]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Wobkrućenje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 wočinić"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191 msgstr[2] ""
192 msgstr[3] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Připrawić"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nowe &wokno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "Kopěrować"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "Zasunyć"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
381 msgid ""
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
395 msgid "Filter..."
396 msgstr "Filter..."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filter"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
429 #, kde-format
430 msgid "Search..."
431 msgstr "Pytać..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@label"
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Pytać"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@label"
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "Wuzwolić"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "Zastajić"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Cil pokazać"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Informacija"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "Zapiski"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "Terminal"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "Městna"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "Panele pokazać"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "Začinić"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "Začinić"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "Dźělić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "Napohlad dźělić"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Trash"
1191 msgstr "Papjernik"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "Autostart"
1197 msgstr "Awtostart"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Select"
1215 msgstr "Wuzwolić"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1218 #, kde-format
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "Unselect"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1229 #, kde-format
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #: dolphinpart.rc:5
1235 #, kde-format
1236 msgid "&Edit"
1237 msgstr "&Wobdźěłać"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Selection"
1244 msgstr "Wuzwolenje"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1248 #, kde-format
1249 msgid "&View"
1250 msgstr "&Napohlad"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1254 #, kde-format
1255 msgid "&Go"
1256 msgstr "&Dźi na"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Tools"
1263 msgstr "Nastroje"
1264
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 #, kde-format
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 #, kde-format
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "New Tab"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Detach Tab"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Tab"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1305
1306 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1307 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1308 #: dolphintabwidget.cpp:506
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1311 #| msgid "%1 (%2)"
1312 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1313 msgid "%1 | (%2)"
1314 msgstr "%1 (%2)"
1315
1316 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1317 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1318 #: dolphintabwidget.cpp:510
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1321 msgid "(%1) | %2"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1325 #: dolphinui.rc:59
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Location Bar"
1329 msgstr "Městnowy pas"
1330
1331 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1332 #: dolphinui.rc:105
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Main Toolbar"
1336 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1337
1338 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1341 msgid ""
1342 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1343 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1344 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1345 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1346 "because following these folders from left to right leads here.</"
1347 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1348 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1349 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1350 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1356 msgid ""
1357 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1358 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1359 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1360 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1361 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1362 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1363 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1364 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1365 "find an item.</item></list></para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1369 #, kde-format
1370 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1374 #, kde-format
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "'%1' pytać w %2"
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1379 #, kde-format
1380 msgid "Search"
1381 msgstr "Pytać"
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1384 #, kde-format
1385 msgid "Search for %1"
1386 msgstr "'%1' pytać"
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Začitam zapisk..."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:progress"
1397 msgid "Sorting..."
1398 msgstr "Sortěruju..."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Searching..."
1404 msgstr "Pytam..."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:status"
1421 msgid ""
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 msgstr ""
1424 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info:status"
1429 msgid "Invalid protocol"
1430 msgstr "Njekorektny protokol"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgid ""
1435 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1445 #, kde-format
1446 msgid "Filter..."
1447 msgstr "Filter..."
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Filtrowy pas schować"
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 msgid "\"%1\""
1459 msgstr ""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1466 msgstr ""
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1469 #, kde-format
1470 msgctxt ""
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1472 "folders."
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1474 msgstr ""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1480 "folders."
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1482 msgstr ""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1488 "files/folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1490 msgstr ""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1495 #| msgid "Invert Selection"
1496 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1497 msgid "One Selected File"
1498 msgid_plural "%1 Selected Files"
1499 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1500 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1501 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1502 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1503
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1505 #, kde-format
1506 msgctxt ""
1507 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid "One Selected Folder"
1509 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1510 msgstr[0] ""
1511 msgstr[1] ""
1512 msgstr[2] ""
1513 msgstr[3] ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@info:tooltip"
1518 #| msgid "Select Item"
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1521 "folders."
1522 msgid "One Selected Item"
1523 msgid_plural "%1 Selected Items"
1524 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1525 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1526 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1527 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1532 msgid "One File"
1533 msgid_plural "%1 Files"
1534 msgstr[0] ""
1535 msgstr[1] ""
1536 msgstr[2] ""
1537 msgstr[3] ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1542 #| msgid "1 Folder"
1543 #| msgid_plural "%1 Folders"
1544 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid "One Folder"
1546 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[0] "%1 zapisk"
1548 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1549 msgstr[2] "%1 zapiski"
1550 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@title:window"
1555 #| msgid "Rename Item"
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1558 msgid "One Item"
1559 msgid_plural "%1 Items"
1560 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1561 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1562 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1563 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@item:intable"
1568 msgid "%1 item"
1569 msgid_plural "%1 items"
1570 msgstr[0] "%1 element"
1571 msgstr[1] "%1 elementaj"
1572 msgstr[2] "%1 elementy"
1573 msgstr[3] "%1 elementow"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "width × height"
1578 msgid "%1 × %2"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1584 msgid "0 - 9"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group"
1590 msgid "Others"
1591 msgstr "Druhe"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Size"
1596 msgid "Folders"
1597 msgstr "Zapiski"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Size"
1602 msgid "Small"
1603 msgstr "Małe"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Medium"
1609 msgstr "Srjedźanske"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Big"
1615 msgstr "Wulke"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "Today"
1621 msgstr "Dźensa"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Yesterday"
1627 msgstr "Wčera"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1632 msgid "dddd"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1639 msgid "%1"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "One Week Ago"
1646 msgstr "Před tydźenjom"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Date"
1651 msgid "Two Weeks Ago"
1652 msgstr "Před njedźelomaj"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "Three Weeks Ago"
1658 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Earlier this Month"
1664 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt ""
1669 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1670 #| "full year number"
1671 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1672 msgctxt ""
1673 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1674 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1675 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1676 "text that should not be formatted as a date"
1677 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1678 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1684 "context @title:group Date"
1685 msgid "%1"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt ""
1691 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1692 #| "full year number"
1693 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1694 msgctxt ""
1695 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1696 "current locale, and yyyy is full year number."
1697 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1698 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1704 "@title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1786 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1789 #, kde-format
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1800 "and yyyy is full year number"
1801 msgid "MMMM, yyyy"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1808 "group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1816 msgid "Read, "
1817 msgstr "Čitać, "
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1823 msgid "Write, "
1824 msgstr "Pisać, "
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1830 msgid "Execute, "
1831 msgstr "Wuwjesć, "
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 msgid "Forbidden"
1838 msgstr "Zakazane"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1843 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1844 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1845 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1846 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Name"
1851 msgstr "Mjeno"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Size"
1856 msgstr "Wulkosć"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Modified"
1861 msgstr "Změnjene"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Created"
1866 msgstr "Wutworjene"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Accessed"
1871 msgstr "Wopytane"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Type"
1876 msgstr "Družina"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Rating"
1881 msgstr "Hódnoćenje"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Tags"
1886 msgstr "Tags"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Comment"
1891 msgstr "Přispomnjenje"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Title"
1896 msgstr "Titl"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Document"
1902 msgstr "Dokument"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Author"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Word Count"
1912 msgstr "Ličba słowow"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Line Count"
1917 msgstr "Ličba linkow"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Date Photographed"
1922 msgstr "Fotografowane na dnju"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Image"
1929 msgstr "Wobraz"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1932 msgctxt "@label width x height"
1933 msgid "Dimensions"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Width"
1939 msgstr "Šěrokosć"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Height"
1944 msgstr "Wysokosć"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Orientation"
1949 msgstr "Orientacija"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Artist"
1954 msgstr "Wuměłc"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Audio"
1962 msgstr "Zwuk"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Genre"
1967 msgstr "Družina"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Album"
1972 msgstr "Album"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Duration"
1977 msgstr "Dołhosć"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Bitrate"
1982 msgstr "Bitrate"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Track"
1987 msgstr "Track"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Release Year"
1992 msgstr "Lěto wuńdźenja"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Aspect Ratio"
1997 msgstr "Poměr"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Video"
2002 msgstr "Widejo"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Frame Rate"
2007 msgstr "Frame Rate"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Path"
2012 msgstr "Puć"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Other"
2020 msgstr "Druhe"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "File Extension"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Deletion Time"
2030 msgstr "Čas zničenja"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Link Destination"
2035 msgstr "Cil wotkaza"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Downloaded From"
2040 msgstr "Sćehnjene z"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Permissions"
2045 msgstr "Přistupne prawa"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Owner"
2050 msgstr "Wobsydnik"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "User Group"
2055 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:status"
2060 msgid "Unknown error."
2061 msgstr "Njeznaty zmylk."
