1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
342 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
453 #| msgctxt "@label:textbox"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
737 msgctxt "@title:menu"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
837 msgctxt "@title:window"
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
992 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1210 msgctxt "@action:button"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1299 msgctxt "@title:window"
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1310 msgctxt "@title:window"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1328 msgctxt "@title:menu"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1347 msgctxt "@title:menu"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:506
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1398 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1402 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1403 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1404 #: dolphintabwidget.cpp:510
1406 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1410 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Location Bar"
1415 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1417 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Main Toolbar"
1422 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1424 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1425 #, fuzzy, kde-kuit-format
1426 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1428 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1429 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1430 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1431 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1432 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1433 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1434 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1435 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1436 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1437 #| "in the Handbook.</para>"
1438 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1440 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1441 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1442 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1443 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1444 "because following these folders from left to right leads here.</"
1445 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1446 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1447 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1448 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1450 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1451 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1452 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1453 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1454 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1455 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1456 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1457 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1461 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1463 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1464 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1465 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1466 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1467 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1468 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1469 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1470 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1471 "find an item.</item></list></para>"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1476 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1481 msgid "Search for %1 in %2"
1482 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1491 msgid "Search for %1"
1492 msgstr "'%1' തിരയുക"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder..."
1498 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1502 msgctxt "@info:progress"
1504 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1509 msgid "Searching..."
1510 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "No items found."
1516 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1522 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1528 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1529 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Invalid protocol"
1535 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1540 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1547 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1550 #, fuzzy, kde-format
1554 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1556 msgctxt "@info:tooltip"
1557 msgid "Hide Filter Bar"
1558 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1562 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1569 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1570 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1576 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1578 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1584 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1592 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1594 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Invert Selection"
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1605 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1610 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid "One Selected Folder"
1612 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:tooltip"
1619 #| msgid "Select Item"
1621 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1623 msgid "One Selected Item"
1624 msgid_plural "%1 Selected Items"
1625 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1626 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu"
1631 #| msgid "Paste One File"
1632 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1634 msgid_plural "%1 Files"
1635 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1636 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1642 msgid_plural "%1 Folders"
1643 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1644 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@title:window"
1649 #| msgid "Rename Item"
1651 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1653 msgid_plural "%1 Items"
1654 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1655 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1659 msgctxt "@item:intable"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1663 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1665 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1667 msgctxt "width × height"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1673 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1679 msgctxt "@title:group"
1681 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1691 msgctxt "@title:group Size"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1697 msgctxt "@title:group Size"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1703 msgctxt "@title:group Size"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1709 msgctxt "@title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1715 msgctxt "@title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1721 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1728 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "One Week Ago"
1736 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Two Weeks Ago"
1742 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Earlier this Month"
1754 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1773 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1782 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1783 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1881 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1882 "context @title:group Date"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1889 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1890 "and yyyy is full year number"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1932 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1934 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1949 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1954 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1959 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1984 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2000 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2005 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2009 msgid "Date Photographed"
2010 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2020 msgctxt "@label width x height"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2070 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2079 msgid "Release Year"
2080 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2084 msgid "Aspect Ratio"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2095 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2112 msgid "File Extension"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2117 msgid "Deletion Time"
2118 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2127 msgid "Downloaded From"
2128 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2133 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2143 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2147 msgctxt "@info:status"
2148 msgid "Unknown error."
2149 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2159 msgid "File Manager"
2160 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2170 msgctxt "@info:credit"
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2180 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2184 msgctxt "@info:credit"
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2194 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Elvis Angelaccio"
2200 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2208 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Emmanuel Pescosta"
2214 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2220 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Frank Reininghaus"
2226 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2232 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2236 msgctxt "@info:credit"
2238 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2244 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Sebastian Trüg"
2250 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2252 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2253 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2255 msgctxt "@info:credit"
2261 msgctxt "@info:credit"
2263 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Aaron J. Seigo"
2269 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Rafael Fernández López"
2275 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Kevin Ottens"
2281 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Holger Freyther"
2287 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Max Blazejak"
2293 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Michael Austin"
2299 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Documentation"
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2311 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2317 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:shell"
2328 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2331 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Document to open"
2337 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 msgid "Hidden files shown"
2343 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2348 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2349 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2354 msgid "Automatic scrolling"
2355 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Move to Trash"
2379 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Show Hidden Files"
2391 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Limit to Home Directory"
2397 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Automatic Scrolling"
2403 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2414 msgid "Previews shown"
2415 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2420 msgid "Auto-Play media files"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2426 msgid "Date display format"
2427 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Auto-Play media files"
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Configure..."
