]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigūruoti"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Naujas &langas"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nauja kortelė"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
256 "kortelių."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "Užverti kortelę"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
291
292 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
293 #. Cut, Copy and Paste
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 msgstr ""
304 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
305 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
306 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
307 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr "Iškirpti…"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
326 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
327 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
328 "savo pradinės vietos."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopijuoti…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
345 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
346 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Įdėti"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
363 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
364 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
365 "senosios vietos."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Copy to Inactive Split View"
391 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "Filtruoti..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtruoti"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Ieškoti..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
477 "nuostatos.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Ieškoti"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Žymėti"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Stabdyti"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
683
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
694 #| msgid ""
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr "Ž&ymelės"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Kita kortelė"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Informacija"
819
820 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Folders"
855 msgstr "Aplankai"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 msgstr ""
865 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
866 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
867 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Terminalas"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Vietos"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, kde-format
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 msgstr ""
928 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
929 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgid "Show Panels"
961 msgstr "Rodyti skydelius"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 msgstr ""
973 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
974 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
975 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
976 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
977 "katalogas</emphasis>.</para>"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Užverti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "Užverti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "Padalyti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "Padalytas rodinys"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1120 #| msgid ""
1121 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1122 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1123 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1127 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1128 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1129 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1130 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1133 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1134 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1135 "link>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1166 msgstr ""
1167 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1168 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1180 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1181 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1182 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Defocus Terminal Panel"
1188 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1191 #, kde-format
1192 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1193 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:button"
1198 msgid "Empty Trash"
1199 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1202 #, kde-format
1203 msgid "Empties Trash to create free space"
1204 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:button"
1209 msgid "Add Network Folder"
1210 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1211
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Vietos juosta"
1218 msgstr[1] "Vietos juostos"
1219 msgstr[2] "Vietos juostos"
1220 msgstr[3] "Vietos juostos"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:166
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:170
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:175
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:198
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "&Programos"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:201
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Tinklo aplankai"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:204
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Šiukšlinė"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:207
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Automatinis paleidimas"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:212
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Rasti failą..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:218
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Atverti &terminalą"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:487
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Žymėti"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:488
1289 #, kde-format
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:494
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Unselect"
1297 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:495
1300 #, kde-format
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: dolphinpart.rc:5
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&Taisa"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Žymėjimas"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1319 #, kde-format
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Rodinys"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Go"
1327 msgstr "&Eiti"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Įrankiai"
1335
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1344 #, kde-format
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "New Tab"
1357 msgstr "Nauja kortelė"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Detach Tab"
1363 msgstr "Atkabinti kortelę"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Užverti kitas korteles"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:131
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Tab"
1375 msgstr "Užverti kortelę"
1376
1377 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1378 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1379 #: dolphintabwidget.cpp:506
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1382 #| msgid "%1 (%2)"
1383 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1384 msgid "%1 | (%2)"
1385 msgstr "%1 (%2)"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:510
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1392 msgid "(%1) | %2"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1396 #: dolphinui.rc:59
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgstr "Vietos juosta"
1401
1402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1403 #: dolphinui.rc:105
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Main Toolbar"
1407 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1408
1409 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1412 msgid ""
1413 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1414 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1415 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1416 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1417 "because following these folders from left to right leads here.</"
1418 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1419 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1420 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1421 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1427 msgid ""
1428 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1429 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1430 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1431 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1432 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1433 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1434 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1435 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1436 "find an item.</item></list></para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1440 #, kde-format
1441 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1442 msgstr ""
1443 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1444 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1447 #, kde-format
1448 msgid "Search for %1 in %2"
1449 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1452 #, kde-format
1453 msgid "Search"
1454 msgstr "Ieškoti"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1457 #, kde-format
1458 msgid "Search for %1"
1459 msgstr "Ieškoti %1"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder..."
1465 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:progress"
1470 msgid "Sorting..."
1471 msgstr "Rikiuojama..."
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Searching..."
1477 msgstr "Ieškoma..."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "No items found."
1483 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1489 msgstr ""
1490 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid ""
1496 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1497 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "Invalid protocol"
1503 msgstr "Neteisingas protokolas"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgid ""
1508 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1518 #, kde-format
1519 msgid "Filter..."
1520 msgstr "Filtruoti..."
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 msgid "\"%1\""
1532 msgstr "„%1“"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 "files/folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One Selected File"
1569 msgid_plural "%1 Selected Files"
1570 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1571 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1572 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1573 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1581 msgstr[0] ""
1582 msgstr[1] ""
1583 msgstr[2] ""
1584 msgstr[3] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1590 "folders."
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1593 msgstr[0] ""
1594 msgstr[1] ""
1595 msgstr[2] ""
1596 msgstr[3] ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1601 msgid "One File"
1602 msgid_plural "%1 Files"
1603 msgstr[0] "1 failas"
1604 msgstr[1] "%1 failai"
1605 msgstr[2] "%1 failų"
1606 msgstr[3] "%1 failas"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid "One Folder"
1612 msgid_plural "%1 Folders"
1613 msgstr[0] "1 aplankas"
1614 msgstr[1] "%1 aplankai"
1615 msgstr[2] "%1 aplankų"
1616 msgstr[3] "%1 aplankas"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1619 #, kde-format
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1622 msgid "One Item"
1623 msgid_plural "%1 Items"
1624 msgstr[0] "1 elementas"
1625 msgstr[1] "%1 elementai"
1626 msgstr[2] "%1 elementų"
1627 msgstr[3] "%1 elementas"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid "%1 item"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "%1 elementas"
1635 msgstr[1] "%1 elementai"
1636 msgstr[2] "%1 elementų"
1637 msgstr[3] "%1 elementas"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "width × height"
1642 msgid "%1 × %2"
1643 msgstr "%1 × %2"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 msgid "0 - 9"
1649 msgstr "0 - 9"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group"
1654 msgid "Others"
1655 msgstr "Kita"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Folders"
1661 msgstr "Aplankai"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Small"
1667 msgstr "Mažas"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Medium"
1673 msgstr "Vidutinis"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Big"
1679 msgstr "Didelis"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Today"
1685 msgstr "Šiandien"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Yesterday"
1691 msgstr "Vakar"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1696 msgid "dddd"
1697 msgstr "dddd"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1703 msgid "%1"
1704 msgstr "%1"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prieš savaitę"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prieš dvi savaites"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prieš tris savaites"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1760 "@title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "%1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr "%1"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "%1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "%1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1840 "and yyyy is full year number"
1841 msgid "MMMM, yyyy"
1842 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1848 "group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "%1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 msgid "Read, "
1857 msgstr "Skaityti, "
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 msgid "Write, "
1864 msgstr "Rašyti, "
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Execute, "
1871 msgstr "Vykdyti, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Forbidden"
1878 msgstr "Uždrausta"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1883 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1884 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Name"
1889 msgstr "Pavadinimas"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Size"
1894 msgstr "Dydis"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Modified"
1899 msgstr "Pakeista"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Created"
1904 msgstr "Sukurta"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Accessed"
1909 msgstr "Paskiausia prieiga"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Type"
1914 msgstr "Tipas"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Rating"
1919 msgstr "Įvertinimas"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Tags"
1924 msgstr "Žymės"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Comment"
1929 msgstr "Komentaras"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Title"
1934 msgstr "Pavadinimas"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Document"
1940 msgstr "Dokumentai"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Author"
1945 msgstr "Autorius"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Word Count"
1950 msgstr "Žodžių skaičius"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Line Count"
1955 msgstr "Eilučių skaičius"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Date Photographed"
1960 msgstr "Paveikslavimo data"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Image"
1967 msgstr "Paveikslai"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1970 msgctxt "@label width x height"
1971 msgid "Dimensions"
1972 msgstr "Matmenys"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Width"
1977 msgstr "Plotis"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Height"
1982 msgstr "Aukštis"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Orientation"
1987 msgstr "Orientacija"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Artist"
1992 msgstr "Atlikėjas"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Audio"
2000 msgstr "Garso įrašai"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Genre"
2005 msgstr "Žanras"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Album"
2010 msgstr "Albumas"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Duration"
2015 msgstr "Trukmė"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Bitrate"
2020 msgstr "Pralaidumas"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Track"
2025 msgstr "Takelis"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Release Year"
2030 msgstr "Išleidimo metai"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Aspect Ratio"
2035 msgstr "Proporcijos"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Video"
2040 msgstr "Vaizdo įrašai"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Frame Rate"
2045 msgstr "Kadrų dažnis"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Path"
2050 msgstr "Kelias"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Other"
2058 msgstr "Kita"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "File Extension"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Deletion Time"
2068 msgstr "Ištrynimo laikas"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Link Destination"
2073 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Downloaded From"
2078 msgstr "Atsisiųsta iš"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Permissions"
2083 msgstr "Leidimai"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Owner"
2088 msgstr "Savininkas"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "User Group"
2093 msgstr "Naudotojo grupė"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:status"
2098 msgid "Unknown error."
