1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2025-03-02 10:42+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:125
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:154
183 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
184 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
185 "string if possible."
186 msgid "Restore to Former Location"
187 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 msgstr[0] "استعد إلى المكان السابق"
189 msgstr[1] "استعد إلى المكان السابق"
190 msgstr[2] "استعد إلى الأماكن السابقة"
191 msgstr[3] "استعد إلى الأماكن السابقة"
192 msgstr[4] "استعد إلى الأماكن السابقة"
193 msgstr[5] "استعد إلى الأماكن السابقة"
195 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
197 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
201 #: dolphincontextmenu.cpp:221
203 msgctxt "@action:inmenu"
207 #: dolphincontextmenu.cpp:229
209 msgctxt "@action:inmenu"
210 msgid "Open Path in New Tab"
211 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
213 #: dolphincontextmenu.cpp:237
215 msgctxt "@action:inmenu"
216 msgid "Open Path in New Window"
217 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
219 #: dolphincontextmenu.cpp:487
222 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
224 msgstr "النقرة الوسطى"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:349
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Successfully copied."
230 msgstr "نُسِخ بنجاح."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:352
234 msgctxt "@info:status"
235 msgid "Successfully moved."
236 msgstr "نُقِل بنجاح."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:355
240 msgctxt "@info:status"
241 msgid "Successfully linked."
242 msgstr "رُبِط بنجاح."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:358
246 msgctxt "@info:status"
247 msgid "Successfully moved to trash."
248 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:361
252 msgctxt "@info:status"
253 msgid "Successfully renamed."
254 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:365
258 msgctxt "@info:status"
259 msgid "Created folder."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:440
268 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 msgctxt "@info:whatsthis go back"
271 msgid "Return to the previously viewed folder."
272 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:447
280 #: dolphinmainwindow.cpp:448
282 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
283 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
284 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
288 msgctxt "@title:window"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:642
294 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:644
300 msgid "C&lose Current Tab"
301 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:653
306 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
311 msgid "Do not ask again"
312 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:693
316 msgid "Show &Terminal Panel"
317 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:703
322 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
325 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:910
331 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
332 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:911
337 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
338 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
342 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
349 msgid "Open Preferred Search Tool"
350 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
354 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
355 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
356 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
357 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
358 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
359 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
360 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
361 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
365 msgctxt "@action:button"
366 msgid "Open %1 Terminal"
367 msgid_plural "Open %1 Terminals"
368 msgstr[0] "افتح الطرفية"
369 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
370 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
371 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
372 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
373 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
379 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
382 "لا يمكن إنشاء ملفًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
388 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
391 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
395 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "نا&فذة جديدة"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
408 msgid "Open a new Dolphin window"
409 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
416 ">You can drag and drop items between windows."
418 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
419 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
423 msgctxt "@action:inmenu File"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
432 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
433 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
435 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
436 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
437 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
441 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
442 msgid "Add to Places"
443 msgstr "أضف إلى الأماكن"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
449 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
453 msgctxt "@action:inmenu File"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
465 msgctxt "@info:whatsthis"
467 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
468 "the whole window instead."
470 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
475 msgctxt "@info:whatsthis quit"
476 msgid "This closes this window."
477 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
481 msgctxt "@info:whatsthis"
483 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
484 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
485 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
486 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
490 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
491 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
492 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
503 msgctxt "@info:whatsthis cut"
505 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
506 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
507 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
508 "their initial location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
528 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
529 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
530 "الحافظة إلى مكان جديد."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
546 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
547 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
548 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Copy to Other View…"
560 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
570 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
592 msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
595 "(Only available while in Split View mode.)"
597 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
598 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
603 msgid "Move to Other View"
604 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
614 msgctxt "@info:tooltip"
615 msgid "Show Filter Bar"
616 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
623 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
624 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
627 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
628 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
629 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Filter Bar"
635 msgstr "بدل شريط المرشح"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
650 msgctxt "@info:tooltip"
651 msgid "Search for files and folders"
652 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
656 msgctxt "@info:whatsthis find"
658 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
659 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
660 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
661 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
664 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
665 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
666 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
667 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Toggle Search Bar"
673 msgstr "بدل شريط البحث"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
677 msgctxt "@action:intoolbar"
681 #. i18n: This action toggles a selection mode.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Select Files and Folders"
686 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
688 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
689 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
692 msgctxt "@action:intoolbar"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
701 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
702 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
703 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
704 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
707 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
708 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
709 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
710 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
711 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid "This selects all files and folders in the current location."
717 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
722 msgid "Invert Selection"
723 msgstr "اعكس التحديد"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
727 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
732 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
737 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
740 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
741 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
742 "para>Click this button again to close one of the views."
744 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
745 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
746 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
747 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
751 msgctxt "@info:whatsthis"
753 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
756 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
760 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
767 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
768 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
772 msgctxt "@info:tooltip"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
778 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
780 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
781 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
782 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
783 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
785 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
786 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
787 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
788 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 msgctxt "@action:inmenu View"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
800 msgstr "أوقف التحميل"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
805 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
806 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
810 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
811 msgid "Editable Location"
812 msgstr "موقع قابل للتحرير"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
819 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
820 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
821 "confirming the edited location."