2062
2063 #: main.cpp:95
2064 #, kde-format
2065 msgid "Dolphin"
2066 msgstr "Dolphin"
2067
2068 #: main.cpp:96
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title"
2071 msgid "File Manager"
2072 msgstr "Datajowy rjadowar"
2073
2074 #: main.cpp:98
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: main.cpp:100
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Felix Ernst"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: main.cpp:101
2087 #, fuzzy, kde-format
2088 #| msgctxt "@info:credit"
2089 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2092 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2093
2094 #: main.cpp:103
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Méven Car"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: main.cpp:104
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@info:credit"
2103 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2106 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2107
2108 #: main.cpp:106
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Elvis Angelaccio"
2112 msgstr "Elvis Angelaccio"
2113
2114 #: main.cpp:107
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2120 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2121
2122 #: main.cpp:109
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Emmanuel Pescosta"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: main.cpp:110
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2132 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2133
2134 #: main.cpp:112
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Frank Reininghaus"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: main.cpp:113
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2144 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2145
2146 #: main.cpp:115
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Peter Penz"
2150 msgstr "Peter Penz"
2151
2152 #: main.cpp:116
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2156 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2157
2158 #: main.cpp:118
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Sebastian Trüg"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2165 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Developer"
2169 msgstr "Wuwiwar"
2170
2171 #: main.cpp:121
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "David Faure"
2175 msgstr "David Faure"
2176
2177 #: main.cpp:124
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Aaron J. Seigo"
2181 msgstr "Aaron J. Seigo"
2182
2183 #: main.cpp:127
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Rafael Fernández López"
2187 msgstr "Rafael Fernández López"
2188
2189 #: main.cpp:130
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Kevin Ottens"
2193 msgstr "Kevin Ottens"
2194
2195 #: main.cpp:133
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Holger Freyther"
2199 msgstr "Holger Freyther"
2200
2201 #: main.cpp:136
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Max Blazejak"
2205 msgstr "Max Blazejak"
2206
2207 #: main.cpp:139
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Michael Austin"
2211 msgstr "Michael Austin"
2212
2213 #: main.cpp:140
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Documentation"
2217 msgstr "Dokumentacija"
2218
2219 #: main.cpp:149
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:151
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:152
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:shell"
2234 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:153
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:154
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Document to open"
2247 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2248
2249 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2250 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2251 #, kde-format
2252 msgid "Hidden files shown"
2253 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2254
2255 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2256 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2257 #, kde-format
2258 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2262 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2263 #, kde-format
2264 msgid "Automatic scrolling"
2265 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Cut"
2271 msgstr "Wutřihać"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Copy"
2277 msgstr "Kopěrować"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Rename..."
2283 msgstr "Přemjenować..."
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Move to Trash"
2289 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Delete"
2295 msgstr "Zničić"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Show Hidden Files"
2301 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Limit to Home Directory"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Automatic Scrolling"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Properties"
2319 msgstr "Swójstwa"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2322 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2323 #, kde-format
2324 msgid "Previews shown"
2325 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2326
2327 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2328 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2329 #, kde-format
2330 msgid "Auto-Play media files"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2334 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2335 #, kde-format
2336 msgid "Date display format"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Preview"
2343 msgstr "Přehladka"
2344
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Configure..."
2355 msgstr "Připrawić..."
2356
2357 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Condensed Date"
2361 msgstr "Krótki datum"
2362
2363 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@label::textbox"
2366 msgid "Select which data should be shown:"
2367 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2368
2369 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "%1 item selected"
2373 msgid_plural "%1 items selected"
2374 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2375 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2376 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2377 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2378
2379 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2380 #, kde-format
2381 msgid "play"
2382 msgstr "wothrawać"
2383
2384 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2385 #, kde-format
2386 msgid "pause"
2387 msgstr "pozastajić"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2390 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2391 #, kde-format
2392 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu"
2398 #| msgid "Configure Trash..."
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Configure Trash…"
2401 msgstr "Papjernik připrawić..."
2402
2403 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2404 #, kde-format
2405 msgid ""
2406 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2407 "and then reopen the panel."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2411 #, kde-format
2412 msgid "Install Konsole"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2416 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2417 #, kde-format
2418 msgid "Location"
2419 msgstr "Městno"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2422 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "What"
2425 msgstr "Što"
2426
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgid "Any Type"
2431 msgstr "Wšě družiny"
2432
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgid "Folders"
2437 msgstr "Zapiski"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Documents"
2443 msgstr "Dokumenty"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Images"
2449 msgstr "Wobrazy"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Audio Files"
2455 msgstr "Zwukowe dataje"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Videos"
2461 msgstr "Widejowe dataje"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Any Date"
2467 msgstr "Kóždy datum"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Today"
2473 msgstr "Dźensa"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Yesterday"
2479 msgstr "Wčera"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "This Week"
2485 msgstr "Tutón tydźeń"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "This Month"
2491 msgstr "Tutón měsac"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "This Year"
2497 msgstr "Lětsa"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Any Rating"
2503 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "1 or more"
2509 msgstr "1 abo wjace"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "2 or more"
2515 msgstr "2 abo wjace"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "3 or more"
2521 msgstr "3 abo wjace"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "4 or more"
2527 msgstr "4 abo wjace"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Highest Rating"
2533 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Clear Selection"
2539 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "String list separator"
2544 msgid ", "
2545 msgstr ", "
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2550 #| msgid "No Tags"
2551 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2552 msgid "Tag: %2"
2553 msgid_plural "Tags: %2"
2554 msgstr[0] "Žane etikety"
2555 msgstr[1] "Žane etikety"
2556 msgstr[2] "Žane etikety"
2557 msgstr[3] "Žane etikety"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@label"
2562 #| msgid "New Tag..."
2563 msgctxt "@action:button"
2564 msgid "Add Tags"
2565 msgstr "Nowy etiket..."
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "From Here (%1)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@label"
2588 #| msgid "Grid spacing"
2589 msgctxt "@info:tooltip"
2590 msgid "Quit searching"
2591 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2592
2593 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@title"
2596 #| msgid "File Manager"
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Filename"
2599 msgstr "Datajowy rjadowar"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@label"
2604 #| msgid "Add Comment..."
2605 msgctxt "action:button"
2606 msgid "Content"
2607 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2608
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "action:button"
2612 msgid "From Here"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2618 #| msgid "Your emails"
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "Your files"
2621 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "Search in your home directory"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2630 #, kde-format
2631 msgid "More Search Tools"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2635 #, kde-format
2636 msgctxt ""
2637 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2638 "user entered."
2639 msgid "Query Results from '%1'"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2646 msgstr ""
2647
2648 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2649 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:button"
2655 #| msgid "Cancel"
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Copying"
2658 msgstr "Přetorhnyć"
2659
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "Show preview"
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2679 msgstr "Přehladku pokazać"
2680
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:button"
2685 #| msgid "Cancel"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Cutting"
2688 msgstr "Přetorhnyć"
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:button"
2702 msgid "Cancel"
2703 msgstr "Přetorhnyć"
2704
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@title:window"
2715 #| msgid "Information"
2716 msgctxt "@action:button"
2717 msgid "Cancel Duplicating"
2718 msgstr "Informacija"
2719
2720 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2721 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action keep short"
2725 msgid "More"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:button"
2739 #| msgid "Cancel"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Moving"
2742 msgstr "Přetorhnyć"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2751 #, kde-kuit-format
2752 msgid ""
2753 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2754 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2755 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2756 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2757 "para>"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2761 #, kde-format
2762 msgctxt ""
2763 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2764 msgid "Paste from Clipboard"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2770 msgid "Dismiss This Reminder"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2776 msgid "Don't Remind Me Again"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2782 msgid ""
2783 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2784 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2785 msgstr ""
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Renaming"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action"
2802 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2803 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2804 msgstr[0] ""
2805 msgstr[1] ""
2806 msgstr[2] ""
2807 msgstr[3] ""
2808
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action"
2817 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2818 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2819 msgstr[0] ""
2820 msgstr[1] ""
2821 msgstr[2] ""
2822 msgstr[3] ""
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2836 msgstr[2] ""
2837 msgstr[3] ""
2838
2839 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2840 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2841 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2842 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2843 #. and a fallback will be used.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action"
2847 msgid "Permanently Delete %2"
2848 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2851 msgstr[2] ""
2852 msgstr[3] ""
2853
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action"
2862 msgid "Duplicate %2"
2863 msgid_plural "Duplicate %2"
2864 msgstr[0] ""
2865 msgstr[1] ""
2866 msgstr[2] ""
2867 msgstr[3] ""
2868
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@action:inmenu"
2877 #| msgid "Move to Trash"
2878 msgctxt "@action"
2879 msgid "Move %2 to the Trash"
2880 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2881 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2882 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2883 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2884 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2885
2886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2890 #. and a fallback will be used.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Rename"
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Rename %2"
2897 msgid_plural "Rename %2"
2898 msgstr[0] "Přemjenować"
2899 msgstr[1] "Přemjenować"
2900 msgstr[2] "Přemjenować"
2901 msgstr[3] "Přemjenować"
2902
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2904 #, kde-kuit-format
2905 msgctxt "@info:whatsthis"
2906 msgid ""
2907 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2908 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2909 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2910 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2911 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2912 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2913 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2914 "the current selection.</para>"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2928 msgid "Selection Mode"
2929 msgstr "Wuzwolenje"
2930
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@title:menu"
2934 #| msgid "Selection"
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Exit Selection Mode"
2937 msgstr "Wuzwolenje"
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@label:textbox"
2942 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@label:textbox"
2948 msgid "Search..."
