1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Konfigūruoti"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "Naujas &langas"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
242 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgstr "Nauja kortelė"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
272 msgctxt "@action:inmenu File"
274 msgstr "Užverti kortelę"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
292 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
293 #. Cut, Copy and Paste
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
305 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
306 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
307 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
325 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
326 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
327 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
328 "savo pradinės vietos."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
345 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
346 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
363 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
364 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Copy to Inactive Split View"
391 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 msgstr "Filtruoti..."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Kita kortelė"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
816 msgctxt "@title:window"
820 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
866 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
867 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
929 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Rodyti skydelius"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
974 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
975 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
976 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
977 "katalogas</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1013 msgstr "Padalytas rodinys"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1121 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1122 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1123 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1127 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1128 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1129 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1130 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1133 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1134 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1167 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1168 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1179 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1180 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1181 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1182 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Defocus Terminal Panel"
1188 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1192 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1193 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1197 msgctxt "@action:button"
1199 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1203 msgid "Empties Trash to create free space"
1204 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1208 msgctxt "@action:button"
1209 msgid "Add Network Folder"
1210 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Vietos juosta"
1218 msgstr[1] "Vietos juostos"
1219 msgstr[2] "Vietos juostos"
1220 msgstr[3] "Vietos juostos"
1222 #: dolphinpart.cpp:166
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1228 #: dolphinpart.cpp:170
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1234 #: dolphinpart.cpp:175
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1246 #: dolphinpart.cpp:198
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:201
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Tinklo aplankai"
1258 #: dolphinpart.cpp:204
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:207
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Automatinis paleidimas"
1270 #: dolphinpart.cpp:212
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Rasti failą..."
1276 #: dolphinpart.cpp:218
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Atverti &terminalą"
1282 #: dolphinpart.cpp:487
1284 msgctxt "@title:window"
1288 #: dolphinpart.cpp:488
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1293 #: dolphinpart.cpp:494
1295 msgctxt "@title:window"
1297 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1299 #: dolphinpart.cpp:495
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1313 msgctxt "@title:menu"
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1332 msgctxt "@title:menu"
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Nauja kortelė"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Atkabinti kortelę"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Užverti kitas korteles"
1371 #: dolphintabbar.cpp:131
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Užverti kortelę"
1377 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1378 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1379 #: dolphintabwidget.cpp:506
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1383 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:510
1391 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1395 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgstr "Vietos juosta"
1402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Main Toolbar"
1407 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1409 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1411 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1413 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1414 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1415 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1416 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1417 "because following these folders from left to right leads here.</"
1418 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1419 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1420 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1421 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1426 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1428 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1429 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1430 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1431 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1432 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1433 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1434 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1435 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1436 "find an item.</item></list></para>"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1441 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1443 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1444 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1448 msgid "Search for %1 in %2"
1449 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1458 msgid "Search for %1"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder..."
1465 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1469 msgctxt "@info:progress"
1471 msgstr "Rikiuojama..."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1476 msgid "Searching..."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1490 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1494 msgctxt "@info:status"
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Neteisingas protokolas"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1520 msgstr "Filtruoti..."
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1567 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One Selected File"
1569 msgid_plural "%1 Selected Files"
1570 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1571 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1572 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1573 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1600 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1602 msgid_plural "%1 Files"
1603 msgstr[0] "1 failas"
1604 msgstr[1] "%1 failai"
1605 msgstr[2] "%1 failų"
1606 msgstr[3] "%1 failas"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1610 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgstr[0] "1 aplankas"
1614 msgstr[1] "%1 aplankai"
1615 msgstr[2] "%1 aplankų"
1616 msgstr[3] "%1 aplankas"
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1621 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1623 msgid_plural "%1 Items"
1624 msgstr[0] "1 elementas"
1625 msgstr[1] "%1 elementai"
1626 msgstr[2] "%1 elementų"
1627 msgstr[3] "%1 elementas"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1631 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "%1 elementas"
1635 msgstr[1] "%1 elementai"
1636 msgstr[2] "%1 elementų"
1637 msgstr[3] "%1 elementas"
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1641 msgctxt "width × height"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1653 msgctxt "@title:group"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1683 msgctxt "@title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1689 msgctxt "@title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1695 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1702 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prieš savaitę"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prieš dvi savaites"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prieš tris savaites"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1777 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1842 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1882 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1884 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1889 msgstr "Pavadinimas"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1909 msgstr "Paskiausia prieiga"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1919 msgstr "Įvertinimas"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1934 msgstr "Pavadinimas"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1950 msgstr "Žodžių skaičius"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1955 msgstr "Eilučių skaičius"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1959 msgid "Date Photographed"
1960 msgstr "Paveikslavimo data"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1970 msgctxt "@label width x height"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1987 msgstr "Orientacija"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2000 msgstr "Garso įrašai"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2020 msgstr "Pralaidumas"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2029 msgid "Release Year"
2030 msgstr "Išleidimo metai"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2034 msgid "Aspect Ratio"
2035 msgstr "Proporcijos"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2040 msgstr "Vaizdo įrašai"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2045 msgstr "Kadrų dažnis"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2062 msgid "File Extension"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2067 msgid "Deletion Time"
2068 msgstr "Ištrynimo laikas"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2072 msgid "Link Destination"
2073 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2077 msgid "Downloaded From"
2078 msgstr "Atsisiųsta iš"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2093 msgstr "Naudotojo grupė"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2097 msgctxt "@info:status"
2098 msgid "Unknown error."