823 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
824 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
825 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
826 "تأكيد الموقع المعدل."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
830 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
831 msgid "Replace Location"
832 msgstr "استبدل الموقع"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
839 "enter a different location."
841 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
845 msgctxt "@action:inmenu File"
846 msgid "Undo close tab"
847 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
851 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
852 msgid "This returns you to the previously closed tab."
853 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
860 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
861 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
862 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
863 "for your confirmation beforehand."
865 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
866 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
867 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
868 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
875 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
876 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
878 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
879 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
880 "بيانات التطبيق الشخصية. "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "قارن الملفات"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
897 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 msgctxt "@action:inmenu Tools"
902 msgid "Open Terminal"
903 msgstr "افتح الطرفية"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
910 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
911 "the terminal application.</para>"
913 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
914 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
917 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Open Terminal Here"
922 msgstr "افتح الطرفية هنا"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
933 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 msgctxt "@title:menu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
947 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
948 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
949 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
950 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
951 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
954 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
955 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
956 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
957 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
967 msgctxt "@action:inmenu"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Last Tab"
975 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "اللسان التالي"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Next Tab"
987 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "اللسان السابق"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Go to Previous Tab"
999 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgstr "اظهر المقصد"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Tab"
1011 msgstr "افتح في لسان جديد"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in New Tabs"
1017 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1021 msgctxt "@action:inmenu"
1022 msgid "Open in New Window"
1023 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1027 msgctxt "@action:inmenu"
1028 msgid "Open in Split View"
1029 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1033 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1034 msgid "Unlock Panels"
1035 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1039 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1041 msgstr "اقفل اللوحات"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1048 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1049 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1050 "embedded more cleanly."
1052 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1053 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1054 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1067 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1069 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1070 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1077 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1078 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1079 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1080 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1082 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1083 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1084 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1085 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1098 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1099 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1100 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1116 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1117 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1118 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1129 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1130 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1131 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1132 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1136 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1145 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1146 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1147 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1148 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1149 "application like Konsole.</para>"
1151 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1152 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1153 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1154 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1155 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1162 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1163 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1164 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1165 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1166 "like Konsole.</para>"
1168 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1169 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1170 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1171 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1172 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1177 msgid "Focus Terminal Panel"
1178 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1182 msgctxt "@info:tooltip"
1183 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1184 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1188 msgctxt "@title:window"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1194 msgctxt "@item:inmenu"
1195 msgid "Show Hidden Places"
1196 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1203 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1206 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1207 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1214 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1215 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1216 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1219 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1220 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1221 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1222 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1230 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1231 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1232 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1233 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1234 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1235 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1236 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1237 "interface> to display it again.</para>"
1239 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1240 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1241 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1242 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1243 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1244 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1245 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1246 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1247 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1251 msgctxt "@action:inmenu View"
1252 msgid "Focus Places Panel"
1253 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1257 msgctxt "@info:tooltip"
1258 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1259 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1263 msgctxt "@action:inmenu View"
1265 msgstr "أظهر اللوحات"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1271 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1273 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1280 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1281 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1286 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1287 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1293 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1295 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1300 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1301 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1306 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1307 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1312 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1313 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1318 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1319 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1325 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1334 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1335 "destination folder."
1337 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1343 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1346 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1353 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1354 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1355 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1356 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1358 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1359 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1360 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1361 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1365 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1372 msgid "Close left view"
1373 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1377 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1378 msgid "Close Left View"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1384 msgid "Pop out Left View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1390 msgid "Move left view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1395 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1402 msgid "Close right view"
1403 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1407 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1408 msgid "Close Right View"
1409 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1414 msgid "Pop out Right View"
1415 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1420 msgid "Move right view to a new window"
1421 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1425 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1437 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1446 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1447 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1448 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1449 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1450 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1452 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1453 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1454 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1455 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1456 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1457 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1464 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1465 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1466 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1468 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1469 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1470 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1472 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1473 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1474 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1475 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1476 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1477 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1478 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1479 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1483 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1485 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1486 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1487 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1488 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1489 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1490 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1491 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1492 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1493 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1494 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1495 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1497 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1498 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1499 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1500 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1501 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1502 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1503 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1504 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1505 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1506 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1514 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1515 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1516 "be triggered this way.</para>"
1518 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1519 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1520 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1527 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1528 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1530 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1531 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1532 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1539 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1540 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1541 "Handbook</interface>."
1543 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1544 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1545 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1547 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1548 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1549 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1550 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1551 #. The same might be true for any external link you translate.
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1554 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1556 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1557 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1558 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1559 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1560 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1562 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1563 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1564 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1565 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1566 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1570 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1572 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1573 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1574 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1575 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1576 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1577 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1578 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1579 "windows so don't get too used to this.</para>"
1581 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1582 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1583 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1584 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1585 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1586 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1587 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1591 msgctxt "@info:whatsthis"
1593 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1594 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1595 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1596 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1597 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1599 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1600 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1601 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1602 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1603 "هنا </link>. </para> "
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1610 "support the continued work on this application and many other projects by "
1611 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1612 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1613 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1614 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1615 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1616 "behind the KDE community.</para>"
1618 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1619 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1620 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1621 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1622 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1623 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1624 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1631 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1632 "in your preferred language."
1634 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1635 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1643 "libraries and maintainers of this application."
1645 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1646 "صيانة هذا التطبيق."