2949 msgstr "Pytać..."
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Download New Services..."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info"
2960 msgid ""
2961 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2962 "settings."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info"
2968 msgid "Restart now?"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Delete"
2975 msgctxt "@option:check"
2976 msgid "Delete"
2977 msgstr "zničić"
2978
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@option:check"
2982 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2983 msgctxt "@option:check"
2984 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2985 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2990 #| msgid "%1 (%2)"
2991 msgctxt "@item:inmenu"
2992 msgid "%1: %2"
2993 msgstr "%1 (%2)"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3001 #, kde-format
3002 msgid "Use system font"
3003 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3006 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3007 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3009 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3010 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3011 #, kde-format
3012 msgid "Icon size"
3013 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3016 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3017 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3019 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3020 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3021 #, kde-format
3022 msgid "Preview size"
3023 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3027 #, kde-format
3028 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@label"
3035 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3036 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3037 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgctxt "@label"
3043 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3044 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3045 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@label"
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@label"
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3067 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@label"
3073 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3074 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3075 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label"
3081 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3082 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3083 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3087 #, kde-format
3088 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@label"
3095 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3096 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3097 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3101 #, kde-format
3102 msgid "Position of columns"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3106 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3107 #, kde-format
3108 msgid "Side Padding"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3113 #, kde-format
3114 msgid "Highlight entire row"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@label"
3121 #| msgid "Expandable folders"
3122 msgid "Expandable folders"
3123 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3127 #, kde-format
3128 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3133 #, kde-format
3134 msgid "Recursive directory size limit"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3139 #, kde-format
3140 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3144 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@label"
3147 #| msgid "Show hidden files"
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Hidden files shown"
3150 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3151
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 msgid ""
3157 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3158 "will be shown in the file view."
3159 msgstr ""
3160 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3161 "započinaja, w napohledźe datajow."
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3167 #| msgid "Permissions"
3168 msgctxt "@label"
3169 msgid "Version"
3170 msgstr "Přistupne prawa"
3171
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@label"
3183 msgid "View Mode"
3184 msgstr "Družina napohlada"
3185
3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 msgid ""
3191 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3192 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3193 msgstr ""
3194 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3195 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3201 #| msgid "Preview"
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Previews shown"
3204 msgstr "Přehladka"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3212 "icon."
3213 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@label"
3219 #| msgid "Categorized Sorting"
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Grouped Sorting"
3222 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3228 #| msgid ""
3229 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3230 #| "category."
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid ""
3233 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3234 msgstr ""
3235 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@label"
3241 msgid "Sort files by"
3242 msgstr "Dataje sortěrować po"
3243
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3248 #| msgid ""
3249 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3250 #| "performed on."
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3254 "performed on."
3255 msgstr ""
3256 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3257 "relewantny za sortěrowanje."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Order in which to sort files"
3264 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@label"
3270 #| msgid "Show preview"
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3273 msgstr "Přehladku pokazać"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@label"
3279 #| msgid "Show preview"
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Show hidden files and folders last"
3282 msgstr "Přehladku pokazać"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Visible roles"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@label"
3295 #| msgid "Column width"
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Header column widths"
3298 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Properties last changed"
3305 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3312 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@title:window"
3318 #| msgid "Additional Information"
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Additional Information"
3321 msgstr "Dodatna informacija"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@label"
3327 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3328 msgid "Should the URL be editable for the user"
3329 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3333 #, kde-format
3334 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@label"
3341 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3342 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3343 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@label"
3349 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3350 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3351 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3358 "instance"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3366 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3367 "were removed/renamed ...etc"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@label"
3374 #| msgid "Is the application started the first time"
3375 msgid ""
3376 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3377 "UI)"
3378 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "@label"
3384 #| msgid "Home URL"
3385 msgid "Home URL"
3386 msgstr "Domjaca URL"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:inmenu"
3392 #| msgid "Open in New Tab"
3393 msgid "Remember open folders and tabs"
3394 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label"
3400 #| msgid "Split the view into two panes"
3401 msgid "Split the view into two panes"
3402 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label"
3408 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@label"
3416 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@label"
3424 #| msgid "Browse through archives"
3425 msgid "Browse through archives"
3426 msgstr "Archiwy přelistować"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3430 #, kde-format
3431 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3436 #, kde-format
3437 msgid ""
3438 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3439 "running in the Terminal panel."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@label"
3446 #| msgid "Rename inline"
3447 msgid "Rename inline"
3448 msgstr "Na lince přemjenować"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@label"
3454 #| msgid "Show selection toggle"
3455 msgid "Show selection toggle"
3456 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3463 "mode bottom bar."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3468 #, kde-format
3469 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3474 #, kde-format
3475 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3480 #, kde-format
3481 msgid "New tab will be open after last one"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Show tooltips"
3489 msgid "Show tooltips"
3490 msgstr "Tooltips pokazać"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@label"
3496 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3497 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3498 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3505 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3506 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3513 msgid "Show the statusbar"
3514 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@label"
3520 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgctxt "@label"
3528 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3529 msgid "Show the space information in the statusbar"
3530 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3534 #, kde-format
3535 msgid "Lock the layout of the panels"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3540 #, kde-format
3541 msgid "Enlarge Small Previews"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3549 "items"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@label:listbox"
3556 #| msgid "Text width:"
3557 msgid "Text width index"
3558 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3562 #, kde-format
3563 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3567 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3568 #, kde-format
3569 msgid "Enabled plugins"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Change Tags..."
3576 msgctxt "@title:window"
3577 msgid "Configure"
3578 msgstr "Etikety změnić..."