2445 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Condensed Date"
2451 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2453 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2455 msgctxt "@label::textbox"
2456 msgid "Select which data should be shown:"
2457 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2462 msgid "%1 item selected"
2463 msgid_plural "%1 items selected"
2464 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2465 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 #, fuzzy, kde-format
2481 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2484 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2486 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@action:inmenu"
2489 #| msgid "Configure..."
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Configure Trash…"
2492 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2494 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2497 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2498 "and then reopen the panel."
2500 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2501 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2631 #| msgid "Invert Selection"
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Clear Selection"
2634 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2638 msgctxt "String list separator"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2646 msgid_plural "Tags: %2"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@action:button"
2654 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "From Here (%1)"
2660 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2666 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2672 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2676 msgctxt "@info:tooltip"
2677 msgid "Quit searching"
2678 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2682 msgctxt "action:button"
2684 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2688 msgctxt "action:button"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2694 msgctxt "action:button"
2696 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2700 msgctxt "action:button"
2702 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Search in your home directory"
2708 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2712 msgid "More Search Tools"
2713 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2718 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2720 msgid "Query Results from '%1'"
2721 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@info:shell"
2726 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2729 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@action:button"
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Copying"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2749 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2753 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2756 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2761 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2764 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:button"
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Cutting"
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:shell"
2778 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2781 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2788 msgctxt "@action:button"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:shell"
2795 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2798 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@item::intable"
2804 #| msgid "Conflicting"
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Duplicating"
2807 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2809 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2810 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2813 msgctxt "@action keep short"
2817 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Moving"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2842 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2843 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2844 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2845 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2852 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2853 msgid "Paste from Clipboard"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2858 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2859 msgid "Dismiss This Reminder"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2864 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2865 msgid "Don't Remind Me Again"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2870 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2872 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2873 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Renaming"
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2891 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2904 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2917 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2930 msgid "Permanently Delete %2"
2931 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2943 msgid "Duplicate %2"
2944 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2961 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2974 msgid_plural "Rename %2"
2975 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2976 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2980 msgctxt "@info:whatsthis"
2982 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2983 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2984 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2985 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2986 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2987 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2989 "the current selection.</para>"
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3003 msgid "Selection Mode"
3004 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:menu"
3009 #| msgid "Selection"
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Exit Selection Mode"
3012 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 msgctxt "@label:textbox"
3017 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3018 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 msgctxt "@label:textbox"
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Download New Services..."
3030 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3033 #, fuzzy, kde-format
3036 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3040 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3043 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3044 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3049 msgid "Restart now?"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 msgctxt "@option:check"
3056 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 msgctxt "@option:check"
3061 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3062 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3066 msgctxt "@item:inmenu"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3077 msgid "Use system font"
3078 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3085 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3088 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3093 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3097 msgid "Preview size"
3098 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3103 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3104 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3109 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3110 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3117 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3130 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3137 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3151 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3156 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3164 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3169 msgid "Position of columns"
3170 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3175 msgid "Side Padding"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3181 msgid "Highlight entire row"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3187 msgid "Expandable folders"
3188 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3193 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3199 msgid "Recursive directory size limit"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3205 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3212 msgid "Hidden files shown"
3213 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3220 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3221 "will be shown in the file view."
3222 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3251 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3252 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3256 #, fuzzy, kde-format
3258 msgid "Previews shown"
3259 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3266 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3268 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3274 msgid "Grouped Sorting"
3275 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3283 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3289 msgid "Sort files by"
3290 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3299 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3305 msgid "Order in which to sort files"
3306 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3312 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3313 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show preview of files and folders"
3321 msgid "Show hidden files and folders last"
3322 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3328 msgid "Visible roles"
3329 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3333 #, fuzzy, kde-format
3335 msgid "Header column widths"
3336 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3342 msgid "Properties last changed"
3343 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3350 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3354 #, fuzzy, kde-format
3356 msgid "Additional Information"
3357 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3362 msgid "Should the URL be editable for the user"
3363 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3368 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3369 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3374 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3375 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3381 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3387 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3395 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3396 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3397 "were removed/renamed ...etc"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3402 #, fuzzy, kde-format
3404 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3406 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid "Remember open folders and tabs"
3418 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3423 msgid "Split the view into two panes"
3424 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3429 msgid "Should the filter bar be shown"
3430 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3436 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3441 msgid "Browse through archives"
3442 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3447 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3448 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3455 "running in the Terminal panel."