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1653 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1654 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1657 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1658 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1659 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1661 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Defocus Terminal Panel"
1665 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1669 msgctxt "@action:inmenu View"
1670 msgid "Defocus Terminal Panel"
1671 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1675 msgctxt "@action:inmenu View"
1676 msgid "Defocus Places Panel"
1677 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1679 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1681 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1682 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1684 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1686 msgctxt "@action:button"
1688 msgstr "أفرغ المهملات"
1690 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1692 msgid "Empties Trash to create free space"
1693 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1695 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1697 msgctxt "@action:button"
1698 msgid "Add Network Folder"
1699 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1701 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Location Bar"
1705 msgid_plural "Location Bars"
1706 msgstr[0] "شريط الموقع"
1707 msgstr[1] "شريط الموقع"
1708 msgstr[2] "شريط الموقع"
1709 msgstr[3] "شريط الموقع"
1710 msgstr[4] "شريط الموقع"
1711 msgstr[5] "شريط الموقع"
1713 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1715 msgctxt "@info:shell about system packages"
1716 msgid "Could not find package %1."
1717 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1719 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1721 msgctxt "@info %1 is error code"
1722 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1723 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1725 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1728 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1731 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1732 "installing <application>%1</application> manually instead."
1734 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1735 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1737 #: dolphinpart.cpp:150
1739 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1740 msgid "&Edit File Type…"
1741 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1743 #: dolphinpart.cpp:154
1745 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1746 msgid "Select Items Matching…"
1747 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1749 #: dolphinpart.cpp:159
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "Unselect Items Matching…"
1753 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1755 #: dolphinpart.cpp:165
1757 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 msgid "Unselect All"
1759 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1761 #: dolphinpart.cpp:180
1763 msgctxt "@action:inmenu Go"
1764 msgid "App&lications"
1767 #: dolphinpart.cpp:181
1769 msgctxt "@action:inmenu Go"
1770 msgid "&Network Folders"
1771 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1773 #: dolphinpart.cpp:182
1775 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 #: dolphinpart.cpp:185
1781 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgstr "البدء الآلي"
1785 #: dolphinpart.cpp:191
1787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1789 msgstr "اعثر على ملف…"
1791 #: dolphinpart.cpp:197
1793 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1794 msgid "Open &Terminal"
1795 msgstr "افتح ال&طرفية"
1797 #: dolphinpart.cpp:449
1799 msgctxt "@title:window"
1803 #: dolphinpart.cpp:449
1805 msgid "Select all items matching this pattern:"
1806 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1808 #: dolphinpart.cpp:454
1810 msgctxt "@title:window"
1812 msgstr "ألغِ التحديد"
1814 #: dolphinpart.cpp:454
1816 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1817 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1819 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1825 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1826 #: dolphinpart.rc:15
1828 msgctxt "@title:menu"
1832 #. i18n: ectx: Menu (view)
1833 #: dolphinpart.rc:24
1838 #. i18n: ectx: Menu (go)
1839 #: dolphinpart.rc:33
1844 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1845 #: dolphinpart.rc:41
1847 msgctxt "@title:menu"
1851 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1852 #: dolphinpart.rc:51
1854 msgctxt "@title:menu"
1855 msgid "Dolphin Toolbar"
1856 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1858 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1860 msgid "Recently Closed Tabs"
1861 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1863 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1865 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1866 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1871 msgid "Search for %1 in %2"
1872 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1874 #: dolphintabbar.cpp:156
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1880 #: dolphintabbar.cpp:157
1882 msgctxt "@action:inmenu"
1884 msgstr "افصل اللسان"
1886 #: dolphintabbar.cpp:158
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Close Other Tabs"
1890 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1892 #: dolphintabbar.cpp:159
1894 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgstr "أغلق اللسان"
1898 #: dolphintabbar.cpp:161
1900 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1904 #: dolphintabbar.cpp:180
1906 msgctxt "@title:window for text input"
1908 msgstr "أعد تسمية اللسان"
1910 #: dolphintabbar.cpp:180
1912 msgid "New tab name:"
1913 msgstr "اسم اللسان الجديد:"
1915 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1916 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1917 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1918 #: dolphintabwidget.cpp:53
1920 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1921 msgid "Location View"
1924 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1925 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:529
1928 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:533
1936 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1940 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1941 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1943 msgctxt "@title:menu"
1944 msgid "Location Bar"
1945 msgstr "شريط الموقع"
1947 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1948 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Main Toolbar"
1952 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1954 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1956 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1958 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1959 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1960 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1961 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1962 "because following these folders from left to right leads here.</"
1963 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1964 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1965 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1966 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1968 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1969 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1970 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1971 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1972 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1973 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1974 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1979 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1980 msgid "This folder is not writable for you."
1981 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1985 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1987 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1988 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1989 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1990 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1991 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1992 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1993 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1994 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1995 "find an item.</item></list></para>"
1997 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1998 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1999 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
2000 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
2001 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
2002 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
2003 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
2004 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2009 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2010 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2014 msgctxt "@info:progress"
2015 msgid "Loading folder…"
2016 msgstr "يحمّل المجلد…"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2020 msgctxt "@info:progress"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2031 msgid "Search for %1"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "No items found."
