]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-03-02 10:42+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 #, kde-format
182 msgctxt ""
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
194
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
196 #, kde-format
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
198 msgid "Create New"
199 msgstr "أنشئ"
200
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu"
204 msgid "Open Path"
205 msgstr "افتح المسار"
206
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
212
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
218
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
220 #, kde-format
221 msgctxt ""
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
223 msgid "Middle Click"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
251 #, kde-format
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
260 msgstr "أُنشئ مجلد."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Go back"
266 msgstr "ارجع للخلف"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Go forward"
278 msgstr "اذهب للأمام"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
287 #, kde-format
288 msgctxt "@title:window"
289 msgid "Confirmation"
290 msgstr "أكّد"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
295 msgid "&Quit %1"
296 msgstr "أ&نهِ %1"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
299 #, kde-format
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
304 #, kde-format
305 msgid ""
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
310 #, kde-format
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
315 #, kde-format
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
320 #, kde-format
321 msgid ""
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
323 "want to quit?"
324 msgstr ""
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
326 "الخروج؟"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 msgid "Open %1"
344 msgstr "افتح %1"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
353 #, kde-format
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
376 #, kde-format
377 msgctxt "@info"
378 msgid ""
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
380 "folder."
381 msgstr ""
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info"
387 msgid ""
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
389 "folder."
390 msgstr ""
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
396 msgid "Configure"
397 msgstr "اضبط"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New &Window"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
406 #, kde-format
407 msgctxt "@info"
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
417 msgstr ""
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgid "New Tab"
425 msgstr "لسان جديد"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
434 msgstr ""
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu File"
454 msgid "Close Tab"
455 msgstr "أغلق اللسان"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info"
460 msgid "Close Tab"
461 msgstr "أغلق اللسان"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
464 #, kde-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
469 msgstr ""
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
471 "من ذلك."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
474 #, kde-format
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid ""
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
488 msgstr ""
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
493 "shortcut>.</para>"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action"
498 msgid "Cut…"
499 msgstr "قصّ…"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
504 msgid ""
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "انسخ…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ألصق"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 msgid ""
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
596 msgstr ""
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Filter…"
610 msgstr "المرشّح…"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
625 "view."
626 msgstr ""
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Filter"
641 msgstr "المرشّح"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
644 #, kde-format
645 msgid "Search…"
646 msgstr "ابحث…"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
657 msgid ""
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:intoolbar"
678 msgid "Search"
679 msgstr "ابحث"
680
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
687
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Select"
694 msgstr "حدّد"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
705 "items.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
728 msgid ""
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
730 "selected instead."
731 msgstr ""
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
733 "بدلاً من ذلك."
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
738 msgid ""
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
743 msgstr ""
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
754 "window."
755 msgstr ""
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
761 msgid "Stash"
762 msgstr "تخزين مؤقتا"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:tooltip"
773 msgid "Refresh view"
774 msgstr "أنعش العرض"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
779 msgid ""
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
784 msgstr ""
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgid "Stop"
794 msgstr "توقّف"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info"
799 msgid "Stop loading"
800 msgstr "أوقف التحميل"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
822 msgstr ""
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
840 msgstr ""
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
850 #, kde-format
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
864 msgstr ""
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
877 msgstr ""
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
912 msgstr ""
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
915 "para>"
916
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
934 "الطرفية. </para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:menu"
939 msgid "&Bookmarks"
940 msgstr "ال&علامات"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Tab %1"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Last Tab"
969 msgstr "آخر لسان"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Next Tab"
981 msgstr "اللسان التالي"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Previous Tab"
993 msgstr "اللسان السابق"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Show Target"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1040 msgid "Lock Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1051 msgstr ""
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Information"
1060 msgstr "المعلومات"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 msgstr ""
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 msgstr ""
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "المجلّدات"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1137 msgid "Terminal"
1138 msgstr "الطرفية"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1150 msgstr ""
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Places"
1190 msgstr "الأماكن"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1204 "property."
1205 msgstr ""
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1217 "type.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1223 "معين. </para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1264 msgid "Show Panels"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1272 msgstr ""
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1274 "المجلد."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info"
1292 msgid ""
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1294 "folder."
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@info"
1333 msgid ""
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1336 msgstr ""
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid ""
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1344 "this folder."
1345 msgstr ""
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1357 msgstr ""
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "أغلق"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1396 msgid "Close"
1397 msgstr "أغلق"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1408 msgid "Close Right View"
1409 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1414 msgid "Pop out Right View"
1415 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info"
1420 msgid "Move right view to a new window"
1421 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1426 msgid "Split"
1427 msgstr "اقسم"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info"
1432 msgid "Split view"
1433 msgstr "اقسم العرض"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1438 msgid "Pop out"
1439 msgstr "افصل"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1446 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1447 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1448 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1449 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1450 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1451 msgstr ""
1452 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1453 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1454 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1455 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1456 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1457 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1473 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1474 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1475 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1476 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1477 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1478 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1479 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1484 msgid ""
1485 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1486 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1487 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1488 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1489 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1490 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1491 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1492 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1493 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1494 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1495 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1498 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1499 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1500 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1501 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1502 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1503 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1504 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1505 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1506 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1507 "</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1514 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1515 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1516 "be triggered this way.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1519 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1520 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1527 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1528 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1531 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1532 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1539 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1540 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1541 "Handbook</interface>."
1542 msgstr ""
1543 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1544 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1545 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1546
1547 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1548 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1549 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1550 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1551 #. The same might be true for any external link you translate.
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1555 msgid ""
1556 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1557 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1558 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1559 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1560 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1563 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1564 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1565 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1566 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1571 msgid ""
1572 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1573 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1574 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1575 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1576 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1578 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1579 "windows so don't get too used to this.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1582 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1583 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1584 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1585 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1586 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1587 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1588
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1600 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1601 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1602 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1603 "هنا </link>. </para> "
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1610 "support the continued work on this application and many other projects by "
1611 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1612 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1613 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1614 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1615 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1616 "behind the KDE community.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1619 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1620 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1621 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1622 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1623 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1624 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1631 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1632 "in your preferred language."
1633 msgstr ""
1634 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1635 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1636 "المفضلة."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1643 "libraries and maintainers of this application."
1644 msgstr ""
1645 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1646 "صيانة هذا التطبيق."
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1653 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1654 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1655 "a look!"
1656 msgstr ""
1657 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1658 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1659 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1660
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1666
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu View"
1676 msgid "Defocus Places Panel"
1677 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1678
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1680 #, kde-format
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1683
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:button"
1687 msgid "Empty Trash"
1688 msgstr "أفرغ المهملات"
1689
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1691 #, kde-format
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1694
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1700
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "شريط الموقع"
1707 msgstr[1] "شريط الموقع"
1708 msgstr[2] "شريط الموقع"
1709 msgstr[3] "شريط الموقع"
1710 msgstr[4] "شريط الموقع"
1711 msgstr[5] "شريط الموقع"
1712
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:shell about system packages"
1716 msgid "Could not find package %1."
1717 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1718
1719 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info %1 is error code"
1722 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1723 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1724
1725 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt ""
1728 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1729 "'ErrorNoNetwork'"
1730 msgid ""
1731 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1732 "installing <application>%1</application> manually instead."
1733 msgstr ""
1734 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1735 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:150
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "&Edit File Type…"
1741 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:154
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "Select Items Matching…"
1747 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:159
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "Unselect Items Matching…"
1753 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:165
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 msgid "Unselect All"
1759 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:180
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "App&lications"
1765 msgstr "الت&طبيقات"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:181
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgid "&Network Folders"
1771 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:182
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu Go"
1776 msgid "Trash"
1777 msgstr "المهملات"
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:185
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 msgid "Autostart"
1783 msgstr "البدء الآلي"
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:191
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1788 msgid "Find File…"
1789 msgstr "اعثر على ملف…"
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:197
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1794 msgid "Open &Terminal"
1795 msgstr "افتح ال&طرفية"
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:449
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:window"
1800 msgid "Select"
1801 msgstr "حدّد"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:449
1804 #, kde-format
1805 msgid "Select all items matching this pattern:"
1806 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:454
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:window"
1811 msgid "Unselect"
1812 msgstr "ألغِ التحديد"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:454
1815 #, kde-format
1816 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1817 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1820 #: dolphinpart.rc:5
1821 #, kde-format
1822 msgid "&Edit"
1823 msgstr "&حرّر"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1826 #: dolphinpart.rc:15
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Selection"
1830 msgstr "التحديد"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (view)
1833 #: dolphinpart.rc:24
1834 #, kde-format
1835 msgid "&View"
1836 msgstr "ا&عرض"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (go)
1839 #: dolphinpart.rc:33
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Go"
1842 msgstr "ا&نطلق"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1845 #: dolphinpart.rc:41
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Tools"
1849 msgstr "أدوات"
1850
1851 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1852 #: dolphinpart.rc:51
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:menu"
1855 msgid "Dolphin Toolbar"
1856 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1857
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1859 #, kde-format
1860 msgid "Recently Closed Tabs"
1861 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1862
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1864 #, kde-format
1865 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1867
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1870 #, kde-format
1871 msgid "Search for %1 in %2"
1872 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1873
1874 #: dolphintabbar.cpp:156
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "New Tab"
1878 msgstr "لسان جديد"
1879
1880 #: dolphintabbar.cpp:157
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1883 msgid "Detach Tab"
1884 msgstr "افصل اللسان"
1885
1886 #: dolphintabbar.cpp:158
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Close Other Tabs"
1890 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1891
1892 #: dolphintabbar.cpp:159
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1895 msgid "Close Tab"
1896 msgstr "أغلق اللسان"
1897
1898 #: dolphintabbar.cpp:161
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@action:inmenu"
1901 msgid "Rename Tab"
1902 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1903
1904 #: dolphintabbar.cpp:180
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:window for text input"
1907 msgid "Rename Tab"
1908 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1909
1910 #: dolphintabbar.cpp:180
1911 #, kde-format
1912 msgid "New tab name:"
1913 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1914
1915 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1916 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1917 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1918 #: dolphintabwidget.cpp:53
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1921 msgid "Location View"
1922 msgstr "عرض الموقع"
1923
1924 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1925 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:529
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1929 msgid "%1 | (%2)"
1930 msgstr "%1 | (%2)"
1931
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:533
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1937 msgid "(%1) | %2"
1938 msgstr "(%1) | %2"
1939
1940 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1941 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:menu"
1944 msgid "Location Bar"
1945 msgstr "شريط الموقع"
1946
1947 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1948 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Main Toolbar"
1952 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1953
1954 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1955 #, kde-kuit-format
1956 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1957 msgid ""
1958 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1959 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1960 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1961 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1962 "because following these folders from left to right leads here.</"
1963 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1964 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1965 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1966 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1967 msgstr ""
1968 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1969 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1970 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1971 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1972 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1973 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1974 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1975 "para>"
1976
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1980 msgid "This folder is not writable for you."