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group General settings"
3583 msgid "General"
3584 msgstr "Powšitkownje"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "Startup"
3590 msgstr "Startowanje"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "View Modes"
3596 msgstr "Modusy pohladowanja"
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@title:menu"
3601 #| msgid "Navigation Bar"
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Navigation"
3604 msgstr "Nawigaciski pas"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@title:group"
3609 #| msgid "Context Menu"
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Context Menu"
3612 msgstr "Kontekstowy meni"
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@label"
3617 #| msgid "Trash"
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Trash"
3620 msgstr "Papjernik"
3621
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "User Feedback"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3635 #, kde-format
3636 msgid "Warning"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@option:radio"
3642 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3643 msgctxt "@option:radio"
3644 msgid "Use common display style for all folders"
3645 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@option:radio"
3650 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3651 msgctxt "@option:radio"
3652 msgid "Remember display style for each folder"
3653 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@info"
3658 msgid ""
3659 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3660 "properties for."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "&View"
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "View: "
3668 msgstr "&Napohlad"
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Natural"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "option:radio"
3685 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@label:listbox"
3691 #| msgid "Sorting:"
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Sorting mode: "
3694 msgstr "Sortěrowanje:"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@option:check"
3699 msgid "Show tooltips"
3700 msgstr "Tooltips pokazać"
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Miscellaneous: "
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show selection marker"
3713 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@label"
3718 #| msgid "Rename inline"
3719 msgctxt "option:check"
3720 msgid "Rename inline"
3721 msgstr "Na lince přemjenować"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "option:check"
3726 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "option:check"
3732 msgid "Turning off split view closes active pane"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3736 #, kde-format
3737 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:window"
3743 msgid "Configure Preview for %1"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@title:group"
3749 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3752 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3757 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3759 msgid "Moving files or folders to trash"
3760 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu"
3765 #| msgid "Empty Trash"
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Emptying trash"
3768 msgstr "Prózdny papjernik"
3769
3770 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3773 #| msgid "Deleting files or folders"
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3775 msgid "Deleting files or folders"
3776 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3777
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@title:group"
3781 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3784 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3789 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "When opening an executable file:"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3805 #, kde-format
3806 msgid "Always ask"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3812 #| msgid "App&lications"
3813 msgid "Open in application"
3814 msgstr "Ap&likacije"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3817 #, kde-format
3818 msgid "Run script"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3825 msgid "Behavior"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3829 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3832 #| msgid "Preview"
3833 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3834 msgid "Previews"
3835 msgstr "Přehladka"
3836
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:window"
3841 #| msgid "Information"
3842 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3843 msgid "Confirmations"
3844 msgstr "Informacija"
3845
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Status Bar"
3850 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3851 msgid "Status Bar"
3852 msgstr "statusowy pas"
3853
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@label"
3857 #| msgid "Show preview"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Show previews in the view for:"
3860 msgstr "Přehladku pokazać"
3861
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@label"
3865 #| msgid "Sort files by"
3866 msgid "Skip previews for local files above:"
3867 msgstr "Dataje sortěrować po"
3868
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3870 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3873 msgid " MiB"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3877 #, kde-format
3878 msgid "No limit"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@label"
3884 #| msgid "Sort files by"
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Skip previews for remote files above:"
3887 msgstr "Dataje sortěrować po"
3888
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check"
3892 #| msgid "Show preview"
3893 msgid "No previews"
3894 msgstr "Přehladku pokazać"
3895
3896 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Status Bar"
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Show status bar"
3902 msgstr "statusowy pas"
3903
3904 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Show zoom slider"
3908 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3909
3910 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check"
3913 msgid "Show space information"
3914 msgstr "Informaciju wo městnje"
3915
3916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab"
3920 msgid "Icons"
3921 msgstr "Piktogramy"
3922
3923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab"
3927 msgid "Compact"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab"
3934 msgid "Details"
3935 msgstr "Nadrobnosće"
3936
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@action:inmenu"
3940 #| msgid "Close Tab"
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "Tabulator začinić"
3944
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Open in New Tab"
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Open new tabs: "
3957 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3958
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Open archives as folder"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Open folders during drag operations"
3969 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3970
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:group General settings"
3974 #| msgid "General"
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "General: "
3977 msgstr "Powšitkownje"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3988 #| msgid "Replace Location"
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Select Home Location"
3991 msgstr "Městno narunać"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Current Location"
3997 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@action:button"
4002 msgid "Use Default Location"
4003 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show in groups"
4009 msgctxt "@label:textbox"
4010 msgid "Show on startup:"
4011 msgstr "po skupinach pokazać"
4012
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 #| msgid "Split view mode"
4017 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 msgid "Begin in split view mode"
4019 msgstr "Dźěleny napohlad"
4020
4021 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4024 #| msgid "New &Window"
4025 msgid "New windows:"
4026 msgstr "Nowe &wokno"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Show filter bar"
4032 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 #| msgid "Editable location bar"
4038 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 msgid "Make location bar editable"
4040 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@action:inmenu"
4045 #| msgid "Open in New Tab"
4046 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4047 msgid "Open new folders in tabs"
4048 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4049
4050 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group General settings"
4053 #| msgid "General"
4054 msgctxt "@label:checkbox"
4055 msgid "General:"
4056 msgstr "Powšitkownje"
4057
4058 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Show full path inside location bar"
4062 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Show full path inside location bar"
4068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 msgid "Show full path in title bar"
4070 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4071
4072 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@info"
4075 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4076 msgctxt "@info"
4077 msgid ""
4078 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4079 "be applied."
4080 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4081
4082 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 msgid "System Font"
4086 msgstr "Systemowe pismo"
4087
4088 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4091 msgid "Custom Font"
4092 msgstr "Postajene pismo"
4093
4094 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button Choose font"
4097 msgid "Choose..."
4098 msgstr "Wuzwolić..."
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@label:listbox"
4103 #| msgid "Default:"
4104 msgctxt "@label:listbox"
4105 msgid "Default icon size:"
4106 msgstr "Standard:"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@label"
4111 #| msgid "Preview size"
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Preview icon size:"
4114 msgstr "Wulkosć přehladki"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Label font:"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:group Size"
4125 #| msgid "Small"
4126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4127 msgid "Small"
4128 msgstr "Małe"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group Size"
4133 #| msgid "Medium"
4134 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4135 msgid "Medium"
4136 msgstr "Srjedźanske"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4141 #| msgid "Large"
4142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4143 msgid "Large"
4144 msgstr "Wulke"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4149 #| msgid "Huge"
4150 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4151 msgid "Huge"
4152 msgstr "Hoberske"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label"
4157 #| msgid "Item width"
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Label width:"
4160 msgstr "Šěrokosć objektow"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 msgid "Unlimited"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 msgid "1"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgid "2"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 msgid "3"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 msgid "4"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 msgid "5"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label:slider"
4201 #| msgid "Maximum file size:"
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Maximum lines:"
4204 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4209 msgid "Unlimited"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:group Size"
4215 #| msgid "Small"
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4217 msgid "Small"
4218 msgstr "Małe"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group Size"
4223 #| msgid "Medium"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4225 msgid "Medium"
4226 msgstr "Srjedźanske"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4231 #| msgid "Large"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4233 msgid "Large"
4234 msgstr "Wulke"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label:listbox"
4239 #| msgid "Text width:"
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Maximum width:"
4242 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@label"
4247 #| msgid "Expandable folders"
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Expandable"
4250 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:window"
4255 #| msgid "Folders"
4256 msgctxt "@label:checkbox"
4257 msgid "Folders:"
4258 msgstr "Zapiski"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4263 msgid "By clicking anywhere on the row"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4269 msgid "By clicking on icon or name"
4270 msgstr ""
4271
4272 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@label"
4276 #| msgid "Show preview"
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Open files and folders:"
4279 msgstr "Přehladku pokazać"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@label:textbox"
4284 #| msgid "Number of lines:"
4285 msgctxt "option:radio"
4286 msgid "Number of items"
4287 msgstr "Ličba linkow:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio"
4292 msgid "Size of contents, up to "
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4296 #, kde-format
4297 msgid " level deep"
4298 msgid_plural " levels deep"
4299 msgstr[0] ""
4300 msgstr[1] ""
4301 msgstr[2] ""
4302 msgstr[3] ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Folder size displays:"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio as in relative date"
4313 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4319 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4325 #| msgid "Date"
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Date style:"
4328 msgstr "Datum"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:tooltip"
4334 msgid "Size: 1 pixel"
4335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4336 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4337 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4338 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4339 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:window"
4344 msgid "View Display Style"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox"
4350 msgid "Icons"
4351 msgstr "Piktogramy"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox"
4356 msgid "Compact"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@item:inlistbox"
4362 msgid "Details"
4363 msgstr "Nadrobnosće"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4368 msgid "Ascending"
4369 msgstr "Stupajo"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4374 msgid "Descending"
4375 msgstr "Spadujo"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 #| msgid "Show filter bar"
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Show folders first"
4383 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@option:check"
4388 #| msgid "Show hidden files"
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show hidden files last"
4391 msgstr "schowane dataje pokazać"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show preview"
4397 msgstr "Přehladku pokazać"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show in groups"
4403 msgstr "Po skupinach pokazać"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show hidden files"
4409 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:window"
4414 #| msgid "Additional Information"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Additional Information"
4417 msgstr "Dodatna informacija"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4420 #, kde-format
4421 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "View mode:"
4428 msgstr "Družina napohlada:"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Sorting:"
4434 msgstr "Sortěrowanje:"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@title:group"
4439 #| msgid "View Properties"
4440 msgid "View options:"
4441 msgstr "Swójstwa napohlada"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4446 msgid "Current folder"
4447 msgstr "Aktualny zapisk"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 msgid "Current folder and sub-folders"
4455 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "All folders"
4461 msgstr "Wšě zapiski"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:group"
4466 msgid "Apply to:"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check"
4472 #| msgid "Use as default for new folders"
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use as default view settings"
4475 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@info"
4480 #| msgid ""
4481 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4482 #| "continue?"
4483 msgctxt "@info"
4484 msgid ""
4485 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4486 "continue?"