2044 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2050 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2054 msgctxt "@info:status"
2056 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2057 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "Invalid protocol '%1'"
2063 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid "Invalid protocol"
2069 msgstr "ميفاق غير صالح"
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2074 msgid "Authorization required to enter this folder."
2075 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2080 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2081 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2083 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2085 msgctxt "@info:tooltip"
2086 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2087 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2089 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2096 msgctxt "@info:tooltip"
2097 msgid "Hide Filter Bar"
2098 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2100 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2102 msgctxt "@action:inmenu"
2103 msgid "Move to New Folder…"
2104 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2106 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2114 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2115 msgid ", link to %1 at %2"
2116 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2120 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2124 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2125 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2126 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2127 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2128 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2129 #. announcements when read out by a screen reader.
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2132 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2136 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2139 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2141 msgid "%1 at location %2"
2142 msgstr "%1 في الموقع %2"
2144 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2146 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2147 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2148 msgstr "في تخطيط الشبكة في وضح التحديد في موقع %1"
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in a grid layout in location %1"
2154 msgstr "في تخطيط الشبكة في موقع %1"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2161 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2162 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2163 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2164 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2165 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2166 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2167 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في وضع التحديد في الموقع %2"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2171 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2172 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2173 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2174 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2175 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2176 msgstr[2] "حدد عنصرين في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2177 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2178 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2179 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في تخطيط الشبكة في الموقع %2"
2181 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2183 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2184 msgid "in selection mode in location %1"
2185 msgstr "في وضع التحديد في الموقع %1"
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2189 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2190 msgid "in location %1"
2191 msgstr "في الموقع %1"
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2195 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2196 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2197 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2198 msgstr[0] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2199 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في وضع التحديد في الموقع %2"
2200 msgstr[2] "حدد عنصرين في وضع التحديد في الموقع %2"
2201 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2202 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في وضع التحديد في الموقع %2"
2203 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في وضع التحديد في الموقع %2"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2207 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2208 msgid "%1 selected item in location %2"
2209 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2210 msgstr[0] "حدد %1 عنصرا في الموقع %2"
2211 msgstr[1] "حدد عنصر واحد في الموقع %2"
2212 msgstr[2] "حدد عنصرين في الموقع %2"
2213 msgstr[3] "حدد %1 عناصر في الموقع %2"
2214 msgstr[4] "حدد %1 عنصرًا في الموقع %2"
2215 msgstr[5] "حدد %1 عنصر في الموقع %2"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 msgctxt "accessibility announcement"
2220 msgid "Selection mode enabled"
2221 msgstr "وضع التّحديد ممكن"
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2225 msgctxt "accessibility announcement"
2226 msgid "Selection mode disabled"
2227 msgstr "وضع التّحديد معطل"
2229 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2231 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2238 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2239 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2240 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2242 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2245 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2247 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2248 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2253 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2255 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2256 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2258 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2261 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2263 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2264 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2266 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2268 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2269 msgid "One Selected File"
2270 msgid_plural "%1 Selected Files"
2271 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2272 msgstr[1] "ملف محدد"
2273 msgstr[2] "ملفان محددان"
2274 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2275 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2276 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2281 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2282 msgid "One Selected Folder"
2283 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2284 msgstr[0] "مجلد محدد"
2285 msgstr[1] "مجلد محدد"
2286 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2287 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2288 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2289 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2291 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2294 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2296 msgid "One Selected Item"
2297 msgid_plural "%1 Selected Items"
2298 msgstr[0] "عنصر محدد"
2299 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2300 msgstr[2] "عنصران محددان"
2301 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2302 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2303 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2309 msgid_plural "%1 Files"
2310 msgstr[0] "ملف واحد"
2311 msgstr[1] "ملف واحد"
2313 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2314 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2319 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2321 msgid_plural "%1 Folders"
2322 msgstr[0] "لا مجلدات"
2323 msgstr[1] "مجلد واحد"
2325 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2326 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2332 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2334 msgid_plural "%1 Items"
2335 msgstr[0] "لا عناصر"
2336 msgstr[1] "عنصر واحد"
2338 msgstr[3] "%1 عناصر"
2339 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2342 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2344 msgctxt "@item:intable"
2346 msgid_plural "%1 items"
2347 msgstr[0] "لا عناصر"
2348 msgstr[1] "عنصر واحد"
2350 msgstr[3] "%1 عناصر"
2351 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2356 msgctxt "width × height"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2368 msgctxt "@title:group"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2386 msgctxt "@title:group Size"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2392 msgctxt "@title:group Size"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2398 msgctxt "@title:group Date"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2404 msgctxt "@title:group Date"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "قبل أسبوعين"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 msgstr "عدد الصفحات"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2682 msgstr "عدد الكلمات"
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "تاريخ التصوير"
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2752 msgstr "معدل البِتّات"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "سنة الإطلاق"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2766 msgid "Aspect Ratio"
2767 msgstr "النسبة الباعيّة"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2778 msgstr "معدل الإطارات"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "امتداد الملفّ"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2800 msgid "Deletion Time"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "مقصد الرابط"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2810 msgid "Downloaded From"
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2824 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2825 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2835 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2855 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2857 msgctxt "@accessible rating"
2859 msgid_plural "%1 stars"
2860 msgstr[0] "دون تقييم"
2861 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2864 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2869 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2871 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2872 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2874 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2875 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2885 msgid "File Manager"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2892 msgstr "© 2006-2025 لمطوري دولفين"
2896 msgctxt "@info:credit"
2898 msgstr "Felix Ernst"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2904 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2908 msgctxt "@info:credit"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2916 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Elvis Angelaccio"
2922 msgstr "Elvis Angelaccio"
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2928 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Emmanuel Pescosta"
2934 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2940 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Frank Reininghaus"
2946 msgstr "Frank Reininghaus"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2952 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2956 msgctxt "@info:credit"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2964 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Sebastian Trüg"