2099 msgstr "Nežinoma klaida."
2109 msgid "File Manager"
2110 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2116 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2120 msgctxt "@info:credit"
2122 msgstr "Felix Ernst"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2132 msgctxt "@info:credit"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2140 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgstr "Elvis Angelaccio"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2152 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2164 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Frank Reininghaus"
2170 msgstr "Frank Reininghaus"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2176 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2180 msgctxt "@info:credit"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2188 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Sebastian Trüg"
2194 msgstr "Sebastian Trüg"
2196 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2197 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2199 msgctxt "@info:credit"
2201 msgstr "Programuotojas"
2205 msgctxt "@info:credit"
2207 msgstr "David Faure"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Aaron J. Seigo"
2213 msgstr "Aaron J. Seigo"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Rafael Fernández López"
2219 msgstr "Rafael Fernández López"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Kevin Ottens"
2225 msgstr "Kevin Ottens"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Holger Freyther"
2231 msgstr "Holger Freyther"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Max Blazejak"
2237 msgstr "Max Blazejak"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Michael Austin"
2243 msgstr "Michael Austin"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Documentation"
2249 msgstr "Dokumentacija"
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2255 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2261 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2265 msgctxt "@info:shell"
2266 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2267 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:shell"
2272 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2275 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Document to open"
2281 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2283 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2284 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2286 msgid "Hidden files shown"
2287 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2292 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2293 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2296 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2298 msgid "Automatic scrolling"
2299 msgstr "Automatinis slinkimas"
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgstr "Pervadinti..."
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Move to Trash"
2323 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show Hidden Files"
2335 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Limit to Home Directory"
2341 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Automatic Scrolling"
2347 msgstr "Automatinis slinkimas"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2355 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2358 msgid "Previews shown"
2359 msgstr "Rodomos peržiūros"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2364 msgid "Auto-Play media files"
2365 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2370 msgid "Date display format"
2371 msgstr "Datos rodymo formatas"
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2379 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Configure..."
2389 msgstr "Konfigūruoti..."
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Condensed Date"
2395 msgstr "Sutrumpinta data"
2397 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2399 msgctxt "@label::textbox"
2400 msgid "Select which data should be shown:"
2401 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2406 msgid "%1 item selected"
2407 msgid_plural "%1 items selected"
2408 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2409 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2410 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2411 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2413 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2418 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2421 msgstr "pristabdyti"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2424 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2425 #, fuzzy, kde-format
2427 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2429 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2431 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2434 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure Trash…"
2438 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2440 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2443 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2444 "and then reopen the panel."
