]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-26 01:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "ഉറപ്പ്"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "തുറക്കൂ %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
255 "കഴിയും."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
344 "ത്താവുന്നതാണ്."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, fuzzy, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
371 #, fuzzy, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
385 #, fuzzy, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
391 #, fuzzy, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
397 #, fuzzy, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "അരിപ്പ:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Filter:"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "അരിപ്പ:"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "തിരയുക..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
483 "para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "തിരയുക"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "എടുക്കുക"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
548 "കാരണമാവുന്നു."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 msgstr ""
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
606 msgstr ""
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
624 msgstr ""
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 msgstr ""
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
653 "ആവശ്യപ്പെടും."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
683 "para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
701 "para>"
702
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
727 "para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
840
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "അറകള്‍"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
934 #, kde-format
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
940 #, kde-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 msgstr ""
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
991 #, fuzzy, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu View"
993 msgid "Show Panels"
994 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 msgid "Split"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Split view"
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 msgid ""
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1194 "a look!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1204 #, kde-format
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:button"
1211 msgid "Empty Trash"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1213
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1215 #, kde-format
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgid "Trash"
1277 msgstr "ചവറ്"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "Autostart"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "എടുക്കുക"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1304 #, kde-format
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:window"
1311 msgid "Unselect"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1315 #, kde-format
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #: dolphinpart.rc:5
1321 #, kde-format
1322 msgid "&Edit"
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Selection"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1334 #, kde-format
1335 msgid "&View"
1336 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1340 #, kde-format
1341 msgid "&Go"
1342 msgstr "&പോകുക"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Tools"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1359 #, kde-format
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1364 #, kde-format
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "New Tab"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1373
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Detach Tab"
1378 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1379
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Close Tab"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1391
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:506
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1397 #| msgid "%1 (%2)"
1398 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1399 msgid "%1 | (%2)"
1400 msgstr "%1 (%2)"
1401
1402 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1403 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1404 #: dolphintabwidget.cpp:510
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1407 msgid "(%1) | %2"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1411 #: dolphinui.rc:59
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Location Bar"
1415 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1416
1417 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 #: dolphinui.rc:105
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Main Toolbar"
1422 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1423
1424 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1425 #, fuzzy, kde-kuit-format
1426 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1427 #| msgid ""
1428 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1429 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1430 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1431 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1432 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1433 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1434 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1435 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1436 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1437 #| "in the Handbook.</para>"
1438 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1439 msgid ""
1440 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1441 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1442 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1443 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1444 "because following these folders from left to right leads here.</"
1445 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1446 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1447 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1448 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1451 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1452 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1453 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1454 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1455 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1456 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1457 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1462 msgid ""
1463 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1464 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1465 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1466 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1467 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1468 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1469 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1470 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1471 "find an item.</item></list></para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1475 #, kde-format
1476 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1477 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1480 #, kde-format
1481 msgid "Search for %1 in %2"
1482 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1485 #, kde-format
1486 msgid "Search"
1487 msgstr "തിരയുക"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1490 #, kde-format
1491 msgid "Search for %1"
1492 msgstr "'%1' തിരയുക"
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:progress"
1497 msgid "Loading folder..."
1498 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:progress"
1503 msgid "Sorting..."
1504 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info"
1509 msgid "Searching..."
1510 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "No items found."
1516 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1522 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid ""
1528 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1529 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Invalid protocol"
1535 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgid ""
1540 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1547 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1548
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 msgid "Filter..."
1552 msgstr "അരിപ്പ:"
1553
1554 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:tooltip"
1557 msgid "Hide Filter Bar"
1558 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1563 msgid "\"%1\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1567 #, kde-format
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1570 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1593 "files/folders."
1594 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Invert Selection"
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1605 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1608 #, kde-format
1609 msgctxt ""
1610 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1611 msgid "One Selected Folder"
1612 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1613 msgstr[0] ""
1614 msgstr[1] ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:tooltip"
1619 #| msgid "Select Item"
1620 msgctxt ""
1621 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1622 "folders."
1623 msgid "One Selected Item"
1624 msgid_plural "%1 Selected Items"
1625 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1626 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@action:inmenu"
1631 #| msgid "Paste One File"
1632 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1633 msgid "One File"
1634 msgid_plural "%1 Files"
1635 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1636 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1641 msgid "One Folder"
1642 msgid_plural "%1 Folders"
1643 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1644 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@title:window"
1649 #| msgid "Rename Item"
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1652 msgid "One Item"
1653 msgid_plural "%1 Items"
1654 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1655 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@item:intable"
1660 msgid "%1 item"
1661 msgid_plural "%1 items"
1662 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1663 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "width × height"
1668 msgid "%1 × %2"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1674 msgid "0 - 9"
1675 msgstr "0 - 9"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group"
1680 msgid "Others"
1681 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Folders"
1687 msgstr "അറകള്‍"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Size"
1692 msgid "Small"
1693 msgstr "ചെറുതു്"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Size"
1698 msgid "Medium"
1699 msgstr "ഇടത്തരം"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Size"
1704 msgid "Big"
1705 msgstr "വലുതു്"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "Today"
1711 msgstr "ഇന്നു്"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Yesterday"
1717 msgstr "ഇന്നലെ"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1722 msgid "dddd"
1723 msgstr "dddd"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "One Week Ago"
1736 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Two Weeks Ago"
1742 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Three Weeks Ago"
1748 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Earlier this Month"
1754 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1768 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1774 "context @title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr "%1"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt ""
1781 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1782 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1783 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1786 "current locale, and yyyy is full year number."
1787 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 "@title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "%1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "%1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr "%1"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt ""
1867 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1876 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr "%1"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1890 "and yyyy is full year number"
1891 msgid "MMMM, yyyy"
1892 msgstr "MMMM, yyyy"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 "group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Read, "
1907 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Write, "
1914 msgstr "എഴുതുക, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Execute, "
1921 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Forbidden"
1928 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1934 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Name"
1939 msgstr "പേരു്"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Size"
1944 msgstr "വലിപ്പം"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Modified"
1949 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Created"
1954 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Accessed"
1959 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Type"
1964 msgstr "തരം"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Rating"
1969 msgstr "നിലവാരം"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Tags"
1974 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Comment"
1979 msgstr "അഭിപ്രായം"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Title"
1984 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Document"
1990 msgstr "വിവരണം"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Author"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Word Count"
2000 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Line Count"
2005 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Date Photographed"
2010 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Image"
2017 msgstr "ചിത്രം"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2020 msgctxt "@label width x height"
2021 msgid "Dimensions"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Width"
2027 msgstr "വീതി"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Height"
2032 msgstr "നീളം"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Orientation"
2037 msgstr "ക്രമീകരണം"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Artist"
2042 msgstr "കലാകാരൻ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Audio"
2050 msgstr "ശബ്ദം"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Genre"
2055 msgstr "വിഭാഗം"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Album"
2060 msgstr "ആല്‍ബം"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Duration"
2065 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Bitrate"
2070 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Track"
2075 msgstr "ട്രാക്ക്"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Release Year"
2080 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Aspect Ratio"
2085 msgstr "അനുപാതം"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Video"
2090 msgstr "വീഡിയോ"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Frame Rate"
2095 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "പാത"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Other"
2108 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "File Extension"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Deletion Time"
2118 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Link Destination"
2123 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Downloaded From"
2128 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Permissions"
2133 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Owner"
2138 msgstr "ഉടമ"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "User Group"
2143 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:status"
2148 msgid "Unknown error."