2099 msgstr "Nežinoma klaida."
2100
2101 #: main.cpp:95
2102 #, kde-format
2103 msgid "Dolphin"
2104 msgstr "Dolphin"
2105
2106 #: main.cpp:96
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title"
2109 msgid "File Manager"
2110 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2111
2112 #: main.cpp:98
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2116 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2117
2118 #: main.cpp:100
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Felix Ernst"
2122 msgstr "Felix Ernst"
2123
2124 #: main.cpp:101
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2129
2130 #: main.cpp:103
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Méven Car"
2134 msgstr "Méven Car"
2135
2136 #: main.cpp:104
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2140 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2141
2142 #: main.cpp:106
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgstr "Elvis Angelaccio"
2147
2148 #: main.cpp:107
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2152 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2153
2154 #: main.cpp:109
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2159
2160 #: main.cpp:110
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2164 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2165
2166 #: main.cpp:112
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Frank Reininghaus"
2170 msgstr "Frank Reininghaus"
2171
2172 #: main.cpp:113
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2176 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2177
2178 #: main.cpp:115
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Peter Penz"
2182 msgstr "Peter Penz"
2183
2184 #: main.cpp:116
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2188 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2189
2190 #: main.cpp:118
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Sebastian Trüg"
2194 msgstr "Sebastian Trüg"
2195
2196 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2197 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Developer"
2201 msgstr "Programuotojas"
2202
2203 #: main.cpp:121
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "David Faure"
2207 msgstr "David Faure"
2208
2209 #: main.cpp:124
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Aaron J. Seigo"
2213 msgstr "Aaron J. Seigo"
2214
2215 #: main.cpp:127
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Rafael Fernández López"
2219 msgstr "Rafael Fernández López"
2220
2221 #: main.cpp:130
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Kevin Ottens"
2225 msgstr "Kevin Ottens"
2226
2227 #: main.cpp:133
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Holger Freyther"
2231 msgstr "Holger Freyther"
2232
2233 #: main.cpp:136
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Max Blazejak"
2237 msgstr "Max Blazejak"
2238
2239 #: main.cpp:139
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Michael Austin"
2243 msgstr "Michael Austin"
2244
2245 #: main.cpp:140
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Documentation"
2249 msgstr "Dokumentacija"
2250
2251 #: main.cpp:149
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2255 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2256
2257 #: main.cpp:151
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2261 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2262
2263 #: main.cpp:152
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:shell"
2266 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2267 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2268
2269 #: main.cpp:153
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:shell"
2272 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2275 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2276
2277 #: main.cpp:154
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Document to open"
2281 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2282
2283 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2284 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2285 #, kde-format
2286 msgid "Hidden files shown"
2287 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2291 #, kde-format
2292 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2293 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2296 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2297 #, kde-format
2298 msgid "Automatic scrolling"
2299 msgstr "Automatinis slinkimas"
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Cut"
2305 msgstr "Iškirpti"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Copy"
2311 msgstr "Kopijuoti"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Rename..."
2317 msgstr "Pervadinti..."
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Move to Trash"
2323 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Delete"
2329 msgstr "Ištrinti"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Show Hidden Files"
2335 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Limit to Home Directory"
2341 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Automatic Scrolling"
2347 msgstr "Automatinis slinkimas"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Properties"
2353 msgstr "Savybės"
2354
2355 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2356 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2357 #, kde-format
2358 msgid "Previews shown"
2359 msgstr "Rodomos peržiūros"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2363 #, kde-format
2364 msgid "Auto-Play media files"
2365 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2369 #, kde-format
2370 msgid "Date display format"
2371 msgstr "Datos rodymo formatas"
2372
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Preview"
2377 msgstr "Peržiūra"
2378
2379 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Auto-Play media files"
2383 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2384
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Configure..."
2389 msgstr "Konfigūruoti..."
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Condensed Date"
2395 msgstr "Sutrumpinta data"
2396
2397 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@label::textbox"
2400 msgid "Select which data should be shown:"
2401 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2402
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "%1 item selected"
2407 msgid_plural "%1 items selected"
2408 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2409 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2410 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2411 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2412
2413 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2414 #, kde-format
2415 msgid "play"
2416 msgstr "atkurti"
2417
2418 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2419 #, kde-format
2420 msgid "pause"
2421 msgstr "pristabdyti"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2424 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgid ""
2427 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2428 #| "\")"
2429 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2430 msgstr ""
2431 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2432 "dydį“)"
2433
2434 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure Trash…"
2438 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2439
2440 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2441 #, kde-format
2442 msgid ""
2443 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2444 "and then reopen the panel."