2446 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2447 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2449 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2451 msgid "Install Konsole"
2452 msgstr "Įdiegti Konsole"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2460 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2461 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgstr "Bet koks tipas"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgstr "Garso įrašai"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "Vaizdo įrašai"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgstr "Bet kokia data"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "Šią savaitę"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "Šiais metais"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "1 ar daugiau"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "2 ar daugiau"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgstr "3 ar daugiau"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "4 ar daugiau"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Highest Rating"
2572 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Clear Selection"
2578 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2582 msgctxt "String list separator"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2588 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2590 msgid_plural "Tags: %2"
2591 msgstr[0] "Žymė: %2"
2592 msgstr[1] "Žymės: %2"
2593 msgstr[2] "Žymės: %2"
2594 msgstr[3] "Žymės: %2"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2598 msgctxt "@action:button"
2600 msgstr "Pridėti žymes"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "From Here (%1)"
2606 msgstr "Nuo čia (%1)"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2612 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2619 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2623 msgctxt "@info:tooltip"
2624 msgid "Quit searching"
2625 msgstr "Baigti paiešką"
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2629 msgctxt "action:button"
2631 msgstr "Failo pavadinimo"
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2635 msgctxt "action:button"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2641 msgctxt "action:button"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2647 msgctxt "action:button"
2649 msgstr "Jūsų failai"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Search in your home directory"
2655 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2659 msgid "More Search Tools"
2660 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2665 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2667 msgid "Query Results from '%1'"
2668 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@info:shell"
2673 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2675 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2676 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Cancel Copying"
2686 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2694 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2698 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2701 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2706 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2709 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Cutting"
2716 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:shell"
2721 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2724 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2731 msgctxt "@action:button"
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@info:shell"
2738 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2741 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2746 msgctxt "@action:button"
2747 msgid "Cancel Duplicating"
2748 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2754 msgctxt "@action keep short"
2758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Moving"
2770 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2791 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2792 msgid "Paste from Clipboard"
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2797 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2798 msgid "Dismiss This Reminder"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2803 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2804 msgid "Don't Remind Me Again"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2809 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2811 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2812 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Renaming"
2820 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2830 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2831 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2832 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2833 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2834 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2835 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2845 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2846 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2848 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2849 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2850 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2860 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2862 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2863 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2864 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2865 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2875 msgid "Permanently Delete %2"
2876 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2877 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2878 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2879 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2880 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2890 msgid "Duplicate %2"
2891 msgid_plural "Duplicate %2"
2892 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2893 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2894 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2895 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2905 msgid "Move %2 to the Trash"
2906 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2907 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2908 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2909 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2910 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2921 msgid_plural "Rename %2"
2922 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2923 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2924 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2925 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2927 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2929 msgctxt "@info:whatsthis"
2931 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2932 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2933 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2934 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2935 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2936 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2937 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2938 "the current selection.</para>"
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2944 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2946 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2947 "ar nuimti žymėjimą."
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2952 msgid "Selection Mode"
2953 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Exit Selection Mode"
2959 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2963 msgctxt "@label:textbox"
2964 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2966 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2970 msgctxt "@label:textbox"
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Download New Services..."
2978 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2981 #, fuzzy, kde-format
2984 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2988 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2991 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
2992 "privalo būti paleista iš naujo."
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2997 msgid "Restart now?"
2998 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3002 msgctxt "@option:check"
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3008 msgctxt "@option:check"
3009 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3010 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3014 msgctxt "@item:inmenu"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3019 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3021 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3025 msgid "Use system font"
3026 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3029 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3031 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3036 msgstr "Piktogramų dydis"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3039 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3045 msgid "Preview size"
3046 msgstr "Peržiūros dydis"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3051 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3052 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3057 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3064 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3065 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3070 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3077 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3078 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3084 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3085 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3091 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3092 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3099 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3104 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3112 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3117 msgid "Position of columns"
3118 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3123 msgid "Side Padding"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3129 msgid "Highlight entire row"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3135 msgid "Expandable folders"
3136 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3141 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3147 msgid "Recursive directory size limit"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3153 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3160 msgid "Hidden files shown"
3161 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3169 "will be shown in the file view."
3171 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3172 "rodomi failų rodinyje."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3186 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3193 msgstr "Rodinio veiksena"
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3203 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3204 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3210 msgid "Previews shown"
3211 msgstr "Rodomos peržiūros"
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3221 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3224 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3228 msgid "Grouped Sorting"
3229 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3238 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3239 "kategorijas į grupes."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3245 msgid "Sort files by"
3246 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3256 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3263 msgid "Order in which to sort files"
3264 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3270 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3271 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3277 msgid "Show hidden files and folders last"
3278 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3284 msgid "Visible roles"
3285 msgstr "Matomi vaidmenys"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3291 msgid "Header column widths"
3292 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3298 msgid "Properties last changed"
3299 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3306 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3308 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3312 msgid "Additional Information"
3313 msgstr "Papildoma informacija"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3318 msgid "Should the URL be editable for the user"
3319 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3324 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3325 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3330 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3331 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3336 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3337 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3343 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3351 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3352 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3353 "were removed/renamed ...etc"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3360 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3363 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3372 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3375 msgid "Remember open folders and tabs"
3376 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3381 msgid "Split the view into two panes"
3382 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3387 msgid "Should the filter bar be shown"
3388 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3393 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3394 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3399 msgid "Browse through archives"
3400 msgstr "Naršyti per archyvus"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3405 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3406 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3412 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3413 "running in the Terminal panel."