2149 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2150
2151 #: main.cpp:95
2152 #, kde-format
2153 msgid "Dolphin"
2154 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2155
2156 #: main.cpp:96
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@title"
2159 msgid "File Manager"
2160 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2161
2162 #: main.cpp:98
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: main.cpp:100
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Felix Ernst"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:101
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2180 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2181
2182 #: main.cpp:103
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Méven Car"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: main.cpp:104
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2194 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2195
2196 #: main.cpp:106
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Elvis Angelaccio"
2200 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2201
2202 #: main.cpp:107
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@info:credit"
2205 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2208 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2209
2210 #: main.cpp:109
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Emmanuel Pescosta"
2214 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2215
2216 #: main.cpp:110
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2220 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2221
2222 #: main.cpp:112
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Frank Reininghaus"
2226 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2227
2228 #: main.cpp:113
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2232 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2233
2234 #: main.cpp:115
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Peter Penz"
2238 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2239
2240 #: main.cpp:116
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2244 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2245
2246 #: main.cpp:118
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Sebastian Trüg"
2250 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2251
2252 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2253 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Developer"
2257 msgstr "രചയിതാവു്"
2258
2259 #: main.cpp:121
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "David Faure"
2263 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2264
2265 #: main.cpp:124
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Aaron J. Seigo"
2269 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2270
2271 #: main.cpp:127
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Rafael Fernández López"
2275 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2276
2277 #: main.cpp:130
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Kevin Ottens"
2281 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2282
2283 #: main.cpp:133
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Holger Freyther"
2287 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2288
2289 #: main.cpp:136
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Max Blazejak"
2293 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2294
2295 #: main.cpp:139
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Michael Austin"
2299 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2300
2301 #: main.cpp:140
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Documentation"
2305 msgstr "വിവരണം"
2306
2307 #: main.cpp:149
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2311 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2312
2313 #: main.cpp:151
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2317 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2318
2319 #: main.cpp:152
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: main.cpp:153
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:shell"
2328 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2331 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2332
2333 #: main.cpp:154
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Document to open"
2337 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2341 #, kde-format
2342 msgid "Hidden files shown"
2343 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2347 #, kde-format
2348 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2349 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2353 #, kde-format
2354 msgid "Automatic scrolling"
2355 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Cut"
2361 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Copy"
2367 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Rename..."
2373 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Move to Trash"
2379 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Delete"
2385 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Show Hidden Files"
2391 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Limit to Home Directory"
2397 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Automatic Scrolling"
2403 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Properties"
2409 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2413 #, kde-format
2414 msgid "Previews shown"
2415 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2419 #, kde-format
2420 msgid "Auto-Play media files"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2425 #, kde-format
2426 msgid "Date display format"
2427 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Preview"
2433 msgstr "തിരനോട്ടം"
2434
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Configure..."
2445 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Condensed Date"
2451 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2452
2453 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@label::textbox"
2456 msgid "Select which data should be shown:"
2457 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "%1 item selected"
2463 msgid_plural "%1 items selected"
2464 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2465 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2468 #, kde-format
2469 msgid "play"
2470 msgstr "തുടങ്ങുക"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2473 #, kde-format
2474 msgid "pause"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgid ""
2481 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2482 #| "\")"
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2484 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2485
2486 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@action:inmenu"
2489 #| msgid "Configure..."
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Configure Trash…"
2492 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2493
2494 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2495 #, kde-format
2496 msgid ""
2497 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2498 "and then reopen the panel."
2499 msgstr ""
2500 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2501 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2504 #, kde-format
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "സ്ഥലം"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "What"
2518 msgstr "എന്ത്"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Any Type"
2524 msgstr "തരം"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Folders"
2530 msgstr "അറകള്‍"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Documents"
2536 msgstr "വിവരണം"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Images"
2542 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Audio Files"
2548 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Videos"
2554 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Any Date"
2560 msgstr "തിയ്യതി"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Today"
2566 msgstr "ഇന്നു്"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Yesterday"
2572 msgstr "ഇന്നലെ"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Week"
2578 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Month"
2584 msgstr "ഈ മാസം"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "This Year"
2590 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Rating"
2596 msgstr "നിലവാരം"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "1 or more"
2602 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "2 or more"
2608 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "3 or more"
2614 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "4 or more"
2620 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2631 #| msgid "Invert Selection"
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Clear Selection"
2634 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "String list separator"
2639 msgid ", "
2640 msgstr ""
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2645 msgid "Tag: %2"
2646 msgid_plural "Tags: %2"
2647 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2648 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgctxt "@action:button"
2653 msgid "Add Tags"
2654 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "From Here (%1)"
2660 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2666 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2672 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:tooltip"
2677 msgid "Quit searching"
2678 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Filename"
2684 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Content"
2690 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "action:button"
2695 msgid "From Here"
2696 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "Your files"
2702 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Search in your home directory"
2708 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2711 #, kde-format
2712 msgid "More Search Tools"
2713 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2716 #, kde-format
2717 msgctxt ""
2718 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2719 "user entered."
2720 msgid "Query Results from '%1'"
2721 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@info:shell"
2726 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2729 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2730
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@action:button"
2738 #| msgid "Cancel"
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Copying"
2741 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2753 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2756 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2761 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2763 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2764 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2765
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@action:button"
2770 #| msgid "Cancel"
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Cutting"
2773 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:shell"
2778 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2781 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel"
2790 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:shell"
2795 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2798 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@item::intable"
2804 #| msgid "Conflicting"
2805 msgctxt "@action:button"
2806 msgid "Cancel Duplicating"
2807 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2808
2809 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2810 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action keep short"
2814 msgid "More"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2828 #| msgid "Cancel"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Moving"
2831 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2840 #, kde-kuit-format
2841 msgid ""
2842 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2843 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2844 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2845 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2846 "para>"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2850 #, kde-format
2851 msgctxt ""
2852 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2853 msgid "Paste from Clipboard"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2859 msgid "Dismiss This Reminder"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2865 msgid "Don't Remind Me Again"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2871 msgid ""
2872 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2873 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Renaming"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2905 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgstr[0] ""
2907 msgstr[1] ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2918 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Permanently Delete %2"
2931 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2932 msgstr[0] ""
2933 msgstr[1] ""
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action"
2943 msgid "Duplicate %2"
2944 msgid_plural "Duplicate %2"
2945 msgstr[0] ""
2946 msgstr[1] ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Move to Trash"
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Move %2 to the Trash"
2959 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2960 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2961 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:button"
2971 #| msgid "&Rename"
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Rename %2"
2974 msgid_plural "Rename %2"
2975 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2976 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2979 #, kde-kuit-format
2980 msgctxt "@info:whatsthis"
2981 msgid ""
2982 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2983 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2984 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2985 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2986 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2987 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2988 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2989 "the current selection.</para>"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3003 msgid "Selection Mode"
3004 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3005
3006 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgctxt "@title:menu"
3009 #| msgid "Selection"
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Exit Selection Mode"
3012 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 msgctxt "@label:textbox"
3017 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3018 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3019
3020 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 msgctxt "@label:textbox"
3023 msgid "Search..."
3024 msgstr "തിരയുക..."
3025
3026 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Download New Services..."
3030 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@info"
3035 #| msgid ""
3036 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3037 #| "settings."
3038 msgctxt "@info"
3039 msgid ""
3040 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3041 "settings."