2970 msgstr "Sebastian Trüg"
2972 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2973 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2975 msgctxt "@info:credit"
2981 msgctxt "@info:credit"
2983 msgstr "David Faure"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Aaron J. Seigo"
2989 msgstr "Aaron J. Seigo"
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Rafael Fernández López"
2995 msgstr "Rafael Fernández López"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Kevin Ottens"
3001 msgstr "Kevin Ottens"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Holger Freyther"
3007 msgstr "Holger Freyther"
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Max Blazejak"
3013 msgstr "Max Blazejak"
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Michael Austin"
3019 msgstr "Michael Austin"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Documentation"
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3031 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3037 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3043 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3049 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
3053 msgctxt "@info:shell"
3054 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3055 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
3059 msgctxt "@info:shell"
3060 msgid "Document to open"
3061 msgstr "المستند لفتحه"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3066 msgid "Hidden files shown"
3067 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3070 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3072 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3073 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3076 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3078 msgid "Automatic scrolling"
3079 msgstr "التمرير الآلي"
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgstr "أعد التسمية…"
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Move to Trash"
3103 msgstr "انقل إلى المهملات"
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Show Hidden Files"
3115 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Limit to Home Directory"
3121 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Automatic Scrolling"
3127 msgstr "التمرير آليًا"
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3138 msgid "Previews shown"
3139 msgstr "إظهار المعاينات"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3144 msgid "Auto-Play media files"
3145 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3148 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3150 msgid "Show item on hover"
3151 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3154 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3156 msgid "Date display format"
3157 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Auto-Play media files"
3169 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Show item on hover"
3175 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3183 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3185 msgctxt "@action:inmenu"
3186 msgid "Condensed Date"
3187 msgstr "التاريخ المكثف"
3189 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3191 msgctxt "@label::textbox"
3192 msgid "Select which data should be shown:"
3193 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3195 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3198 msgid "%1 item selected"
3199 msgid_plural "%1 items selected"
3200 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3201 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3202 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3203 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3204 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3205 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3207 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3218 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3220 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3221 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3223 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3225 msgctxt "@action:inmenu"
3226 msgid "Configure Trash…"
3227 msgstr "اضبط المهملات..."
3229 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3232 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3233 "and then reopen the panel."
3235 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3237 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3239 msgid "Install Konsole"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3243 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3248 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3282 msgstr "ملفات الصّوت"
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgstr "هذا الأسبوع"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3322 msgctxt "@item:inlistbox"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3340 msgctxt "@item:inlistbox"
3344 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3346 msgctxt "@item:inlistbox"
3350 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3352 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3358 msgctxt "@item:inlistbox"
3359 msgid "Highest Rating"
3360 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3362 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3364 msgctxt "@action:inmenu"
3365 msgid "Clear Selection"
3366 msgstr "امحُ التّحديد"
3368 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3370 msgctxt "String list separator"
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3376 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3378 msgid_plural "Tags: %2"
3379 msgstr[0] "الوسم: %2"
3380 msgstr[1] "الوسم: %2"
3381 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3382 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3383 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3384 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3388 msgctxt "@action:button"
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "From Here (%1)"
3396 msgstr "من هنا (%1)"
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3400 msgctxt "action:button"
3401 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3402 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3408 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid "Quit searching"
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3418 msgctxt "action:button"
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3424 msgctxt "action:button"
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3430 msgctxt "action:button"
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3436 msgctxt "action:button"
3440 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3442 msgctxt "action:button"
3443 msgid "Search in your home directory"
3444 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3446 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3454 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3456 msgid "Query Results from '%1'"
3457 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3461 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3462 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3463 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3466 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Cancel Copying"
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3477 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3478 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3479 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3481 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3484 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3485 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3486 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3488 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3490 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3491 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3492 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3494 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3497 msgctxt "@action:button"
3498 msgid "Cancel Cutting"
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3503 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3504 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3505 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3508 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3512 msgctxt "@action:button"
3516 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3518 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3519 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3520 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3522 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3525 msgctxt "@action:button"
3526 msgid "Cancel Duplicating"
3527 msgstr "ألغ التكرار"
3529 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3530 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3531 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3533 msgctxt "@action keep short"
3537 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3538 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3540 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3541 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3542 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3544 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel Moving"
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3553 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3554 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3555 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3557 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3560 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3561 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3562 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3563 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3566 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3567 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3568 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3569 "الخاصة بها. </para>"
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3574 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3575 msgid "Paste from Clipboard"
3576 msgstr "ألصق من الحافظة"
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3580 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3581 msgid "Dismiss This Reminder"
3582 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3586 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3587 msgid "Don't Remind Me Again"
3588 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3592 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3594 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3595 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3597 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3598 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Renaming"
3605 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3615 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3618 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3619 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3620 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3621 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3622 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3624 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3625 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3626 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3627 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3628 #. and a fallback will be used.