2445 msgstr ""
2446 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2447 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2448
2449 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2450 #, kde-format
2451 msgid "Install Konsole"
2452 msgstr "Įdiegti Konsole"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2456 #, kde-format
2457 msgid "Location"
2458 msgstr "Vieta"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2461 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2462 #, kde-format
2463 msgid "What"
2464 msgstr "Kas"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgid "Any Type"
2470 msgstr "Bet koks tipas"
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgid "Folders"
2476 msgstr "Aplankai"
2477
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgid "Documents"
2482 msgstr "Dokumentai"
2483
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgid "Images"
2488 msgstr "Paveikslai"
2489
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 msgid "Audio Files"
2494 msgstr "Garso įrašai"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Videos"
2500 msgstr "Vaizdo įrašai"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Any Date"
2506 msgstr "Bet kokia data"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Today"
2512 msgstr "Šiandien"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Yesterday"
2518 msgstr "Vakar"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "This Week"
2524 msgstr "Šią savaitę"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "This Month"
2530 msgstr "Šį mėnesį"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "This Year"
2536 msgstr "Šiais metais"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Any Rating"
2542 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "1 or more"
2548 msgstr "1 ar daugiau"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "2 or more"
2554 msgstr "2 ar daugiau"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "3 or more"
2560 msgstr "3 ar daugiau"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "4 or more"
2566 msgstr "4 ar daugiau"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Highest Rating"
2572 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Clear Selection"
2578 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "String list separator"
2583 msgid ", "
2584 msgstr ", "
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2589 msgid "Tag: %2"
2590 msgid_plural "Tags: %2"
2591 msgstr[0] "Žymė: %2"
2592 msgstr[1] "Žymės: %2"
2593 msgstr[2] "Žymės: %2"
2594 msgstr[3] "Žymės: %2"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Add Tags"
2600 msgstr "Pridėti žymes"
2601
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "From Here (%1)"
2606 msgstr "Nuo čia (%1)"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2612 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2613
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2618 msgstr ""
2619 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2620
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:tooltip"
2624 msgid "Quit searching"
2625 msgstr "Baigti paiešką"
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "Filename"
2631 msgstr "Failo pavadinimo"
2632
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Content"
2637 msgstr "Turinio"
2638
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "action:button"
2642 msgid "From Here"
2643 msgstr "Nuo čia"
2644
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "Your files"
2649 msgstr "Jūsų failai"
2650
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Search in your home directory"
2655 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2658 #, kde-format
2659 msgid "More Search Tools"
2660 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2663 #, kde-format
2664 msgctxt ""
2665 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2666 "user entered."
2667 msgid "Query Results from '%1'"
2668 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2669
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@info:shell"
2673 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2675 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2676 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2677
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Cancel Copying"
2686 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2692 msgstr ""
2693
2694 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2698 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2701 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2706 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2707 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2708 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2709 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2710
2711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Cutting"
2716 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2717
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:shell"
2721 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2722 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2723 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2724 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2725
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:button"
2732 msgid "Cancel"
2733 msgstr "Atsisakyti"
2734
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@info:shell"
2738 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2741 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2742
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:button"
2747 msgid "Cancel Duplicating"
2748 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2749
2750 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2751 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action keep short"
2755 msgid "More"
2756 msgstr "Daugiau"
2757
2758 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2763 msgstr ""
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel Moving"
2770 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2779 #, kde-kuit-format
2780 msgid ""
2781 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2782 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2783 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2784 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2785 "para>"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2789 #, kde-format
2790 msgctxt ""
2791 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2792 msgid "Paste from Clipboard"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2798 msgid "Dismiss This Reminder"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2804 msgid "Don't Remind Me Again"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2810 msgid ""
2811 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2812 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:button"
2819 msgid "Cancel Renaming"
2820 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2821
2822 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2823 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2824 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2825 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2826 #. and a fallback will be used.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action"
2830 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2831 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2832 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2833 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2834 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2835 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2836
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action"
2845 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2846 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2848 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2849 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2850 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2851
2852 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2853 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2854 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2855 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2856 #. and a fallback will be used.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2861 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2862 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2863 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2864 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2865 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2866
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action"
2875 msgid "Permanently Delete %2"
2876 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2877 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2878 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2879 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2880 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2881
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Duplicate %2"
2891 msgid_plural "Duplicate %2"
2892 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2893 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2894 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2895 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Move %2 to the Trash"
2906 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2907 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2908 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2909 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2910 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Rename %2"
2921 msgid_plural "Rename %2"
2922 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2923 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2924 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2925 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2926
2927 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2928 #, kde-kuit-format
2929 msgctxt "@info:whatsthis"
2930 msgid ""
2931 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2932 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2933 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2934 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2935 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2936 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2937 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2938 "the current selection.</para>"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2944 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2945 msgstr ""
2946 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2947 "ar nuimti žymėjimą."
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2952 msgid "Selection Mode"
2953 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2954
2955 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Exit Selection Mode"
2959 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2960
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@label:textbox"
2964 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2965 msgstr ""
2966 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2967
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@label:textbox"
2971 msgid "Search..."
2972 msgstr "Ieškoti..."
2973
2974 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Download New Services..."
2978 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2979
2980 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info"
2983 #| msgid ""
2984 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2985 #| "settings."
2986 msgctxt "@info"
2987 msgid ""
2988 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2989 "settings."
2990 msgstr ""
2991 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
2992 "privalo būti paleista iš naujo."
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info"
2997 msgid "Restart now?"
2998 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@option:check"
3003 msgid "Delete"
3004 msgstr "Ištrinti"
3005
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@option:check"
3009 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3010 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inmenu"
3015 msgid "%1: %2"
3016 msgstr "%1: %2"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3019 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3021 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3022 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3023 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3024 #, kde-format
3025 msgid "Use system font"
3026 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3029 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3031 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3034 #, kde-format
3035 msgid "Icon size"
3036 msgstr "Piktogramų dydis"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3039 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3040 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3041 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3043 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3044 #, kde-format
3045 msgid "Preview size"
3046 msgstr "Peržiūros dydis"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3050 #, kde-format
3051 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3052 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3053
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3056 #, kde-format
3057 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3064 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3065 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3069 #, kde-format
3070 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3077 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3078 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3084 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3085 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3091 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3092 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3099 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3112 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3116 #, kde-format
3117 msgid "Position of columns"
3118 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3122 #, kde-format
3123 msgid "Side Padding"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3128 #, kde-format
3129 msgid "Highlight entire row"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3134 #, kde-format
3135 msgid "Expandable folders"
3136 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3140 #, kde-format
3141 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3146 #, kde-format
3147 msgid "Recursive directory size limit"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3152 #, kde-format
3153 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Hidden files shown"
3161 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3162
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid ""
3168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3169 "will be shown in the file view."
3170 msgstr ""
3171 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3172 "rodomi failų rodinyje."
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@label"
3178 msgid "Version"
3179 msgstr "Versija"
3180
3181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3186 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "View Mode"
3193 msgstr "Rodinio veiksena"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid ""
3200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3202 msgstr ""
3203 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3204 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Previews shown"
3211 msgstr "Rodomos peržiūros"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid ""
3218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3219 "icon."
3220 msgstr ""
3221 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3222 "piktograma."
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label"
3228 msgid "Grouped Sorting"
3229 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3230
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 msgid ""
3236 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3237 msgstr ""
3238 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3239 "kategorijas į grupes."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Sort files by"
3246 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3254 "performed on."