3456 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3461 msgid "Rename inline"
3462 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3467 msgid "Show selection toggle"
3468 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3474 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3481 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3482 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3487 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3493 msgid "New tab will be open after last one"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3499 msgid "Show tooltips"
3500 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3505 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3506 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3511 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3512 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3518 msgid "Show the statusbar"
3519 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3524 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3530 msgid "Show the space information in the statusbar"
3531 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3536 msgid "Lock the layout of the panels"
3537 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgid "Enlarge Small Previews"
3543 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3549 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 msgid "Text width index"
3557 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3562 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3566 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3568 msgid "Enabled plugins"
3569 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 #| msgid "Configure..."
3575 msgctxt "@title:window"
3577 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3581 msgctxt "@title:group General settings"
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3587 msgctxt "@title:group"
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3593 msgctxt "@title:group"
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3599 msgctxt "@title:group"
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3606 #| msgid "Context Menu"
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "Context Menu"
3609 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3613 msgctxt "@title:group"
3615 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "User Feedback"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3626 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3628 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3633 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 msgctxt "@option:radio"
3638 msgid "Use common display style for all folders"
3639 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 msgctxt "@option:radio"
3644 msgid "Remember display style for each folder"
3645 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3648 #, fuzzy, kde-format
3651 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3654 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 msgctxt "option:radio"
3666 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3670 msgctxt "option:radio"
3671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3672 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3676 msgctxt "option:radio"
3677 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3678 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Sorting mode: "
3684 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "Show tooltips"
3690 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Miscellaneous: "
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3701 msgctxt "@option:check"
3702 msgid "Show selection marker"
3703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Rename inline"
3709 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3713 msgctxt "option:check"
3714 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3719 msgctxt "option:check"
3720 msgid "Turning off split view closes active pane"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3725 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3728 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3730 msgctxt "@title:window"
3731 msgid "Configure Preview for %1"
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3738 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Moving files or folders to trash"
3744 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Emptying trash"
3750 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3755 msgid "Deleting files or folders"
3756 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3758 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3762 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3768 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3770 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "When opening an executable file:"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 msgid "Open in application"
3790 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3797 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3800 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3804 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3807 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3809 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3815 msgid "Confirmations"
3818 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3820 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3822 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Show previews in the view for:"
3828 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 msgid "Skip previews for local files above:"
3833 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3838 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3848 #, fuzzy, kde-format
3850 msgid "Skip previews for remote files above:"
3851 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3854 #, fuzzy, kde-format
3856 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3858 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3861 #| msgid "Status Bar"
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show status bar"
3864 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3866 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Show zoom slider"
3870 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3872 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3874 msgctxt "@option:check"
3875 msgid "Show space information"
3876 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3881 msgctxt "@title:tab"
3883 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3888 msgctxt "@title:tab"
3892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3895 msgctxt "@title:tab"
3897 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "C&lose Current Tab"
3902 msgctxt "option:radio"
3903 msgid "After current tab"
3904 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "At end of tab bar"
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Open in New Tabs"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Open new tabs: "
3918 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3922 msgctxt "@option:check"
3923 msgid "Open archives as folder"
3924 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3928 msgctxt "option:check"
3929 msgid "Open folders during drag operations"
3930 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3940 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3941 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Select Home Location"
3948 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Use Current Location"
3954 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Use Default Location"
3960 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgctxt "@label:textbox"
3965 msgid "Show on startup:"
3966 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 msgid "Begin in split view mode"
3972 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 msgid "New windows:"
3977 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show filter bar"
3983 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Make location bar editable"
3989 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Open new folders in tabs"
3995 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path inside location bar"
4007 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show full path in title bar"
4013 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4019 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4021 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4027 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4033 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4037 msgctxt "@action:button Choose font"
4039 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Default icon size:"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Preview icon size:"
4051 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4055 msgctxt "@label:listbox"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Label width:"
4087 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Maximum lines:"