1981 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1984 #, kde-kuit-format
1985 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1986 msgid ""
1987 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1988 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1989 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1990 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1991 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1992 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1993 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1994 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1995 "find an item.</item></list></para>"
1996 msgstr ""
1997 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1998 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1999 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
2000 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
2001 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
2002 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
2003 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
2004 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
2005 "para>"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2008 #, kde-format
2009 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2010 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:progress"
2015 msgid "Loading folder…"
2016 msgstr "يحمّل المجلد…"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:progress"
2021 msgid "Sorting…"
2022 msgstr "يفرز…"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2025 #, kde-format
2026 msgid "Search"
2027 msgstr "ابحث"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2030 #, kde-format
2031 msgid "Search for %1"
2032 msgstr "ابحث عن %1"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info"
2037 msgid "Searching…"
2038 msgstr "يبحث…"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "No items found."
2044 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2050 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid ""
2056 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2057 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol '%1'"
2063 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid "Invalid protocol"
2069 msgstr "ميفاق غير صالح"
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info"
2074 msgid "Authorization required to enter this folder."
2075 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2078 #, kde-kuit-format
2079 msgid ""
2080 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2081 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2082
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2087 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2088
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2090 #, kde-format
2091 msgid "Filter…"
2092 msgstr "المرشّح…"
2093
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Hide Filter Bar"
2098 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2099
2100 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@action:inmenu"
2103 msgid "Move to New Folder…"
2104 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2105
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info"
2109 msgid "hidden"
2110 msgstr "مخفي"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2115 msgid ", link to %1 at %2"
2116 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2121 msgid ", %1"
2122 msgstr "، %1"
2123
2124 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2125 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2126 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2127 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2128 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2129 #. announcements when read out by a screen reader.
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2133 msgid ", %1 %2"
2134 msgstr "، %1 %2"
2135
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2137 #, kde-format
2138 msgctxt ""
2139 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2140 "filesystem path"
2141 msgid "%1 at location %2"
2142 msgstr "%1 في الموقع %2"
2143
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2148 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2149
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in a grid layout in location %1"
2154 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgid_plural ""
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2166 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2174 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2175 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2176 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2177 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2178 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2179 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2180
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in selection mode in location %1"
2185 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2190 msgid "in location %1"
2191 msgstr "في الموقع %1"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2198 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2199 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2200 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2201 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2202 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2203 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2204
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2208 msgid "%1 selected item in location %2"
2209 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2210 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2211 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2212 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2213 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2214 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2215 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "accessibility announcement"
2220 msgid "Selection mode enabled"
2221 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "accessibility announcement"
2226 msgid "Selection mode disabled"
2227 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2232 msgid "\"%1\""
2233 msgstr "‏\"%1\""
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2239 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2240 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2246 "folders."
2247 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2248 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2256 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2259 #, kde-format
2260 msgctxt ""
2261 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2262 "files/folders."
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2264 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2269 msgid "One Selected File"
2270 msgid_plural "%1 Selected Files"
2271 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2272 msgstr[1] "ملف محدد"
2273 msgstr[2] "ملفان محددان"
2274 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2275 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2276 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid "One Selected Folder"
2283 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2284 msgstr[0] "مجلد محدد"
2285 msgstr[1] "مجلد محدد"
2286 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2287 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2288 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2289 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2295 "folders."
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "عنصر محدد"
2299 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2300 msgstr[2] "عنصران محددان"
2301 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2302 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2303 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2308 msgid "One File"
2309 msgid_plural "%1 Files"
2310 msgstr[0] "ملف واحد"
2311 msgstr[1] "ملف واحد"
2312 msgstr[2] "ملفان"
2313 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2314 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2315 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2320 msgid "One Folder"
2321 msgid_plural "%1 Folders"
2322 msgstr[0] "لا مجلدات"
2323 msgstr[1] "مجلد واحد"
2324 msgstr[2] "مجلدان"
2325 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2326 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2327 msgstr[5] "%1 مجلد"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2330 #, kde-format
2331 msgctxt ""
2332 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2333 msgid "One Item"
2334 msgid_plural "%1 Items"
2335 msgstr[0] "لا عناصر"
2336 msgstr[1] "عنصر واحد"
2337 msgstr[2] "عنصران"
2338 msgstr[3] "%1 عناصر"
2339 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2340 msgstr[5] "%1 عنصر"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:intable"
2345 msgid "%1 item"
2346 msgid_plural "%1 items"
2347 msgstr[0] "لا عناصر"
2348 msgstr[1] "عنصر واحد"
2349 msgstr[2] "عنصران"
2350 msgstr[3] "%1 عناصر"
2351 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2352 msgstr[5] "%1 عنصر"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "width × height"
2357 msgid "%1 × %2"
2358 msgstr "%1 × %2"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2363 msgid "0 - 9"
2364 msgstr "0 - 9"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group"
2369 msgid "Others"
2370 msgstr "أخرى"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Folders"
2376 msgstr "مجلدات"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Small"
2382 msgstr "صغيرة"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Medium"
2388 msgstr "متوسّطة"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Big"
2394 msgstr "كبيرة"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "اليوم"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Yesterday"
2406 msgstr "الأمس"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2411 msgid "dddd"
2412 msgstr "dddd"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "قبل أسبوعين"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 "@title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2556 msgid "MMMM, yyyy"
2557 msgstr "MMMM، yyyy"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2563 "group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Read, "
2572 msgstr "قراءة، "
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Write, "
2579 msgstr "كتابة، "
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Execute, "
2586 msgstr "تنفيذ، "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Forbidden"
2593 msgstr "ممنوع"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Name"
2604 msgstr "الاسم"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "الحجم"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Modified"
2614 msgstr "عُدّل"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@tooltip"
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Created"
2625 msgstr "أُنشئ"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Accessed"
2630 msgstr "وُصِل إليه"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Type"
2635 msgstr "النوع"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Rating"
2640 msgstr "التقييم"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Tags"
2645 msgstr "الوسوم"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Comment"
2650 msgstr "التعليق"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Title"
2655 msgstr "العنوان"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Document"
2662 msgstr "المستند"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Author"
2667 msgstr "المؤلف"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Publisher"
2672 msgstr "الناشر"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Page Count"
2677 msgstr "عدد الصفحات"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Word Count"
2682 msgstr "عدد الكلمات"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Line Count"
2687 msgstr "عدد الأسطر"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "تاريخ التصوير"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Image"
2699 msgstr "الصورة"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2703 msgid "Dimensions"
2704 msgstr "الأبعاد"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Width"
2709 msgstr "العرض"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Height"
2714 msgstr "الارتفاع"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Orientation"
2719 msgstr "الاتّجاه"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Artist"
2724 msgstr "الفنّان"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Audio"
2732 msgstr "صوت"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Genre"
2737 msgstr "النوع"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Album"
2742 msgstr "الألبوم"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Duration"
2747 msgstr "المدّة"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Bitrate"
2752 msgstr "معدل البِتّات"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Track"
2757 msgstr "المقطوعة"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "سنة الإطلاق"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Aspect Ratio"
2767 msgstr "النسبة الباعيّة"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Video"
2773 msgstr "فديو"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Frame Rate"
2778 msgstr "معدل الإطارات"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Path"
2783 msgstr "المسار"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Other"
2791 msgstr "أخرى"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "امتداد الملفّ"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Deletion Time"
2801 msgstr "وقت الحذف"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "مقصد الرابط"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Downloaded From"
2811 msgstr "نُزّل من"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Permissions"
2816 msgstr "التصاريح"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2819 msgctxt "@tooltip"
2820 msgid ""
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2823 msgstr ""
2824 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2825 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Owner"
2830 msgstr "المالك"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "User Group"
2835 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2841 msgstr "خطأ مجهول."
2842
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2848 msgstr[0] "%1 ونصف"
2849 msgstr[1] "%1 ونصف"
2850 msgstr[2] "%1 ونصف"
2851 msgstr[3] "%1 ونصف"
2852 msgstr[4] "%1 ونصف"
2853 msgstr[5] "%1 ونصف"
2854
2855 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@accessible rating"
2858 msgid "%1 star"
2859 msgid_plural "%1 stars"
2860 msgstr[0] "دون تقييم"
2861 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2862 msgstr[2] "نجمتان"
2863 msgstr[3] "%1 نجوم"
2864 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2865 msgstr[5] "%1 نجمة"
2866
2867 #: main.cpp:61
2868 #, kde-kuit-format
2869 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2870 msgid ""
2871 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2872 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2873 msgstr ""
2874 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2875 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2876
2877 #: main.cpp:95
2878 #, kde-format
2879 msgid "Dolphin"
2880 msgstr "دولفين"
2881
2882 #: main.cpp:97
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@title"
2885 msgid "File Manager"
2886 msgstr "مدير ملفات"
2887
2888 #: main.cpp:99
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2892 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2893
2894 #: main.cpp:101
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Felix Ernst"
2898 msgstr "Felix Ernst"
2899
2900 #: main.cpp:102
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2904 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2905
2906 #: main.cpp:104
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Méven Car"
2910 msgstr "Méven Car"
2911
2912 #: main.cpp:105
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2916 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2917
2918 #: main.cpp:107
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Elvis Angelaccio"
2922 msgstr "Elvis Angelaccio"
2923
2924 #: main.cpp:108
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2928 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2929
2930 #: main.cpp:110
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Emmanuel Pescosta"
2934 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2935
2936 #: main.cpp:111
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2940 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2941
2942 #: main.cpp:113
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Frank Reininghaus"
2946 msgstr "Frank Reininghaus"
2947
2948 #: main.cpp:114
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2952 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2953
2954 #: main.cpp:116
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Peter Penz"
2958 msgstr "Peter Penz"
2959
2960 #: main.cpp:117
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2964 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2965
2966 #: main.cpp:119
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Sebastian Trüg"
2970 msgstr "Sebastian Trüg"
2971
2972 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2973 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "Developer"
2977 msgstr "مطوّر"
2978
2979 #: main.cpp:120
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "David Faure"
2983 msgstr "David Faure"
2984
2985 #: main.cpp:121
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Aaron J. Seigo"
2989 msgstr "Aaron J. Seigo"
2990
2991 #: main.cpp:122
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Rafael Fernández López"
2995 msgstr "Rafael Fernández López"
2996
2997 #: main.cpp:123
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Kevin Ottens"
3001 msgstr "Kevin Ottens"
3002
3003 #: main.cpp:124
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Holger Freyther"
3007 msgstr "Holger Freyther"
3008
3009 #: main.cpp:125
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Max Blazejak"
3013 msgstr "Max Blazejak"
3014
3015 #: main.cpp:126
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Michael Austin"
3019 msgstr "Michael Austin"
3020
3021 #: main.cpp:126
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Documentation"
3025 msgstr "التوثيق"
3026
3027 #: main.cpp:137
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3031 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3032
3033 #: main.cpp:139
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3037 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3038
3039 #: main.cpp:140
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3043 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3044
3045 #: main.cpp:142
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3049 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3050
3051 #: main.cpp:144
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:shell"
3054 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3055 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3056
3057 #: main.cpp:145
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:shell"
3060 msgid "Document to open"
3061 msgstr "المستند لفتحه"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3065 #, kde-format
3066 msgid "Hidden files shown"
3067 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3070 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3071 #, kde-format
3072 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3073 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3076 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3077 #, kde-format
3078 msgid "Automatic scrolling"
3079 msgstr "التمرير الآلي"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Cut"
3085 msgstr "قصّ"
3086
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Copy"
3091 msgstr "انسخ"
3092
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Rename…"
3097 msgstr "أعد التسمية…"
3098
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Move to Trash"
3103 msgstr "انقل إلى المهملات"
3104
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Delete"
3109 msgstr "احذف"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show Hidden Files"
3115 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Limit to Home Directory"
3121 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Automatic Scrolling"
3127 msgstr "التمرير آليًا"
3128
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgid "Properties"
3133 msgstr "خصائص"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3137 #, kde-format
3138 msgid "Previews shown"
3139 msgstr "إظهار المعاينات"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3143 #, kde-format
3144 msgid "Auto-Play media files"
3145 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3148 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3149 #, kde-format
3150 msgid "Show item on hover"
3151 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3154 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3155 #, kde-format
3156 msgid "Date display format"
3157 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3158
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Preview"
3163 msgstr "معاينة"
3164
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Auto-Play media files"
3169 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Show item on hover"
3175 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3176
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Configure…"
3181 msgstr "اضبط…"
3182
3183 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Condensed Date"
3187 msgstr "التاريخ المكثف"
3188
3189 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label::textbox"
3192 msgid "Select which data should be shown:"
3193 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3194
3195 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "%1 item selected"
3199 msgid_plural "%1 items selected"
3200 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3201 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3202 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3203 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3204 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3205 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3206
3207 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3208 #, kde-format
3209 msgid "play"
3210 msgstr "شغّل"
3211
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3213 #, kde-format
3214 msgid "pause"
3215 msgstr "ألبث"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3218 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3219 #, kde-format
3220 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3221 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3222
3223 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Configure Trash…"
3227 msgstr "اضبط المهملات..."