3255 msgstr ""
3256 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3257 "rikiuojama."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Order in which to sort files"
3264 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3271 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Show hidden files and folders last"
3278 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Visible roles"
3285 msgstr "Matomi vaidmenys"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Header column widths"
3292 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Properties last changed"
3299 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3306 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Additional Information"
3313 msgstr "Papildoma informacija"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3317 #, kde-format
3318 msgid "Should the URL be editable for the user"
3319 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3323 #, kde-format
3324 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3325 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3329 #, kde-format
3330 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3331 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3335 #, kde-format
3336 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3337 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3344 "instance"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3352 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3353 "were removed/renamed ...etc"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3361 "UI)"
3362 msgstr ""
3363 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3364 "sąsajoje)"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3368 #, kde-format
3369 msgid "Home URL"
3370 msgstr "Namų URL"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3374 #, kde-format
3375 msgid "Remember open folders and tabs"
3376 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3380 #, kde-format
3381 msgid "Split the view into two panes"
3382 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3386 #, kde-format
3387 msgid "Should the filter bar be shown"
3388 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3392 #, kde-format
3393 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3394 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3398 #, kde-format
3399 msgid "Browse through archives"
3400 msgstr "Naršyti per archyvus"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3404 #, kde-format
3405 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3406 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3410 #, kde-format
3411 msgid ""
3412 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3413 "running in the Terminal panel."
3414 msgstr ""
3415 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3416 "dar veikia programos."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3420 #, kde-format
3421 msgid "Rename inline"
3422 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show selection toggle"
3428 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3435 "mode bottom bar."
3436 msgstr ""
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3440 #, kde-format
3441 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3442 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3446 #, kde-format
3447 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3448 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3452 #, kde-format
3453 msgid "New tab will be open after last one"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3458 #, kde-format
3459 msgid "Show tooltips"
3460 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3464 #, kde-format
3465 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3466 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3470 #, kde-format
3471 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3472 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show the statusbar"
3478 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3484 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show the space information in the statusbar"
3490 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3494 #, kde-format
3495 msgid "Lock the layout of the panels"
3496 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3500 #, kde-format
3501 msgid "Enlarge Small Previews"
3502 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3509 "items"
3510 msgstr ""
3511 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3514 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3515 #, kde-format
3516 msgid "Text width index"
3517 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3520 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3521 #, kde-format
3522 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3523 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3526 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3527 #, kde-format
3528 msgid "Enabled plugins"
3529 msgstr "Įjungti papildiniai"
3530
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@title:window"
3534 msgid "Configure"
3535 msgstr "Konfigūruoti"
3536
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title:group General settings"
3540 msgid "General"
3541 msgstr "Bendros"
3542
3543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Startup"
3547 msgstr "Paleistis"
3548
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@title:group"
3552 msgid "View Modes"
3553 msgstr "Rodinio veiksenos"
3554
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "Navigation"
3559 msgstr "Naršymas"
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Context Menu"
3565 msgstr "Kontekstinis meniu"
3566
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Trash"
3571 msgstr "Šiukšlinė"
3572
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "User Feedback"
3577 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3580 #, kde-format
3581 msgid ""
3582 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3583 msgstr ""
3584 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3587 #, kde-format
3588 msgid "Warning"
3589 msgstr "Įspėjimas"
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:radio"
3594 msgid "Use common display style for all folders"
3595 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:radio"
3600 msgid "Remember display style for each folder"
3601 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3602
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info"
3606 msgid ""
3607 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3608 "properties for."
3609 msgstr ""
3610 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3611 "directory failą."
3612
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "View: "
3617 msgstr "Rodinys: "
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "option:radio"
3622 msgid "Natural"
3623 msgstr "Įprasta"
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "option:radio"
3628 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3629 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "option:radio"
3634 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3635 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Sorting mode: "
3641 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3642
3643 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@option:check"
3646 msgid "Show tooltips"
3647 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@title:group"
3653 msgid "Miscellaneous: "
3654 msgstr "Įvairūs: "
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@option:check"
3659 msgid "Show selection marker"
3660 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "option:check"
3665 msgid "Rename inline"
3666 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3667
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "option:check"
3671 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3672 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3673
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "option:check"
3677 msgid "Turning off split view closes active pane"
3678 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3679
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3681 #, kde-format
3682 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3683 msgstr ""
3684 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3685 "neaktyvus polangis"
3686
3687 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:window"
3690 msgid "Configure Preview for %1"
3691 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3692
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3697 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3698
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3702 msgid "Moving files or folders to trash"
3703 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3704
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Emptying trash"
3709 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3710
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Deleting files or folders"
3715 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3716
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3721 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3722
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3726 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3727 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3728
3729 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3732 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3733 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3734
3735 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "When opening an executable file:"
3739 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3740
3741 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3742 #, kde-format
3743 msgid "Always ask"
3744 msgstr "Visada klausti"
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3747 #, kde-format
3748 msgid "Open in application"
3749 msgstr "Atverti programoje"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3752 #, kde-format
3753 msgid "Run script"
3754 msgstr "Paleisti scenarijų"
3755
3756 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3757 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3760 msgid "Behavior"
3761 msgstr "Elgsena"
3762
3763 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3764 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3767 msgid "Previews"
3768 msgstr "Peržiūros"
3769
3770 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3771 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3774 msgid "Confirmations"
3775 msgstr "Patvirtinimai"
3776
3777 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3780 msgid "Status Bar"
3781 msgstr "Būsenos juosta"
3782
3783 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "Show previews in the view for:"
3787 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3788
3789 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3790 #, kde-format
3791 msgid "Skip previews for local files above:"
3792 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3793
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3795 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3798 msgid " MiB"
3799 msgstr " MiB"
3800
3801 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3802 #, kde-format
3803 msgid "No limit"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Skip previews for remote files above:"
3810 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3811
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3813 #, kde-format
3814 msgid "No previews"
3815 msgstr "Jokių peržiūrų"
3816
3817 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show status bar"
3821 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3822
3823 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show zoom slider"
3827 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3828
3829 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@option:check"
3832 msgid "Show space information"
3833 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3834
3835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:tab"
3839 msgid "Icons"
3840 msgstr "Piktogramos"
3841
3842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:tab"
3846 msgid "Compact"
3847 msgstr "Kompaktiškas"
3848
3849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@title:tab"
3853 msgid "Details"
3854 msgstr "Išsamus"
3855
3856 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:radio"
3859 msgid "After current tab"
3860 msgstr "Po esamos kortelės"
3861
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "option:radio"
3865 msgid "At end of tab bar"
3866 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3867
3868 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Open new tabs: "
3872 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3873
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Open archives as folder"
3878 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3879
3880 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "option:check"
3883 msgid "Open folders during drag operations"
3884 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3885
3886 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "General: "
3890 msgstr "Bendra: "
3891
3892 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3895 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Select Home Location"
3902 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3903
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action:button"
3907 msgid "Use Current Location"
3908 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3909
3910 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action:button"
3913 msgid "Use Default Location"
3914 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3915
3916 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label:textbox"
3919 msgid "Show on startup:"
3920 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3921
3922 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3925 msgid "Begin in split view mode"
3926 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3927
3928 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3929 #, kde-format
3930 msgid "New windows:"
3931 msgstr "Nauji langai:"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Show filter bar"
3937 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Make location bar editable"
3943 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3944
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Open new folders in tabs"
3949 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label:checkbox"
3954 msgid "General:"
3955 msgstr "Bendros:"
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 msgid "Show full path inside location bar"
3961 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3962
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3966 msgid "Show full path in title bar"
3967 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info"
3972 msgid ""
3973 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3974 "be applied."