4129 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4135 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Maximum width:"
4159 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 msgctxt "@option:check"
4165 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4176 msgid "By clicking anywhere on the row"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4182 msgid "By clicking on icon or name"
4185 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@info:tooltip"
4189 #| msgid "Search for files and folders"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Open files and folders:"
4192 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Number of items"
4198 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Size of contents, up to "
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4209 msgid_plural " levels deep"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Folder size displays:"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4221 msgctxt "option:radio as in relative date"
4222 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4227 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4228 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4232 #, fuzzy, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4242 msgctxt "@info:tooltip"
4243 msgid "Size: 1 pixel"
4244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4245 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4246 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4250 msgctxt "@title:window"
4251 msgid "View Display Style"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4256 msgctxt "@item:inlistbox"
4258 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4262 msgctxt "@item:inlistbox"
4264 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4268 msgctxt "@item:inlistbox"
4270 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4276 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4282 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show folders first"
4288 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check"
4293 #| msgid "Show hidden files"
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files last"
4296 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show preview"
4302 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show in groups"
4308 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show hidden files"
4314 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Additional Information"
4320 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4325 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4329 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4335 msgctxt "@label:listbox"
4337 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 msgid "View options:"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 msgid "Current folder"
4348 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4353 msgid "Current folder and sub-folders"
4354 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4360 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4364 msgctxt "@title:group"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use as default view settings"
4372 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4380 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4387 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4391 msgctxt "@title:window"
4392 msgid "Applying View Properties"
4393 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4397 msgctxt "@info:progress"
4398 msgid "Counting folders: %1"
4399 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4403 msgctxt "@info:progress"
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4408 #, fuzzy, kde-format
4410 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4421 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4422 msgid "Sets the size of the file icons."
4423 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4426 #, fuzzy, kde-format
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4431 #, fuzzy, kde-format
4433 msgid "Stop loading"
4434 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4438 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4440 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4441 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4442 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4443 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4444 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4445 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4446 "device.</item></list></para>"
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4451 msgctxt "@action:inmenu"
4452 msgid "Show Zoom Slider"
4453 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4457 msgctxt "@action:inmenu"
4458 msgid "Show Space Information"
4459 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4463 msgctxt "@info:status Free disk space"
4467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4469 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4470 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4473 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4475 msgid "Trash Emptied"
4476 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4478 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4480 msgid "The Trash was emptied."
4481 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4483 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4487 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4493 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4494 msgid "Count of available Network Shares"
4497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4501 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "A subset of Dolphin settings."
4509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4511 msgid "Select Remote Charset"
4512 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4524 #: views/dolphinview.cpp:638
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "1 Folder selected"
4528 msgid_plural "%1 Folders selected"
4529 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4530 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4532 #: views/dolphinview.cpp:639
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "1 File selected"
4536 msgid_plural "%1 Files selected"
4537 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4538 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4540 #: views/dolphinview.cpp:641
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 msgctxt "@info:status"
4544 msgid_plural "%1 Folders"
4545 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4546 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4548 #: views/dolphinview.cpp:642
4550 msgctxt "@info:status"
4552 msgid_plural "%1 Files"
4556 #: views/dolphinview.cpp:646
4558 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4560 msgstr "%1, %2 (%3)"
4562 #: views/dolphinview.cpp:650
4564 msgctxt "@info:status files (size)"
4568 #: views/dolphinview.cpp:656
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 msgctxt "@info:status"
4571 msgid "0 Folders, 0 Files"
4572 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4574 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4576 msgctxt "<filename> copy"
4580 #: views/dolphinview.cpp:1042
4582 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4583 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4587 #: views/dolphinview.cpp:1048
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4591 msgctxt "@action:button"
4592 msgid "Open %1 Item"
4593 msgid_plural "Open %1 Items"
4594 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4595 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1181
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Side Padding"
4603 #: views/dolphinview.cpp:1185
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Automatic Column Widths"
4607 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1190
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Custom Column Widths"
4613 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1766
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "Trash operation completed."
4619 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1775
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "Delete operation completed."
4625 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1910
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 msgctxt "@action:button"
4630 msgid "Rename and Hide"
4631 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1917
4636 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4637 "Do you still want to rename it?"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1919
4643 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4644 "Do you still want to rename it?"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1921
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 msgid "Hide this File?"
4650 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4652 #: views/dolphinview.cpp:1921
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgid "Hide this Folder?"
4657 #: views/dolphinview.cpp:1977
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "The location is empty."