3042 msgstr ""
3043 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3044 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info"
3049 msgid "Restart now?"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 msgctxt "@option:check"
3055 msgid "Delete"
3056 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 msgctxt "@option:check"
3061 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3062 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inmenu"
3067 msgid "%1: %2"
3068 msgstr "%1: %2"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3076 #, kde-format
3077 msgid "Use system font"
3078 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3085 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3086 #, kde-format
3087 msgid "Icon size"
3088 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3091 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3093 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3095 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3096 #, kde-format
3097 msgid "Preview size"
3098 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3102 #, kde-format
3103 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3104 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3110 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3116 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3117 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3130 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3136 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3137 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3143 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3144 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3151 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3155 #, kde-format
3156 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3164 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3168 #, kde-format
3169 msgid "Position of columns"
3170 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3174 #, kde-format
3175 msgid "Side Padding"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3180 #, kde-format
3181 msgid "Highlight entire row"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3186 #, kde-format
3187 msgid "Expandable folders"
3188 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3192 #, kde-format
3193 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3198 #, kde-format
3199 msgid "Recursive directory size limit"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3204 #, kde-format
3205 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@label"
3212 msgid "Hidden files shown"
3213 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3214
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 msgid ""
3220 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3221 "will be shown in the file view."
3222 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label"
3228 msgid "Version"
3229 msgstr "പതിപ്പ്"
3230
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "View Mode"
3243 msgstr "അവതരണരീതി"
3244
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid ""
3250 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3251 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3252 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 msgctxt "@label"
3258 msgid "Previews shown"
3259 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3260
3261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 msgid ""
3266 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3267 "icon."
3268 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Grouped Sorting"
3275 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3283 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Sort files by"
3290 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3291
3292 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid ""
3297 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3298 "performed on."
3299 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Order in which to sort files"
3306 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3313 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info"
3319 #| msgid "Show preview of files and folders"
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Show hidden files and folders last"
3322 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Visible roles"
3329 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "Header column widths"
3336 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Properties last changed"
3343 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3350 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Additional Information"
3357 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3361 #, kde-format
3362 msgid "Should the URL be editable for the user"
3363 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3367 #, kde-format
3368 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3369 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3373 #, kde-format
3374 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3375 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3381 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3388 "instance"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3393 #, kde-format
3394 msgid ""
3395 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3396 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3397 "were removed/renamed ...etc"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 msgid ""
3404 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3405 "UI)"
3406 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3410 #, kde-format
3411 msgid "Home URL"
3412 msgstr "ഹോം URL"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid "Remember open folders and tabs"
3418 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3422 #, kde-format
3423 msgid "Split the view into two panes"
3424 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3428 #, kde-format
3429 msgid "Should the filter bar be shown"
3430 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3436 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3440 #, kde-format
3441 msgid "Browse through archives"
3442 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3446 #, kde-format
3447 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3448 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 msgid ""
3454 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3455 "running in the Terminal panel."
3456 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3460 #, kde-format
3461 msgid "Rename inline"
3462 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3466 #, kde-format
3467 msgid "Show selection toggle"
3468 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3475 "mode bottom bar."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3480 #, kde-format
3481 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3482 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3486 #, kde-format
3487 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3492 #, kde-format
3493 msgid "New tab will be open after last one"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3498 #, kde-format
3499 msgid "Show tooltips"
3500 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3504 #, kde-format
3505 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3506 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3510 #, kde-format
3511 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3512 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3518 msgid "Show the statusbar"
3519 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3529 #, kde-format
3530 msgid "Show the space information in the statusbar"
3531 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3535 #, kde-format
3536 msgid "Lock the layout of the panels"
3537 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 msgid "Enlarge Small Previews"
3543 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3550 "items"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3554 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 msgid "Text width index"
3557 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3561 #, kde-format
3562 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3566 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3567 #, kde-format
3568 msgid "Enabled plugins"
3569 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3570
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@action:inmenu"
3574 #| msgid "Configure..."
3575 msgctxt "@title:window"
3576 msgid "Configure"
3577 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group General settings"
3582 msgid "General"
3583 msgstr "പൊതുവായ"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Startup"
3589 msgstr "തുടക്കം"
3590
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@title:group"
3594 msgid "View Modes"
3595 msgstr "അവതരണരീതി"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Navigation"
3601 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3602
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3606 #| msgid "Context Menu"
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "Context Menu"
3609 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3610
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Trash"
3615 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "User Feedback"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3627 msgstr ""
3628 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3631 #, kde-format
3632 msgid "Warning"
3633 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 msgctxt "@option:radio"
3638 msgid "Use common display style for all folders"
3639 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 msgctxt "@option:radio"
3644 msgid "Remember display style for each folder"
3645 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid ""
3651 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3652 "properties for."
3653 msgstr ""
3654 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "View: "
3660 msgstr "&കാഴ്ച"
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 msgctxt "option:radio"
3665 msgid "Natural"
3666 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3667
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "option:radio"
3671 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3672 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3673
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "option:radio"
3677 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3678 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3679
3680 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Sorting mode: "
3684 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3685
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check"
3689 msgid "Show tooltips"
3690 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3691
3692 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Miscellaneous: "
3697 msgstr "പലവക:"
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check"
3702 msgid "Show selection marker"
3703 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Rename inline"
3709 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "option:check"
3714 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "option:check"
3720 msgid "Turning off split view closes active pane"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3724 #, kde-format
3725 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:window"
3731 msgid "Configure Preview for %1"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3738 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Moving files or folders to trash"
3744 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Emptying trash"
3750 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3751
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3755 msgid "Deleting files or folders"
3756 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3757
3758 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3762 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3763
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3768 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3769
3770 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "When opening an executable file:"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3783 #, kde-format
3784 msgid "Always ask"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 msgid "Open in application"
3790 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3791
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3793 #, kde-format
3794 msgid "Run script"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3798 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3801 msgid "Behavior"
3802 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3803
3804 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3805 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3808 msgid "Previews"
3809 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3810
3811 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3815 msgid "Confirmations"
3816 msgstr "ഉറപ്പ്"
3817
3818 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3821 msgid "Status Bar"
3822 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3823
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Show previews in the view for:"
3828 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3829
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 msgid "Skip previews for local files above:"
3833 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3834
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3839 msgid " MiB"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3843 #, kde-format
3844 msgid "No limit"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 msgctxt "@label"
3850 msgid "Skip previews for remote files above:"
3851 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3852
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 msgid "No previews"
3856 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3857
3858 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3861 #| msgid "Status Bar"
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show status bar"
3864 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3865
3866 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Show zoom slider"
3870 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3871
3872 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@option:check"
3875 msgid "Show space information"
3876 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3877
3878 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:tab"
3882 msgid "Icons"
3883 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3884
3885 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:tab"
3889 msgid "Compact"
3890 msgstr "സംഗ്രഹം"
3891
3892 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:tab"
3896 msgid "Details"
3897 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3898
3899 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "C&lose Current Tab"
3902 msgctxt "option:radio"
3903 msgid "After current tab"
3904 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3905
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "At end of tab bar"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Open in New Tabs"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Open new tabs: "
3918 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3919
3920 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check"
3923 msgid "Open archives as folder"
3924 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3925
3926 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "option:check"
3929 msgid "Open folders during drag operations"
3930 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3931
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "General: "
3936 msgstr "പൊതുവായ"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3941 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 msgctxt "@action:button"
3947 msgid "Select Home Location"
3948 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3949
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@action:button"
3953 msgid "Use Current Location"
3954 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3955
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Use Default Location"
3960 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3961
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgctxt "@label:textbox"
3965 msgid "Show on startup:"
3966 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3967
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 msgid "Begin in split view mode"
3972 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3973
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 msgid "New windows:"
3977 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show filter bar"
3983 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Make location bar editable"
3989 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3990
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Open new folders in tabs"
3995 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3996
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 msgctxt "@label:checkbox"
4000 msgid "General:"
4001 msgstr "പൊതുവായ"
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4006 msgid "Show full path inside location bar"
4007 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show full path in title bar"
4013 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@info"
4018 msgid ""
4019 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4020 "be applied."
