać"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5085 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgid "Show preview"
5089 msgid "Show preview of files and folders"
5090 msgstr "Přehladku pokazać"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@title:group Size"
5105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5106 msgid "Folders First"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5110 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Show hidden files"
5113 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5114 msgid "Hidden Files Last"
5115 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:menu"
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5123 msgstr "Sortěrować po"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:window"
5128 #| msgid "Additional Information"
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Show Additional Information"
5131 msgstr "Dodatna informacija"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5136 #| msgid "Show in Groups"
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show in Groups"
5139 msgstr "Po skupinach pokazać"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5153 msgstr "schowane dataje pokazać"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Adjust View Properties..."
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:tab"
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 #| msgid "Split view mode"
5194 msgid "Icons view mode"
5195 msgstr "Dźěleny napohlad"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5206 #| msgid "Split view mode"
5208 msgid "Compact view mode"
5209 msgstr "Dźěleny napohlad"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:tab"
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 msgstr "Nadrobnosće"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5222 #| msgid "Split view mode"
5224 msgid "Details view mode"
5225 msgstr "Dźěleny napohlad"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5229 msgctxt "Sort descending"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5235 msgctxt "Sort ascending"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5242 #| msgid "Show filter bar"
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Largest First"
5245 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 #| msgid "Show filter bar"
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Smallest First"
5253 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5258 #| msgid "Show filter bar"
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Newest First"
5261 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:group Size"
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Oldest First"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:group Size"
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Highest First"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #| msgid "Show filter bar"
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #| msgid "Descending"
5291 msgctxt "Sort descending"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 #| msgid "Ascending"
5299 msgctxt "Sort ascending"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5307 "selection is empty when this text is shown."
5308 msgid "Actions for Current View"
5311 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5312 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5315 #. and a fallback will be used.
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5318 msgid "Actions for %1"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5324 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5325 "of selected files/folders."
5326 msgid "Actions for One Selected Item"
5327 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5333 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5334 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Additional information"
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "Updating version information..."
5339 msgstr "Přidatna informacija"
5341 #~ msgctxt "@info:credit"
5343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5346 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5349 #~ msgid "Font family"
5350 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5352 #~ msgid "Font size"
5353 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5356 #~ msgstr "Kursiwne"
5358 #~ msgid "Font weight"
5363 #~ msgstr "Wućisnyć"
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5375 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Open in New Tab"
5379 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5382 #~ msgid "Open in New Window"
5383 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgstr "Wotstronić"
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Add Entry..."
5403 #~ msgstr "Element dodać ..."
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Icon Size"
5407 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5409 #~ msgctxt "Small icon size"
5410 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5411 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5413 #~ msgctxt "Medium icon size"
5414 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5415 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5417 #~ msgctxt "Large icon size"
5418 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5421 #~ msgctxt "Huge icon size"
5422 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5426 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5427 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5429 #~ msgctxt "@title:window"
5430 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5431 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5434 #~ msgid "Sett&ings"
5435 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5438 #~| msgctxt "@option:check"
5439 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Show menu"
5442 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5445 #~ msgid "Dolphin Part"
5446 #~ msgstr "Dolphin Part"
5449 #~| msgctxt "@title:menu"
5450 #~| msgid "Navigation Bar"
5451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5452 #~ msgid "Url Navigator"
5453 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5454 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5455 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5456 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5457 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5460 #~| msgctxt "@info:status"
5461 #~| msgid "Unknown size"
5462 #~ msgctxt "@item:intable"
5464 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5467 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5468 #~| msgid "Deleting files or folders"
5470 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5471 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5473 #~ msgctxt "@info:status"
5474 #~ msgid "Unknown size"
5475 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5478 #~| msgctxt "@title:group"
5480 #~ msgctxt "@label:textbox"
5481 #~ msgid "Start in:"
5482 #~ msgstr "Startowanje"
5485 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5486 #~| msgid "Add to Places"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5488 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5489 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5491 #~ msgctxt "@title:window"
5492 #~ msgid "Rename Items"
5493 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5495 #~ msgctxt "@label:textbox"
5496 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5497 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5499 #~ msgctxt "@info:status"
5500 #~ msgid "New name #"