3228
3229 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3230 #, kde-format
3231 msgid ""
3232 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3233 "and then reopen the panel."
3234 msgstr ""
3235 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3236
3237 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3238 #, kde-format
3239 msgid "Install Konsole"
3240 msgstr "ثبت كونسول"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3243 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3244 #, kde-format
3245 msgid "Location"
3246 msgstr "الموقع"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3250 #, kde-format
3251 msgid "What"
3252 msgstr "ماذا"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Any Type"
3258 msgstr "أي نوع"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Folders"
3264 msgstr "المجلّدات"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "Documents"
3270 msgstr "المستندات"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Images"
3276 msgstr "الصور"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "Audio Files"
3282 msgstr "ملفات الصّوت"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Videos"
3288 msgstr "الفيديوهات"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "Any Date"
3294 msgstr "أي تاريخ"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "Today"
3300 msgstr "اليوم"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Yesterday"
3306 msgstr "الأمس"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "This Week"
3312 msgstr "هذا الأسبوع"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "This Month"
3318 msgstr "هذا الشهر"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3323 msgid "This Year"
3324 msgstr "هذه السّنة"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "Any Rating"
3330 msgstr "أيّ تقييم"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "1 or more"
3336 msgstr "1 أو أكثر"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgid "2 or more"
3342 msgstr "2 أو أكثر"
3343
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3347 msgid "3 or more"
3348 msgstr "3 أو أكثر"
3349
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3353 msgid "4 or more"
3354 msgstr "4 أو أكثر"
3355
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3361
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Clear Selection"
3366 msgstr "امحُ التّحديد"
3367
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "String list separator"
3371 msgid ", "
3372 msgstr "، "
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3377 msgid "Tag: %2"
3378 msgid_plural "Tags: %2"
3379 msgstr[0] "الوسم: %2"
3380 msgstr[1] "الوسم: %2"
3381 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3382 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3383 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3384 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action:button"
3389 msgid "Add Tags"
3390 msgstr "أضف وسوم"
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "From Here (%1)"
3396 msgstr "من هنا (%1)"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3402 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3408 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3414 msgstr "أنهِ البحث"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "Filename"
3420 msgstr "اسم الملف"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Content"
3426 msgstr "المحتوى"
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "From Here"
3432 msgstr "من هنا"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "action:button"
3437 msgid "Your files"
3438 msgstr "ملفاتك"
3439
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "action:button"
3443 msgid "Search in your home directory"
3444 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3445
3446 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3447 #, kde-format
3448 msgid "Open %1"
3449 msgstr "افتح %1"
3450
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3452 #, kde-format
3453 msgctxt ""
3454 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3455 "user entered."
3456 msgid "Query Results from '%1'"
3457 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3458
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3462 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3463 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3464
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Cancel Copying"
3473 msgstr "ألغ النسخ"
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3479 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3480
3481 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3486 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3487
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3492 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3493
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Cutting"
3499 msgstr "ألغ القص"
3500
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3505 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3506
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@action:button"
3513 msgid "Cancel"
3514 msgstr "ألغ"
3515
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3520 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3521
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Duplicating"
3527 msgstr "ألغ التكرار"
3528
3529 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3530 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@action keep short"
3534 msgid "More"
3535 msgstr "المزيد"
3536
3537 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3542 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3543
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Moving"
3549 msgstr "ألغ النقل"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3555 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3556
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3558 #, kde-kuit-format
3559 msgid ""
3560 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3561 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3562 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3563 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3564 "para>"
3565 msgstr ""
3566 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3567 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3568 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3569 "الخاصة بها. </para>"
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3572 #, kde-format
3573 msgctxt ""
3574 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3575 msgid "Paste from Clipboard"
3576 msgstr "ألصق من الحافظة"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3581 msgid "Dismiss This Reminder"
3582 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3587 msgid "Don't Remind Me Again"
3588 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3593 msgid ""
3594 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3595 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3596 msgstr ""
3597 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3598 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3599
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Renaming"
3605 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3618 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3619 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3620 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3621 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3622 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3623
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@action"
3632 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3634 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3635 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3636 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3637 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3638 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3639 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3640
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@action"
3649 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3650 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3651 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3652 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3653 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3654 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3655 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3656 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3657
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action"
3666 msgid "Permanently Delete %2"
3667 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3668 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3669 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3670 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3671 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3672 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3673 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Duplicate %2"
3684 msgid_plural "Duplicate %2"
3685 msgstr[0] "كرّر %2"
3686 msgstr[1] "كرّر %2"
3687 msgstr[2] "كرّر %2"
3688 msgstr[3] "كرّر %2"
3689 msgstr[4] "كرّر %2"
3690 msgstr[5] "كرّر %2"
3691
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action"
3700 msgid "Move %2 to the Trash"
3701 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3702 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3703 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3704 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3705 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3706 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3707 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3708
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@action"
3717 msgid "Rename %2"
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3720 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3721 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3722 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3723 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3724 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3725
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3729 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3730 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3731
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3736 msgstr "وضع التّحديد"
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3739 #, kde-kuit-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid ""
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3753 msgstr ""
3754 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3755 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3756 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3757 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3758 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3759 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3760 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3761 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3762 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3763 "para>"
3764
3765 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Exit Selection Mode"
3769 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3770
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3775 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3776
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@label:textbox"
3780 msgid "Search…"
3781 msgstr "ابحث…"
3782
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Download New Services…"
3787 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3788
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@info"
3792 msgid ""
3793 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3794 "settings."
3795 msgstr ""
3796 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3797
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info"
3801 msgid "Restart now?"
3802 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3803
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "Delete"
3808 msgstr "احذف"
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3814 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3815
3816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@item:inmenu"
3819 msgid "%1: %2"
3820 msgstr "‏%1: %2"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3825 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3828 #, kde-format
3829 msgid "Use system font"
3830 msgstr "استخدام خط النظام"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3835 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3838 #, kde-format
3839 msgid "Icon size"
3840 msgstr "حجم الأيقونة"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3845 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3848 #, kde-format
3849 msgid "Preview size"
3850 msgstr "حجم المعاينة"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3853 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3854 #, kde-format
3855 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3856 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3860 #, kde-format
3861 msgid "How we display the size of directories"
3862 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show the content count"
3868 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show the content size"
3874 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3878 #, kde-format
3879 msgid "Do not show any directory size"
3880 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3884 #, kde-format
3885 msgid "Recursive directory size limit"
3886 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3890 #, kde-format
3891 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3892 msgstr ""
3893 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3897 #, kde-format
3898 msgid "Permissions style format"
3899 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3911 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3915 #, kde-format
3916 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3917 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3921 #, kde-format
3922 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3923 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3929 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3935 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3939 #, kde-format
3940 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3941 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3945 #, kde-format
3946 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3947 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3951 #, kde-format
3952 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3953 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3959 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3963 #, kde-format
3964 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3965 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3969 #, kde-format
3970 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3971 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3975 #, kde-format
3976 msgid "Position of columns"
3977 msgstr "موضع الأعمدة"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3981 #, kde-format
3982 msgid "Left side padding"
3983 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3987 #, kde-format
3988 msgid "Right side padding"
3989 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3993 #, kde-format
3994 msgid "Highlight entire row"
3995 msgstr "أبرز كامل الصف"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3999 #, kde-format
4000 msgid "Expandable folders"
4001 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Hidden files shown"
4008 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4009
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4014 msgid ""
4015 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4016 "will be shown in the file view."
4017 msgstr ""
4018 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Version"
4025 msgstr "الإصدار"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4032 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "View Mode"
4039 msgstr "وضع العرض"
4040
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 msgid ""
4046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4048 msgstr ""
4049 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4050 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Previews shown"
4057 msgstr "إظهار المعاينات"
4058
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 msgid ""
4064 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4065 "icon."
4066 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Grouped Sorting"
4073 msgstr "فرز مُجمَّع"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4081 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Sort files by"
4088 msgstr "فرز الملفات حسب"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid ""
4095 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4096 "performed on."
4097 msgstr ""
4098 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Order in which to sort files"
4105 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4112 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Show hidden files and folders last"
4119 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label"
4125 msgid "Visible roles"
4126 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label"
4132 msgid "Header column widths"
4133 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@label"
4139 msgid "Properties last changed"
4140 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4141
4142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@info:whatsthis"
4146 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4147 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Additional Information"
4154 msgstr "معلومات إضافية"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4158 #, kde-format
4159 msgid "Select Action"
4160 msgstr "اختر إجراء"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4164 #, kde-format
4165 msgid "Custom Action"
4166 msgstr "إجراء مخصّص"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the URL be editable for the user"
4172 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4176 #, kde-format
4177 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4178 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4182 #, kde-format
4183 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4184 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4188 #, kde-format
4189 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4190 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4194 #, kde-format
4195 msgid ""
4196 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4197 "instance"
4198 msgstr ""
4199 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4200 "خارجيًا."
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4204 #, kde-format
4205 msgid ""
4206 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4207 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4208 "were removed/renamed ...etc"
4209 msgstr ""
4210 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4211 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4212 "تسميتها ... إلخ"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4219 "UI)"
4220 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4224 #, kde-format
4225 msgid "Home URL"
4226 msgstr "مسار المنزل"
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4230 #, kde-format
4231 msgid "Remember open folders and tabs"
4232 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4236 #, kde-format
4237 msgid "Place two views side by side"
4238 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4242 #, kde-format
4243 msgid "Should the filter bar be shown"
4244 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4248 #, kde-format
4249 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4250 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4254 #, kde-format
4255 msgid "Browse through archives"
4256 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4260 #, kde-format
4261 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4262 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4269 "running in the Terminal panel."