3975 msgstr ""
3976 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3977
3978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 msgid "System Font"
3982 msgstr "Sistemos šriftas"
3983
3984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3987 msgid "Custom Font"
3988 msgstr "Tinkintas šriftas"
3989
3990 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@action:button Choose font"
3993 msgid "Choose..."
3994 msgstr "Pasirinkti..."
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@label:listbox"
3999 msgid "Default icon size:"
4000 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label:listbox"
4005 msgid "Preview icon size:"
4006 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:listbox"
4011 msgid "Label font:"
4012 msgstr "Etikečių šriftas:"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4017 msgid "Small"
4018 msgstr "Mažas"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4023 msgid "Medium"
4024 msgstr "Vidutinis"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4029 msgid "Large"
4030 msgstr "Didelis"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4035 msgid "Huge"
4036 msgstr "Didžiulis"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label:listbox"
4041 msgid "Label width:"
4042 msgstr "Etikečių plotis:"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4047 msgid "Unlimited"
4048 msgstr "Neribotai"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4053 msgid "1"
4054 msgstr "1"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4059 msgid "2"
4060 msgstr "2"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4065 msgid "3"
4066 msgstr "3"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4071 msgid "4"
4072 msgstr "4"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4077 msgid "5"
4078 msgstr "5"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Maximum lines:"
4084 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4089 msgid "Unlimited"
4090 msgstr "Neribotas"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4095 msgid "Small"
4096 msgstr "Mažas"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4101 msgid "Medium"
4102 msgstr "Vidutinis"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4107 msgid "Large"
4108 msgstr "Didelis"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label:listbox"
4113 msgid "Maximum width:"
4114 msgstr "Didžiausias plotis:"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Expandable"
4120 msgstr "Išskleidžiami"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "Folders:"
4126 msgstr "Aplankai:"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4131 msgid "By clicking anywhere on the row"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4137 msgid "By clicking on icon or name"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@title:group"
4144 msgid "Open files and folders:"
4145 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4146
4147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "Number of items"
4151 msgstr "Elementų skaičius"
4152
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Size of contents, up to "
4157 msgstr ""
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4160 #, kde-format
4161 msgid " level deep"
4162 msgid_plural " levels deep"
4163 msgstr[0] ""
4164 msgstr[1] ""
4165 msgstr[2] ""
4166 msgstr[3] ""
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Folder size displays:"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "option:radio as in relative date"
4177 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4178 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4183 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4184 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "Date style:"
4190 msgstr "Datos stilius:"
4191
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4193 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@info:tooltip"
4196 msgid "Size: 1 pixel"
4197 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4198 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4199 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4200 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4201 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4202
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@title:window"
4206 msgid "View Display Style"
4207 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4208
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox"
4212 msgid "Icons"
4213 msgstr "Piktogramos"
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox"
4218 msgid "Compact"
4219 msgstr "Kompaktiškas"
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox"
4224 msgid "Details"
4225 msgstr "Išsamus"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4230 msgid "Ascending"
4231 msgstr "Didėjančiai"
4232
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4236 msgid "Descending"
4237 msgstr "Mažėjančiai"
4238
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show folders first"
4243 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show hidden files last"
4249 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show preview"
4255 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show in groups"
4261 msgstr "Rodyti grupėmis"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show hidden files"
4267 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Additional Information"
4273 msgstr "Papildoma informacija"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4276 #, kde-format
4277 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4278 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "View mode:"
4284 msgstr "Rodinio veiksena:"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@label:listbox"
4289 msgid "Sorting:"
4290 msgstr "Rikiavimas:"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4293 #, kde-format
4294 msgid "View options:"
4295 msgstr "Rodinio parinktys:"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4300 msgid "Current folder"
4301 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4306 msgid "Current folder and sub-folders"
4307 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4312 msgid "All folders"
4313 msgstr "Visiems aplankams"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Apply to:"
4319 msgstr "Taikyti:"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Use as default view settings"
4325 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@info"
4330 msgid ""
4331 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4332 "continue?"
4333 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info"
4338 msgid ""
4339 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4340 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4341
4342 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:window"
4345 msgid "Applying View Properties"
4346 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4347
4348 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:progress"
4351 msgid "Counting folders: %1"
4352 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4353
4354 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:progress"
4357 msgid "Folders: %1"
4358 msgstr "Aplankai: %1"
4359
4360 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4363 msgid "Zoom:"
4364 msgstr "Mastelis:"
4365
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4367 #, kde-format
4368 msgid "Zoom"
4369 msgstr "Mastelis"
4370
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4374 msgid "Sets the size of the file icons."
4375 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4378 #, kde-format
4379 msgid "Stop"
4380 msgstr "Stabdyti"
4381
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@tooltip"
4385 msgid "Stop loading"
4386 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4387
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4389 #, kde-kuit-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4391 msgid ""
4392 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4393 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4394 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4395 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4396 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4397 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4398 "device.</item></list></para>"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@action:inmenu"
4404 msgid "Show Zoom Slider"
4405 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@action:inmenu"
4410 msgid "Show Space Information"
4411 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4412
4413 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@info:status Free disk space"
4416 msgid "%1 free"
4417 msgstr "%1 laisva"
4418
4419 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4422 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4423 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4424
4425 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4426 #, kde-format
4427 msgid "Trash Emptied"
4428 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4429
4430 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4431 #, kde-format
4432 msgid "The Trash was emptied."