4021 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4022
4023 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4026 msgid "System Font"
4027 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4028
4029 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4032 msgid "Custom Font"
4033 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4034
4035 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@action:button Choose font"
4038 msgid "Choose..."
4039 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgctxt "@label:listbox"
4044 msgid "Default icon size:"
4045 msgstr "സഹജമായ:"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Preview icon size:"
4051 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label:listbox"
4056 msgid "Label font:"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Small"
4063 msgstr "ചെറുതു്"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4068 msgid "Medium"
4069 msgstr "ഇടത്തരം"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4074 msgid "Large"
4075 msgstr "വലുതു്"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 msgid "Huge"
4081 msgstr "ഭീമാകാരം"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@label:listbox"
4086 msgid "Label width:"
4087 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 msgid "Unlimited"
4093 msgstr "അനന്തം"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 msgid "1"
4099 msgstr "1"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4104 msgid "2"
4105 msgstr "2"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 msgid "3"
4111 msgstr "3"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 msgid "4"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 msgid "5"
4123 msgstr "5"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@label:listbox"
4128 msgid "Maximum lines:"
4129 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4134 msgid "Unlimited"
4135 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4140 msgid "Small"
4141 msgstr "ചെറുതു്"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4146 msgid "Medium"
4147 msgstr "ഇടത്തരം"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4152 msgid "Large"
4153 msgstr "വലുതു്"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 msgctxt "@label:listbox"
4158 msgid "Maximum width:"
4159 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Expandable"
4165 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4166
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 msgctxt "@label:checkbox"
4170 msgid "Folders:"
4171 msgstr "അറകള്‍"
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4176 msgid "By clicking anywhere on the row"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4182 msgid "By clicking on icon or name"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@info:tooltip"
4189 #| msgid "Search for files and folders"
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Open files and folders:"
4192 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Number of items"
4198 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Size of contents, up to "
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4207 #, kde-format
4208 msgid " level deep"
4209 msgid_plural " levels deep"
4210 msgstr[0] ""
4211 msgstr[1] ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Folder size displays:"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as in relative date"
4222 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4228 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@label"
4234 #| msgid "Date:"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Date style:"
4237 msgstr "തിയ്യതി:"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info:tooltip"
4243 msgid "Size: 1 pixel"
4244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4245 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4246 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:window"
4251 msgid "View Display Style"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox"
4257 msgid "Icons"
4258 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox"
4263 msgid "Compact"
4264 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox"
4269 msgid "Details"
4270 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4275 msgid "Ascending"
4276 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4277
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4281 msgid "Descending"
4282 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show folders first"
4288 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check"
4293 #| msgid "Show hidden files"
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files last"
4296 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show preview"
4302 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show in groups"
4308 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show hidden files"
4314 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Additional Information"
4320 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4323 #, kde-format
4324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4325 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "View mode:"
4331 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Sorting:"
4337 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 msgid "View options:"
4342 msgstr "അവതരണം"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 msgid "Current folder"
4348 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4353 msgid "Current folder and sub-folders"
4354 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4359 msgid "All folders"
4360 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Apply to:"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use as default view settings"
4372 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info"
4377 msgid ""
4378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4379 "continue?"
4380 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@info"
4385 msgid ""
4386 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4387 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4388
4389 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:window"
4392 msgid "Applying View Properties"
4393 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4394
4395 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:progress"
4398 msgid "Counting folders: %1"
4399 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4400
4401 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:progress"
4404 msgid "Folders: %1"
4405 msgstr "അറകള്‍: %1"
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Zoom"
4410 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4411 msgid "Zoom:"
4412 msgstr "വലുതാക്കുക"
4413
4414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4415 #, kde-format
4416 msgid "Zoom"
4417 msgstr "വലുതാക്കുക"
4418
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4422 msgid "Sets the size of the file icons."
4423 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4424
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 msgid "Stop"
4428 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4429
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 msgctxt "@tooltip"
4433 msgid "Stop loading"
4434 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4435
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4437 #, kde-kuit-format
4438 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4439 msgid ""
4440 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4441 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4442 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4443 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4444 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4445 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4446 "device.</item></list></para>"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@action:inmenu"
4452 msgid "Show Zoom Slider"
4453 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4454
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@action:inmenu"
4458 msgid "Show Space Information"
4459 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4460
4461 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info:status Free disk space"
4464 msgid "%1 free"
4465 msgstr "%1 ബാക്കി"
4466
4467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4470 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4474 #, kde-format
4475 msgid "Trash Emptied"
4476 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4477
4478 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4479 #, kde-format
4480 msgid "The Trash was emptied."
4481 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4482
4483 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4486 #| msgid "Places"
4487 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "Places"
4489 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4490
4491 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4494 msgid "Count of available Network Shares"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4500 msgid "Settings"
4501 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4502
4503 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "A subset of Dolphin settings."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4510 #, kde-format
4511 msgid "Select Remote Charset"
4512 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4513
4514 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4515 #, kde-format
4516 msgid "Default"
4517 msgstr "സഹജമായ"
4518
4519 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4520 #, kde-format
4521 msgid "Reload"
4522 msgstr "പുതുക്കുക"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:638
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:status"
4527 msgid "1 Folder selected"
4528 msgid_plural "%1 Folders selected"
4529 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4530 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:639
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "1 File selected"
4536 msgid_plural "%1 Files selected"
4537 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4538 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:641
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 msgctxt "@info:status"
4543 msgid "1 Folder"
4544 msgid_plural "%1 Folders"
4545 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4546 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:642
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:status"
4551 msgid "1 File"
4552 msgid_plural "%1 Files"
4553 msgstr[0] ""
4554 msgstr[1] ""
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:646
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4559 msgid "%1, %2 (%3)"
4560 msgstr "%1, %2 (%3)"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:650
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status files (size)"
4565 msgid "%1 (%2)"
4566 msgstr "%1 (%2)"
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:656
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 msgctxt "@info:status"
4571 msgid "0 Folders, 0 Files"
4572 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "<filename> copy"
4577 msgid "%1 copy"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:1042
4581 #, kde-format
4582 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4583 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4584 msgstr[0] ""
4585 msgstr[1] ""
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:1048
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4590 #| msgid "Open %1"
4591 msgctxt "@action:button"
4592 msgid "Open %1 Item"
4593 msgid_plural "Open %1 Items"
4594 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4595 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1181
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@action:inmenu"
4600 msgid "Side Padding"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1185
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 msgctxt "@action:inmenu"
4606 msgid "Automatic Column Widths"
4607 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1190
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Custom Column Widths"
4613 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1766
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "Trash operation completed."
4619 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1775
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "Delete operation completed."