4487 msgstr ""
4488 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4489 "pokročować?"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@info"
4494 msgid ""
4495 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4496 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4497
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:window"
4501 msgid "Applying View Properties"
4502 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4503
4504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:progress"
4507 msgid "Counting folders: %1"
4508 msgstr "Liču zapiski: %1"
4509
4510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info:progress"
4513 msgid "Folders: %1"
4514 msgstr "Zapiski: %1"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4519 msgid "Zoom:"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4523 #, kde-format
4524 msgid "Zoom"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4530 msgid "Sets the size of the file icons."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4536 #| msgid "Stop"
4537 msgid "Stop"
4538 msgstr "Zastajić"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4543 #| msgid "Sorting:"
4544 msgctxt "@tooltip"
4545 msgid "Stop loading"
4546 msgstr "Sortěrowanje:"
4547
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4549 #, kde-kuit-format
4550 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4551 msgid ""
4552 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4553 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4554 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4555 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4556 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4557 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4558 "device.</item></list></para>"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@option:check"
4564 #| msgid "Show zoom slider"
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Show Zoom Slider"
4567 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@option:check"
4572 #| msgid "Show space information"
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Show Space Information"
4575 msgstr "Informaciju wo městnje"
4576
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:status Free disk space"
4580 msgid "%1 free"
4581 msgstr "%1 swobodne"
4582
4583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4586 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4590 #, kde-format
4591 msgid "Trash Emptied"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4595 #, kde-format
4596 msgid "The Trash was emptied."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:window"
4602 #| msgid "Places"
4603 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 msgid "Places"
4605 msgstr "Městna"
4606
4607 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgid "Count of available Network Shares"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4616 #| msgid "Sett&ings"
4617 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Settings"
4619 msgstr "Nas&tajenja"
4620
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "A subset of Dolphin settings."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgid "Select Remote Charset"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4633 #, kde-format
4634 msgid "Default"
4635 msgstr "Standard"
4636
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4638 #, kde-format
4639 msgid "Reload"
4640 msgstr "Znowa začitać"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:638
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 Folder selected"
4646 msgid_plural "%1 Folders selected"
4647 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4648 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4649 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4650 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:639
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "1 File selected"
4656 msgid_plural "%1 Files selected"
4657 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4658 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4659 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4660 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4661
4662 #: views/dolphinview.cpp:641
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "1 Folder"
4666 msgid_plural "%1 Folders"
4667 msgstr[0] "%1 zapisk"
4668 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4669 msgstr[2] "%1 zapiski"
4670 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:642
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@info:status"
4675 msgid "1 File"
4676 msgid_plural "%1 Files"
4677 msgstr[0] ""
4678 msgstr[1] ""
4679 msgstr[2] ""
4680 msgstr[3] ""
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:646
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4685 msgid "%1, %2 (%3)"
4686 msgstr "%1, %2 (%3)"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:650
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:status files (size)"
4691 msgid "%1 (%2)"
4692 msgstr "%1 (%2)"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:656
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "0 Folders, 0 Files"
4698 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "<filename> copy"
4703 msgid "%1 copy"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:1042
4707 #, kde-format
4708 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4709 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4710 msgstr[0] ""
4711 msgstr[1] ""
4712 msgstr[2] ""
4713 msgstr[3] ""
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1048
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4718 #| msgid "Open %1"
4719 msgctxt "@action:button"
4720 msgid "Open %1 Item"
4721 msgid_plural "Open %1 Items"
4722 msgstr[0] "%1 wočinić"
4723 msgstr[1] "%1 wočinić"
4724 msgstr[2] "%1 wočinić"
4725 msgstr[3] "%1 wočinić"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1181
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Side Padding"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1185
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@label"
4736 #| msgid "Column width"
4737 msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgid "Automatic Column Widths"
4739 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1190
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@label"
4744 #| msgid "Column width"
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Custom Column Widths"
4747 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1766
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@info:status"
4752 #| msgid "Move to trash operation completed."
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "Trash operation completed."
4755 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1775
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status"
4760 msgid "Delete operation completed."
4761 msgstr "Dowumazane."
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1910
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@label"
4766 #| msgid "Rename inline"
4767 msgctxt "@action:button"
4768 msgid "Rename and Hide"
4769 msgstr "Na lince přemjenować"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1917
4772 #, kde-format
4773 msgid ""
4774 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4775 "Do you still want to rename it?"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinview.cpp:1919
4779 #, kde-format
4780 msgid ""
4781 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4782 "Do you still want to rename it?"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1921
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu"
4788 #| msgid "Show Hidden Files"
4789 msgid "Hide this File?"
4790 msgstr "schowane dataje pokazać"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1921
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@title:group"
4795 #| msgid "Home Folder"
4796 msgid "Hide this Folder?"
4797 msgstr "Domjacy zapisk"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1977
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "The location is empty."
4803 msgstr "Městnosć je prózdna."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1979
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:status"
4808 msgid "The location '%1' is invalid."
4809 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2225
4812 #, kde-format
4813 msgid "Loading..."
4814 msgstr "Čitam..."
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2244
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:progress"
4819 #| msgid "Loading folder..."
4820 msgid "Loading canceled"
4821 msgstr "Začitam zapisk..."
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2246
4824 #, kde-format
4825 msgid "No items matching the filter"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2248
4829 #, kde-format
4830 msgid "No items matching the search"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2250
4834 #, kde-format
4835 msgid "Trash is empty"
4836 msgstr "Papjernik je prózdny"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2253
4839 #, kde-format
4840 msgid "No tags"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2256
4844 #, kde-format
4845 msgid "No files tagged with \"%1\""
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2260
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:inmenu"
4851 #| msgid "Close Tab"
4852 msgid "No recently used items"
4853 msgstr "Tabulator začinić"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2262
4856 #, kde-format
4857 msgid "No shared folders found"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2264
4861 #, kde-format
4862 msgid "No relevant network resources found"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2266
4866 #, kde-format
4867 msgid "No MTP-compatible devices found"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2268
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@info:status"
4873 #| msgid "No items found."
4874 msgid "No Apple devices found"
4875 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2270
4878 #, kde-format
4879 msgid "No Bluetooth devices found"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2272
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@title:group Size"
4885 #| msgid "Folders"
4886 msgid "Folder is empty"
4887 msgstr "Zapiski"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action"
4892 #| msgid "Create Folder..."
4893 msgctxt "@action"
4894 msgid "Create Folder..."
4895 msgstr "Zapisk stworić..."
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 msgid ""
4901 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4902 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4910 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4911 "from if disk space is needed."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 msgid ""
4918 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4919 "recovered by normal means."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4925 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4926 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4927 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4928 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 msgid "Duplicate Here"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu"
4939 #| msgid "Properties"
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Properties"
4942 msgstr "swójstwa"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4947 msgid ""
4948 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4949 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4950 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4951 "there like managing read- and write-permissions."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@label:textbox"
4957 #| msgid "Location:"
4958 msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 msgid "Copy Location"
4960 msgstr "Městno:"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4965 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4971 #| msgid "Move to Trash"
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Move to Trash…"
4974 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu"
4979 #| msgid "Delete"
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4981 msgid "Delete…"
4982 msgstr "zničić"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 msgid "Duplicate Here…"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@label:textbox"
4993 #| msgid "Location:"
4994 msgctxt "@action:incontextmenu"
4995 msgid "Copy Location…"
4996 msgstr "Městno:"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4999 #, kde-kuit-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5001 msgid ""
5002 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5003 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5004 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5005 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5006 "interface> option is enabled.</para>"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5012 msgid ""
5013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5015 "the overview in folders with many items.</para>"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5021 msgid ""
5022 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5023 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5024 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5025 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5026 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5027 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5028 "of multiple folders in the same list.</para>"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@title:menu"
5034 #| msgid "View Mode"
5035 msgctxt "@action:intoolbar"
5036 msgid "View Mode"
5037 msgstr "Modus pohladowanja"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5042 msgid "This increases the icon size."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Reset Zoom Level"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@label:listbox"
5054 #| msgid "Default:"
5055 msgid "Zoom To Default"
5056 msgstr "Standard:"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5061 msgid "This resets the icon size to default."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5067 msgid "This reduces the icon size."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5073 msgid "Zoom"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@label"
5079 #| msgid "Show preview"
5080 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 msgid "Show Previews"
5082 msgstr "Přehladku pokazać"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@label"
5087 #| msgid "Show preview"
5088 msgctxt "@info"
5089 msgid "Show preview of files and folders"
5090 msgstr "Přehladku pokazać"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 msgid ""
5096 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5097 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5098 "the images."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@title:group Size"
5104 #| msgid "Folders"
5105 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5106 msgid "Folders First"
5107 msgstr "Zapiski"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgctxt "@label"
5112 #| msgid "Show hidden files"
5113 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5114 msgid "Hidden Files Last"
5115 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:menu"
5120 #| msgid "Sort By"
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Sort By"
5123 msgstr "Sortěrować po"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:window"
5128 #| msgid "Additional Information"
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Show Additional Information"
5131 msgstr "Dodatna informacija"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5136 #| msgid "Show in Groups"
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show in Groups"
5139 msgstr "Po skupinach pokazać"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:whatsthis"
5144 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu"
5150 #| msgid "Show Hidden Files"
5151 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 msgid "Show Hidden Files"
5153 msgstr "schowane dataje pokazać"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis"
5158 msgid ""
5159 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5160 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5161 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5162 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5163 "hidden.</para>"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5169 #| msgid "Adjust View Properties..."