4433 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4434
4435 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4438 msgid "Places"
4439 msgstr "Vietos"
4440
4441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4444 msgid "Count of available Network Shares"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4450 msgid "Settings"
4451 msgstr "Nuostatos"
4452
4453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4456 msgid "A subset of Dolphin settings."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgid "Select Remote Charset"
4462 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4463
4464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4465 #, kde-format
4466 msgid "Default"
4467 msgstr "Numatytoji"
4468
4469 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4470 #, kde-format
4471 msgid "Reload"
4472 msgstr "Įkelti iš naujo"
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:638
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@info:status"
4477 msgid "1 Folder selected"
4478 msgid_plural "%1 Folders selected"
4479 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4480 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4481 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4482 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:639
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "1 File selected"
4488 msgid_plural "%1 Files selected"
4489 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4490 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4491 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4492 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4493
4494 #: views/dolphinview.cpp:641
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:status"
4497 msgid "1 Folder"
4498 msgid_plural "%1 Folders"
4499 msgstr[0] "1 aplankas"
4500 msgstr[1] "%1 aplankai"
4501 msgstr[2] "%1 aplankų"
4502 msgstr[3] "%1 aplankas"
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:642
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "1 File"
4508 msgid_plural "%1 Files"
4509 msgstr[0] "1 failas"
4510 msgstr[1] "%1 failai"
4511 msgstr[2] "%1 failų"
4512 msgstr[3] "%1 failas"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:646
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4517 msgid "%1, %2 (%3)"
4518 msgstr "%1, %2 (%3)"
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:650
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info:status files (size)"
4523 msgid "%1 (%2)"
4524 msgstr "%1 (%2)"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:656
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "0 Folders, 0 Files"
4530 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "<filename> copy"
4535 msgid "%1 copy"
4536 msgstr "%1 kopija"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:1042
4539 #, kde-format
4540 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4541 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4542 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4543 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4544 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4545 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:1048
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@action:button"
4550 msgid "Open %1 Item"
4551 msgid_plural "Open %1 Items"
4552 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4553 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4554 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4555 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:1181
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Side Padding"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:1185
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@action:inmenu"
4566 msgid "Automatic Column Widths"
4567 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1190
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action:inmenu"
4572 msgid "Custom Column Widths"
4573 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4574
4575 #: views/dolphinview.cpp:1766
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:status"
4578 msgid "Trash operation completed."
4579 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4580
4581 #: views/dolphinview.cpp:1775
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "Delete operation completed."
4585 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1910
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:button"
4590 msgid "Rename and Hide"
4591 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:1917
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4597 "Do you still want to rename it?"
4598 msgstr ""
4599 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4600 "rodinio.\n"
4601 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1919
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4607 "Do you still want to rename it?"
4608 msgstr ""
4609 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4610 "rodinio.\n"
4611 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:1921
4614 #, kde-format
4615 msgid "Hide this File?"
4616 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:1921
4619 #, kde-format
4620 msgid "Hide this Folder?"
4621 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:1977
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:status"
4626 msgid "The location is empty."
4627 msgstr "Vieta tuščia."
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1979
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "The location '%1' is invalid."
4633 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:2225
4636 #, kde-format
4637 msgid "Loading..."
4638 msgstr "Įkeliama..."
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:2244
4641 #, kde-format
4642 msgid "Loading canceled"
4643 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:2246
4646 #, kde-format
4647 msgid "No items matching the filter"
4648 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2248
4651 #, kde-format
4652 msgid "No items matching the search"
4653 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:2250
4656 #, kde-format
4657 msgid "Trash is empty"
4658 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:2253
4661 #, kde-format
4662 msgid "No tags"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:2256
4666 #, kde-format
4667 msgid "No files tagged with \"%1\""
4668 msgstr ""
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:2260
4671 #, kde-format
4672 msgid "No recently used items"
4673 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:2262
4676 #, kde-format
4677 msgid "No shared folders found"
4678 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:2264
4681 #, kde-format
4682 msgid "No relevant network resources found"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:2266
4686 #, kde-format
4687 msgid "No MTP-compatible devices found"
4688 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:2268
4691 #, kde-format
4692 msgid "No Apple devices found"
4693 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2270
4696 #, kde-format
4697 msgid "No Bluetooth devices found"
4698 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2272
4701 #, kde-format
4702 msgid "Folder is empty"
4703 msgstr "Aplankas tuščias"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action"
4708 msgid "Create Folder..."
4709 msgstr "Sukurti aplanką..."
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4712 #, kde-kuit-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis"
4714 msgid ""
4715 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4716 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4720 #, kde-kuit-format
4721 msgctxt "@info:whatsthis"
4722 msgid ""
4723 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4724 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4725 "from if disk space is needed."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 msgid ""
4732 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4733 "recovered by normal means."
4734 msgstr ""
4735 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4736 "įprastomis priemonėmis."
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4741 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4742 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4743
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4747 msgid "Duplicate Here"
4748 msgstr "Dubliuoti čia"
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:inmenu File"
4753 msgid "Properties"
4754 msgstr "Savybės"
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4759 msgid ""
4760 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4761 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4762 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4763 "there like managing read- and write-permissions."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:incontextmenu"
4769 msgid "Copy Location"
4770 msgstr "Kopijuoti vietą"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4775 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Move to Trash…"
4782 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:inmenu File"
4787 msgid "Delete…"
4788 msgstr "Ištrinti…"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:inmenu File"
4793 msgid "Duplicate Here…"
4794 msgstr "Dubliuoti čia…"
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:incontextmenu"
4799 msgid "Copy Location…"
4800 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4803 #, kde-kuit-format
4804 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4805 msgid ""
4806 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4807 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4808 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4809 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4810 "interface> option is enabled.</para>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4816 msgid ""
4817 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4818 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4819 "the overview in folders with many items.</para>"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4823 #, kde-kuit-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4825 msgid ""
4826 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4827 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4828 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4829 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4830 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4831 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4832 "of multiple folders in the same list.</para>"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@action:intoolbar"
4838 msgid "View Mode"
4839 msgstr "Rodinio veiksena"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4844 msgid "This increases the icon size."
4845 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:inmenu View"
4850 msgid "Reset Zoom Level"
4851 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4852
4853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4854 #, kde-format
4855 msgid "Zoom To Default"
4856 msgstr "Numatytasis mastelis"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4861 msgid "This resets the icon size to default."
4862 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4867 msgid "This reduces the icon size."
4868 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4873 msgid "Zoom"
4874 msgstr "Mastelis"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:intoolbar"
4879 msgid "Show Previews"
4880 msgstr "Rodyti peržiūras"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid "Show preview of files and folders"
4886 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 msgid ""
4892 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4893 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4894 "the images."
4895 msgstr ""
4896 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4897 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4898 "sumažintos paveikslų versijos."
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4903 msgid "Folders First"
4904 msgstr "Pirma aplankai"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 msgid "Hidden Files Last"
4910 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu View"
4915 msgid "Sort By"
4916 msgstr "Rikiuoti pagal"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu View"
4921 msgid "Show Additional Information"
4922 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu View"
4927 msgid "Show in Groups"
4928 msgstr "Rodyti grupėmis"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4934 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu View"
4939 msgid "Show Hidden Files"
4940 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4943 #, kde-kuit-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4945 msgid ""
4946 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4947 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4948 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4949 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4950 "hidden.</para>"
4951 msgstr ""
4952 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4953 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4954 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4955 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4956 "paslėpti.</para>"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Adjust View Display Style..."