4625 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1910
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 msgctxt "@action:button"
4630 msgid "Rename and Hide"
4631 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1917
4634 #, kde-format
4635 msgid ""
4636 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4637 "Do you still want to rename it?"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1919
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4644 "Do you still want to rename it?"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1921
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 msgid "Hide this File?"
4650 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:1921
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 msgid "Hide this Folder?"
4655 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:1977
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "The location is empty."
4661 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:1979
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "The location '%1' is invalid."
4667 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2225
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@info:progress"
4672 #| msgid "Loading folder..."
4673 msgid "Loading..."
4674 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2244
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@info:progress"
4679 #| msgid "Loading folder..."
4680 msgid "Loading canceled"
4681 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2246
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4686 msgid "No items matching the filter"
4687 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2248
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4692 msgid "No items matching the search"
4693 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:2250
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "The Trash was emptied."
4698 msgid "Trash is empty"
4699 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2253
4702 #, kde-format
4703 msgid "No tags"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2256
4707 #, kde-format
4708 msgid "No files tagged with \"%1\""
4709 msgstr ""
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2260
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4714 msgid "No recently used items"
4715 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2262
4718 #, kde-format
4719 msgid "No shared folders found"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2264
4723 #, kde-format
4724 msgid "No relevant network resources found"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2266
4728 #, kde-format
4729 msgid "No MTP-compatible devices found"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2268
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@info:status"
4735 #| msgid "No items found."
4736 msgid "No Apple devices found"
4737 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2270
4740 #, kde-format
4741 msgid "No Bluetooth devices found"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2272
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4747 #| msgid "Folders First"
4748 msgid "Folder is empty"
4749 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action"
4754 msgid "Create Folder..."
4755 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4758 #, kde-kuit-format
4759 msgctxt "@info:whatsthis"
4760 msgid ""
4761 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4762 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4766 #, kde-kuit-format
4767 msgctxt "@info:whatsthis"
4768 msgid ""
4769 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4770 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4771 "from if disk space is needed."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4777 msgid ""
4778 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4779 "recovered by normal means."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4785 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4786 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:inmenu File"
4791 msgid "Duplicate Here"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 msgid "Properties"
4798 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4801 #, kde-kuit-format
4802 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4803 msgid ""
4804 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4805 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4806 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4807 "there like managing read- and write-permissions."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 msgctxt "@action:incontextmenu"
4813 msgid "Copy Location"
4814 msgstr "സ്ഥലം"
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4819 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4825 #| msgid "Move to Trash"
4826 msgctxt "@action:inmenu File"
4827 msgid "Move to Trash…"
4828 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4833 #| msgid "Delete"
4834 msgctxt "@action:inmenu File"
4835 msgid "Delete…"
4836 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu File"
4841 msgid "Duplicate Here…"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location…"
4848 msgstr "സ്ഥലം"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4853 msgid ""
4854 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4855 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4856 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4857 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4858 "interface> option is enabled.</para>"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4862 #, kde-kuit-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4864 msgid ""
4865 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4866 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4867 "the overview in folders with many items.</para>"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4873 msgid ""
4874 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4875 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4876 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4877 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4878 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4879 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4880 "of multiple folders in the same list.</para>"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:intoolbar"
4886 msgid "View Mode"
4887 msgstr "അവതരണ രീതി"
4888
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4892 msgid "This increases the icon size."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action:inmenu View"
4898 msgid "Reset Zoom Level"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 msgid "Zoom To Default"
4904 msgstr "സഹജമായ"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4909 msgid "This resets the icon size to default."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4915 msgid "This reduces the icon size."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgid "Zoom"
4921 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4922 msgid "Zoom"
4923 msgstr "വലുതാക്കുക"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 msgctxt "@action:intoolbar"
4928 msgid "Show Previews"
4929 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid "Show preview of files and folders"
4935 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4942 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4943 "the images."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4949 msgid "Folders First"
4950 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4955 msgid "Hidden Files Last"
4956 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Sort By"
4962 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Show Additional Information"
4968 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu View"
4973 msgid "Show in Groups"
4974 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis"
4979 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu View"
4985 msgid "Show Hidden Files"
4986 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4993 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4994 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4995 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4996 "hidden.</para>"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 msgctxt "@action:inmenu View"
5002 msgid "Adjust View Display Style..."
5003 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5015 msgid "Icons"
5016 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info"
5021 msgid "Icons view mode"
5022 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5027 msgid "Compact"
5028 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 msgctxt "@info"
5033 msgid "Compact view mode"
5034 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5039 msgid "Details"
5040 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info"
5045 msgid "Details view mode"
5046 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "Sort descending"
5051 msgid "Z-A"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "Sort ascending"
5057 msgid "A-Z"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "Sort descending"
5063 msgid "Largest First"
5064 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 msgctxt "Sort ascending"
5069 msgid "Smallest First"
5070 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "Sort descending"
5075 msgid "Newest First"
5076 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "Sort ascending"
5081 msgid "Oldest First"
5082 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "Sort descending"
5087 msgid "Highest First"
5088 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 msgctxt "Sort ascending"
5093 msgid "Lowest First"
5094 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 msgctxt "Sort descending"
5099 msgid "Descending"
5100 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 msgctxt "Sort ascending"
5105 msgid "Ascending"
5106 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5109 #, kde-format
5110 msgctxt ""
5111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5112 "selection is empty when this text is shown."
5113 msgid "Actions for Current View"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5117 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5118 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5119 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5120 #. and a fallback will be used.
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5122 #, kde-format
5123 msgid "Actions for %1"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5127 #, kde-format
5128 msgctxt ""
5129 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5130 "of selected files/folders."
5131 msgid "Actions for One Selected Item"
5132 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5133 msgstr[0] ""
5134 msgstr[1] ""
5135
5136 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:status"
5139 msgid "Updating version information..."
5140 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5141
5142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5145 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5146 #~ "commands and configuration options."
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5149 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5150 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5151
5152 #~ msgctxt "@info:credit"
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5155 #~ "Angelaccio"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5158 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5159
5160 #~ msgid "Font family"
5161 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5162
5163 #~ msgid "Font size"
5164 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5165
5166 #~ msgid "Italic"
5167 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5168
5169 #~ msgid "Font weight"
5170 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5171
5172 #~ msgid ""
5173 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5176
5177 #~ msgctxt "@item"
5178 #~ msgid "Eject"
5179 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5180
5181 #~ msgctxt "@item"
5182 #~ msgid "Release"
5183 #~ msgstr "വിടുക"
5184
5185 #~ msgctxt "@item"
5186 #~ msgid "Safely Remove"
5187 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgctxt "@item"
5191 #~ msgid "Unmount"
5192 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5193
5194 #~ msgctxt "@info"
5195 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5196 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5197
5198 #~ msgctxt "@info"
5199 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5200 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5201
5202 #~ msgctxt "@info"
5203 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5204 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5205
5206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgid "Open in New Tab"
5208 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5209
5210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgid "Open in New Window"
5212 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5216 #~ msgid "Mount"
5217 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5218
5219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5220 #~ msgid "Edit..."
5221 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5222
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgid "Remove"
5225 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5226
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgid "Hide"
5229 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5233 #~ msgid "Add Entry..."