3415 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3416 "dar veikia programos."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3421 msgid "Rename inline"
3422 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3427 msgid "Show selection toggle"
3428 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3434 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3441 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3442 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3447 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3448 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3453 msgid "New tab will be open after last one"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3459 msgid "Show tooltips"
3460 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3465 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3466 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3471 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3472 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3477 msgid "Show the statusbar"
3478 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3483 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3489 msgid "Show the space information in the statusbar"
3490 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3495 msgid "Lock the layout of the panels"
3496 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3501 msgid "Enlarge Small Previews"
3502 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3508 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3511 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3514 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3516 msgid "Text width index"
3517 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3522 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3523 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3526 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3528 msgid "Enabled plugins"
3529 msgstr "Įjungti papildiniai"
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3533 msgctxt "@title:window"
3535 msgstr "Konfigūruoti"
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3539 msgctxt "@title:group General settings"
3543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3545 msgctxt "@title:group"
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3551 msgctxt "@title:group"
3553 msgstr "Rodinio veiksenos"
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3557 msgctxt "@title:group"
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Context Menu"
3565 msgstr "Kontekstinis meniu"
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3569 msgctxt "@title:group"
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "User Feedback"
3577 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3582 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3584 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3593 msgctxt "@option:radio"
3594 msgid "Use common display style for all folders"
3595 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3599 msgctxt "@option:radio"
3600 msgid "Remember display style for each folder"
3601 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3607 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3610 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3615 msgctxt "@title:group"
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3621 msgctxt "option:radio"
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3627 msgctxt "option:radio"
3628 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3629 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3633 msgctxt "option:radio"
3634 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3635 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Sorting mode: "
3641 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3645 msgctxt "@option:check"
3646 msgid "Show tooltips"
3647 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Miscellaneous: "
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3658 msgctxt "@option:check"
3659 msgid "Show selection marker"
3660 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3664 msgctxt "option:check"
3665 msgid "Rename inline"
3666 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3670 msgctxt "option:check"
3671 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3672 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3676 msgctxt "option:check"
3677 msgid "Turning off split view closes active pane"
3678 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3682 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3684 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3685 "neaktyvus polangis"
3687 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3689 msgctxt "@title:window"
3690 msgid "Configure Preview for %1"
3691 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3697 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Moving files or folders to trash"
3703 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Emptying trash"
3709 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Deleting files or folders"
3715 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3721 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3726 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3727 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3729 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3733 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3735 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "When opening an executable file:"
3739 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3744 msgstr "Visada klausti"
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3748 msgid "Open in application"
3749 msgstr "Atverti programoje"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3754 msgstr "Paleisti scenarijų"
3756 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3759 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3763 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3766 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3773 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3774 msgid "Confirmations"
3775 msgstr "Patvirtinimai"
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3779 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3781 msgstr "Būsenos juosta"
3783 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Show previews in the view for:"
3787 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3789 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3791 msgid "Skip previews for local files above:"
3792 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3795 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3801 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3809 msgid "Skip previews for remote files above:"
3810 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3815 msgstr "Jokių peržiūrų"
3817 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show status bar"
3821 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3823 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show zoom slider"
3827 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3829 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show space information"
3833 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3838 msgctxt "@title:tab"
3840 msgstr "Piktogramos"
3842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3845 msgctxt "@title:tab"
3847 msgstr "Kompaktiškas"
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3852 msgctxt "@title:tab"
3856 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3858 msgctxt "option:radio"
3859 msgid "After current tab"
3860 msgstr "Po esamos kortelės"
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3864 msgctxt "option:radio"
3865 msgid "At end of tab bar"
3866 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3868 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Open new tabs: "
3872 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Open archives as folder"
3878 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3880 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3882 msgctxt "option:check"
3883 msgid "Open folders during drag operations"
3884 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3886 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3888 msgctxt "@title:group"
3892 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3894 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3898 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3910 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3916 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Show on startup:"
3920 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3922 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3925 msgid "Begin in split view mode"
3926 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3928 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3930 msgid "New windows:"
3931 msgstr "Nauji langai:"
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Show filter bar"
3937 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Make location bar editable"
3943 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Open new folders in tabs"
3949 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3953 msgctxt "@label:checkbox"
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3959 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 msgid "Show full path inside location bar"
3961 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path in title bar"
3967 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3973 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3976 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3982 msgstr "Sistemos šriftas"
3984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3988 msgstr "Tinkintas šriftas"
3990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3992 msgctxt "@action:button Choose font"
3994 msgstr "Pasirinkti..."