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@title:tab"
5184 #| msgid "Icons"
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 msgid "Icons"
5187 msgstr "Piktogramy"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5192 #| msgid "Split view mode"
5193 msgctxt "@info"
5194 msgid "Icons view mode"
5195 msgstr "Dźěleny napohlad"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5200 msgid "Compact"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5206 #| msgid "Split view mode"
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid "Compact view mode"
5209 msgstr "Dźěleny napohlad"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:tab"
5214 #| msgid "Details"
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 msgid "Details"
5217 msgstr "Nadrobnosće"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5222 #| msgid "Split view mode"
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "Details view mode"
5225 msgstr "Dźěleny napohlad"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Z-A"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "A-Z"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5242 #| msgid "Show filter bar"
5243 msgctxt "Sort descending"
5244 msgid "Largest First"
5245 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 #| msgid "Show filter bar"
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Smallest First"
5253 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5258 #| msgid "Show filter bar"
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Newest First"
5261 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:group Size"
5266 #| msgid "Folders"
5267 msgctxt "Sort ascending"
5268 msgid "Oldest First"
5269 msgstr "Zapiski"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:group Size"
5274 #| msgid "Folders"
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Highest First"
5277 msgstr "Zapiski"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #| msgid "Show filter bar"
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #| msgid "Descending"
5291 msgctxt "Sort descending"
5292 msgid "Descending"
5293 msgstr "Spadujo"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5298 #| msgid "Ascending"
5299 msgctxt "Sort ascending"
5300 msgid "Ascending"
5301 msgstr "Stupajo"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5304 #, kde-format
5305 msgctxt ""
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5307 "selection is empty when this text is shown."
5308 msgid "Actions for Current View"
5309 msgstr ""
5310
5311 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5312 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5315 #. and a fallback will be used.
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5317 #, kde-format
5318 msgid "Actions for %1"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5322 #, kde-format
5323 msgctxt ""
5324 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5325 "of selected files/folders."
5326 msgid "Actions for One Selected Item"
5327 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5328 msgstr[0] ""
5329 msgstr[1] ""
5330 msgstr[2] ""
5331 msgstr[3] ""
5332
5333 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@label"
5336 #| msgid "Additional information"
5337 msgctxt "@info:status"
5338 msgid "Updating version information..."
5339 msgstr "Přidatna informacija"
5340
5341 #~ msgctxt "@info:credit"
5342 #~ msgid ""
5343 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5344 #~ "Angelaccio"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5347 #~ "Angelaccio"
5348
5349 #~ msgid "Font family"
5350 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5351
5352 #~ msgid "Font size"
5353 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5354
5355 #~ msgid "Italic"
5356 #~ msgstr "Kursiwne"
5357
5358 #~ msgid "Font weight"
5359 #~ msgstr "Tučnosć"
5360
5361 #~ msgctxt "@item"
5362 #~ msgid "Eject"
5363 #~ msgstr "Wućisnyć"
5364
5365 #~ msgctxt "@item"
5366 #~ msgid "Release"
5367 #~ msgstr "Pušćić"
5368
5369 #~ msgctxt "@item"
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5372
5373 #~ msgctxt "@item"
5374 #~ msgid "Unmount"
5375 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5376
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Open in New Tab"
5379 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5380
5381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5382 #~ msgid "Open in New Window"
5383 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5384
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~ msgid "Mount"
5387 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5388
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Edit..."
5391 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5392
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Remove"
5395 #~ msgstr "Wotstronić"
5396
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Hide"
5399 #~ msgstr "Schować"
5400
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Add Entry..."
5403 #~ msgstr "Element dodać ..."
5404
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Icon Size"
5407 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5408
5409 #~ msgctxt "Small icon size"
5410 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5411 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5412
5413 #~ msgctxt "Medium icon size"
5414 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5415 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5416
5417 #~ msgctxt "Large icon size"
5418 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5420
5421 #~ msgctxt "Huge icon size"
5422 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5424
5425 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5426 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5427 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5428
5429 #~ msgctxt "@title:window"
5430 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5431 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5432
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5434 #~ msgid "Sett&ings"
5435 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@option:check"
5439 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Show menu"
5442 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5443
5444 #~ msgctxt "@title"
5445 #~ msgid "Dolphin Part"
5446 #~ msgstr "Dolphin Part"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@title:menu"
5450 #~| msgid "Navigation Bar"
5451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5452 #~ msgid "Url Navigator"
5453 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5454 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5455 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5456 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5457 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@info:status"
5461 #~| msgid "Unknown size"
5462 #~ msgctxt "@item:intable"
5463 #~ msgid "Unknown"
5464 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5468 #~| msgid "Deleting files or folders"
5469 #~ msgctxt "@info"
5470 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5471 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5472
5473 #~ msgctxt "@info:status"
5474 #~ msgid "Unknown size"
5475 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@title:group"
5479 #~| msgid "Startup"
5480 #~ msgctxt "@label:textbox"
5481 #~ msgid "Start in:"
5482 #~ msgstr "Startowanje"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5486 #~| msgid "Add to Places"
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5488 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5489 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:window"
5492 #~ msgid "Rename Items"
5493 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5494
5495 #~ msgctxt "@label:textbox"
5496 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5497 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5498
5499 #~ msgctxt "@info:status"
5500 #~ msgid "New name #"
5501 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5502
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5505 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5506 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5507 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5508 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5509 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@info"
5513 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5514 #~ msgctxt "@info"
5515 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5516 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "View Properties"
5520 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5524 #~| msgid "Show filter bar"
5525 #~ msgid "Show facets widget"
5526 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5530 #~| msgid "Permissions"
5531 #~ msgctxt "@action:button"
5532 #~ msgid "Fewer Options"
5533 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5537 #~| msgid "Permissions"
5538 #~ msgctxt "@action:button"
5539 #~ msgid "More Options"
5540 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@title:window"
5544 #~| msgid "Folders"
5545 #~ msgctxt "@option:check"
5546 #~ msgid "Folders"
5547 #~ msgstr "Zapiski"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@title:group Date"
5551 #~| msgid "Today"
5552 #~ msgctxt "@option:option"
5553 #~ msgid "Today"
5554 #~ msgstr "Dźensa"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@title:group Date"
5558 #~| msgid "Yesterday"
5559 #~ msgctxt "@option:option"
5560 #~ msgid "Yesterday"
5561 #~ msgstr "Wčera"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgid "&Go"
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "Go"
5567 #~ msgstr "&Dźi na"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@title:menu"
5571 #~| msgid "Tools"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Tools"
5574 #~ msgstr "Nastroje"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@title:menu"
5578 #~| msgid "Panels"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5580 #~ msgid "Panels"
5581 #~ msgstr "Panele"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5585 #~| msgid "Preview"
5586 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5587 #~ msgid "Preview"
5588 #~ msgstr "Přehladka"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5592 #~| msgid "Stop"
5593 #~ msgid "stop"
5594 #~ msgstr "Zastajić"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5597 #~ msgid "Add to Places"
5598 #~ msgstr "K městnam dodać"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5602 #~| msgid "Descending"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5604 #~ msgid "Descending"
5605 #~ msgstr "Spadujo"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@label:textbox"
5609 #~| msgid "Location:"
5610 #~ msgctxt "@label"
5611 #~ msgid "Location:"
5612 #~ msgstr "Městno:"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5616 #~| msgid "Add to Places"
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Add Places Entry"
5619 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@label"
5623 #~| msgid "Show tooltips"
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Show All Entries"
5626 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:group"
5629 #~ msgid "Properties"
5630 #~ msgstr "Swójstwa"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:window"
5634 #~| msgid "Additional Information"
5635 #~ msgctxt "@title:group"
5636 #~ msgid "Additional Information Shown"
5637 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgid "Apply View Properties To"
5641 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@option:radio"
5645 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5646 #~ msgctxt "@option:check"
5647 #~ msgid "Use these view properties as default"
5648 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5649
5650 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgid "Location:"
5652 #~ msgstr "Městno:"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Icon Size"
5656 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5657
5658 #~ msgctxt "@label:listbox"
5659 #~ msgid "Preview:"
5660 #~ msgstr "Přehladka:"
5661
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5663 #~ msgid "Text"
5664 #~ msgstr "Tekst"
5665
5666 #~ msgctxt "@label:listbox"
5667 #~ msgid "Font:"
5668 #~ msgstr "Pismo:"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5671 #~ msgid "Small"
5672 #~ msgstr "Małe"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5675 #~ msgid "Medium"
5676 #~ msgstr "Srjedźanske"
5677
5678 #~ msgctxt "@option:check"
5679 #~ msgid "Expandable folders"
5680 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:button"
5683 #~ msgid "Additional Information"
5684 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5687 #~ msgid "Select All"
5688 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5691 #~ msgid "Reload"
5692 #~ msgstr "Znowa začitać"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5696 #~| msgid "By Size"
5697 #~ msgctxt "@label"
5698 #~ msgid "Image Size"
5699 #~ msgstr "po wulkosći"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@title:window"
5703 #~| msgid "Places"
5704 #~ msgctxt "@item"
5705 #~ msgid "Places"
5706 #~ msgstr "Městna"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~| msgid "Close Tab"
5711 #~ msgctxt "@item"
5712 #~ msgid "Recently Saved"
5713 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@title:menu"
5717 #~| msgid "Main Toolbar"
5718 #~ msgctxt "@item"
5719 #~ msgid "Search For"
5720 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@label"
5724 #~| msgid "Home URL"
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Home"
5727 #~ msgstr "Domjaca URL"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5731 #~| msgid "&Network Folders"
5732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgid "Network"
5734 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@label"
5738 #~| msgid "Trash"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5740 #~ msgid "Trash"
5741 #~ msgstr "Papjernik"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@title:group Date"
5745 #~| msgid "Today"
5746 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5747 #~ msgid "Today"
5748 #~ msgstr "Dźensa"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@title:group Date"
5752 #~| msgid "Yesterday"
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Yesterday"
5755 #~ msgstr "Wčera"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@title:group Date"
5759 #~| msgid "Earlier this Month"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "This Month"
5762 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@title:group Date"
5766 #~| msgid "Earlier this Month"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Last Month"
5769 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@info:credit"
5773 #~| msgid "Documentation"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Documents"
5776 #~ msgstr "Dokumentacija"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5780 #~| msgid "By Size"
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "Images"
5783 #~ msgstr "po wulkosći"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Empty Trash"
5788 #~ msgid "Empty Search"
5789 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5793 #~| msgid "Delete"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "&Delete"
5796 #~ msgstr "zničić"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5800 #~| msgid "Move to Trash"
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~ msgid "&Move to Trash"
5803 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~| msgid "Rename..."