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3632 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3633 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3634 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3635 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3636 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3637 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3638 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3639 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3641 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3642 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3643 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3644 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3645 #. and a fallback will be used.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3649 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3650 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3651 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3652 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3653 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3654 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3655 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3656 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3666 msgid "Permanently Delete %2"
3667 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3668 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3669 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3670 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3671 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3672 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3673 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3683 msgid "Duplicate %2"
3684 msgid_plural "Duplicate %2"
3692 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3693 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3694 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3695 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3696 #. and a fallback will be used.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3700 msgid "Move %2 to the Trash"
3701 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3702 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3703 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3704 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3705 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3706 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3707 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3709 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3710 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3711 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3712 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3713 #. and a fallback will be used.
3714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3718 msgid_plural "Rename %2"
3719 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3720 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3721 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3722 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3723 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3724 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3728 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3729 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3730 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode"
3736 msgstr "وضع التّحديد"
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3742 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3743 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3744 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3745 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3746 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3747 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3748 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3749 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3750 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3751 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3752 "the current selection.</para>"
3754 "<title>وضع التحديد</title><para>حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو معالجتها."
3755 "<list><item>اضغط على ملف أو مجلد لتحديده.</item><item>اضغط على ملف أو مجلد "
3756 "محدد بالفعل لإلغاء تحديده.</item><item>لا يؤدي الضغط على منطقة فارغة إلى مسح "
3757 "التحديد.</item><item>تعكس مستطيلات التحديد (التي يتم إنشاؤها عن طريق السحب "
3758 "من منطقة فارغة) حالة تحديد العناصر الموجودة داخلها.</item><item>لا يؤدي "
3759 "التحرك باستخدام <shortcut>مفاتيح الأسهم</shortcut> إلى تغيير التحديد.</"
3760 "item><item>يؤدي الضغط على <shortcut>%1</shortcut> أو <shortcut>%2</shortcut> "
3761 "أو <shortcut>%3</shortcut> إلى تبديل التحديد.</item></list></"
3762 "para><para>تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الأسفل وفقًا للتحديد الحالي.</"
3765 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Exit Selection Mode"
3769 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3771 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3773 msgctxt "@label:textbox"
3774 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3775 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3777 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3779 msgctxt "@label:textbox"
3783 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3785 msgctxt "@action:button"
3786 msgid "Download New Services…"
3787 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3789 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3793 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3796 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3798 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3801 msgid "Restart now?"
3802 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3806 msgctxt "@option:check"
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3814 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3818 msgctxt "@item:inmenu"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3823 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3824 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3825 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3827 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3829 msgid "Use system font"
3830 msgstr "استخدام خط النظام"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3833 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3834 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3835 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3840 msgstr "حجم الأيقونة"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3845 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3849 msgid "Preview size"
3850 msgstr "حجم المعاينة"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3853 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3855 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3856 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3859 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3861 msgid "How we display the size of directories"
3862 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3865 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3867 msgid "Show the content count"
3868 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3871 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3873 msgid "Show the content size"
3874 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3877 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3879 msgid "Do not show any directory size"
3880 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3883 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3885 msgid "Recursive directory size limit"
3886 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3889 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3891 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3893 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3896 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3898 msgid "Permissions style format"
3899 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3902 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3904 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3905 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3908 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3910 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3911 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3914 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3916 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3917 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3920 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3922 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3923 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3926 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3928 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3929 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3932 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3934 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3935 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3938 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3940 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3941 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3946 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3947 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3952 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3953 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3958 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3959 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3964 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3965 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3970 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3971 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3976 msgid "Position of columns"
3977 msgstr "موضع الأعمدة"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3982 msgid "Left side padding"
3983 msgstr "الحشو الجانبي الأيسر"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3988 msgid "Right side padding"
3989 msgstr "الحشو الجانبي الأيمن"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3994 msgid "Highlight entire row"
3995 msgstr "أبرز كامل الصف"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4000 msgid "Expandable folders"
4001 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4007 msgid "Hidden files shown"
4008 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
4010 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4011 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4013 msgctxt "@info:whatsthis"
4015 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4016 "will be shown in the file view."
4018 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4032 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4044 msgctxt "@info:whatsthis"
4046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4049 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
4050 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4056 msgid "Previews shown"
4057 msgstr "إظهار المعاينات"
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4062 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4066 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
4068 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4072 msgid "Grouped Sorting"
4073 msgstr "فرز مُجمَّع"
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4081 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4087 msgid "Sort files by"
4088 msgstr "فرز الملفات حسب"
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4098 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4104 msgid "Order in which to sort files"
4105 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4111 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4112 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4118 msgid "Show hidden files and folders last"
4119 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4125 msgid "Visible roles"
4126 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4132 msgid "Header column widths"
4133 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4139 msgid "Properties last changed"
4140 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4145 msgctxt "@info:whatsthis"
4146 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4147 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4149 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4153 msgid "Additional Information"
4154 msgstr "معلومات إضافية"
4156 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4159 msgid "Select Action"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4165 msgid "Custom Action"
4166 msgstr "إجراء مخصّص"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4171 msgid "Should the URL be editable for the user"
4172 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4177 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4178 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4183 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4184 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4189 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4190 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4192 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4196 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4199 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4206 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4207 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4208 "were removed/renamed ...etc"
4210 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4211 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4218 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4220 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4226 msgstr "مسار المنزل"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4231 msgid "Remember open folders and tabs"
4232 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4237 msgid "Place two views side by side"
4238 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4243 msgid "Should the filter bar be shown"
4244 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4249 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4250 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4255 msgid "Browse through archives"
4256 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4261 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4262 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4268 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4269 "running in the Terminal panel."