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3998 msgctxt "@label:listbox"
3999 msgid "Default icon size:"
4000 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4004 msgctxt "@label:listbox"
4005 msgid "Preview icon size:"
4006 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4010 msgctxt "@label:listbox"
4012 msgstr "Etikečių šriftas:"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4040 msgctxt "@label:listbox"
4041 msgid "Label width:"
4042 msgstr "Etikečių plotis:"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Maximum lines:"
4084 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Maximum width:"
4114 msgstr "Didžiausias plotis:"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4118 msgctxt "@option:check"
4120 msgstr "Išskleidžiami"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4131 msgid "By clicking anywhere on the row"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4137 msgid "By clicking on icon or name"
4140 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Open files and folders:"
4145 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Number of items"
4151 msgstr "Elementų skaičius"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Size of contents, up to "
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4162 msgid_plural " levels deep"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Folder size displays:"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4176 msgctxt "option:radio as in relative date"
4177 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4178 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4182 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4183 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4184 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4188 msgctxt "@title:group"
4190 msgstr "Datos stilius:"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4195 msgctxt "@info:tooltip"
4196 msgid "Size: 1 pixel"
4197 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4198 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4199 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4200 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4201 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4205 msgctxt "@title:window"
4206 msgid "View Display Style"
4207 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4211 msgctxt "@item:inlistbox"
4213 msgstr "Piktogramos"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4217 msgctxt "@item:inlistbox"
4219 msgstr "Kompaktiškas"
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4223 msgctxt "@item:inlistbox"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4229 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4231 msgstr "Didėjančiai"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4235 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4237 msgstr "Mažėjančiai"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show folders first"
4243 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show hidden files last"
4249 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show preview"
4255 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show in groups"
4261 msgstr "Rodyti grupėmis"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show hidden files"
4267 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Additional Information"
4273 msgstr "Papildoma informacija"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4277 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4278 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4282 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgstr "Rodinio veiksena:"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4288 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgstr "Rikiavimas:"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4294 msgid "View options:"
4295 msgstr "Rodinio parinktys:"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4299 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4300 msgid "Current folder"
4301 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4306 msgid "Current folder and sub-folders"
4307 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4313 msgstr "Visiems aplankams"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4317 msgctxt "@title:group"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Use as default view settings"
4325 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4331 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4333 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4339 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4340 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4342 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4344 msgctxt "@title:window"
4345 msgid "Applying View Properties"
4346 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4350 msgctxt "@info:progress"
4351 msgid "Counting folders: %1"
4352 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4356 msgctxt "@info:progress"
4358 msgstr "Aplankai: %1"
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4362 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4373 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4374 msgid "Sets the size of the file icons."
4375 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4385 msgid "Stop loading"
4386 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4390 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4392 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4393 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4394 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4395 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4396 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4397 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4398 "device.</item></list></para>"
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4403 msgctxt "@action:inmenu"
4404 msgid "Show Zoom Slider"
4405 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4409 msgctxt "@action:inmenu"
4410 msgid "Show Space Information"
4411 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4415 msgctxt "@info:status Free disk space"
4419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4421 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4422 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4423 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4425 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4427 msgid "Trash Emptied"
4428 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4430 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4432 msgid "The Trash was emptied."
4433 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4444 msgid "Count of available Network Shares"
4447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4449 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4455 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4456 msgid "A subset of Dolphin settings."
4459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4461 msgid "Select Remote Charset"
4462 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4469 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4472 msgstr "Įkelti iš naujo"
4474 #: views/dolphinview.cpp:638
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "1 Folder selected"
4478 msgid_plural "%1 Folders selected"
4479 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4480 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4481 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4482 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4484 #: views/dolphinview.cpp:639
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "1 File selected"
4488 msgid_plural "%1 Files selected"
4489 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4490 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4491 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4492 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4494 #: views/dolphinview.cpp:641
4496 msgctxt "@info:status"
4498 msgid_plural "%1 Folders"
4499 msgstr[0] "1 aplankas"
4500 msgstr[1] "%1 aplankai"
4501 msgstr[2] "%1 aplankų"
4502 msgstr[3] "%1 aplankas"
4504 #: views/dolphinview.cpp:642
4506 msgctxt "@info:status"
4508 msgid_plural "%1 Files"
4509 msgstr[0] "1 failas"
4510 msgstr[1] "%1 failai"
4511 msgstr[2] "%1 failų"
4512 msgstr[3] "%1 failas"
4514 #: views/dolphinview.cpp:646
4516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4518 msgstr "%1, %2 (%3)"
4520 #: views/dolphinview.cpp:650
4522 msgctxt "@info:status files (size)"
4526 #: views/dolphinview.cpp:656
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "0 Folders, 0 Files"
4530 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4532 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4534 msgctxt "<filename> copy"
4538 #: views/dolphinview.cpp:1042
4540 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4541 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4542 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4543 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4544 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4545 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4547 #: views/dolphinview.cpp:1048
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Open %1 Item"
4551 msgid_plural "Open %1 Items"
4552 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4553 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4554 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4555 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4557 #: views/dolphinview.cpp:1181
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Side Padding"
4563 #: views/dolphinview.cpp:1185
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Automatic Column Widths"
4567 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4569 #: views/dolphinview.cpp:1190
4571 msgctxt "@action:inmenu"
4572 msgid "Custom Column Widths"
4573 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4575 #: views/dolphinview.cpp:1766
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "Trash operation completed."