4270 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4274 #, kde-format
4275 msgid "Rename single items inline"
4276 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4280 #, kde-format
4281 msgid "Show selection toggle"
4282 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4289 "mode bottom bar."
4290 msgstr ""
4291 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4295 #, kde-format
4296 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4297 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4301 #, kde-format
4302 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4303 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4307 #, kde-format
4308 msgid "New tab will be open after last one"
4309 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4310
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4313 #, kde-format
4314 msgid "Show item information on hover"
4315 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4319 #, kde-format
4320 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4321 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4325 #, kde-format
4326 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4327 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4331 #, kde-format
4332 msgid "Statusbar"
4333 msgstr "شريط الحالة"
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4337 #, kde-format
4338 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4339 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4343 #, kde-format
4344 msgid "Lock the layout of the panels"
4345 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4349 #, kde-format
4350 msgid "Enlarge Small Previews"
4351 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4358 "items"
4359 msgstr ""
4360 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4364 #, kde-format
4365 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4366 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4370 #, kde-format
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4372 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4373
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4376 #, kde-format
4377 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4378 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4382 #, kde-format
4383 msgid "Text width index"
4384 msgstr "فهرس عرض النص"
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4388 #, kde-format
4389 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4390 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4391
4392 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4393 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4394 #, kde-format
4395 msgid "Enabled plugins"
4396 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4397
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:window"
4401 msgid "Configure"
4402 msgstr "اضبط"
4403
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:group Interface settings"
4407 msgid "Interface"
4408 msgstr "الواجهة"
4409
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "View"
4414 msgstr "العرض"
4415
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Context Menu"
4420 msgstr "قائمة السياق"
4421
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Trash"
4426 msgstr "المهملات"
4427
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "User Feedback"
4432 msgstr "مشاركة بياناتك"
4433
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4438 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4439
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4441 #, kde-format
4442 msgid "Warning"
4443 msgstr "تحذير"
4444
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4449 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4450
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Moving files or folders to trash"
4455 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4456
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Emptying trash"
4461 msgstr "يفرغ المهملات"
4462
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Deleting files or folders"
4467 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4468
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4473 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4474
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4479 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4480
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4485 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4486
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Opening many folders at once"
4491 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4492
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many terminals at once"
4497 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4498
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Switching to act as an administrator"
4503 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4504
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "When opening an executable file:"
4509 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4510
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4512 #, kde-format
4513 msgid "Always ask"
4514 msgstr "اسأل دائمًا"
4515
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4517 #, kde-format
4518 msgid "Open in application"
4519 msgstr "افتح في تطبيق"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgid "Run script"
4524 msgstr "شغل سكربت"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4529 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4530 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio"
4535 msgid "Show home location on startup"
4536 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4537
4538 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:placeholder"
4542 msgid "Enter home location path"
4543 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Select Home Location"
4549 msgstr "اختر موقع المنزل"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Use Current Location"
4555 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Default Location"
4561 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@label:textbox"
4566 msgid "Show on startup:"
4567 msgstr "أظهر عند البدء:"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "فتح المجلدات:"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4579 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4584 msgid "Window:"
4585 msgstr "النافذة:"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Show full path in title bar"
4591 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4596 msgid "Show filter bar"
4597 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4598
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "After current tab"
4603 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "At end of tab bar"
4609 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Open new tabs: "
4615 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4616
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Split view: "
4621 msgstr "قسم العرض: "
4622
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "option:check split view panes"
4626 msgid "Switch between views with Tab key"
4627 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4628
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4633 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4636 #, kde-format
4637 msgid ""
4638 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4639 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4640 msgstr ""
4641 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4642 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4643
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4645 #, kde-format
4646 msgid "New windows:"
4647 msgstr "نوافذ جديدة:"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Begin in split view mode"
4653 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4654
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4660 "be applied."
4661 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4662
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4666 msgid "Folders && Tabs"
4667 msgstr "المجلدات والألسنة"
4668
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4670 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4673 msgid "Previews"
4674 msgstr "المعاينات"
4675
4676 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4680 msgid "Confirmations"
4681 msgstr "التأكيدات"
4682
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4686 msgid "Panels"
4687 msgstr "اللوحات"
4688
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4692 msgid "Status && Location bars"
4693 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show previews"
4699 msgstr "أظهر معاينة"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Auto-play media files"
4705 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show item on hover"
4711 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4712
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4717 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4718
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4723 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4724
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@label:checkbox"
4728 msgid "Information Panel:"
4729 msgstr "لوحة المعلومات:"
4730
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info"
4734 msgid ""
4735 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4736 "pressing the right mouse button on a panel."
4737 msgstr ""
4738 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4739 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4740
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Show previews in the view for:"
4745 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4746
4747 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4748 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4749 #. or "Show previews for [files of any size]".
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@label:spinbox"
4754 msgid "Show previews for"
4755 msgstr "أظهر معاينة"
4756
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4762 "MiB]'"
4763 msgid "files below "
4764 msgstr "للملفات التي أقل من"
4765
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4770 msgid " MiB"
4771 msgstr " م.بايت"
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4776 msgid "files of any size"
4777 msgstr "للملفات من أي حجم"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4782 msgid "no file"
4783 msgstr "للا شيء"
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show previews for folders"
4789 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4790
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info"
4794 msgid ""
4795 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4796 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4797 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4798 "metered connections.</para>"
4799 msgstr ""
4800 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4801 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4802 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4803
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Local storage:"
4808 msgstr "التخزين المحلي:"
4809
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Remote storage:"
4814 msgstr "التخزين الخارجي:"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio"
4819 msgid "Small"
4820 msgstr "صغير"
4821
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:radio"
4825 msgid "Full width"
4826 msgstr "كامل العرض"
4827
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show zoom slider"
4832 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4833
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Disabled"
4838 msgstr "معطّلة"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:group"
4843 msgid "Status Bar:"
4844 msgstr "شريط الحالة:"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4849 msgid "Make location bar editable"
4850 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4853 #, kde-format
4854 msgid "Location bar:"
4855 msgstr "شريط الموقع:"
4856
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Show full path inside location bar"
4861 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4862
4863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4866 msgid "Behavior"
4867 msgstr "السلوك"
4868
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@title:tab"
4873 msgid "Icons"
4874 msgstr "أيقونات"
4875
4876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:tab"
4880 msgid "Compact"
4881 msgstr "مُدمج"
4882
4883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@title:tab"
4887 msgid "Details"
4888 msgstr "تفاصيل"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Natural"
4894 msgstr "طبيعي"
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4900 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4901
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4906 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4907
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Sorting mode: "
4912 msgstr "نمط الفرز:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Show number of items"
4918 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4919
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show size of contents, up to "
4924 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4925
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show no size"
4930 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4931
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4933 #, kde-format
4934 msgid " level deep"
4935 msgid_plural " levels deep"
4936 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4937 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4938 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4939 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4940 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4941 msgstr[5] " مستوى عميق"
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Folder size:"
4947 msgstr "حجم المجلّدات:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio as in relative date"
4952 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4953 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4958 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4959 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Date style:"
4965 msgstr "نمط التاريخ:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4970 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4971 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio as numeric style"
4976 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4977 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as combined style"
4982 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4983 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Permissions style:"
4989 msgstr "نمط التصريحات:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4994 msgid "System Font"
4995 msgstr "خط النظام"
4996
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 msgid "Custom Font"
5001 msgstr "خط مخصّص"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:button Choose font"
5006 msgid "Choose…"
5007 msgstr "اختر…"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:radio"
5012 msgid "Use common display style for all folders"
5013 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5014
5015 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5016 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid ""
5021 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5022 "custom display style."
5023 msgstr ""
5024 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5025 "نمط عرض مخصص."
5026
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@option:radio"
5030 msgid "Remember display style for each folder"
5031 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@info"
5036 msgid ""
5037 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5038 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5039 msgstr ""
5040 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5041 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Display style: "
5047 msgstr "نمط العرض: "
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Open archives as folder"
5053 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5054
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "option:check"
5058 msgid "Open folders during drag operations"
5059 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Browsing: "
5065 msgstr "التصفح: "
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show item information on hover"
5071 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Miscellaneous: "
5078 msgstr "متفرقات: "
5079
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show selection marker"
5084 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5085
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "option:check"
5089 msgid "Rename single items inline"
5090 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5093 #, kde-format
5094 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5095 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5096
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:check"
5100 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5101 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5102
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5104 #, kde-format
5105 msgctxt ""
5106 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5107 msgid ""
5108 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5109 "%1"
5110 msgstr ""
5111 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5112 "trash، والأنماط:%1"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5121
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Nothing"
5127 msgstr "لا شيء"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Custom Command"
5133 msgstr "أمر مخصّص"
5134
5135 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5136 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5137 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5138 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid "Double-click triggers"
5143 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Background: "
5149 msgstr "الخلفيّة: "
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5152 #, kde-format
5153 msgctxt ""
5154 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5157 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5162 msgid "Command…"
5163 msgstr "الأمر…"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label"
5168 msgid ""
5169 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5170 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:tab General View settings"
5175 msgid "General"
5176 msgstr "عامّ"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5181 msgid "Content Display"
5182 msgstr "عرض المحتوى"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Default icon size:"
5188 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Preview icon size:"
5194 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Label font:"
5200 msgstr "خط اللاصقة:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 msgid "Small"
5206 msgstr "صغير"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5211 msgid "Medium"
5212 msgstr "متوسّط"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5217 msgid "Large"
5218 msgstr "كبير"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5223 msgid "Huge"
5224 msgstr "ضخم"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Label width:"
5230 msgstr "عرض اللصيقة:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "Unlimited"
5236 msgstr "غير محدود"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "1"
5242 msgstr "1"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "2"
5248 msgstr "2"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "3"
5254 msgstr "3"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgid "4"
5260 msgstr "4"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 msgid "5"
5266 msgstr "5"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5272 msgstr "أقصى أسطر:"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Unlimited"
5278 msgstr "غير محدود"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Small"
5284 msgstr "صغير"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5289 msgid "Medium"
5290 msgstr "متوسّط"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 msgid "Large"
5296 msgstr "كبير"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Maximum width:"
5302 msgstr "أقصى عرض:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Expandable"
5308 msgstr "قابلة للتوسيع"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:checkbox"
5313 msgid "Folders:"
5314 msgstr "المجلّدات:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5319 msgid "By clicking anywhere on the row"
5320 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5325 msgid "By clicking on icon or name"
5326 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5327
5328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Open files and folders:"
5333 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:tooltip"
5339 msgid "Size: 1 pixel"
5340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5341 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5342 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5343 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5344 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5345 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5346 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "View Display Style"
5352 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 msgid "Icons"
5358 msgstr "أيقونات"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 msgid "Compact"
5364 msgstr "مُدمج"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5369 msgid "Details"
5370 msgstr "تفاصيل"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 msgid "Ascending"
5376 msgstr "تصاعديًا"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 msgid "Descending"
5382 msgstr "تنازليًا"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show folders first"
5388 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show hidden files last"
5394 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show preview"
5400 msgstr "أظهر معاينة"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show in groups"
5406 msgstr "أظهر في مجموعات"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show hidden files"
5412 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Additional Information"
5418 msgstr "معلومات إضافية"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5421 #, kde-format
5422 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5423 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "View mode:"
5429 msgstr "وضع العرض:"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@label:listbox"
5434 msgid "Sorting:"
5435 msgstr "الفرز:"
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5438 #, kde-format
5439 msgid "View options:"
5440 msgstr "خيارات العرض:"
5441
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5445 msgid "Current folder"
5446 msgstr "المجلد الحالي"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder and sub-folders"
5452 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5453
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5457 msgid "All folders"
5458 msgstr "كلّ المجلدات"
5459
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@title:group"
5463 msgid "Apply to:"
5464 msgstr "طبّق على:"
5465
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Use as default view settings"
5470 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid ""
5476 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5477 "continue?"