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5809 #~ msgid "Rename..."
5810 #~ msgstr "přemjenować..."
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~| msgid "Open in New Tab"
5815 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5816 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5817 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5821 #~| msgid "Date"
5822 #~ msgctxt "@label"
5823 #~ msgid "Date"
5824 #~ msgstr "Datum"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5828 #~| msgid "Current folder"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5830 #~ msgid "%1 - current folder"
5831 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5835 #~| msgid "Current folder"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5837 #~ msgid "%1 - current device"
5838 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Paste Into Folder"
5842 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5845 #~ msgid "%A"
5846 #~ msgstr "%A"
5847
5848 #~ msgctxt ""
5849 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5850 #~ "locale, and %Y is full year number"
5851 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5852 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5853
5854 #~ msgctxt ""
5855 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5856 #~ "and %Y is full year number"
5857 #~ msgid "%B, %Y"
5858 #~ msgstr "%B, %Y"
5859
5860 #~ msgctxt "@info"
5861 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5862 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5866 #~| msgid "Deleting files or folders"
5867 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5868 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5869 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5870
5871 #~ msgctxt "@info:status"
5872 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5873 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Paste"
5877 #~ msgstr "Zasunyć"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@label"
5881 #~| msgid "Additional information"
5882 #~ msgctxt "@info:status"
5883 #~ msgid "Update of version information failed."
5884 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~| msgid "Copy"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Copy Text"
5891 #~ msgstr "kopěrować"
5892
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5895 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group Date"
5898 #~ msgid "Last Week"
5899 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5900
5901 #~ msgctxt ""
5902 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5903 #~ "full year number"
5904 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@option:check"
5909 #~| msgid "Show zoom slider"
5910 #~ msgid "Zoom slider"
5911 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@title:group Date"
5915 #~| msgid "Today"
5916 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5917 #~ msgid "Today"
5918 #~ msgstr "Dźensa"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@title:group Date"
5922 #~| msgid "Yesterday"
5923 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5924 #~ msgid "Yesterday"
5925 #~ msgstr "Wčera"
5926
5927 #~ msgctxt "@label"
5928 #~ msgid "Trash"
5929 #~ msgstr "Papjernik"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@label:slider"
5933 #~| msgid "Maximum file size:"
5934 #~ msgctxt "@option:option"
5935 #~ msgid "Maximum Rating"
5936 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5940 #~| msgid "Small"
5941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5942 #~ msgid "Small"
5943 #~ msgstr "Małe"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5947 #~| msgid "Medium"
5948 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5949 #~ msgid "Medium"
5950 #~ msgstr "Srjedźanske"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5954 #~| msgid "Large"
5955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5956 #~ msgid "Large"
5957 #~ msgstr "Wulke"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@title:window"
5961 #~| msgid "Information"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Copy Information Message"
5964 #~ msgstr "Informacija"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@info:credit"
5968 #~| msgid "Documentation"
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "No destination"
5971 #~ msgstr "Dokumentacija"
5972
5973 #~ msgctxt "@option:check"
5974 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5975 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@label"
5979 #~| msgid "Show preview"
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Do not create previews for"
5982 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5986 #~| msgid "Name"
5987 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~ msgid "Name"
5989 #~ msgstr "Mjeno"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5993 #~| msgid "Size"
5994 #~ msgctxt "@item:intable"
5995 #~ msgid "Size"
5996 #~ msgstr "Wulkosć"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6000 #~| msgid "Date"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "Date"
6003 #~ msgstr "Datum"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6007 #~| msgid "Permissions"
6008 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgid "Permissions"
6010 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6014 #~| msgid "Owner"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Owner"
6017 #~ msgstr "Wobsydnik"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6021 #~| msgid "Group"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Group"
6024 #~ msgstr "Skupina"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6028 #~| msgid "Type"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgid "Type"
6031 #~ msgstr "Družina"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@info:credit"
6035 #~| msgid "Documentation"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgid "Destination"
6038 #~ msgstr "Dokumentacija"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~| msgid "Paste"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Path"
6045 #~ msgstr "Zasunyć"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6048 #~ msgid "By Name"
6049 #~ msgstr "po mjenje"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~ msgid "By Size"
6053 #~ msgstr "po wulkosći"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Permissions"
6057 #~ msgstr "po swójstwach"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgid "By Owner"
6061 #~ msgstr "po wobsydniku"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgid "By Group"
6065 #~ msgstr "po skupinje"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@info:credit"
6069 #~| msgid "Documentation"
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgid "By Link Destination"
6072 #~ msgstr "Dokumentacija"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6076 #~| msgid "Name"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6078 #~ msgid "Name"
6079 #~ msgstr "Mjeno"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Additional information"
6083 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6087 #~| msgid "%1 (%2)"
6088 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6089 #~ msgid "%1 (%2)"
6090 #~ msgstr "%1 (%2)"
6091
6092 #~ msgctxt "@option:check"
6093 #~ msgid "Rename inline"
6094 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6098 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:tab"
6101 #~ msgid "Column"
6102 #~ msgstr "Stołpik"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "Grid"
6106 #~ msgstr "Raster"
6107
6108 #~ msgctxt "@label:listbox"
6109 #~ msgid "Arrangement:"
6110 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6113 #~ msgid "Columns"
6114 #~ msgstr "Stołpiki"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6117 #~ msgid "Rows"
6118 #~ msgstr "Linki"
6119
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgid "Grid spacing:"
6122 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6125 #~ msgid "None"
6126 #~ msgstr "Ničo"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6129 #~ msgid "Small"
6130 #~ msgstr "Małe"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6133 #~ msgid "Medium"
6134 #~ msgstr "Srjedźanske"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6137 #~ msgid "Large"
6138 #~ msgstr "Wulke"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6141 #~ msgid "Column"
6142 #~ msgstr "Stołpik"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Expandable Folders"
6146 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:menu"
6149 #~ msgid "Columns"
6150 #~ msgstr "stołpiki"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@title:menu"
6154 #~| msgid "Columns"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 #~ msgid "Columns"
6157 #~ msgstr "stołpiki"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@info:credit"
6161 #~| msgid "Documentation"
6162 #~ msgctxt "@title::column"
6163 #~ msgid "Link Destination"
6164 #~ msgstr "Dokumentacija"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~| msgid "Paste"
6169 #~ msgctxt "@title::column"
6170 #~ msgid "Path"
6171 #~ msgstr "Zasunyć"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6174 #~ msgid "Deselect Item"
6175 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Show hidden files"
6179 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6180
6181 #~ msgctxt "@label"
6182 #~ msgid "Show preview"
6183 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@label"
6187 #~| msgid "Arrangement"
6188 #~ msgid "Arrangement"
6189 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Item height"
6194 #~ msgid "Item height"
6195 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@label"
6199 #~| msgid "Grid spacing"
6200 #~ msgid "Grid spacing"
6201 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@label"
6205 #~| msgid "Number of textlines"
6206 #~ msgid "Number of textlines"
6207 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Change Tags..."