5234 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5235
5236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5237 #~ msgid "Icon Size"
5238 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5239
5240 #~ msgctxt "Small icon size"
5241 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5242 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5243
5244 #~ msgctxt "Medium icon size"
5245 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5246 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5247
5248 #~ msgctxt "Large icon size"
5249 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5250 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5251
5252 #~ msgctxt "Huge icon size"
5253 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5254 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5255
5256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5257 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5258 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5262 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5263 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5264 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5265 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5266
5267 #~ msgctxt "@title:window"
5268 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5269 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5270
5271 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5272 #~ msgid "Sett&ings"
5273 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5277 #~ msgid "Control"
5278 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgctxt "@action"
5282 #~ msgid "Show menu"
5283 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5284
5285 #~ msgctxt "@title:group"
5286 #~ msgid "Services"
5287 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5288
5289 #~ msgctxt "@title"
5290 #~ msgid "Dolphin Part"
5291 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~| msgctxt "@title:group"
5295 #~| msgid "Navigation"
5296 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5297 #~ msgid "Url Navigator"
5298 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5299 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5300 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5301
5302 #~ msgctxt "@item:intable"
5303 #~ msgid "Unknown"
5304 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgctxt "@info"
5308 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5309 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5310
5311 #~ msgctxt "@info:status"
5312 #~ msgid "Unknown size"
5313 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~ msgctxt "@label:textbox"
5317 #~ msgid "Start in:"
5318 #~ msgstr "തുടക്കം"
5319
5320 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5321 #~ msgid "Window options:"
5322 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5326 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5327 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5328
5329 #~ msgctxt "@title:window"
5330 #~ msgid "Rename Items"
5331 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5332
5333 #~ msgctxt "@label:textbox"
5334 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5335 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5336
5337 #~ msgctxt "@info:status"
5338 #~ msgid "New name #"
5339 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5340
5341 #~ msgctxt "@label:textbox"
5342 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5343 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5344 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5345 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgctxt "@info"
5349 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5350 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5351
5352 #~ msgctxt "@title:window"
5353 #~ msgid "View Properties"
5354 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "Show facets widget"
5358 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgctxt "@action:button"
5362 #~ msgid "Fewer Options"
5363 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgctxt "@action:button"
5367 #~ msgid "More Options"
5368 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5369
5370 #~ msgctxt "@option:check"
5371 #~ msgid "Any"
5372 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5373
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5375 #~ msgid "Folders"
5376 #~ msgstr "അറകള്‍"
5377
5378 #~ msgctxt "@option:option"
5379 #~ msgid "Anytime"
5380 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5381
5382 #~ msgctxt "@option:option"
5383 #~ msgid "Today"
5384 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5385
5386 #~ msgctxt "@option:option"
5387 #~ msgid "Yesterday"
5388 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5389
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5391 #~ msgid "Go"
5392 #~ msgstr "പോകുക"
5393
5394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5395 #~ msgid "Tools"
5396 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5397
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5399 #~ msgid "Panels"
5400 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5401
5402 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5403 #~ msgid "Preview"
5404 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5405
5406 #~ msgid "stop"
5407 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5408
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5410 #~ msgid "Add to Places"
5411 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5415 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 #~ msgid "Descending"
5419 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "Configure Shown Data"
5423 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5424
5425 #~ msgctxt "@label::textbox"
5426 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5427 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgctxt "action:button"
5431 #~ msgid "Everywhere"
5432 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5436 #~ msgid "Transversed"
5437 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgctxt "@label"
5441 #~ msgid "Location:"
5442 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Add Places Entry"
5447 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~ msgid "Show All Entries"
5452 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5453
5454 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgid "Properties"
5456 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgid "Additional Information Shown"
5461 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5462
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5464 #~ msgid "Apply View Properties To"
5465 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5466
5467 #~ msgctxt "@option:check"
5468 #~ msgid "Use these view properties as default"
5469 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5470
5471 #~ msgctxt "@label:textbox"
5472 #~ msgid "Location:"
5473 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5474
5475 #~ msgctxt "@title:group"
5476 #~ msgid "Icon Size"
5477 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5478
5479 #~ msgctxt "@label:listbox"
5480 #~ msgid "Preview:"
5481 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5482
5483 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~ msgid "Text"
5485 #~ msgstr "പദാവലി"
5486
5487 #~ msgctxt "@label:listbox"
5488 #~ msgid "Font:"
5489 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~ msgctxt "@label:listbox"
5493 #~ msgid "Width:"
5494 #~ msgstr "വീതി:"
5495
5496 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5497 #~ msgid "Small"
5498 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5499
5500 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5501 #~ msgid "Medium"
5502 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5503
5504 #~ msgctxt "@option:check"
5505 #~ msgid "Expandable folders"
5506 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgctxt "@label"
5510 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5511 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5512
5513 #~ msgctxt "@action:button"
5514 #~ msgid "Additional Information"
5515 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5518 #~ msgid "Select All"
5519 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5522 #~ msgid "Reload"
5523 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgctxt "@label"
5527 #~ msgid "Image Size"
5528 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgctxt "@item"
5532 #~ msgid "Places"
5533 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgctxt "@item"
5537 #~ msgid "Recently Saved"
5538 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgctxt "@item"
5542 #~ msgid "Search For"
5543 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgctxt "@item"
5547 #~ msgid "Devices"
5548 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5552 #~ msgid "Home"
5553 #~ msgstr "ഹോം URL"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5557 #~ msgid "Network"
5558 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~ msgid "Trash"
5563 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5567 #~ msgid "Today"
5568 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5572 #~ msgid "Yesterday"
5573 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "This Month"
5578 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5582 #~ msgid "Last Month"
5583 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5587 #~ msgid "Documents"
5588 #~ msgstr "വിവരണം"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5592 #~ msgid "Images"
5593 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "Empty Search"
5597 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "&Delete"
5602 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgid "&Move to Trash"
5607 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5608
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5610 #~ msgid "Rename..."
5611 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5616 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5617
5618 #~ msgctxt "@label"
5619 #~ msgid "Date"
5620 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5621
5622 #~ msgctxt "option:check"
5623 #~ msgid "Natural sorting of items"
5624 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5628 #~ msgid "%1 - current folder"
5629 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5633 #~ msgid "%1 - current device"
5634 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5638 #~ msgid "%1 - all devices"
5639 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Paste Into Folder"
5643 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5644
5645 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5646 #~ msgid "%A"
5647 #~ msgstr "%A"
5648
5649 #~ msgctxt ""
5650 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5651 #~ "locale, and %Y is full year number"
5652 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5653 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5654
5655 #~ msgctxt ""
5656 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5657 #~ "and %Y is full year number"
5658 #~ msgid "%B, %Y"
5659 #~ msgstr "%B, %Y"
5660
5661 #~ msgctxt "@info"
5662 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5663 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5664
5665 #~ msgctxt "@title:group"
5666 #~ msgid "Mouse"
5667 #~ msgstr "മൗസ്"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5670 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5671 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5672
5673 #~ msgctxt "@info:status"
5674 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5675 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~ msgid "Paste"
5679 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5680
5681 #~ msgctxt "@info:status"
5682 #~ msgid "Update of version information failed."