5478 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info"
5483 msgid ""
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5486
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5492
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5498
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:progress"
5502 msgid "Folders: %1"
5503 msgstr "المجلدات: %1"
5504
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5508 msgid "Zoom:"
5509 msgstr "التّكبير:"
5510
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5512 #, kde-format
5513 msgid "Zoom"
5514 msgstr "التّكبير"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5519 msgid "Sets the size of the file icons."
5520 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5521
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5523 #, kde-format
5524 msgid "Stop"
5525 msgstr "توقّف"
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@tooltip"
5530 msgid "Stop loading"
5531 msgstr "أوقف التحميل"
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5534 #, kde-kuit-format
5535 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5536 msgid ""
5537 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5538 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5539 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5540 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5541 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5542 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5543 "device.</item></list></para>"
5544 msgstr ""
5545 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5546 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5547 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5548 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5549 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5550 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5551
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu"
5555 msgid "Show Zoom Slider"
5556 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5557
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5559 #, kde-format
5560 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5561 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5562
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5564 #, kde-format
5565 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5566 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5567
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5569 #, kde-format
5570 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5571 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5572
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5574 #, kde-format
5575 msgid "KDiskFree"
5576 msgstr "KDiskFree"
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5579 #, kde-kuit-format
5580 msgctxt "@info"
5581 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5582 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5583
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "Installing Filelight…"
5588 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status Free disk space"
5593 msgid "%1 free"
5594 msgstr "المتبقي ‏%1"
5595
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5599 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5600 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5601
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5605 msgid ""
5606 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5607 "Press to manage disk space usage."
5608 msgstr ""
5609 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5610 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5611
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@title"
5615 msgid "Free Up Disk Space"
5616 msgstr "حرر مساحة القرص"
5617
5618 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5620 #, kde-kuit-format
5621 msgctxt "@title"
5622 msgid ""
5623 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5624 "identify big files and folders.</para>"
5625 msgstr ""
5626 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5627 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5628
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Install Filelight…"
5633 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5634
5635 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5636 #, kde-format
5637 msgid "Trash Emptied"
5638 msgstr "المهملات مفرغة"
5639
5640 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5641 #, kde-format
5642 msgid "The Trash was emptied."
5643 msgstr "المهملات أُفرغت."
5644
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5648 msgid "Places"
5649 msgstr "الأماكن"
5650
5651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 msgid "Count of available Network Shares"
5655 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5656
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5660 msgid "Settings"
5661 msgstr "الإعدادات"
5662
5663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "A subset of Dolphin settings."
5667 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5668
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5670 #, kde-format
5671 msgid "Select Remote Charset"
5672 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5673
5674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5675 #, kde-format
5676 msgid "Default"
5677 msgstr "الافتراضي"
5678
5679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5680 #, kde-format
5681 msgid "Reload"
5682 msgstr "أعد التحميل"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:666
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "1 folder selected"
5688 msgid_plural "%1 folders selected"
5689 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5690 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5691 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5692 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5693 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5694 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:667
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 file selected"
5700 msgid_plural "%1 files selected"
5701 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5702 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5703 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5704 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5705 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5706 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:669
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status"
5711 msgid "1 folder"
5712 msgid_plural "%1 folders"
5713 msgstr[0] "0 مجلدات"
5714 msgstr[1] "مجلد واحد"
5715 msgstr[2] "مجلدان"
5716 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5717 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5718 msgstr[5] "%1 مجلد"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:670
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "1 file"
5724 msgid_plural "%1 files"
5725 msgstr[0] "0 ملف"
5726 msgstr[1] "ملف واحد"
5727 msgstr[2] "ملفان"
5728 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5729 msgstr[4] "%1 ملف"
5730 msgstr[5] "%1 ملف"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:674
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5735 msgid "%1, %2 (%3)"
5736 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:676
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status files (size)"
5741 msgid "%1 (%2)"
5742 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:680
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "0 folders, 0 files"
5748 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "<filename> copy"
5753 msgid "%1 copy"
5754 msgstr "‏%1 نسخة"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1105
5757 #, kde-format
5758 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5759 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5760 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5761 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5762 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5763 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5764 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5765 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:1110
5768 #, kde-format
5769 msgctxt "@action:button"
5770 msgid "Open %1 Item"
5771 msgid_plural "Open %1 Items"
5772 msgstr[0] "افتح عنصر"
5773 msgstr[1] "افتح العنصر"
5774 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5775 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5776 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5777 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5778
5779 #: views/dolphinview.cpp:1240
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Side Padding"
5783 msgstr "الحشو الجانبي"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1244
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Automatic Column Widths"
5789 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1249
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Custom Column Widths"
5795 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1860
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Trash operation completed."
5801 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:1870
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "Delete operation completed."
5807 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2030
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:button"
5812 msgid "Rename and Hide"
5813 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2034
5816 #, kde-format
5817 msgid ""
5818 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5819 "Do you still want to rename it?"
5820 msgstr ""
5821 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5822 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2036
5825 #, kde-format
5826 msgid ""
5827 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5828 "Do you still want to rename it?"
5829 msgstr ""
5830 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5831 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2038
5834 #, kde-format
5835 msgid "Hide this File?"
5836 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2038
5839 #, kde-format
5840 msgid "Hide this Folder?"
5841 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2077
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location is empty."
5847 msgstr "الموقع فارغ."
5848
5849 #: views/dolphinview.cpp:2079
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@info:status"
5852 msgid "The location '%1' is invalid."
5853 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2359
5856 #, kde-format
5857 msgid "Loading…"
5858 msgstr "يحمّل…"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2388
5861 #, kde-format
5862 msgid "Loading canceled"
5863 msgstr "أُلغي التحميل"
5864
5865 #: views/dolphinview.cpp:2390
5866 #, kde-format
5867 msgid "No items matching the filter"
5868 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2392
5871 #, kde-format
5872 msgid "No items matching the search"
5873 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2394
5876 #, kde-format
5877 msgid "Trash is empty"
5878 msgstr "المهملات فارغة"
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2397
5881 #, kde-format
5882 msgid "No tags"
5883 msgstr "لا وسوم"
5884
5885 #: views/dolphinview.cpp:2400
5886 #, kde-format
5887 msgid "No files tagged with \"%1\""
5888 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5889
5890 #: views/dolphinview.cpp:2404
5891 #, kde-format
5892 msgid "No recently used items"
5893 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5894
5895 #: views/dolphinview.cpp:2406
5896 #, kde-format
5897 msgid "No shared folders found"
5898 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:2408
5901 #, kde-format
5902 msgid "No relevant network resources found"
5903 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:2410
5906 #, kde-format
5907 msgid "No MTP-compatible devices found"
5908 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:2412
5911 #, kde-format
5912 msgid "No Apple devices found"
5913 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2414
5916 #, kde-format
5917 msgid "No Bluetooth devices found"
5918 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2416
5921 #, kde-format
5922 msgid "Folder is empty"
5923 msgstr "المجلد فارغ"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action"
5928 msgid "Create Folder…"
5929 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action"
5934 msgid "Create File…"
5935 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid ""
5941 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5942 "items at once results in their new names differing only in a number."
5943 msgstr ""
5944 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5945 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5948 #, kde-kuit-format
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 msgid ""
5951 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5952 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5953 "deleted later if disk space is needed."
5954 msgstr ""
5955 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5956 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5957 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5960 #, kde-kuit-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 msgid ""
5963 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5964 "recovered by normal means."
5965 msgstr ""
5966 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5967 "بالوسائل العادية."
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5972 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5973 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Duplicate Here"
5979 msgstr "كرر هنا"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5984 msgid "Properties"
5985 msgstr "الخصائص"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5988 #, kde-kuit-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5990 msgid ""
5991 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5992 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5993 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5994 "there like managing read- and write-permissions."
5995 msgstr ""
5996 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5997 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5998 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:incontextmenu"
6003 msgid "Copy Location"
6004 msgstr "انسخ المكان"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6009 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6010 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu File"
6015 msgid "Move to Trash…"
6016 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Delete…"
6022 msgstr "احذف…"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Duplicate Here…"
6028 msgstr "كرر هنا…"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:incontextmenu"
6033 msgid "Copy Location…"
6034 msgstr "انسخ المكان…"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6037 #, kde-kuit-format
6038 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6039 msgid ""
6040 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6041 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6042 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6043 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6044 "interface> option is enabled.</para>"
6045 msgstr ""
6046 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6047 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6048 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6049 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6052 #, kde-kuit-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6054 msgid ""
6055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6057 "you an overview in folders with many items.</para>"
6058 msgstr ""
6059 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6060 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6061 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6066 msgid ""
6067 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6068 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6069 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6070 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6071 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6072 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6073 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6074 msgstr ""
6075 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6076 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6077 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6078 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6079 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6080 "في نفس القائمة. </para>"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:intoolbar"
6085 msgid "Change View Mode"
6086 msgstr "غيّر وضع العرض"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6089 #, kde-kuit-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6091 msgid "This cycles through all view modes."
6092 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6097 msgid "This increases the icon size."
6098 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Reset Zoom Level"
6104 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6107 #, kde-format
6108 msgid "Zoom To Default"
6109 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6114 msgid "This resets the icon size to default."
6115 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6120 msgid "This reduces the icon size."
6121 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6126 msgid "Zoom"
6127 msgstr "التّكبير"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:intoolbar"
6132 msgid "Show Previews"
6133 msgstr "اعرض المعاينات"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@info"
6138 msgid "Show preview of files and folders"
6139 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 msgid ""
6145 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6146 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6147 "the images."