6212 #~ msgctxt "@action:button"
6213 #~ msgid "Configure..."
6214 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6218 #~| msgid "No Tags"
6219 #~ msgctxt "@title:group"
6220 #~ msgid "Tag"
6221 #~ msgstr "Žane etikety"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@title:group Date"
6225 #~| msgid "Today"
6226 #~ msgctxt "@action:button"
6227 #~ msgid "Today"
6228 #~ msgstr "Dźensa"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@title:group Date"
6232 #~| msgid "Yesterday"
6233 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgid "Yesterday"
6235 #~ msgstr "Wčera"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6239 #~| msgid "Date"
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "Date"
6242 #~ msgstr "Datum"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Open in New Window"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6249 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6259 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@action:button"
6263 #~| msgid "Close"
6264 #~ msgctxt "@info"
6265 #~ msgid "Close"
6266 #~ msgstr "Začinić"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:menu"
6269 #~ msgid "View Mode"
6270 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~| msgid "By Date"
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Byte"
6277 #~ msgstr "po datumje"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6281 #~| msgid "By Date"
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "KByte"
6284 #~ msgstr "po datumje"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~| msgid "By Date"
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "MByte"
6291 #~ msgstr "po datumje"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~| msgid "By Date"
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "GByte"
6298 #~ msgstr "po datumje"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@title:group"
6302 #~| msgid "Text"
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Text"
6305 #~ msgstr "Tekst"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@title"
6309 #~| msgid "File Manager"
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Filenames"
6312 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:button"
6315 #~ msgid "Save"
6316 #~ msgstr "Zawěsćić"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "Close"
6320 #~ msgstr "Začinić"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Size:"
6324 #~ msgstr "Wulkosć:"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@label:listbox"
6328 #~| msgid "Sorting:"
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Rating:"
6331 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@label Tag name"
6335 #~| msgid "Name:"
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Name:"
6338 #~ msgstr "Mjeno:"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgid "Size"
6342 #~ msgstr "Wulkosć"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgid "Date"
6346 #~ msgstr "Datum"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Permissions"
6350 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgid "Owner"
6354 #~ msgstr "Wobsydnik"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgid "Group"
6358 #~ msgstr "Skupina"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6361 #~ msgid "Type"
6362 #~ msgstr "Družina"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6366 #~| msgid "Size"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6368 #~ msgid "Size"
6369 #~ msgstr "Wulkosć"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6373 #~| msgid "Date"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6375 #~ msgid "Date"
6376 #~ msgstr "Datum"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6380 #~| msgid "Permissions"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6382 #~ msgid "Permissions"
6383 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6387 #~| msgid "Owner"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Owner"
6390 #~ msgstr "Wobsydnik"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~| msgid "Group"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgid "Group"
6397 #~ msgstr "Skupina"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~| msgid "Type"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6403 #~ msgid "Type"
6404 #~ msgstr "Družina"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~| msgid "Size"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6410 #~ msgid "Size"
6411 #~ msgstr "Wulkosć"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~| msgid "Date"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgid "Date"
6418 #~ msgstr "Datum"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6422 #~| msgid "Permissions"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~| msgid "Owner"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6431 #~ msgid "Owner"
6432 #~ msgstr "Wobsydnik"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~| msgid "Group"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6438 #~ msgid "Group"
6439 #~ msgstr "Skupina"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~| msgid "Type"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgid "Type"
6446 #~ msgstr "Družina"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:menu"
6449 #~ msgid "Additional Information"
6450 #~ msgstr "Dalša informacija"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:check"
6453 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6454 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@label"
6458 #~| msgid "Add Comment..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "SVN Commit..."
6461 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~| msgid "Delete"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "SVN Delete"
6468 #~ msgstr "zničić"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@label"
6472 #~| msgid "Add Comment..."
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "SVN Commit"
6475 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@label"
6479 #~| msgid "Add Comment..."
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Commit"
6482 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label"
6486 #~| msgid "Total size:"
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Total Size:"
6489 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~| msgid "Type"
6494 #~ msgctxt "@label file type"
6495 #~ msgid "Type"
6496 #~ msgstr "Družina"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@title:window"
6500 #~| msgid "Create New Tag"
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Create new tag:"
6503 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~| msgid "Delete"
6508 #~ msgctxt "@info"
6509 #~ msgid "Delete tag"
6510 #~ msgstr "zničić"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~| msgid "Delete"
6515 #~ msgctxt "@title"
6516 #~ msgid "Delete tag"
6517 #~ msgstr "zničić"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~| msgid "Delete"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Delete"
6524 #~ msgstr "zničić"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@label"
6528 #~| msgid "New Tag..."
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Add Tags..."
6531 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@label"
6535 #~| msgid "Change Tags..."
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Change..."
6538 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:progress"
6541 #~ msgid "Changing annotations"
6542 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Type"
6547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6548 #~ msgid "Type"
6549 #~ msgstr "Družina"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Size"
6554 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6555 #~ msgid "Size"
6556 #~ msgstr "Wulkosć"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@label"
6560 #~| msgid "Modified:"
6561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6562 #~ msgid "Modified"
6563 #~ msgstr "Změnjene:"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~| msgid "Owner"
6568 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6569 #~ msgid "Owner"
6570 #~ msgstr "Wobsydnik"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~| msgid "Permissions"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgid "Permissions"
6577 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "Change Comment..."
6582 #~ msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgid "Change Comment"
6584 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@label"
6588 #~| msgid "Add Comment..."
6589 #~ msgctxt "@title:window"
6590 #~ msgid "Add Comment"
6591 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Size"
6596 #~ msgctxt "@label file content size"
6597 #~ msgid "Size"
6598 #~ msgstr "Wulkosć"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@label"
6602 #~| msgid "Modified:"
6603 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6604 #~ msgid "Modified"
6605 #~ msgstr "Změnjene:"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #~| msgid "By Type"
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "MIME Type"
6612 #~ msgstr "po družinje"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@label:textbox"
6616 #~| msgid "Location:"
6617 #~ msgctxt "@label file URL"
6618 #~ msgid "Location"
6619 #~ msgstr "Městno:"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@info:status"
6623 #~| msgid "Created folder."
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Creator"
6626 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@action:button"
6630 #~| msgid "Cancel"
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Channels"
6633 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@label"
6637 #~| msgid "Modified:"
6638 #~ msgctxt "@label EXIF"
6639 #~ msgid "Model"
6640 #~ msgstr "Změnjene:"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label:listbox"
6644 #~| msgid "Sorting:"
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgid "Rating"
6647 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6651 #~| msgid "No Tags"
6652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~ msgid "Tags"
6654 #~ msgstr "Žane etikety"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgctxt "@label"
6658 #~| msgid "Add Comment..."
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgid "Comment"
6661 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@title"
6665 #~| msgid "File Manager"
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "File Name"
6668 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Type:"
6672 #~ msgstr "Družina:"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Modified:"
6676 #~ msgstr "Změnjene:"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~| msgid "Owner"
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Owner:"
6683 #~ msgstr "Wobsydnik"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~| msgid "Permissions"
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Permissions:"
6690 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6694 #~| msgid "No Tags"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Tags:"
6697 #~ msgstr "Žane etikety"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Add Comment..."
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Comment:"
6704 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6705
6706 #~ msgctxt "@title:menu"
6707 #~ msgid "Navigation Bar"
6708 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label"
6712 #~| msgid "Modified:"
6713 #~ msgctxt "@label"
6714 #~ msgid "Date Modified"
6715 #~ msgstr "Změnjene:"
6716
6717 #~ msgctxt "@info:status"
6718 #~ msgid "Copy operation completed."
6719 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6720
6721 #~ msgctxt "@info:status"
6722 #~ msgid "Move operation completed."
6723 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6724
6725 #~ msgctxt "@info:status"
6726 #~ msgid "Link operation completed."
6727 #~ msgstr "Dowotkazane."
6728
6729 #~ msgctxt "@info:status"
6730 #~ msgid "Renaming operation completed."
6731 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@title:group"
6735 #~| msgid "Text"
6736 #~ msgctxt "label"
6737 #~ msgid "Texts"
6738 #~ msgstr "Tekst"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6741 #~ msgid "with optional icon and description"
6742 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6743
6744 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6745 #~ msgid "No Tags"
6746 #~ msgstr "Žane etikety"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6750 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgid "&Edit"
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6755 #~ msgid "Editing"
6756 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6757
6758 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6759 #~ msgid "Not yet tagged"
6760 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Move To Trash"
6764 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"