5683 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Copy Text"
5688 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5689
5690 #~ msgctxt "@info:status"
5691 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5692 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5693
5694 #~ msgctxt "@title:group Date"
5695 #~ msgid "Last Week"
5696 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5697
5698 #~ msgctxt ""
5699 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5700 #~ "full year number"
5701 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5702 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "Zoom slider"
5706 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5710 #~ msgid "Today"
5711 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5716 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5717
5718 #~ msgctxt "@label"
5719 #~ msgid "Trash"
5720 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgctxt "@option:option"
5724 #~ msgid "Maximum Rating"
5725 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5729 #~ msgid "Small"
5730 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5734 #~ msgid "Medium"
5735 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5739 #~ msgid "Large"
5740 #~ msgstr "വലുതു്"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgid "Copy Information Message"
5744 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5747 #~ msgid "Copy Error Message"
5748 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgctxt "@item:intable"
5752 #~ msgid "No destination"
5753 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5754
5755 #~ msgctxt "@option:check"
5756 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5757 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Do not create previews for"
5761 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5762
5763 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5764 #~ msgid "Local files above:"
5765 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5766
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Version Control Systems"
5769 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgctxt "@item:intable"
5773 #~ msgid "Name"
5774 #~ msgstr "പേരു്"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgid "Size"
5779 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgctxt "@item:intable"
5783 #~ msgid "Date"
5784 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgid "Permissions"
5789 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgctxt "@item:intable"
5793 #~ msgid "Owner"
5794 #~ msgstr "ഉടമ"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgctxt "@item:intable"
5798 #~ msgid "Group"
5799 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~ msgctxt "@item:intable"
5803 #~ msgid "Type"
5804 #~ msgstr "തരം"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgid "Destination"
5809 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgctxt "@item:intable"
5813 #~ msgid "Path"
5814 #~ msgstr "പാത"
5815
5816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5817 #~ msgid "By Name"
5818 #~ msgstr "പേരു്"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5821 #~ msgid "By Size"
5822 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #~ msgid "By Permissions"
5826 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5829 #~ msgid "By Owner"
5830 #~ msgstr "ഉടമ"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 #~ msgid "By Group"
5834 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 #~ msgid "By Link Destination"
5839 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #~ msgid "By Path"
5844 #~ msgstr "പാത"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5847 #~ msgid "Name"
5848 #~ msgstr "പേരു്"
5849
5850 #~ msgctxt "@label"
5851 #~ msgid "Additional information"
5852 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5856 #~ msgid "%1 (%2)"
5857 #~ msgstr "%1 (%2)"
5858
5859 #~ msgctxt "@option:check"
5860 #~ msgid "Rename inline"
5861 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5862
5863 #~ msgctxt "@info:status"
5864 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5865 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5866
5867 #~ msgctxt "@title:tab"
5868 #~ msgid "Column"
5869 #~ msgstr "കളം"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Grid"
5873 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5874
5875 #~ msgctxt "@label:listbox"
5876 #~ msgid "Arrangement:"
5877 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5880 #~ msgid "Columns"
5881 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5884 #~ msgid "Rows"
5885 #~ msgstr "വരികള്‍"
5886
5887 #~ msgctxt "@label:listbox"
5888 #~ msgid "Grid spacing:"
5889 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5892 #~ msgid "None"
5893 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5896 #~ msgid "Small"
5897 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5900 #~ msgid "Medium"
5901 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5904 #~ msgid "Large"
5905 #~ msgstr "വലുതു്"
5906
5907 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5908 #~ msgid "Column"
5909 #~ msgstr "കളം"
5910
5911 #~ msgctxt "@option:check"
5912 #~ msgid "Expandable Folders"
5913 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:menu"
5916 #~ msgid "Columns"
5917 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5920 #~ msgid "Columns"
5921 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5922
5923 #~ msgctxt "@title::column"
5924 #~ msgid "Link Destination"
5925 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5926
5927 #~ msgctxt "@title::column"
5928 #~ msgid "Path"
5929 #~ msgstr "പാത"
5930
5931 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5932 #~ msgid "Deselect Item"
5933 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Show hidden files"
5937 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5938
5939 #~ msgctxt "@label"
5940 #~ msgid "Show preview"
5941 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5942
5943 #~ msgid "Arrangement"
5944 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5945
5946 #~ msgid "Item height"
5947 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5948
5949 #~ msgid "Grid spacing"
5950 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5951
5952 #~ msgid "Number of textlines"
5953 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:button"
5956 #~ msgid "Configure..."
5957 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~ msgctxt "@label::textbox"
5961 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5962 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "Remove folder restriction"
5966 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Tag"
5971 #~ msgstr "മുദ്ര"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgctxt "@action:button"
5975 #~ msgid "Today"
5976 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgctxt "@action:button"
5980 #~ msgid "Yesterday"
5981 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Date"
5986 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5991 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5996 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
5997
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6000 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6001
6002 #~ msgctxt "@info"
6003 #~ msgid "Close"
6004 #~ msgstr "അടക്കുക"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:menu"
6007 #~ msgid "View Mode"
6008 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "No Tags Available"
6012 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6013
6014 #~ msgctxt "@label"
6015 #~ msgid "Byte"
6016 #~ msgstr "Byte"
6017
6018 #~ msgctxt "@label"
6019 #~ msgid "KByte"
6020 #~ msgstr "KByte"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "MByte"
6024 #~ msgstr "MByte"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "GByte"
6028 #~ msgstr "GByte"
6029
6030 #~ msgctxt "@label"
6031 #~ msgid "All"
6032 #~ msgstr "എല്ലാം"
6033
6034 #~ msgctxt "@label"
6035 #~ msgid "Text"
6036 #~ msgstr "പദാവലി"
6037
6038 #~ msgctxt "@label"
6039 #~ msgid "Filenames"
6040 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6041
6042 #~ msgctxt "@label"
6043 #~ msgid "Search:"
6044 #~ msgstr "തെരയുക:"
6045
6046 #~ msgctxt "@label"
6047 #~ msgid "What:"
6048 #~ msgstr "എന്ത്:"
6049
6050 #~ msgctxt "@info"
6051 #~ msgid "Add search option"
6052 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6053
6054 #~ msgctxt "@action:button"
6055 #~ msgid "Save"
6056 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "Save search options"
6060 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6061
6062 #~ msgctxt "@action:button"
6063 #~ msgid "Close"
6064 #~ msgstr "അടക്കുക"
6065
6066 #~ msgctxt "@info"
6067 #~ msgid "Close search options"
6068 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6069
6070 #~ msgctxt "@label"
6071 #~ msgid "Greater Than"
6072 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6073
6074 #~ msgctxt "@label"
6075 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6076 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6077
6078 #~ msgctxt "@label"
6079 #~ msgid "Less Than"
6080 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6081
6082 #~ msgctxt "@label"
6083 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6084 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "Size:"
6088 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6089
6090 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6091 #~ msgid "All"
6092 #~ msgstr "എല്ലാം"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Equal to"
6096 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Not Equal to"
6100 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6101
6102 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6103 #~ msgid "Any"
6104 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Rating:"
6108 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6109
6110 #~ msgctxt "@label"
6111 #~ msgid "Name:"
6112 #~ msgstr "പേരു്:"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:window"
6115 #~ msgid "Save Search Options"
6116 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6117
6118 #~ msgid "Criteria"
6119 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6120
6121 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6122 #~ msgid "Size"
6123 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6126 #~ msgid "Date"
6127 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6128
6129 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6130 #~ msgid "Permissions"
6131 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6132
6133 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6134 #~ msgid "Owner"
6135 #~ msgstr "ഉടമ"
6136
6137 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6138 #~ msgid "Group"
6139 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6140
6141 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6142 #~ msgid "Type"
6143 #~ msgstr "തരം"
6144
6145 #~ msgctxt "@item::intable"
6146 #~ msgid "Normal"
6147 #~ msgstr "സാധാരണ"
6148
6149 #~ msgctxt "@item::intable"
6150 #~ msgid "Update required"
6151 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6152
6153 #~ msgctxt "@item::intable"
6154 #~ msgid "Locally modified"
6155 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6156
6157 #~ msgctxt "@item::intable"
6158 #~ msgid "Added"
6159 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6162 #~ msgid "Size"
6163 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6166 #~ msgid "Date"
6167 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6170 #~ msgid "Permissions"
6171 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6174 #~ msgid "Owner"
6175 #~ msgstr "ഉടമ"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6178 #~ msgid "Group"
6179 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6182 #~ msgid "Type"
6183 #~ msgstr "തരം"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6186 #~ msgid "Size"
6187 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6190 #~ msgid "Date"
6191 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6194 #~ msgid "Permissions"
6195 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6198 #~ msgid "Owner"
6199 #~ msgstr "ഉടമ"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6202 #~ msgid "Group"
6203 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6204
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6206 #~ msgid "Type"
6207 #~ msgstr "തരം"
6208
6209 #~ msgctxt "@title:menu"
6210 #~ msgid "Additional Information"
6211 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6212
6213 #~ msgctxt "@option:check"
6214 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6215 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "SVN Update"
6219 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6223 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "SVN Commit..."