5501 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5505 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5506 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5507 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5508 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5509 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5513 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5515 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5516 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "View Properties"
5520 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5523 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5524 #~| msgid "Show filter bar"
5525 #~ msgid "Show facets widget"
5526 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5530 #~| msgid "Permissions"
5531 #~ msgctxt "@action:button"
5532 #~ msgid "Fewer Options"
5533 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5536 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5537 #~| msgid "Permissions"
5538 #~ msgctxt "@action:button"
5539 #~ msgid "More Options"
5540 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5543 #~| msgctxt "@title:window"
5545 #~ msgctxt "@option:check"
5550 #~| msgctxt "@title:group Date"
5552 #~ msgctxt "@option:option"
5557 #~| msgctxt "@title:group Date"
5558 #~| msgid "Yesterday"
5559 #~ msgctxt "@option:option"
5560 #~ msgid "Yesterday"
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5570 #~| msgctxt "@title:menu"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgstr "Nastroje"
5577 #~| msgctxt "@title:menu"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5586 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5588 #~ msgstr "Přehladka"
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5594 #~ msgstr "Zastajić"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5597 #~ msgid "Add to Places"
5598 #~ msgstr "K městnam dodać"
5601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5602 #~| msgid "Descending"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5604 #~ msgid "Descending"
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5609 #~| msgid "Location:"
5611 #~ msgid "Location:"
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5616 #~| msgid "Add to Places"
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Add Places Entry"
5619 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5622 #~| msgctxt "@label"
5623 #~| msgid "Show tooltips"
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Show All Entries"
5626 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Properties"
5630 #~ msgstr "Swójstwa"
5633 #~| msgctxt "@title:window"
5634 #~| msgid "Additional Information"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Additional Information Shown"
5637 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Apply View Properties To"
5641 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5644 #~| msgctxt "@option:radio"
5645 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5646 #~ msgctxt "@option:check"
5647 #~ msgid "Use these view properties as default"
5648 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Location:"
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Icon Size"
5656 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5658 #~ msgctxt "@label:listbox"
5660 #~ msgstr "Přehladka:"
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgctxt "@label:listbox"
5670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5676 #~ msgstr "Srjedźanske"
5678 #~ msgctxt "@option:check"
5679 #~ msgid "Expandable folders"
5680 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5682 #~ msgctxt "@action:button"
5683 #~ msgid "Additional Information"
5684 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5687 #~ msgid "Select All"
5688 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5692 #~ msgstr "Znowa začitać"
5695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5698 #~ msgid "Image Size"
5699 #~ msgstr "po wulkosći"
5702 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~| msgid "Close Tab"
5712 #~ msgid "Recently Saved"
5713 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5716 #~| msgctxt "@title:menu"
5717 #~| msgid "Main Toolbar"
5719 #~ msgid "Search For"
5720 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5723 #~| msgctxt "@label"
5724 #~| msgid "Home URL"
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgstr "Domjaca URL"
5730 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #~| msgid "&Network Folders"
5732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5737 #~| msgctxt "@label"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgstr "Papjernik"
5744 #~| msgctxt "@title:group Date"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5751 #~| msgctxt "@title:group Date"
5752 #~| msgid "Yesterday"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Yesterday"
5758 #~| msgctxt "@title:group Date"
5759 #~| msgid "Earlier this Month"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "This Month"
5762 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5765 #~| msgctxt "@title:group Date"
5766 #~| msgid "Earlier this Month"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Last Month"
5769 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5772 #~| msgctxt "@info:credit"
5773 #~| msgid "Documentation"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Documents"
5776 #~ msgstr "Dokumentacija"
5779 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgstr "po wulkosći"
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Empty Trash"
5788 #~ msgid "Empty Search"
5789 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5792 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5800 #~| msgid "Move to Trash"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "&Move to Trash"
5803 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~| msgid "Rename..."
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5809 #~ msgid "Rename..."
5810 #~ msgstr "přemjenować..."
5813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~| msgid "Open in New Tab"
5815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5816 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5817 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5827 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5828 #~| msgid "Current folder"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5830 #~ msgid "%1 - current folder"
5831 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5834 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 #~| msgid "Current folder"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5837 #~ msgid "%1 - current device"
5838 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Paste Into Folder"
5842 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5844 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5849 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5850 #~ "locale, and %Y is full year number"
5851 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5852 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5855 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5856 #~ "and %Y is full year number"
5861 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5862 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5865 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5866 #~| msgid "Deleting files or folders"
5867 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5868 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5869 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5871 #~ msgctxt "@info:status"
5872 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5873 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~| msgctxt "@label"
5881 #~| msgid "Additional information"
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "Update of version information failed."