4661 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4663 #: views/dolphinview.cpp:1979
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "The location '%1' is invalid."
4667 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2225
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@info:progress"
4672 #| msgid "Loading folder..."
4674 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4676 #: views/dolphinview.cpp:2244
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@info:progress"
4679 #| msgid "Loading folder..."
4680 msgid "Loading canceled"
4681 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4683 #: views/dolphinview.cpp:2246
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4686 msgid "No items matching the filter"
4687 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2248
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4692 msgid "No items matching the search"
4693 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4695 #: views/dolphinview.cpp:2250
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "The Trash was emptied."
4698 msgid "Trash is empty"
4699 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2253
4706 #: views/dolphinview.cpp:2256
4708 msgid "No files tagged with \"%1\""
4711 #: views/dolphinview.cpp:2260
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4714 msgid "No recently used items"
4715 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2262
4719 msgid "No shared folders found"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2264
4724 msgid "No relevant network resources found"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2266
4729 msgid "No MTP-compatible devices found"
4732 #: views/dolphinview.cpp:2268
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "No items found."
4736 msgid "No Apple devices found"
4737 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2270
4741 msgid "No Bluetooth devices found"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2272
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4747 #| msgid "Folders First"
4748 msgid "Folder is empty"
4749 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4754 msgid "Create Folder..."
4755 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4759 msgctxt "@info:whatsthis"
4761 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4762 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4767 msgctxt "@info:whatsthis"
4769 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4770 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4771 "from if disk space is needed."
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4778 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4779 "recovered by normal means."
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4784 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4785 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4786 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4790 msgctxt "@action:inmenu File"
4791 msgid "Duplicate Here"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4802 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4804 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4805 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4806 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4807 "there like managing read- and write-permissions."
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 msgctxt "@action:incontextmenu"
4813 msgid "Copy Location"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4818 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4819 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4825 #| msgid "Move to Trash"
4826 msgctxt "@action:inmenu File"
4827 msgid "Move to Trash…"
4828 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgctxt "@action:inmenu File"
4836 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4840 msgctxt "@action:inmenu File"
4841 msgid "Duplicate Here…"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location…"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4852 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4854 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4855 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4856 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4857 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4858 "interface> option is enabled.</para>"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4863 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4865 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4866 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4867 "the overview in folders with many items.</para>"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4872 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4874 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4875 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4876 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4877 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4878 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4879 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4880 "of multiple folders in the same list.</para>"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4885 msgctxt "@action:intoolbar"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4892 msgid "This increases the icon size."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4897 msgctxt "@action:inmenu View"
4898 msgid "Reset Zoom Level"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 msgid "Zoom To Default"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4908 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4909 msgid "This resets the icon size to default."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4914 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4915 msgid "This reduces the icon size."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4919 #, fuzzy, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@action:intoolbar"
4928 msgid "Show Previews"
4929 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4934 msgid "Show preview of files and folders"
4935 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4942 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4948 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4949 msgid "Folders First"
4950 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4955 msgid "Hidden Files Last"
4956 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4962 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Show Additional Information"
4968 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4972 msgctxt "@action:inmenu View"
4973 msgid "Show in Groups"
4974 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4978 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu View"
4985 msgid "Show Hidden Files"
4986 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4993 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4994 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4995 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu View"
5002 msgid "Adjust View Display Style..."
5003 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5016 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5021 msgid "Icons view mode"
5022 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5026 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5028 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5031 #, fuzzy, kde-format
5033 msgid "Compact view mode"
5034 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5038 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5040 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5045 msgid "Details view mode"
5046 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5050 msgctxt "Sort descending"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5056 msgctxt "Sort ascending"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "Sort descending"
5063 msgid "Largest First"
5064 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 msgctxt "Sort ascending"
5069 msgid "Smallest First"
5070 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "Sort descending"
5075 msgid "Newest First"
5076 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "Sort ascending"
5081 msgid "Oldest First"
5082 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "Sort descending"
5087 msgid "Highest First"
5088 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 msgctxt "Sort ascending"
5093 msgid "Lowest First"
5094 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 msgctxt "Sort descending"
5100 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 msgctxt "Sort ascending"
5106 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5112 "selection is empty when this text is shown."
5113 msgid "Actions for Current View"
5116 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5117 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5120 #. and a fallback will be used.