4579 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4581 #: views/dolphinview.cpp:1775
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "Delete operation completed."
4585 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4587 #: views/dolphinview.cpp:1910
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Rename and Hide"
4591 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4593 #: views/dolphinview.cpp:1917
4596 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4597 "Do you still want to rename it?"
4599 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4601 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4603 #: views/dolphinview.cpp:1919
4606 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4607 "Do you still want to rename it?"
4609 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4611 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4613 #: views/dolphinview.cpp:1921
4615 msgid "Hide this File?"
4616 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4618 #: views/dolphinview.cpp:1921
4620 msgid "Hide this Folder?"
4621 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4623 #: views/dolphinview.cpp:1977
4625 msgctxt "@info:status"
4626 msgid "The location is empty."
4627 msgstr "Vieta tuščia."
4629 #: views/dolphinview.cpp:1979
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "The location '%1' is invalid."
4633 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4635 #: views/dolphinview.cpp:2225
4638 msgstr "Įkeliama..."
4640 #: views/dolphinview.cpp:2244
4642 msgid "Loading canceled"
4643 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4645 #: views/dolphinview.cpp:2246
4647 msgid "No items matching the filter"
4648 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4650 #: views/dolphinview.cpp:2248
4652 msgid "No items matching the search"
4653 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4655 #: views/dolphinview.cpp:2250
4657 msgid "Trash is empty"
4658 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4660 #: views/dolphinview.cpp:2253
4665 #: views/dolphinview.cpp:2256
4667 msgid "No files tagged with \"%1\""
4670 #: views/dolphinview.cpp:2260
4672 msgid "No recently used items"
4673 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4675 #: views/dolphinview.cpp:2262
4677 msgid "No shared folders found"
4678 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4680 #: views/dolphinview.cpp:2264
4682 msgid "No relevant network resources found"
4685 #: views/dolphinview.cpp:2266
4687 msgid "No MTP-compatible devices found"
4688 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4690 #: views/dolphinview.cpp:2268
4692 msgid "No Apple devices found"
4693 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4695 #: views/dolphinview.cpp:2270
4697 msgid "No Bluetooth devices found"
4698 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4700 #: views/dolphinview.cpp:2272
4702 msgid "Folder is empty"
4703 msgstr "Aplankas tuščias"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4708 msgid "Create Folder..."
4709 msgstr "Sukurti aplanką..."
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4713 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4716 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4721 msgctxt "@info:whatsthis"
4723 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4724 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4725 "from if disk space is needed."
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4732 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4733 "recovered by normal means."
4735 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4736 "įprastomis priemonėmis."
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4740 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4741 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4742 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Duplicate Here"
4748 msgstr "Dubliuoti čia"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4752 msgctxt "@action:inmenu File"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4758 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4760 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4761 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4762 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4763 "there like managing read- and write-permissions."
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4768 msgctxt "@action:incontextmenu"
4769 msgid "Copy Location"
4770 msgstr "Kopijuoti vietą"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4774 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4775 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Move to Trash…"
4782 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4786 msgctxt "@action:inmenu File"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4793 msgid "Duplicate Here…"
4794 msgstr "Dubliuoti čia…"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4798 msgctxt "@action:incontextmenu"
4799 msgid "Copy Location…"
4800 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4804 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4806 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4807 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4808 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4809 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4810 "interface> option is enabled.</para>"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4815 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4817 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4818 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4819 "the overview in folders with many items.</para>"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4824 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4826 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4827 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4828 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4829 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4830 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4831 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4832 "of multiple folders in the same list.</para>"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4837 msgctxt "@action:intoolbar"
4839 msgstr "Rodinio veiksena"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4843 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4844 msgid "This increases the icon size."
4845 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4849 msgctxt "@action:inmenu View"
4850 msgid "Reset Zoom Level"
4851 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4855 msgid "Zoom To Default"
4856 msgstr "Numatytasis mastelis"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4860 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4861 msgid "This resets the icon size to default."
4862 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4867 msgid "This reduces the icon size."
4868 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4872 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4878 msgctxt "@action:intoolbar"
4879 msgid "Show Previews"
4880 msgstr "Rodyti peržiūras"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4885 msgid "Show preview of files and folders"
4886 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4893 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4896 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4897 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4898 "sumažintos paveikslų versijos."