5884 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Copy Text"
5891 #~ msgstr "kopěrować"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5895 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5897 #~ msgctxt "@title:group Date"
5898 #~ msgid "Last Week"
5899 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5902 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5903 #~ "full year number"
5904 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5908 #~| msgctxt "@option:check"
5909 #~| msgid "Show zoom slider"
5910 #~ msgid "Zoom slider"
5911 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5914 #~| msgctxt "@title:group Date"
5916 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5921 #~| msgctxt "@title:group Date"
5922 #~| msgid "Yesterday"
5923 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5924 #~ msgid "Yesterday"
5929 #~ msgstr "Papjernik"
5932 #~| msgctxt "@label:slider"
5933 #~| msgid "Maximum file size:"
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgid "Maximum Rating"
5936 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5939 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5946 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5950 #~ msgstr "Srjedźanske"
5953 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5960 #~| msgctxt "@title:window"
5961 #~| msgid "Information"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Copy Information Message"
5964 #~ msgstr "Informacija"
5967 #~| msgctxt "@info:credit"
5968 #~| msgid "Documentation"
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "No destination"
5971 #~ msgstr "Dokumentacija"
5973 #~ msgctxt "@option:check"
5974 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5975 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5978 #~| msgctxt "@label"
5979 #~| msgid "Show preview"
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Do not create previews for"
5982 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5992 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5994 #~ msgctxt "@item:intable"
5999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6007 #~| msgid "Permissions"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Permissions"
6010 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6013 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgstr "Wobsydnik"
6020 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~| msgctxt "@info:credit"
6035 #~| msgid "Documentation"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Destination"
6038 #~ msgstr "Dokumentacija"
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6049 #~ msgstr "po mjenje"
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgstr "po wulkosći"
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Permissions"
6057 #~ msgstr "po swójstwach"
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6061 #~ msgstr "po wobsydniku"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6065 #~ msgstr "po skupinje"
6068 #~| msgctxt "@info:credit"
6069 #~| msgid "Documentation"
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgid "By Link Destination"
6072 #~ msgstr "Dokumentacija"
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6082 #~ msgid "Additional information"
6083 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6086 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6088 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6092 #~ msgctxt "@option:check"
6093 #~ msgid "Rename inline"
6094 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6098 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6100 #~ msgctxt "@title:tab"
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgctxt "@label:listbox"
6109 #~ msgid "Arrangement:"
6110 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6114 #~ msgstr "Stołpiki"
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgid "Grid spacing:"
6122 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6134 #~ msgstr "Srjedźanske"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Expandable Folders"
6146 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6148 #~ msgctxt "@title:menu"
6150 #~ msgstr "stołpiki"
6153 #~| msgctxt "@title:menu"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6157 #~ msgstr "stołpiki"
6160 #~| msgctxt "@info:credit"
6161 #~| msgid "Documentation"
6162 #~ msgctxt "@title::column"
6163 #~ msgid "Link Destination"
6164 #~ msgstr "Dokumentacija"
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgctxt "@title::column"
6173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6174 #~ msgid "Deselect Item"
6175 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6178 #~ msgid "Show hidden files"
6179 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6182 #~ msgid "Show preview"
6183 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6186 #~| msgctxt "@label"
6187 #~| msgid "Arrangement"
6188 #~ msgid "Arrangement"
6189 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Item height"
6194 #~ msgid "Item height"
6195 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Grid spacing"
6200 #~ msgid "Grid spacing"
6201 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6204 #~| msgctxt "@label"
6205 #~| msgid "Number of textlines"
6206 #~ msgid "Number of textlines"
6207 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Change Tags..."
6212 #~ msgctxt "@action:button"
6213 #~ msgid "Configure..."