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5123 msgid "Actions for %1"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5129 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5130 "of selected files/folders."
5131 msgid "Actions for One Selected Item"
5132 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5136 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "Updating version information..."
5140 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5144 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5145 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5146 #~ "commands and configuration options."
5148 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5149 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5152 #~ msgctxt "@info:credit"
5154 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5157 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5160 #~ msgid "Font family"
5161 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5163 #~ msgid "Font size"
5164 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5167 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5169 #~ msgid "Font weight"
5170 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5173 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5175 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5179 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5186 #~ msgid "Safely Remove"
5187 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5195 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5196 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5200 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5203 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5204 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgid "Open in New Tab"
5208 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgid "Open in New Window"
5212 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5229 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5233 #~ msgid "Add Entry..."
5234 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5237 #~ msgid "Icon Size"
5238 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5240 #~ msgctxt "Small icon size"
5241 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5242 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5244 #~ msgctxt "Medium icon size"
5245 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5246 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5248 #~ msgctxt "Large icon size"
5249 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5250 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5252 #~ msgctxt "Huge icon size"
5253 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5254 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5257 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5258 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5262 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5264 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5265 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5267 #~ msgctxt "@title:window"
5268 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5269 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5271 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5272 #~ msgid "Sett&ings"
5273 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5276 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5278 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5281 #~ msgctxt "@action"
5282 #~ msgid "Show menu"
5283 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5285 #~ msgctxt "@title:group"
5287 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5290 #~ msgid "Dolphin Part"
5291 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5294 #~| msgctxt "@title:group"
5295 #~| msgid "Navigation"
5296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5297 #~ msgid "Url Navigator"
5298 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5299 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5300 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5302 #~ msgctxt "@item:intable"
5304 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5308 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5309 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5311 #~ msgctxt "@info:status"
5312 #~ msgid "Unknown size"
5313 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Start in:"
5320 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5321 #~ msgid "Window options:"
5322 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5325 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5326 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5327 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5329 #~ msgctxt "@title:window"
5330 #~ msgid "Rename Items"
5331 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5333 #~ msgctxt "@label:textbox"
5334 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5335 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5337 #~ msgctxt "@info:status"
5338 #~ msgid "New name #"
5339 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5341 #~ msgctxt "@label:textbox"
5342 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5343 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5344 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5345 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5349 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5350 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5352 #~ msgctxt "@title:window"
5353 #~ msgid "View Properties"
5354 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5357 #~ msgid "Show facets widget"
5358 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5361 #~ msgctxt "@action:button"
5362 #~ msgid "Fewer Options"
5363 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5366 #~ msgctxt "@action:button"
5367 #~ msgid "More Options"
5368 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5370 #~ msgctxt "@option:check"
5372 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5378 #~ msgctxt "@option:option"
5380 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5382 #~ msgctxt "@option:option"
5386 #~ msgctxt "@option:option"
5387 #~ msgid "Yesterday"
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5396 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5400 #~ msgstr "പാളികള്"
5402 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5404 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5407 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5410 #~ msgid "Add to Places"
5411 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5414 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5415 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 #~ msgid "Descending"
5419 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "Configure Shown Data"
5423 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5425 #~ msgctxt "@label::textbox"
5426 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5427 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5430 #~ msgctxt "action:button"
5431 #~ msgid "Everywhere"
5432 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5436 #~ msgid "Transversed"
5437 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5441 #~ msgid "Location:"
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Add Places Entry"
5447 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~ msgid "Show All Entries"
5452 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5454 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgid "Properties"
5456 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5459 #~ msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgid "Additional Information Shown"
5461 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5464 #~ msgid "Apply View Properties To"
5465 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5467 #~ msgctxt "@option:check"
5468 #~ msgid "Use these view properties as default"
5469 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Location:"
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5476 #~ msgid "Icon Size"
5477 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5479 #~ msgctxt "@label:listbox"
5481 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5483 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgctxt "@label:listbox"
5489 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5492 #~ msgctxt "@label:listbox"
5496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5504 #~ msgctxt "@option:check"
5505 #~ msgid "Expandable folders"
5506 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5510 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5511 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5513 #~ msgctxt "@action:button"
5514 #~ msgid "Additional Information"
5515 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5518 #~ msgid "Select All"
5519 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5523 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5527 #~ msgid "Image Size"
5528 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5533 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5537 #~ msgid "Recently Saved"
5538 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5542 #~ msgid "Search For"
5543 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5548 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5558 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5563 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgid "Yesterday"
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "This Month"
5581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5582 #~ msgid "Last Month"
5586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5587 #~ msgid "Documents"
5591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5593 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5596 #~ msgid "Empty Search"
5597 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgid "&Move to Trash"
5607 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5610 #~ msgid "Rename..."