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4902 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4903 msgid "Folders First"
4904 msgstr "Pirma aplankai"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 msgid "Hidden Files Last"
4910 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4916 msgstr "Rikiuoti pagal"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4920 msgctxt "@action:inmenu View"
4921 msgid "Show Additional Information"
4922 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4926 msgctxt "@action:inmenu View"
4927 msgid "Show in Groups"
4928 msgstr "Rodyti grupėmis"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4934 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4938 msgctxt "@action:inmenu View"
4939 msgid "Show Hidden Files"
4940 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4946 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4947 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4948 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4949 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4952 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4953 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4954 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4955 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Adjust View Display Style..."
4962 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4970 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4976 msgstr "Piktogramos"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4981 msgid "Icons view mode"
4982 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4988 msgstr "Kompaktiškas"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4993 msgid "Compact view mode"
4994 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5005 msgid "Details view mode"
5006 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5010 msgctxt "Sort descending"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5016 msgctxt "Sort ascending"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5022 msgctxt "Sort descending"
5023 msgid "Largest First"
5024 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5028 msgctxt "Sort ascending"
5029 msgid "Smallest First"
5030 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5034 msgctxt "Sort descending"
5035 msgid "Newest First"
5036 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5040 msgctxt "Sort ascending"
5041 msgid "Oldest First"
5042 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5046 msgctxt "Sort descending"
5047 msgid "Highest First"
5048 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5052 msgctxt "Sort ascending"
5053 msgid "Lowest First"
5054 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5058 msgctxt "Sort descending"
5060 msgstr "Mažėjančiai"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5064 msgctxt "Sort ascending"
5066 msgstr "Didėjančiai"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5072 "selection is empty when this text is shown."
5073 msgid "Actions for Current View"
5076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5080 #. and a fallback will be used.
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5083 msgid "Actions for %1"
5084 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5090 "of selected files/folders."
5091 msgid "Actions for One Selected Item"
5092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5093 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5094 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5095 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5096 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5098 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "Updating version information..."
5102 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5104 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5106 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5109 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5110 #~ "\"%2\"</application>."
5112 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5113 #~ "<application>%2</application>."
5115 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5116 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5118 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5119 #~ "programose: <application>%2</application>."
5121 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5122 #~ "programose: <application>%2</application>."
5124 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5125 #~ "programose: <application>%2</application>."
5127 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5131 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5133 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5134 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5136 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5137 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5139 #~ msgctxt "@info:credit"
5141 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5144 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5147 #~ msgid "Font family"
5148 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5150 #~ msgid "Font size"
5151 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5154 #~ msgstr "Kursyvas"
5156 #~ msgid "Font weight"
5157 #~ msgstr "Šrifto storis"
5160 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5162 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5163 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5167 #~ msgstr "Išstumti"
5171 #~ msgstr "Atleisti"
5174 #~ msgid "Safely Remove"
5175 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5179 #~ msgstr "Atjungti"
5182 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5183 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5186 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5187 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5190 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5191 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5194 #~ msgid "Open in New Tab"
5195 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Window"
5199 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5203 #~ msgstr "Prijungti"
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgstr "Taisyti..."
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Add Entry..."
5219 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Icon Size"
5223 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5225 #~ msgctxt "Small icon size"
5226 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5227 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5229 #~ msgctxt "Medium icon size"
5230 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5231 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5233 #~ msgctxt "Large icon size"
5234 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5237 #~ msgctxt "Huge icon size"
5238 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5242 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5243 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5246 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5247 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5251 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5254 #~ msgid "Sett&ings"
5255 #~ msgstr "&Nuostatos"
5257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5259 #~ msgstr "Valdymas"
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show menu"
5263 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5267 #~ msgstr "Paslaugos"
5270 #~ msgid "Dolphin Part"
5271 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5274 #~| msgctxt "@title:group"
5275 #~| msgid "Navigation"
5276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~ msgid "Url Navigator"
5278 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5279 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5280 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5281 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5282 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5284 #~ msgctxt "@item:intable"
5286 #~ msgstr "Nežinoma"
5289 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5290 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5292 #~ msgctxt "@info:status"
5293 #~ msgid "Unknown size"
5294 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5296 #~ msgctxt "@label:textbox"
5297 #~ msgid "Start in:"
5298 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgid "Window options:"
5302 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5304 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5305 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5306 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5309 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5310 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5312 #~ msgctxt "@title:window"
5313 #~ msgid "Rename Items"
5314 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5318 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5320 #~ msgctxt "@info:status"
5321 #~ msgid "New name #"
5322 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5324 #~ msgctxt "@label:textbox"
5325 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5326 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5327 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5328 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5329 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5330 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5334 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5336 #~ msgctxt "@title:window"
5337 #~ msgid "View Properties"
5338 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5340 #~ msgid "Show facets widget"
5341 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5343 #~ msgctxt "@action:button"
5344 #~ msgid "Fewer Options"
5345 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5347 #~ msgctxt "@action:button"
5348 #~ msgid "More Options"
5349 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5353 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5354 #~ "service is disabled."