6148 msgstr ""
6149 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6150 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6155 msgid "Folders First"
6156 msgstr "المجلدات أولًا"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Hidden Files Last"
6162 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Sort By"
6168 msgstr "افرز حسب"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Additional Information"
6174 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show in Groups"
6180 msgstr "أظهر في مجموعات"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6186 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show Hidden Files"
6192 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid ""
6198 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6199 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6200 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6201 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6202 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6203 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6204 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6205 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6206 msgstr ""
6207 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6208 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6209 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6210 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6211 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6212 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6213 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Adjust View Display Style…"
6219 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6224 msgid ""
6225 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6226 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6229 #, kde-format
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 msgid "Icons"
6232 msgstr "أيقونات"
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6235 #, kde-format
6236 msgctxt "@info"
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6239
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 msgid "Compact"
6244 msgstr "مُدمج"
6245
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6247 #, kde-format
6248 msgctxt "@info"
6249 msgid "Compact view mode"
6250 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6253 #, kde-format
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6255 msgid "Details"
6256 msgstr "تفاصيل"
6257
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6259 #, kde-format
6260 msgctxt "@info"
6261 msgid "Details view mode"
6262 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "Sort descending"
6267 msgid "Z-A"
6268 msgstr "ي-أ"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "Sort ascending"
6273 msgid "A-Z"
6274 msgstr "أ-ي"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Largest First"
6280 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6281
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6283 #, kde-format
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "Smallest First"
6286 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6289 #, kde-format
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Newest First"
6292 msgstr "الأحدث أولاً"
6293
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Oldest First"
6298 msgstr "الأقدم أولاً"
6299
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Highest First"
6304 msgstr "الأعلى أولا"
6305
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Lowest First"
6310 msgstr "الأدنى أولا"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6313 #, kde-format
6314 msgctxt "Sort descending"
6315 msgid "Descending"
6316 msgstr "تنازليًا"
6317
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6319 #, kde-format
6320 msgctxt "Sort ascending"
6321 msgid "Ascending"
6322 msgstr "تصاعديًا"
6323
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6325 #, kde-format
6326 msgctxt ""
6327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6328 "selection is empty when this text is shown."
6329 msgid "Actions for Current View"
6330 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6331
6332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6336 #. and a fallback will be used.
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6338 #, kde-format
6339 msgid "Actions for %1"
6340 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6343 #, kde-format
6344 msgctxt ""
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6346 "of selected files/folders."
6347 msgid "Actions for One Selected Item"
6348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6349 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6350 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6351 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6352 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6353 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6354 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6355
6356 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6357 #, kde-format
6358 msgctxt "@info:status"
6359 msgid "Updating version information…"
6360 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6361
6362 #~ msgid "Show the statusbar"
6363 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6364
6365 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6366 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6367
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgid "Show status bar"
6370 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6371
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Show space information"
6374 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Show Space Information"
6378 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Restore"
6382 #~ msgstr "استعد"
6383
6384 #~ msgid "not selected,"
6385 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6386
6387 #~ msgid "collapsed,"
6388 #~ msgstr "مطوي،"
6389
6390 #~ msgid "expanded,"
6391 #~ msgstr "مُوسّع،"
6392
6393 #~ msgid "— %1 selected item"
6394 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6395 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6396 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6397 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6398 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6399 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6400 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6401
6402 #~ msgctxt ""
6403 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6404 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6405 #~ "currentFolderPath"
6406 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6407 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6408
6409 #~ msgctxt "@info"
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6412 #~ "view properties for."
6413 #~ msgstr ""
6414 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6415
6416 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6417 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6421 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6422
6423 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6424 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6425
6426 #~ msgid "No limit"
6427 #~ msgstr "لا حدّ"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6431 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6432
6433 #~ msgid "No previews"
6434 #~ msgstr "بدون معاينة"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6437 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6438 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6441 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6442 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6447 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6448 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6449 #~ "views."
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6452 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6453 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Activate Tab %1"
6457 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Activate Next Tab"
6461 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6465 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6468 #~ msgid "Pop out"
6469 #~ msgstr "افصل"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6472 #~ msgid "Pop out"
6473 #~ msgstr "افصل"
6474
6475 #~ msgid "Split the view into two panes"
6476 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6477
6478 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6479 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6480
6481 #~ msgid "Show tooltips"
6482 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6483
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6486 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Show tooltips"
6490 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6491
6492 #~ msgctxt "option:check"
6493 #~ msgid "Rename inline"
6494 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6495
6496 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6497 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Folder size displays:"
6501 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "1 File"
6505 #~ msgid_plural "%1 Files"
6506 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6507 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6508 #~ msgstr[2] "ملفان"
6509 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6510 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6511 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6512
6513 #~ msgid "More Search Tools"
6514 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6515
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6518 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6521 #~ msgid "Startup"
6522 #~ msgstr "البدء"
6523
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "View Modes"
6526 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6527
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Navigation"
6530 #~ msgstr "التنقّل"
6531
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6533 #~ msgid "View: "
6534 #~ msgstr "العرض"
6535
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "General: "
6538 #~ msgstr "عام: "
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6541 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6542 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6543
6544 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6545 #~ msgid "General:"
6546 #~ msgstr "عام:"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6549 #~ msgid "Filter..."
6550 #~ msgstr "رشّح..."
6551
6552 #~ msgid "Search..."
6553 #~ msgstr "ابحث..."
6554
6555 #~ msgctxt "@info:progress"
6556 #~ msgid "Sorting..."
6557 #~ msgstr "يفرز..."
6558
6559 #~ msgid "Filter..."
6560 #~ msgstr "رشّح..."
6561
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Configure..."
6564 #~ msgstr "اضبط..."
6565
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6567 #~ msgid "Search..."
6568 #~ msgstr "ابحث..."
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6572 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6573
6574 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6575 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6579 #~ "\"%2\"</application>."
6580 #~ msgid_plural ""
6581 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6582 #~ "<application>%2</application>."
6583 #~ msgstr[0] ""
6584 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6585 #~ "application>."
6586 #~ msgstr[1] ""
6587 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6588 #~ "application>."
6589 #~ msgstr[2] ""
6590 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6591 #~ "\"%2\"</application>."
6592 #~ msgstr[3] ""
6593 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6594 #~ "\"%2\"</application>."
6595 #~ msgstr[4] ""
6596 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6597 #~ "\"%2\"</application>."
6598 #~ msgstr[5] ""
6599 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6600 #~ "\"%2\"</application>."
6601
6602 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6603 #~ msgid ", "
6604 #~ msgstr "، "
6605
6606 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6607 #~ msgid ""
6608 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6609 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6610 #~ "commands and configuration options."
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6613 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6614
6615 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6618 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6621 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6622
6623 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6626 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6629 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6630
6631 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6634 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6635 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6636 #~ "help is available for a spot.</para>"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6639 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6640 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6641
6642 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6645 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6646 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6647 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6648 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6649 #~ "used to this.</para>"
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6652 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6653 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6654 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6655 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6656
6657 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6660 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6663 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6664
6665 #~ msgctxt "@info:credit"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6668 #~ "Angelaccio"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6671 #~ "Angelaccio"
6672
6673 #~ msgid "Font family"
6674 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6675
6676 #~ msgid "Font size"
6677 #~ msgstr "حجم الخط"
6678
6679 #~ msgid "Italic"
6680 #~ msgstr "مائل"
6681
6682 #~ msgid "Font weight"
6683 #~ msgstr "وزن الخط"
6684
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6689 #~ "العلل"
6690
6691 #~ msgid "Leading Column Padding"
6692 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Leading Column Padding"
6696 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6697
6698 #~ msgctxt "width x height"
6699 #~ msgid "%1 x %2"
6700 #~ msgstr "%1 × %2"
6701
6702 #~ msgctxt "@item"
6703 #~ msgid "Eject"
6704 #~ msgstr "أخرِج"
6705
6706 #~ msgctxt "@item"
6707 #~ msgid "Release"
6708 #~ msgstr "أطلِق"
6709
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Safely Remove"
6712 #~ msgstr "أزل بأمان"
6713
6714 #~ msgctxt "@item"
6715 #~ msgid "Unmount"
6716 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6717
6718 #~ msgctxt "@info"
6719 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6720 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6721
6722 #~ msgctxt "@info"
6723 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6724 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6725
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6728 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6729
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Open in New Tab"
6732 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Open in New Window"
6736 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Mount"
6740 #~ msgstr "ضمّ"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "Edit..."
6744 #~ msgstr "حرّر..."
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "Remove"
6748 #~ msgstr "أزل"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "Hide"
6752 #~ msgstr "أخفِ"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Add Entry..."
6756 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Icon Size"
6760 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6761
6762 #~ msgctxt "Small icon size"
6763 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6765
6766 #~ msgctxt "Medium icon size"
6767 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6769
6770 #~ msgctxt "Large icon size"
6771 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6772 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6773
6774 #~ msgctxt "Huge icon size"
6775 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6780 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6781
6782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6784 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6788 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6791 #~ msgid "Sett&ings"
6792 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@action"
6796 #~| msgid "Control"
6797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6798 #~ msgid "Control"
6799 #~ msgstr "تحكّم"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@option:check"
6803 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6804 #~ msgctxt "@action"
6805 #~ msgid "Show menu"
6806 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6809 #~ msgid "Services"
6810 #~ msgstr "الخدمات"
6811
6812 #~ msgctxt "@title"
6813 #~ msgid "Dolphin Part"
6814 #~ msgstr "جزء دولفين"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group"
6818 #~| msgid "Navigation"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Url Navigator"
6821 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6822 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6823 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6824 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6825 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6826 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6827 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6828
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6830 #~ msgid "Unknown"
6831 #~ msgstr "مجهول"
6832
6833 #~ msgctxt "@info"
6834 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6835 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Unknown size"
6839 #~ msgstr "حجم مجهول"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@title:group"
6843 #~| msgid "Startup"
6844 #~ msgctxt "@label:textbox"
6845 #~ msgid "Start in:"
6846 #~ msgstr "البدء"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6850 #~| msgid "Add to Places"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6852 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6853 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6854
6855 #~ msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgid "Rename Items"
6857 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6858
6859 #~ msgctxt "@label:textbox"
6860 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6861 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6862
6863 #~ msgctxt "@info"
6864 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6865 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "View Properties"
6869 #~ msgstr "خصائص العرض"
6870
6871 #~ msgid "Show facets widget"
6872 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "action:button"
6876 #~| msgid "Fewer Options"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Fewer Options"
6879 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "action:button"
6883 #~| msgid "More Options"
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgid "More Options"
6886 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6887
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6889 #~ msgid "Any"
6890 #~ msgstr "أيّ"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:window"
6894 #~| msgid "Folders"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgid "Folders"
6897 #~ msgstr "المجلّدات"
6898
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6900 #~ msgid "Anytime"
6901 #~ msgstr "أيّ وقت"
6902
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6904 #~ msgid "Today"
6905 #~ msgstr "اليوم"
6906
6907 #~ msgctxt "@option:option"
6908 #~ msgid "Yesterday"
6909 #~ msgstr "الأمس"
6910
6911 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6912 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6913 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Go"
6917 #~ msgstr "اذهب"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgid "Tools"
6921 #~ msgstr "أدوات"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6924 #~ msgid "Preview"
6925 #~ msgstr "معاينة"
6926
6927 #~ msgid "stop"
6928 #~ msgstr "أوقف"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6931 #~ msgid "Add to Places"
6932 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6935 #~ msgid "Descending"
6936 #~ msgstr "تنازليًا"
6937
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Configure Shown Data"
6940 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6941
6942 #~ msgctxt "@label::textbox"
6943 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6944 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6945
6946 #~ msgctxt "action:button"
6947 #~ msgid "Everywhere"
6948 #~ msgstr "كلّ مكان"
6949
6950 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6951 #~ msgid "Unchanged"
6952 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6953
6954 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6955 #~ msgid "Horizontally flipped"
6956 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "180° rotated"
6960 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "Vertically flipped"
6964 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "90° rotated"
6968 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "270° rotated"
6972 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Label:"
6976 #~ msgstr "اللاصقة:"
6977
6978 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6979 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Location:"
6983 #~ msgstr "الموقع:"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Choose an icon:"
6987 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6988
6989 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6990 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Add Places Entry"
6994 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:window"
6997 #~ msgid "Edit Places Entry"
6998 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "Show All Entries"
7002 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Properties"
7006 #~ msgstr "خصائص"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@title:window"
7010 #~| msgid "Additional Information"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Additional Information Shown"
7013 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Apply View Properties To"
7017 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7018
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Use these view properties as default"
7021 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7022
7023 #~ msgctxt "@label:textbox"
7024 #~ msgid "Location:"
7025 #~ msgstr "الموقع:"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Icon Size"
7029 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7030
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7032 #~ msgid "Preview:"
7033 #~ msgstr "المعاينة:"
7034
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7036 #~ msgid "Text"
7037 #~ msgstr "النصّ"
7038
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgid "Font:"
7041 #~ msgstr "الخط:"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Width:"
7045 #~ msgstr "العرض:"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7048 #~ msgid "Small"
7049 #~ msgstr "صغير"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7052 #~ msgid "Medium"
7053 #~ msgstr "متوسّط"
7054
7055 #~ msgctxt "@option:check"
7056 #~ msgid "Expandable folders"
7057 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7061 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:button"
7064 #~ msgid "Additional Information"
7065 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7068 #~ msgid "Select All"
7069 #~ msgstr "اختر الكل"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7072 #~ msgid "Reload"
7073 #~ msgstr "أعد التحميل"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Image Size"
7077 #~ msgstr "حجم الصورة"
7078
7079 #~ msgctxt "@item"
7080 #~ msgid "Places"
7081 #~ msgstr "الأماكن"
7082
7083 #~ msgctxt "@item"
7084 #~ msgid "Recently Saved"
7085 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7086
7087 #~ msgctxt "@item"
7088 #~ msgid "Search For"
7089 #~ msgstr "ابحث عن"
7090
7091 #~ msgctxt "@item"
7092 #~ msgid "Devices"
7093 #~ msgstr "الأجهزة"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Home"
7097 #~ msgstr "المنزل"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Network"
7101 #~ msgstr "الشبكة"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Root"
7105 #~ msgstr "الجذر"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Trash"
7109 #~ msgstr "المهملات"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Today"
7113 #~ msgstr "اليوم"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Yesterday"
7117 #~ msgstr "الأمس"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "This Month"
7121 #~ msgstr "هذا الشهر"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Last Month"
7125 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Documents"
7129 #~ msgstr "المستندات"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Images"
7133 #~ msgstr "الصور"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Audio Files"
7137 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7138
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Videos"
7141 #~ msgstr "المرئيات"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Empty Trash"
7146 #~ msgid "Empty Search"
7147 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7148
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "&Delete"
7151 #~ msgstr "ا&حذف"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Move to Trash"
7155 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7158 #~ msgid "Rename..."