5611 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5616 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5622 #~ msgctxt "option:check"
5623 #~ msgid "Natural sorting of items"
5624 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5628 #~ msgid "%1 - current folder"
5629 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5633 #~ msgid "%1 - current device"
5634 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5638 #~ msgid "%1 - all devices"
5639 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Paste Into Folder"
5643 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5645 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5650 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5651 #~ "locale, and %Y is full year number"
5652 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5653 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5656 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5657 #~ "and %Y is full year number"
5662 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5663 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5670 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5671 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5673 #~ msgctxt "@info:status"
5674 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5675 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5679 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5681 #~ msgctxt "@info:status"
5682 #~ msgid "Update of version information failed."
5683 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Copy Text"
5688 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5690 #~ msgctxt "@info:status"
5691 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5692 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5694 #~ msgctxt "@title:group Date"
5695 #~ msgid "Last Week"
5696 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5699 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5700 #~ "full year number"
5701 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5702 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5705 #~ msgid "Zoom slider"
5706 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5709 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5714 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5720 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5723 #~ msgctxt "@option:option"
5724 #~ msgid "Maximum Rating"
5725 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5728 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5733 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5738 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgid "Copy Information Message"
5744 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Copy Error Message"
5748 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5751 #~ msgctxt "@item:intable"
5752 #~ msgid "No destination"
5753 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5755 #~ msgctxt "@option:check"
5756 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5757 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Do not create previews for"
5761 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5763 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5764 #~ msgid "Local files above:"
5765 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Version Control Systems"
5769 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5772 #~ msgctxt "@item:intable"
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5782 #~ msgctxt "@item:intable"
5787 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgid "Permissions"
5789 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5792 #~ msgctxt "@item:intable"
5797 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgctxt "@item:intable"
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgid "Destination"
5809 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5812 #~ msgctxt "@item:intable"
5816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #~ msgid "By Permissions"
5826 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 #~ msgid "By Link Destination"
5839 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5851 #~ msgid "Additional information"
5852 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5855 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5859 #~ msgctxt "@option:check"
5860 #~ msgid "Rename inline"
5861 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5863 #~ msgctxt "@info:status"
5864 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5865 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5867 #~ msgctxt "@title:tab"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5876 #~ msgid "Arrangement:"
5877 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5881 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5887 #~ msgctxt "@label:listbox"
5888 #~ msgid "Grid spacing:"
5889 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5893 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5911 #~ msgctxt "@option:check"
5912 #~ msgid "Expandable Folders"
5913 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5915 #~ msgctxt "@title:menu"
5917 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5921 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5923 #~ msgctxt "@title::column"
5924 #~ msgid "Link Destination"
5925 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5927 #~ msgctxt "@title::column"
5931 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5932 #~ msgid "Deselect Item"
5933 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5936 #~ msgid "Show hidden files"
5937 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5940 #~ msgid "Show preview"
5941 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5943 #~ msgid "Arrangement"
5944 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5946 #~ msgid "Item height"
5947 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5949 #~ msgid "Grid spacing"
5950 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5952 #~ msgid "Number of textlines"
5953 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5955 #~ msgctxt "@action:button"
5956 #~ msgid "Configure..."