4270 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4272 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4275 msgid "Rename single items inline"
4276 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4281 msgid "Show selection toggle"
4282 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4288 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4291 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4296 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4297 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4302 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4303 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4305 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4308 msgid "New tab will be open after last one"
4309 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4314 msgid "Show item information on hover"
4315 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4320 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4321 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4326 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4327 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4333 msgstr "شريط الحالة"
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4338 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4339 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4341 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4344 msgid "Lock the layout of the panels"
4345 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4350 msgid "Enlarge Small Previews"
4351 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4357 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4360 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4362 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4365 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4366 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4371 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4372 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4377 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4378 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4380 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4381 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4383 msgid "Text width index"
4384 msgstr "فهرس عرض النص"
4386 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4387 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4389 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4390 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4392 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4393 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4395 msgid "Enabled plugins"
4396 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4398 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4400 msgctxt "@title:window"
4404 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4406 msgctxt "@title:group Interface settings"
4410 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4412 msgctxt "@title:group"
4416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Context Menu"
4420 msgstr "قائمة السياق"
4422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4424 msgctxt "@title:group"
4428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "User Feedback"
4432 msgstr "مشاركة بياناتك"
4434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4437 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4438 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4445 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4449 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4451 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4453 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4454 msgid "Moving files or folders to trash"
4455 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4457 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4459 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4460 msgid "Emptying trash"
4461 msgstr "يفرغ المهملات"
4463 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4465 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4466 msgid "Deleting files or folders"
4467 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4469 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4473 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4475 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4477 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4478 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4479 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4481 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4483 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4484 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4485 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4487 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4489 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4490 msgid "Opening many folders at once"
4491 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4493 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4495 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4496 msgid "Opening many terminals at once"
4497 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4499 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4501 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4502 msgid "Switching to act as an administrator"
4503 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4505 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "When opening an executable file:"
4509 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4511 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4514 msgstr "اسأل دائمًا"
4516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4518 msgid "Open in application"
4519 msgstr "افتح في تطبيق"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4528 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4529 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4530 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4534 msgctxt "@option:radio"
4535 msgid "Show home location on startup"
4536 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4538 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4541 msgctxt "@info:placeholder"
4542 msgid "Enter home location path"
4543 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4547 msgctxt "@action:button"
4548 msgid "Select Home Location"
4549 msgstr "اختر موقع المنزل"
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4553 msgctxt "@action:button"
4554 msgid "Use Current Location"
4555 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4559 msgctxt "@action:button"
4560 msgid "Use Default Location"
4561 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4565 msgctxt "@label:textbox"
4566 msgid "Show on startup:"
4567 msgstr "أظهر عند البدء:"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4571 msgctxt "@label:checkbox"
4572 msgid "Opening Folders:"
4573 msgstr "فتح المجلدات:"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4577 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4578 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4579 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4583 msgctxt "@label:checkbox"
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4589 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4590 msgid "Show full path in title bar"
4591 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4595 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4596 msgid "Show filter bar"
4597 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4601 msgctxt "option:radio"
4602 msgid "After current tab"
4603 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "At end of tab bar"
4609 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Open new tabs: "
4615 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Split view: "
4621 msgstr "قسم العرض: "
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4625 msgctxt "option:check split view panes"
4626 msgid "Switch between views with Tab key"
4627 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4631 msgctxt "option:check"
4632 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4633 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4638 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4639 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4641 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4642 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4644 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4646 msgid "New windows:"
4647 msgstr "نوافذ جديدة:"
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4651 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4652 msgid "Begin in split view mode"
4653 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4659 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4661 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4663 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4665 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4666 msgid "Folders && Tabs"
4667 msgstr "المجلدات والألسنة"
4669 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4670 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4672 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4676 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4679 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4680 msgid "Confirmations"
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4685 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4689 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4691 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4692 msgid "Status && Location bars"
4693 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show previews"
4699 msgstr "أظهر معاينة"
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Auto-play media files"
4705 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show item on hover"
4711 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4713 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4717 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4719 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4723 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4725 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4727 msgctxt "@label:checkbox"
4728 msgid "Information Panel:"
4729 msgstr "لوحة المعلومات:"
4731 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4735 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4736 "pressing the right mouse button on a panel."
4738 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4739 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Show previews in the view for:"
4745 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4747 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4748 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4749 #. or "Show previews for [files of any size]".