4962 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 msgid ""
4968 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4969 msgstr ""
4970 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4975 msgid "Icons"
4976 msgstr "Piktogramos"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info"
4981 msgid "Icons view mode"
4982 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4987 msgid "Compact"
4988 msgstr "Kompaktiškas"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid "Compact view mode"
4994 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4999 msgid "Details"
5000 msgstr "Išsamus"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info"
5005 msgid "Details view mode"
5006 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "Sort descending"
5011 msgid "Z-A"
5012 msgstr "Ž-A"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "Sort ascending"
5017 msgid "A-Z"
5018 msgstr "A-Ž"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "Sort descending"
5023 msgid "Largest First"
5024 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "Sort ascending"
5029 msgid "Smallest First"
5030 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "Sort descending"
5035 msgid "Newest First"
5036 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "Sort ascending"
5041 msgid "Oldest First"
5042 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "Sort descending"
5047 msgid "Highest First"
5048 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Sort ascending"
5053 msgid "Lowest First"
5054 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "Sort descending"
5059 msgid "Descending"
5060 msgstr "Mažėjančiai"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort ascending"
5065 msgid "Ascending"
5066 msgstr "Didėjančiai"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5069 #, kde-format
5070 msgctxt ""
5071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5072 "selection is empty when this text is shown."
5073 msgid "Actions for Current View"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5077 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5078 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5079 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5080 #. and a fallback will be used.
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5082 #, kde-format
5083 msgid "Actions for %1"
5084 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5087 #, kde-format
5088 msgctxt ""
5089 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5090 "of selected files/folders."
5091 msgid "Actions for One Selected Item"
5092 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5093 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5094 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5095 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5096 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5097
5098 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "Updating version information..."
5102 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5103
5104 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5105 #~ msgstr ""
5106 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5107
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5110 #~ "\"%2\"</application>."
5111 #~ msgid_plural ""
5112 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5113 #~ "<application>%2</application>."
5114 #~ msgstr[0] ""
5115 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5116 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5117 #~ msgstr[1] ""
5118 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5119 #~ "programose: <application>%2</application>."
5120 #~ msgstr[2] ""
5121 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5122 #~ "programose: <application>%2</application>."
5123 #~ msgstr[3] ""
5124 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5125 #~ "programose: <application>%2</application>."
5126
5127 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5128 #~ msgid ", "
5129 #~ msgstr ", "
5130
5131 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5134 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5137 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5138
5139 #~ msgctxt "@info:credit"
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5142 #~ "Angelaccio"
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5145 #~ "Angelaccio"
5146
5147 #~ msgid "Font family"
5148 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5149
5150 #~ msgid "Font size"
5151 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5152
5153 #~ msgid "Italic"
5154 #~ msgstr "Kursyvas"
5155
5156 #~ msgid "Font weight"
5157 #~ msgstr "Šrifto storis"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5163 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5164
5165 #~ msgctxt "@item"
5166 #~ msgid "Eject"
5167 #~ msgstr "Išstumti"
5168
5169 #~ msgctxt "@item"
5170 #~ msgid "Release"
5171 #~ msgstr "Atleisti"
5172
5173 #~ msgctxt "@item"
5174 #~ msgid "Safely Remove"
5175 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5176
5177 #~ msgctxt "@item"
5178 #~ msgid "Unmount"
5179 #~ msgstr "Atjungti"
5180
5181 #~ msgctxt "@info"
5182 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5183 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5184
5185 #~ msgctxt "@info"
5186 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5187 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5188
5189 #~ msgctxt "@info"
5190 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5191 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5192
5193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5194 #~ msgid "Open in New Tab"
5195 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5196
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Window"
5199 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5200
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5202 #~ msgid "Mount"
5203 #~ msgstr "Prijungti"
5204
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5206 #~ msgid "Edit..."
5207 #~ msgstr "Taisyti..."
5208
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Remove"
5211 #~ msgstr "Šalinti"
5212
5213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5214 #~ msgid "Hide"
5215 #~ msgstr "Slėpti"
5216
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Add Entry..."
5219 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5220
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Icon Size"
5223 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5224
5225 #~ msgctxt "Small icon size"
5226 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5227 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5228
5229 #~ msgctxt "Medium icon size"
5230 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5231 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5232
5233 #~ msgctxt "Large icon size"
5234 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5235 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5236
5237 #~ msgctxt "Huge icon size"
5238 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5239 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5240
5241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5242 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5243 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5244
5245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5246 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5247 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5248
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5251 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5252
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5254 #~ msgid "Sett&ings"
5255 #~ msgstr "&Nuostatos"
5256
5257 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5258 #~ msgid "Control"
5259 #~ msgstr "Valdymas"
5260
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show menu"
5263 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5264
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5266 #~ msgid "Services"
5267 #~ msgstr "Paslaugos"
5268
5269 #~ msgctxt "@title"
5270 #~ msgid "Dolphin Part"
5271 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~| msgctxt "@title:group"
5275 #~| msgid "Navigation"
5276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~ msgid "Url Navigator"
5278 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5279 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5280 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5281 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5282 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5283
5284 #~ msgctxt "@item:intable"
5285 #~ msgid "Unknown"
5286 #~ msgstr "Nežinoma"
5287
5288 #~ msgctxt "@info"
5289 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5290 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5291
5292 #~ msgctxt "@info:status"
5293 #~ msgid "Unknown size"
5294 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5295
5296 #~ msgctxt "@label:textbox"
5297 #~ msgid "Start in:"
5298 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5299
5300 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5301 #~ msgid "Window options:"
5302 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5303
5304 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5305 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5306 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5307
5308 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5309 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5310 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5311
5312 #~ msgctxt "@title:window"
5313 #~ msgid "Rename Items"
5314 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5315
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5318 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5319
5320 #~ msgctxt "@info:status"
5321 #~ msgid "New name #"
5322 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5323
5324 #~ msgctxt "@label:textbox"
5325 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5326 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5327 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5328 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5329 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5330 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5331
5332 #~ msgctxt "@info"
5333 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5334 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5335
5336 #~ msgctxt "@title:window"
5337 #~ msgid "View Properties"
5338 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5339
5340 #~ msgid "Show facets widget"
5341 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5342
5343 #~ msgctxt "@action:button"
5344 #~ msgid "Fewer Options"
5345 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5346
5347 #~ msgctxt "@action:button"
5348 #~ msgid "More Options"
5349 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5354 #~ "service is disabled."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5357 #~ "tarnyba yra išjungta."
5358
5359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5362 #~ "indexed."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5365 #~ "indeksuota."