5957 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5960 #~ msgctxt "@label::textbox"
5961 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5962 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
5965 #~ msgid "Remove folder restriction"
5966 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgctxt "@action:button"
5980 #~ msgid "Yesterday"
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5991 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5995 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5996 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6000 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6006 #~ msgctxt "@title:menu"
6007 #~ msgid "View Mode"
6008 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6011 #~ msgid "No Tags Available"
6012 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6039 #~ msgid "Filenames"
6040 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6051 #~ msgid "Add search option"
6052 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6056 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6059 #~ msgid "Save search options"
6060 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6062 #~ msgctxt "@action:button"
6067 #~ msgid "Close search options"
6068 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6071 #~ msgid "Greater Than"
6072 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6075 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6076 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6079 #~ msgid "Less Than"
6080 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6083 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6084 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6088 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6090 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6096 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6099 #~ msgid "Not Equal to"
6100 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6102 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6104 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6108 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Save Search Options"
6116 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6119 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6130 #~ msgid "Permissions"
6131 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6137 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6141 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6145 #~ msgctxt "@item::intable"
6149 #~ msgctxt "@item::intable"
6150 #~ msgid "Update required"
6151 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6153 #~ msgctxt "@item::intable"
6154 #~ msgid "Locally modified"
6155 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6157 #~ msgctxt "@item::intable"
6159 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6170 #~ msgid "Permissions"
6171 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6194 #~ msgid "Permissions"
6195 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6209 #~ msgctxt "@title:menu"
6210 #~ msgid "Additional Information"
6211 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6215 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "SVN Update"
6219 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6223 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "SVN Commit..."
6227 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6231 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "SVN Delete"
6235 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6239 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6243 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Updated SVN repository."
6247 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "SVN Commit"
6251 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6259 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6263 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Committed SVN changes."
6267 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6271 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6275 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6279 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6283 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6287 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6291 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6298 #~ msgid "Total Size:"
6299 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6302 #~ msgctxt "@label file type"
6306 #~ msgctxt "@title:window"
6307 #~ msgid "Change Tags"
6308 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6310 #~ msgctxt "@label:textbox"
6311 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6312 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6315 #~ msgid "Create new tag:"
6316 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6319 #~ msgid "Delete tag"
6320 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6324 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6325 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6328 #~ msgid "Delete tag"
6329 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6333 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6336 #~ msgid "Add Tags..."
6337 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6340 #~ msgid "Change..."
6341 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6343 #~ msgctxt "@info:progress"
6344 #~ msgid "Changing annotations"
6345 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6357 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6364 #~ msgid "Permissions"
6365 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6367 #~ msgctxt "@title:window"
6368 #~ msgid "Change Comment"
6369 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Add Comment"
6373 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6376 #~ msgctxt "@label file content size"
6381 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6383 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6387 #~ msgid "MIME Type"
6391 #~ msgctxt "@label file URL"
6398 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6403 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6406 #~ msgctxt "@label number of lines"
6408 #~ msgstr "വരികള്:"
6411 #~ msgctxt "@label EXIF"
6413 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6416 #~ msgctxt "@label image width and height"
6417 #~ msgid "Width x Height"
6418 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6420 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6424 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6426 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6430 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6434 #~ msgid "File Name"
6435 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6442 #~ msgid "Modified:"
6443 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6450 #~ msgid "Permissions:"
6451 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
6455 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6459 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6461 #~ msgctxt "@title:menu"
6462 #~ msgid "Navigation Bar"
6463 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6466 #~ msgid "Click to begin the search"
6467 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6471 #~ msgid "Date Modified"
6472 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Copy operation completed."
6476 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "Move operation completed."
6480 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Link operation completed."
6484 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Renaming operation completed."
6488 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6495 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6496 #~ msgid "with optional icon and description"
6497 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6499 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6501 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6504 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6505 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6508 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6509 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6512 #~ msgctxt "@item::intable"
6516 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6517 #~ msgid "Not yet tagged"
6518 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Move To Trash"
6522 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6526 #~ msgid "&Rename..."
6527 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6531 #~ msgid "&Properties"
6532 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6535 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6537 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6541 #~ msgid "Des&cending"
6542 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6546 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6547 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Pe&rmissions"
6562 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6591 #~ msgid "Pe&rmissions"
6592 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6612 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6617 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6622 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6625 #~ msgid "Quick View"
6626 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Paste One Folder"
6630 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Paste One Item"
6634 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6635 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6636 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Browse through archives"
6640 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6644 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6645 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6647 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6649 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6654 #~ "<filename>%2</filename>"
6656 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6662 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6665 #~ msgid "Show Full Location"
6666 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6670 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6674 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6678 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6682 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6685 #~ msgid "Left to Right"
6686 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6689 #~ msgid "Top to Bottom"
6690 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6692 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6696 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6700 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6704 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6708 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6714 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6718 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6720 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6724 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6728 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6732 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6737 #~ msgid "Properties"
6738 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6741 #~ msgid "&Other..."
6742 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6744 #~ msgctxt "@title:menu"
6745 #~ msgid "Open With..."
6746 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."