7159 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7162 #~ msgid "Help"
7163 #~ msgstr "مساعدة"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7167 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "Date"
7171 #~ msgstr "التاريخ"
7172
7173 #~ msgctxt "option:check"
7174 #~ msgid "Natural sorting of items"
7175 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7179 #~| msgid "Current folder"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7181 #~ msgid "%1 - current folder"
7182 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7186 #~| msgid "Current folder"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7188 #~ msgid "%1 - current device"
7189 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@item"
7193 #~| msgid "Devices"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7195 #~ msgid "%1 - all devices"
7196 #~ msgstr "الأجهزة"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Paste Into Folder"
7200 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7201
7202 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7203 #~ msgid "%A"
7204 #~ msgstr "%A"
7205
7206 #~ msgctxt ""
7207 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7208 #~ "locale, and %Y is full year number"
7209 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7210 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7211
7212 #~ msgctxt ""
7213 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7214 #~ "and %Y is full year number"
7215 #~ msgid "%B, %Y"
7216 #~ msgstr "%B %Y"
7217
7218 #~ msgctxt "@info"
7219 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7220 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7221
7222 #~ msgctxt "@title:group"
7223 #~ msgid "Mouse"
7224 #~ msgstr "الفأرة"
7225
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7228 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~ msgid "Paste"
7232 #~ msgstr "ألصق"
7233
7234 #~ msgctxt "@label:textbox"
7235 #~ msgid "Find:"
7236 #~ msgstr "ابحث:"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Update of version information failed."
7240 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7244 #~| msgid "Copy"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Copy Text"
7247 #~ msgstr "انسخ"
7248
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7251 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7252
7253 #~ msgctxt "@title:group Date"
7254 #~ msgid "Last Week"
7255 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7256
7257 #~ msgctxt ""
7258 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7259 #~ "full year number"
7260 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7261 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7262
7263 #~ msgid "Zoom slider"
7264 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@title:group Date"
7268 #~| msgid "Today"
7269 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7270 #~ msgid "Today"
7271 #~ msgstr "اليوم"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@title:group Date"
7275 #~| msgid "Yesterday"
7276 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7277 #~ msgid "Yesterday"
7278 #~ msgstr "أمس"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Trash"
7282 #~ msgstr "المهملات"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@label:slider"
7286 #~| msgid "Maximum file size:"
7287 #~ msgctxt "@option:option"
7288 #~ msgid "Maximum Rating"
7289 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7290
7291 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7292 #~ msgid "Small"
7293 #~ msgstr "صغير"
7294
7295 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7296 #~ msgid "Medium"
7297 #~ msgstr "متوسط"
7298
7299 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7300 #~ msgid "Large"
7301 #~ msgstr "كبير"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Information Message"
7305 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Error Message"
7309 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "No destination"
7313 #~ msgstr "بدون مقصد"
7314
7315 #~ msgctxt "@option:check"
7316 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7317 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgid "Do not create previews for"
7321 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgid "Version Control Systems"
7325 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7328 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7329 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "items"
7333 #~ msgstr "عناصر"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Name"
7337 #~ msgstr "الاسم"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Size"
7341 #~ msgstr "الحجم"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Date"
7345 #~ msgstr "التاريخ"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Permissions"
7349 #~ msgstr "التصاريح"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Owner"
7353 #~ msgstr "المالك"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Group"
7357 #~ msgstr "المجموعة"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Type"
7361 #~ msgstr "النوع"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Destination"
7365 #~ msgstr "المقصد"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Path"
7369 #~ msgstr "المسار"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Name"
7373 #~ msgstr "حسب الاسم"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Size"
7377 #~ msgstr "حسب الحجم"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Permissions"
7381 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7384 #~ msgid "By Owner"
7385 #~ msgstr "حسب المالك"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7388 #~ msgid "By Group"
7389 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~ msgid "By Link Destination"
7393 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgid "Name"
7397 #~ msgstr "الاسم"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Additional information"
7401 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7404 #~ msgid "%1 (%2)"
7405 #~ msgstr "%1 (%2)"
7406
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7409 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgid "Is the application started the first time"
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7415 #~ "the UI)"
7416 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7417
7418 #~ msgctxt "@title:tab"
7419 #~ msgid "Column"
7420 #~ msgstr "عامود"
7421
7422 #~ msgctxt "@title:group"
7423 #~ msgid "Grid"
7424 #~ msgstr "الشبكة"
7425
7426 #~ msgctxt "@label:listbox"
7427 #~ msgid "Arrangement:"
7428 #~ msgstr "الترتيب:"
7429
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7431 #~ msgid "Columns"
7432 #~ msgstr "الأعمدة"
7433
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7435 #~ msgid "Rows"
7436 #~ msgstr "الصفوف"
7437
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgid "Grid spacing:"
7440 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7443 #~ msgid "None"
7444 #~ msgstr "بدون"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7447 #~ msgid "Small"
7448 #~ msgstr "صغير"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7451 #~ msgid "Medium"
7452 #~ msgstr "متوسط"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7455 #~ msgid "Large"
7456 #~ msgstr "كبير"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7459 #~ msgid "Column"
7460 #~ msgstr "عامود"
7461
7462 #~ msgctxt "@option:check"
7463 #~ msgid "Expandable Folders"
7464 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7465
7466 #~ msgctxt "@title:menu"
7467 #~ msgid "Columns"
7468 #~ msgstr "أعمدة"
7469
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7471 #~ msgid "Columns"
7472 #~ msgstr "أعمدة"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@info:credit"
7476 #~| msgid "Documentation"
7477 #~ msgctxt "@title::column"
7478 #~ msgid "Link Destination"
7479 #~ msgstr "التوثيق"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7483 #~| msgid "Paste"
7484 #~ msgctxt "@title::column"
7485 #~ msgid "Path"
7486 #~ msgstr "ألصق"
7487
7488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7489 #~ msgid "Deselect Item"
7490 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Show hidden files"
7494 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Show preview"
7498 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7499
7500 #~ msgid "Arrangement"
7501 #~ msgstr "الترتيب"
7502
7503 #~ msgid "Item height"
7504 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7505
7506 #~ msgid "Item width"
7507 #~ msgstr "عرض العنصر"
7508
7509 #~ msgid "Grid spacing"
7510 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7511
7512 #~ msgid "Number of textlines"
7513 #~ msgstr "عدد السطور"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@label"
7517 #~| msgid "Change Tags..."
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Configure..."