5366
5367 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5370 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5373 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5374
5375 #~ msgctxt "@option:check"
5376 #~ msgid "Any"
5377 #~ msgstr "Bet kokie"
5378
5379 #~ msgctxt "@option:check"
5380 #~ msgid "Folders"
5381 #~ msgstr "Aplankai"
5382
5383 #~ msgctxt "@option:option"
5384 #~ msgid "Anytime"
5385 #~ msgstr "Bet kada"
5386
5387 #~ msgctxt "@option:option"
5388 #~ msgid "Today"
5389 #~ msgstr "Šiandien"
5390
5391 #~ msgctxt "@option:option"
5392 #~ msgid "Yesterday"
5393 #~ msgstr "Vakar"
5394
5395 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5396 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5397 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~ msgid "Go"
5401 #~ msgstr "Eiti"
5402
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~ msgid "Tools"
5405 #~ msgstr "Įrankiai"
5406
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5408 #~ msgid "Panels"
5409 #~ msgstr "Skydeliai"
5410
5411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5412 #~ msgid "Preview"
5413 #~ msgstr "Peržiūra"
5414
5415 #~ msgid "stop"
5416 #~ msgstr "stabdyti"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5419 #~ msgid "Add to Places"
5420 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5425 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5426 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5427
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #~ msgid "Descending"
5430 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5431
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "Configure Shown Data"
5434 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5435
5436 #~ msgctxt "@label::textbox"
5437 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5438 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5439
5440 #~ msgctxt "action:button"
5441 #~ msgid "Everywhere"
5442 #~ msgstr "Visur"
5443
5444 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5445 #~ msgid "Unchanged"
5446 #~ msgstr "Nepakeista"
5447
5448 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5449 #~ msgid "Horizontally flipped"
5450 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5451
5452 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5453 #~ msgid "180° rotated"
5454 #~ msgstr "180° pasukta"
5455
5456 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5457 #~ msgid "Vertically flipped"
5458 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5461 #~ msgid "Transposed"
5462 #~ msgstr "Perkelta"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5465 #~ msgid "90° rotated"
5466 #~ msgstr "90° pasukta"
5467
5468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5469 #~ msgid "Transversed"
5470 #~ msgstr "Skersuota"
5471
5472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5473 #~ msgid "270° rotated"
5474 #~ msgstr "270° pasukta"
5475
5476 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5477 #~ msgid "%1/s"
5478 #~ msgstr "%1/s"
5479
5480 #~ msgctxt "@label"
5481 #~ msgid "Label:"
5482 #~ msgstr "Etiketė:"
5483
5484 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5485 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5486
5487 #~ msgctxt "@label"
5488 #~ msgid "Location:"
5489 #~ msgstr "Vieta:"
5490
5491 #~ msgctxt "@label"
5492 #~ msgid "Choose an icon:"
5493 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5494
5495 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5496 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:window"
5499 #~ msgid "Add Places Entry"
5500 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Edit Places Entry"
5504 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5505
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Show All Entries"
5508 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Properties"
5512 #~ msgstr "Savybės"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:window"
5516 #~| msgid "Additional Information"
5517 #~ msgctxt "@title:group"
5518 #~ msgid "Additional Information Shown"
5519 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5520
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Apply View Properties To"
5523 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:check"
5526 #~ msgid "Use these view properties as default"
5527 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5528
5529 #~ msgctxt "option:check"
5530 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5531 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5532
5533 #~ msgctxt "@label:textbox"
5534 #~ msgid "Location:"
5535 #~ msgstr "Vieta:"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Icon Size"
5539 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5540
5541 #~ msgctxt "@label:listbox"
5542 #~ msgid "Preview:"
5543 #~ msgstr "Peržiūra:"
5544
5545 #~ msgctxt "@title:group"
5546 #~ msgid "Text"
5547 #~ msgstr "Tekstas"
5548
5549 #~ msgctxt "@label:listbox"
5550 #~ msgid "Font:"
5551 #~ msgstr "Šriftas:"
5552
5553 #~ msgctxt "@label:listbox"
5554 #~ msgid "Width:"
5555 #~ msgstr "Plotis:"
5556
5557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5558 #~ msgid "Small"
5559 #~ msgstr "Mažas"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5562 #~ msgid "Medium"
5563 #~ msgstr "Vidutinis"
5564
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5566 #~ msgid "Expandable folders"
5567 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5568
5569 #~ msgctxt "@label"
5570 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5571 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:button"
5574 #~ msgid "Additional Information"
5575 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5578 #~ msgid "Select All"
5579 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #~ msgid "Reload"
5583 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5584
5585 #~ msgctxt "@label"
5586 #~ msgid "Image Size"
5587 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5588
5589 #~ msgctxt "@item"
5590 #~ msgid "Places"
5591 #~ msgstr "Vietos"
5592
5593 #~ msgctxt "@item"
5594 #~ msgid "Recently Saved"
5595 #~ msgstr "Naujausi"
5596
5597 #~ msgctxt "@item"
5598 #~ msgid "Search For"
5599 #~ msgstr "Ieškoti"
5600
5601 #~ msgctxt "@item"
5602 #~ msgid "Devices"
5603 #~ msgstr "Įrenginiai"
5604
5605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5606 #~ msgid "Home"
5607 #~ msgstr "Namai"
5608
5609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5610 #~ msgid "Network"
5611 #~ msgstr "Tinklas"
5612
5613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5614 #~ msgid "Root"
5615 #~ msgstr "Šakninis"
5616
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgid "Trash"
5619 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5620
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5622 #~ msgid "Today"
5623 #~ msgstr "Šiandien"
5624
5625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~ msgid "Yesterday"
5627 #~ msgstr "Vakar"
5628
5629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5630 #~ msgid "This Month"
5631 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5632
5633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5634 #~ msgid "Last Month"
5635 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5636
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Documents"
5639 #~ msgstr "Dokumentai"
5640
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgid "Images"
5643 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5644
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Audio Files"
5647 #~ msgstr "Audio failai"
5648
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgid "Videos"
5651 #~ msgstr "Video failai"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #~| msgid "Empty Trash"
5656 #~ msgid "Empty Search"
5657 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "&Delete"
5661 #~ msgstr "&Pašalinti"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "&Move to Trash"
5665 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5668 #~ msgid "Rename..."
5669 #~ msgstr "Pervadinti..."
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5672 #~ msgid "Help"
5673 #~ msgstr "Pagalba"
5674
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5677 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5678
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Date"
5681 #~ msgstr "Data"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5685 #~| msgid "Current folder"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5687 #~ msgid "%1 - current folder"
5688 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5692 #~| msgid "Current folder"
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5694 #~ msgid "%1 - current device"
5695 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@item"
5699 #~| msgid "Devices"
5700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5701 #~ msgid "%1 - all devices"
5702 #~ msgstr "Įrenginiai"
5703
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~ msgid "Paste Into Folder"
5706 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5709 #~ msgid "%A"
5710 #~ msgstr "%A"
5711
5712 #~ msgctxt ""
5713 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5714 #~ "locale, and %Y is full year number"
5715 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5716 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5717
5718 #~ msgctxt ""
5719 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5720 #~ "and %Y is full year number"
5721 #~ msgid "%B, %Y"
5722 #~ msgstr "%B, %Y"
5723
5724 #~ msgctxt "@info"
5725 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Mouse"
5731 #~ msgstr "Pelė"
5732
5733 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5734 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5735 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5739 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Paste"
5743 #~ msgstr "Padėti"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:textbox"
5746 #~ msgid "Find:"
5747 #~ msgstr "Rasti:"
5748
5749 #~ msgctxt "@info:status"
5750 #~ msgid "Update of version information failed."
5751 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Text"
5755 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5756
5757 #~ msgctxt "@info:status"
5758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5759 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"