6214 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6217 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgstr "Žane etikety"
6224 #~| msgctxt "@title:group Date"
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~| msgctxt "@title:group Date"
6232 #~| msgid "Yesterday"
6233 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Open in New Window"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6249 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6255 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6259 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6262 #~| msgctxt "@action:button"
6268 #~ msgctxt "@title:menu"
6269 #~ msgid "View Mode"
6270 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #~ msgstr "po datumje"
6280 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #~ msgstr "po datumje"
6287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgstr "po datumje"
6294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgstr "po datumje"
6301 #~| msgctxt "@title:group"
6308 #~| msgctxt "@title"
6309 #~| msgid "File Manager"
6311 #~ msgid "Filenames"
6312 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6314 #~ msgctxt "@action:button"
6316 #~ msgstr "Zawěsćić"
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6324 #~ msgstr "Wulkosć:"
6327 #~| msgctxt "@label:listbox"
6328 #~| msgid "Sorting:"
6331 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6334 #~| msgctxt "@label Tag name"
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Permissions"
6350 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6354 #~ msgstr "Wobsydnik"
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6365 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6372 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6380 #~| msgid "Permissions"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6382 #~ msgid "Permissions"
6383 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6390 #~ msgstr "Wobsydnik"
6393 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~| msgid "Permissions"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgstr "Wobsydnik"
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgctxt "@title:menu"
6449 #~ msgid "Additional Information"
6450 #~ msgstr "Dalša informacija"
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6454 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6457 #~| msgctxt "@label"
6458 #~| msgid "Add Comment..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Commit..."
6461 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "SVN Delete"
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Add Comment..."
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "SVN Commit"
6475 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6478 #~| msgctxt "@label"
6479 #~| msgid "Add Comment..."
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6482 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Total size:"
6488 #~ msgid "Total Size:"
6489 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6494 #~ msgctxt "@label file type"
6499 #~| msgctxt "@title:window"
6500 #~| msgid "Create New Tag"
6502 #~ msgid "Create new tag:"
6503 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~ msgid "Delete tag"
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Delete tag"
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "New Tag..."
6530 #~ msgid "Add Tags..."
6531 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Change Tags..."
6537 #~ msgid "Change..."
6538 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6540 #~ msgctxt "@info:progress"
6541 #~ msgid "Changing annotations"
6542 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Modified:"
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6563 #~ msgstr "Změnjene:"
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6570 #~ msgstr "Wobsydnik"
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~| msgid "Permissions"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgid "Permissions"
6577 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "Change Comment..."
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Change Comment"
6584 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6587 #~| msgctxt "@label"
6588 #~| msgid "Add Comment..."
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Add Comment"
6591 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgctxt "@label file content size"
6601 #~| msgctxt "@label"
6602 #~| msgid "Modified:"
6603 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6605 #~ msgstr "Změnjene:"
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6611 #~ msgid "MIME Type"
6612 #~ msgstr "po družinje"
6615 #~| msgctxt "@label:textbox"
6616 #~| msgid "Location:"
6617 #~ msgctxt "@label file URL"
6622 #~| msgctxt "@info:status"
6623 #~| msgid "Created folder."
6626 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6629 #~| msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6636 #~| msgctxt "@label"
6637 #~| msgid "Modified:"
6638 #~ msgctxt "@label EXIF"
6640 #~ msgstr "Změnjene:"
6643 #~| msgctxt "@label:listbox"
6644 #~| msgid "Sorting:"
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6647 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6650 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6654 #~ msgstr "Žane etikety"
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "Add Comment..."
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6664 #~| msgctxt "@title"
6665 #~| msgid "File Manager"
6667 #~ msgid "File Name"
6668 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6672 #~ msgstr "Družina:"
6675 #~ msgid "Modified:"
6676 #~ msgstr "Změnjene:"
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgstr "Wobsydnik"
6686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~| msgid "Permissions"
6689 #~ msgid "Permissions:"
6690 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6693 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6697 #~ msgstr "Žane etikety"
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Add Comment..."
6704 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6706 #~ msgctxt "@title:menu"
6707 #~ msgid "Navigation Bar"
6708 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6711 #~| msgctxt "@label"
6712 #~| msgid "Modified:"
6714 #~ msgid "Date Modified"
6715 #~ msgstr "Změnjene:"
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Copy operation completed."
6719 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Move operation completed."
6723 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Link operation completed."
6727 #~ msgstr "Dowotkazane."
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Renaming operation completed."
6731 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6734 #~| msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6741 #~ msgid "with optional icon and description"
6742 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6744 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6746 #~ msgstr "Žane etikety"
6749 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6750 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6756 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6758 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6759 #~ msgid "Not yet tagged"
6760 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Move To Trash"
6764 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"