7520 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@label:textbox"
7524 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7525 #~ msgctxt "@label::textbox"
7526 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7527 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7531 #~| msgid "No Tags"
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgid "Tag"
7534 #~ msgstr "بدون وسوم"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@title:group Date"
7538 #~| msgid "Today"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7540 #~ msgid "Today"
7541 #~ msgstr "اليوم"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@title:group Date"
7545 #~| msgid "Yesterday"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Yesterday"
7548 #~ msgstr "أمس"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7552 #~| msgid "Date"
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7554 #~ msgid "Date"
7555 #~ msgstr "التاريخ"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~| msgid "Open in New Window"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7562 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7567 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7571 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@action:button"
7575 #~| msgid "Close"
7576 #~ msgctxt "@info"
7577 #~ msgid "Close"
7578 #~ msgstr "أغلق"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:menu"
7581 #~ msgid "View Mode"
7582 #~ msgstr "نمط العرض"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7586 #~| msgid "By Date"
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Byte"
7589 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7593 #~| msgid "By Date"
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "KByte"
7596 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7600 #~| msgid "By Date"
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "MByte"
7603 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7607 #~| msgid "By Date"
7608 #~ msgctxt "@label"
7609 #~ msgid "GByte"
7610 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@title:group"
7614 #~| msgid "Text"
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Text"
7617 #~ msgstr "نص"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@title"
7621 #~| msgid "File Manager"
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Filenames"
7624 #~ msgstr "مدير الملفات"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7628 #~| msgid "Search"
7629 #~ msgctxt "@label"
7630 #~ msgid "Search:"
7631 #~ msgstr "ابحث"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7634 #~ msgid "Save"
7635 #~ msgstr "احفظ"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:button"
7638 #~ msgid "Close"
7639 #~ msgstr "أغلق"
7640
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Size:"
7643 #~ msgstr "الحجم:"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@label:listbox"
7647 #~| msgid "Sorting:"
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Rating:"
7650 #~ msgstr "فرز:"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@label Tag name"
7654 #~| msgid "Name:"
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Name:"
7657 #~ msgstr "الاسم:"
7658
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7660 #~ msgid "Size"
7661 #~ msgstr "الحجم"
7662
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7664 #~ msgid "Date"
7665 #~ msgstr "التاريخ"
7666
7667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7668 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgstr "التصاريح"
7670
7671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7672 #~ msgid "Owner"
7673 #~ msgstr "المالك"
7674
7675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7676 #~ msgid "Group"
7677 #~ msgstr "المجموعة"
7678
7679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7680 #~ msgid "Type"
7681 #~ msgstr "النوع"
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgid "Size"
7685 #~ msgstr "الحجم"
7686
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7688 #~ msgid "Date"
7689 #~ msgstr "التاريخ"
7690
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "التصاريح"
7694
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7696 #~ msgid "Owner"
7697 #~ msgstr "المالك"
7698
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Group"
7701 #~ msgstr "المجموعة"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7704 #~ msgid "Type"
7705 #~ msgstr "النوع"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "Size"
7709 #~ msgstr "الحجم"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgid "Date"
7713 #~ msgstr "التاريخ"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "Permissions"
7717 #~ msgstr "التصاريح"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgid "Owner"
7721 #~ msgstr "المالك"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgid "Group"
7725 #~ msgstr "المجموعة"
7726
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgid "Type"
7729 #~ msgstr "النوع"
7730
7731 #~ msgctxt "@title:menu"
7732 #~ msgid "Additional Information"
7733 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7734
7735 #~ msgctxt "@option:check"
7736 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7737 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Add Comment..."
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "SVN Commit..."
7744 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7748 #~| msgid "Delete"
7749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7750 #~ msgid "SVN Delete"
7751 #~ msgstr "احذف"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Add Comment..."
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "SVN Commit"
7758 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@label"
7762 #~| msgid "Add Comment..."
7763 #~ msgctxt "@action:button"
7764 #~ msgid "Commit"
7765 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@label"
7769 #~| msgid "Total size:"
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "Total Size:"
7772 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7776 #~| msgid "Type"
7777 #~ msgctxt "@label file type"
7778 #~ msgid "Type"
7779 #~ msgstr "النوع"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@title:window"
7783 #~| msgid "Create New Tag"
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Create new tag:"
7786 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7790 #~| msgid "Delete"
7791 #~ msgctxt "@info"
7792 #~ msgid "Delete tag"
7793 #~ msgstr "احذف"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7797 #~| msgid "Delete"
7798 #~ msgctxt "@title"
7799 #~ msgid "Delete tag"
7800 #~ msgstr "احذف"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7804 #~| msgid "Delete"
7805 #~ msgctxt "@action:button"
7806 #~ msgid "Delete"
7807 #~ msgstr "احذف"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgctxt "@label"
7811 #~| msgid "New Tag..."
7812 #~ msgctxt "@label"
7813 #~ msgid "Add Tags..."
7814 #~ msgstr "وسم جديد..."
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~| msgctxt "@label"
7818 #~| msgid "Change Tags..."
7819 #~ msgctxt "@label"
7820 #~ msgid "Change..."
7821 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7822
7823 #~ msgctxt "@info:progress"
7824 #~ msgid "Changing annotations"
7825 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7829 #~| msgid "Type"
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7831 #~ msgid "Type"
7832 #~ msgstr "النوع"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7836 #~| msgid "Size"
7837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7838 #~ msgid "Size"
7839 #~ msgstr "الحجم"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgctxt "@label"
7843 #~| msgid "Modified:"
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~ msgid "Modified"
7846 #~ msgstr "عُدّل:"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7850 #~| msgid "Owner"
7851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgid "Owner"
7853 #~ msgstr "المالك"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7857 #~| msgid "Permissions"
7858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7859 #~ msgid "Permissions"
7860 #~ msgstr "التصاريح"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Change Comment..."
7865 #~ msgctxt "@title:window"
7866 #~ msgid "Change Comment"
7867 #~ msgstr "غير تعليق..."
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@label"
7871 #~| msgid "Add Comment..."
7872 #~ msgctxt "@title:window"
7873 #~ msgid "Add Comment"
7874 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7878 #~| msgid "Size"
7879 #~ msgctxt "@label file content size"
7880 #~ msgid "Size"
7881 #~ msgstr "الحجم"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgctxt "@label"
7885 #~| msgid "Modified:"
7886 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7887 #~ msgid "Modified"
7888 #~ msgstr "عُدّل:"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~| msgid "By Type"
7893 #~ msgctxt "@label"
7894 #~ msgid "MIME Type"
7895 #~ msgstr "حسب النوع"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@label:textbox"
7899 #~| msgid "Location:"
7900 #~ msgctxt "@label file URL"
7901 #~ msgid "Location"
7902 #~ msgstr "الموقع:"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgctxt "@info:status"
7906 #~| msgid "Created folder."
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Creator"
7909 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@action:button"
7913 #~| msgid "Cancel"
7914 #~ msgctxt "@label"
7915 #~ msgid "Channels"
7916 #~ msgstr "ألغ"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgctxt "@label"
7920 #~| msgid "Lines:"
7921 #~ msgctxt "@label number of lines"
7922 #~ msgid "Lines"
7923 #~ msgstr "السطور:"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgctxt "@label"
7927 #~| msgid "Modified:"
7928 #~ msgctxt "@label EXIF"
7929 #~ msgid "Model"
7930 #~ msgstr "عُدّل:"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~| msgctxt "@label"
7934 #~| msgid "Height:"
7935 #~ msgctxt "@label image width and height"
7936 #~ msgid "Width x Height"
7937 #~ msgstr "الارتفاع:"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~| msgctxt "@label:listbox"
7941 #~| msgid "Sorting:"
7942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7943 #~ msgid "Rating"
7944 #~ msgstr "فرز:"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7948 #~| msgid "No Tags"
7949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7950 #~ msgid "Tags"
7951 #~ msgstr "بدون وسوم"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgctxt "@label"
7955 #~| msgid "Add Comment..."
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7957 #~ msgid "Comment"
7958 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@title"
7962 #~| msgid "File Manager"
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "File Name"
7965 #~ msgstr "مدير الملفات"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Type:"
7969 #~ msgstr "النوع:"
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Modified:"
7973 #~ msgstr "عُدّل:"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7977 #~| msgid "Owner"
7978 #~ msgctxt "@label"
7979 #~ msgid "Owner:"
7980 #~ msgstr "المالك"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7984 #~| msgid "No Tags"
7985 #~ msgctxt "@label"
7986 #~ msgid "Tags:"
7987 #~ msgstr "بدون وسوم"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgctxt "@label"
7991 #~| msgid "Add Comment..."
7992 #~ msgctxt "@label"
7993 #~ msgid "Comment:"
7994 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7995
7996 #~ msgctxt "@title:menu"
7997 #~ msgid "Navigation Bar"
7998 #~ msgstr "شريط التصفح"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@label"
8002 #~| msgid "Modified:"
8003 #~ msgctxt "@label"
8004 #~ msgid "Date Modified"
8005 #~ msgstr "عُدّل:"
8006
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "Copy operation completed."
8009 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8010
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8012 #~ msgid "Move operation completed."
8013 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8014
8015 #~ msgctxt "@info:status"
8016 #~ msgid "Link operation completed."
8017 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8018
8019 #~ msgctxt "@info:status"
8020 #~ msgid "Renaming operation completed."
8021 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~| msgctxt "@title:group"
8025 #~| msgid "Text"
8026 #~ msgctxt "label"
8027 #~ msgid "Texts"
8028 #~ msgstr "نص"
8029
8030 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8031 #~ msgid "with optional icon and description"
8032 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8033
8034 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8035 #~ msgid "No Tags"
8036 #~ msgstr "بدون وسوم"
8037
8038 #~ msgctxt "@label"
8039 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8040 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~| msgid "&Edit"
8044 #~ msgctxt "@item::intable"
8045 #~ msgid "Editing"
8046 #~ msgstr "&حرر"
8047
8048 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8049 #~ msgid "Not yet tagged"
8050 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8051
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~ msgid "Move To Trash"
8054 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8058 #~| msgid "Rename..."
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8060 #~ msgid "&Rename..."
8061 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8065 #~| msgid "Properties"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8067 #~ msgid "&Properties"
8068 #~ msgstr "خصائص"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8072 #~| msgid "Preview"
8073 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8074 #~ msgid "P&review"
8075 #~ msgstr "معاينة"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8079 #~| msgid "Descending"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8081 #~ msgid "Des&cending"
8082 #~ msgstr "تنازلي"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8086 #~| msgid "Show Hidden Files"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8088 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8089 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~| msgid "Size"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8095 #~ msgid "&Size"
8096 #~ msgstr "الحجم"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8100 #~| msgid "Date"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8102 #~ msgid "D&ate"
8103 #~ msgstr "التاريخ"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8107 #~| msgid "Permissions"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8109 #~ msgid "Pe&rmissions"
8110 #~ msgstr "التصاريح"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8114 #~| msgid "Owner"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8116 #~ msgid "&Owner"
8117 #~ msgstr "المالك"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8121 #~| msgid "Group"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8123 #~ msgid "Gro&up"
8124 #~ msgstr "المجموعة"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8128 #~| msgid "Type"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8130 #~ msgid "&Type"
8131 #~ msgstr "النوع"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~| msgid "Size"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8137 #~ msgid "&Size"
8138 #~ msgstr "الحجم"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8142 #~| msgid "Date"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8144 #~ msgid "&Date"
8145 #~ msgstr "التاريخ"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~| msgid "Permissions"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8151 #~ msgid "Pe&rmissions"
8152 #~ msgstr "التصاريح"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8156 #~| msgid "Owner"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8158 #~ msgid "&Owner"
8159 #~ msgstr "المالك"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8163 #~| msgid "Group"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8165 #~ msgid "&Group"
8166 #~ msgstr "المجموعة"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8170 #~| msgid "Type"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8172 #~ msgid "&Type"
8173 #~ msgstr "النوع"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8177 #~| msgid "Icons"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8179 #~ msgid "&Icons"
8180 #~ msgstr "أيقونات"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8184 #~| msgid "Details"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8186 #~ msgid "Det&ails"
8187 #~ msgstr "تفاصيل"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8191 #~| msgid "Columns"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8193 #~ msgid "Col&umns"
8194 #~ msgstr "الأعمدة"
8195
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8197 #~ msgid "Quick View"
8198 #~ msgstr "عرض سريع"
8199
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8201 #~ msgid "Paste One Folder"
8202 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8203
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8205 #~ msgid "Paste One Item"
8206 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8207 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8208 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8209 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8210 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8211 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8212 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8213
8214 #~ msgctxt "@option:check"
8215 #~ msgid "Browse through archives"
8216 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8217
8218 #~ msgctxt "@info"
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8221 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"