6227 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "SVN Add"
6231 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6234 #~ msgid "SVN Delete"
6235 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6239 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6240
6241 #~ msgctxt "@info:status"
6242 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6243 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Updated SVN repository."
6247 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6248
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "SVN Commit"
6251 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Commit"
6255 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6259 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6260
6261 #~ msgctxt "@info:status"
6262 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6263 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Committed SVN changes."
6267 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6271 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6275 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:status"
6278 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6279 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6280
6281 #~ msgctxt "@info:status"
6282 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6283 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6284
6285 #~ msgctxt "@info:status"
6286 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6287 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6291 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Folder"
6295 #~ msgstr "അറ"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Total Size:"
6299 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgctxt "@label file type"
6303 #~ msgid "Type"
6304 #~ msgstr "തരം"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:window"
6307 #~ msgid "Change Tags"
6308 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6309
6310 #~ msgctxt "@label:textbox"
6311 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6312 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6313
6314 #~ msgctxt "@label"
6315 #~ msgid "Create new tag:"
6316 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6317
6318 #~ msgctxt "@info"
6319 #~ msgid "Delete tag"
6320 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6321
6322 #~ msgctxt "@info"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6325 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6326
6327 #~ msgctxt "@title"
6328 #~ msgid "Delete tag"
6329 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Delete"
6333 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Add Tags..."
6337 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Change..."
6341 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6342
6343 #~ msgctxt "@info:progress"
6344 #~ msgid "Changing annotations"
6345 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6346
6347 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6348 #~ msgid "Type"
6349 #~ msgstr "തരം"
6350
6351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6352 #~ msgid "Size"
6353 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6354
6355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6356 #~ msgid "Modified"
6357 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6358
6359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6360 #~ msgid "Owner"
6361 #~ msgstr "ഉടമ"
6362
6363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6364 #~ msgid "Permissions"
6365 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6366
6367 #~ msgctxt "@title:window"
6368 #~ msgid "Change Comment"
6369 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6370
6371 #~ msgctxt "@title:window"
6372 #~ msgid "Add Comment"
6373 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgctxt "@label file content size"
6377 #~ msgid "Size"
6378 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6382 #~ msgid "Modified"
6383 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "MIME Type"
6388 #~ msgstr "തരം"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgctxt "@label file URL"
6392 #~ msgid "Location"
6393 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Creator"
6398 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Channels"
6403 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgctxt "@label number of lines"
6407 #~ msgid "Lines"
6408 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgctxt "@label EXIF"
6412 #~ msgid "Model"
6413 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgctxt "@label image width and height"
6417 #~ msgid "Width x Height"
6418 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6419
6420 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6421 #~ msgid "Rating"
6422 #~ msgstr "നിലവാരം"
6423
6424 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6425 #~ msgid "Tags"
6426 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6427
6428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6429 #~ msgid "Comment"
6430 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "File Name"
6435 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Type:"
6439 #~ msgstr "തരം:"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Modified:"
6443 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Owner:"
6447 #~ msgstr "ഉടമ:"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Permissions:"
6451 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Tags:"
6455 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Comment:"
6459 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:menu"
6462 #~ msgid "Navigation Bar"
6463 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6464
6465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6466 #~ msgid "Click to begin the search"
6467 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Date Modified"
6472 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6473
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Copy operation completed."
6476 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6477
6478 #~ msgctxt "@info:status"
6479 #~ msgid "Move operation completed."
6480 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Link operation completed."
6484 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6485
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Renaming operation completed."
6488 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgctxt "label"
6492 #~ msgid "Texts"
6493 #~ msgstr "പദാവലി"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6496 #~ msgid "with optional icon and description"
6497 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6498
6499 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6500 #~ msgid "No Tags"
6501 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6505 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6506
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6509 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgctxt "@item::intable"
6513 #~ msgid "Editing"
6514 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6517 #~ msgid "Not yet tagged"
6518 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Move To Trash"
6522 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6526 #~ msgid "&Rename..."
6527 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6531 #~ msgid "&Properties"
6532 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6536 #~ msgid "P&review"
6537 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6541 #~ msgid "Des&cending"
6542 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6546 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6547 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6551 #~ msgid "&Size"
6552 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~ msgid "D&ate"
6557 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Pe&rmissions"
6562 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgid "&Owner"
6567 #~ msgstr "ഉടമ"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6571 #~ msgid "Gro&up"
6572 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6576 #~ msgid "&Type"
6577 #~ msgstr "തരം"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "&Size"
6582 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "&Date"
6587 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6591 #~ msgid "Pe&rmissions"
6592 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~ msgid "&Owner"
6597 #~ msgstr "ഉടമ"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgid "&Group"
6602 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6606 #~ msgid "&Type"
6607 #~ msgstr "തരം"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6611 #~ msgid "&Icons"
6612 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6616 #~ msgid "Det&ails"
6617 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6621 #~ msgid "Col&umns"
6622 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6625 #~ msgid "Quick View"
6626 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Paste One Folder"
6630 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6631
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Paste One Item"
6634 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6635 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6636 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Browse through archives"
6640 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6641
6642 #~ msgctxt "@info"
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6645 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6648 #~ msgid "General"
6649 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:status"
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6654 #~ "<filename>%2</filename>"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6657 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6658
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6662 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6665 #~ msgid "Show Full Location"
6666 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6670 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6674 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6677 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6678 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Cancel"
6682 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6685 #~ msgid "Left to Right"
6686 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6689 #~ msgid "Top to Bottom"
6690 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6693 #~ msgid "Small"
6694 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6697 #~ msgid "Large"
6698 #~ msgstr "വലുതു്"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6701 #~ msgid "Small"
6702 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6705 #~ msgid "Medium"
6706 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6709 #~ msgid "Large"
6710 #~ msgstr "വലുതു്"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:button"
6713 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6714 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6718 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6721 #~ msgid "Small"
6722 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6725 #~ msgid "Large"
6726 #~ msgstr "വലുതു്"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6729 #~ msgid "Small"
6730 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6733 #~ msgid "Large"
6734 #~ msgstr "വലുതു്"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6737 #~ msgid "Properties"
6738 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6741 #~ msgid "&Other..."
6742 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6743
6744 #~ msgctxt "@title:menu"
6745 #~ msgid "Open With..."
6746 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."