5356 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5357 #~ "tarnyba yra išjungta."
5359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5361 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5364 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5369 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5370 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5372 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5373 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5375 #~ msgctxt "@option:check"
5377 #~ msgstr "Bet kokie"
5379 #~ msgctxt "@option:check"
5381 #~ msgstr "Aplankai"
5383 #~ msgctxt "@option:option"
5385 #~ msgstr "Bet kada"
5387 #~ msgctxt "@option:option"
5389 #~ msgstr "Šiandien"
5391 #~ msgctxt "@option:option"
5392 #~ msgid "Yesterday"
5395 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5396 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5397 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgstr "Įrankiai"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5409 #~ msgstr "Skydeliai"
5411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5413 #~ msgstr "Peržiūra"
5416 #~ msgstr "stabdyti"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5419 #~ msgid "Add to Places"
5420 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5423 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5425 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5426 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #~ msgid "Descending"
5430 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "Configure Shown Data"
5434 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5436 #~ msgctxt "@label::textbox"
5437 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5438 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5440 #~ msgctxt "action:button"
5441 #~ msgid "Everywhere"
5444 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5445 #~ msgid "Unchanged"
5446 #~ msgstr "Nepakeista"
5448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5449 #~ msgid "Horizontally flipped"
5450 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "180° rotated"
5454 #~ msgstr "180° pasukta"
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "Vertically flipped"
5458 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5461 #~ msgid "Transposed"
5462 #~ msgstr "Perkelta"
5464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5465 #~ msgid "90° rotated"
5466 #~ msgstr "90° pasukta"
5468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5469 #~ msgid "Transversed"
5470 #~ msgstr "Skersuota"
5472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5473 #~ msgid "270° rotated"
5474 #~ msgstr "270° pasukta"
5476 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5482 #~ msgstr "Etiketė:"
5484 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5485 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5488 #~ msgid "Location:"
5492 #~ msgid "Choose an icon:"
5493 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5495 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5496 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Add Places Entry"
5500 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Edit Places Entry"
5504 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Show All Entries"
5508 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Properties"
5515 #~| msgctxt "@title:window"
5516 #~| msgid "Additional Information"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Additional Information Shown"
5519 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Apply View Properties To"
5523 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5525 #~ msgctxt "@option:check"
5526 #~ msgid "Use these view properties as default"
5527 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5529 #~ msgctxt "option:check"
5530 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5531 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Location:"
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Icon Size"
5539 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5541 #~ msgctxt "@label:listbox"
5543 #~ msgstr "Peržiūra:"
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgctxt "@label:listbox"
5551 #~ msgstr "Šriftas:"
5553 #~ msgctxt "@label:listbox"
5557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5563 #~ msgstr "Vidutinis"
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5566 #~ msgid "Expandable folders"
5567 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5570 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5571 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5573 #~ msgctxt "@action:button"
5574 #~ msgid "Additional Information"
5575 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5578 #~ msgid "Select All"
5579 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5583 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5586 #~ msgid "Image Size"
5587 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5594 #~ msgid "Recently Saved"
5595 #~ msgstr "Naujausi"
5598 #~ msgid "Search For"
5603 #~ msgstr "Įrenginiai"
5605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgstr "Šakninis"
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgstr "Šiandien"
5625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~ msgid "Yesterday"
5629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5630 #~ msgid "This Month"
5631 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgid "Last Month"
5635 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Documents"
5639 #~ msgstr "Dokumentai"
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Audio Files"
5647 #~ msgstr "Audio failai"
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5651 #~ msgstr "Video failai"
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Empty Trash"
5656 #~ msgid "Empty Search"
5657 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgstr "&Pašalinti"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "&Move to Trash"
5665 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5668 #~ msgid "Rename..."
5669 #~ msgstr "Pervadinti..."
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5677 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5685 #~| msgid "Current folder"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5687 #~ msgid "%1 - current folder"
5688 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5692 #~| msgid "Current folder"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5694 #~ msgid "%1 - current device"
5695 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - all devices"
5702 #~ msgstr "Įrenginiai"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Paste Into Folder"
5706 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5714 #~ "locale, and %Y is full year number"
5715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5716 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5720 #~ "and %Y is full year number"
5725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5727 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5734 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5735 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5739 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "Update of version information failed."
5751 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Text"
5755 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5757 #~ msgctxt "@info:status"
5758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5759 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"