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4753 msgctxt "@label:spinbox"
4754 msgid "Show previews for"
4755 msgstr "أظهر معاينة"
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4761 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4763 msgid "files below "
4764 msgstr "للملفات التي أقل من"
4766 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4767 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4769 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4775 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4776 msgid "files of any size"
4777 msgstr "للملفات من أي حجم"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show previews for folders"
4789 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4795 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4796 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4797 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4798 "metered connections.</para>"
4800 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4801 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4802 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4804 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Local storage:"
4808 msgstr "التخزين المحلي:"
4810 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Remote storage:"
4814 msgstr "التخزين الخارجي:"
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4818 msgctxt "@option:radio"
4822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4824 msgctxt "@option:radio"
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Show zoom slider"
4832 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4834 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4836 msgctxt "@option:check"
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4842 msgctxt "@title:group"
4844 msgstr "شريط الحالة:"
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4848 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4849 msgid "Make location bar editable"
4850 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4854 msgid "Location bar:"
4855 msgstr "شريط الموقع:"
4857 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4860 msgid "Show full path inside location bar"
4861 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4865 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4869 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4872 msgctxt "@title:tab"
4876 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4879 msgctxt "@title:tab"
4883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4886 msgctxt "@title:tab"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4892 msgctxt "option:radio"
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4898 msgctxt "option:radio"
4899 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4900 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4904 msgctxt "option:radio"
4905 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4906 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4910 msgctxt "@title:group"
4911 msgid "Sorting mode: "
4914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4916 msgctxt "option:radio"
4917 msgid "Show number of items"
4918 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4922 msgctxt "option:radio"
4923 msgid "Show size of contents, up to "
4924 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4928 msgctxt "option:radio"
4929 msgid "Show no size"
4930 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4935 msgid_plural " levels deep"
4936 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4937 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4938 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4939 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4940 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4941 msgstr[5] " مستوى عميق"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Folder size:"
4947 msgstr "حجم المجلّدات:"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4951 msgctxt "option:radio as in relative date"
4952 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4953 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4957 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4958 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4959 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4963 msgctxt "@title:group"
4965 msgstr "نمط التاريخ:"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4969 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4970 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4971 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4975 msgctxt "option:radio as numeric style"
4976 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4977 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4981 msgctxt "option:radio as combined style"
4982 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4983 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Permissions style:"
4989 msgstr "نمط التصريحات:"
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5005 msgctxt "@action:button Choose font"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5011 msgctxt "@option:radio"
5012 msgid "Use common display style for all folders"
5013 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
5015 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5016 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5021 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5022 "custom display style."
5024 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5029 msgctxt "@option:radio"
5030 msgid "Remember display style for each folder"
5031 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5037 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5038 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5040 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
5041 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Display style: "
5047 msgstr "نمط العرض: "
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5051 msgctxt "@option:check"
5052 msgid "Open archives as folder"
5053 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5057 msgctxt "option:check"
5058 msgid "Open folders during drag operations"
5059 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5063 msgctxt "@title:group"
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show item information on hover"
5071 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5074 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5076 msgctxt "@title:group"
5077 msgid "Miscellaneous: "
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show selection marker"
5084 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5088 msgctxt "option:check"
5089 msgid "Rename single items inline"
5090 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5094 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5095 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5099 msgctxt "option:check"
5100 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5101 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5106 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5108 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5111 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5112 "trash، والأنماط:%1"
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Custom Command"
5135 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5136 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5137 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5138 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5142 msgid "Double-click triggers"
5143 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Background: "
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5154 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5157 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5161 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5169 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5170 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5174 msgctxt "@title:tab General View settings"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5180 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5181 msgid "Content Display"
5182 msgstr "عرض المحتوى"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Default icon size:"
5188 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Preview icon size:"
5194 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5198 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgstr "خط اللاصقة:"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Label width:"
5230 msgstr "عرض اللصيقة:"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Maximum width:"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5306 msgctxt "@option:check"
5308 msgstr "قابلة للتوسيع"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5312 msgctxt "@label:checkbox"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5319 msgid "By clicking anywhere on the row"
5320 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5325 msgid "By clicking on icon or name"
5326 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Open files and folders:"
5333 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5338 msgctxt "@info:tooltip"
5339 msgid "Size: 1 pixel"
5340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5341 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5342 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5343 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5344 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5345 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5346 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5350 msgctxt "@title:window"
5351 msgid "View Display Style"
5352 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5356 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5362 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5374 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5380 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5386 msgctxt "@option:check"
5387 msgid "Show folders first"
5388 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5392 msgctxt "@option:check"
5393 msgid "Show hidden files last"
5394 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show preview"
5400 msgstr "أظهر معاينة"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show in groups"
5406 msgstr "أظهر في مجموعات"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show hidden files"
5412 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Additional Information"
5418 msgstr "معلومات إضافية"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5422 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5423 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5427 msgctxt "@label:listbox"
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5433 msgctxt "@label:listbox"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5439 msgid "View options:"
5440 msgstr "خيارات العرض:"
5442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5444 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5445 msgid "Current folder"
5446 msgstr "المجلد الحالي"
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5450 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5451 msgid "Current folder and sub-folders"
5452 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5458 msgstr "كلّ المجلدات"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5462 msgctxt "@title:group"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5468 msgctxt "@option:check"
5469 msgid "Use as default view settings"
5470 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5476 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5478 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5484 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5485 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5487 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5489 msgctxt "@title:window"
5490 msgid "Applying View Properties"
5491 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5493 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5495 msgctxt "@info:progress"
5496 msgid "Counting folders: %1"
5497 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5501 msgctxt "@info:progress"
5503 msgstr "المجلدات: %1"
5505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5507 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5518 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5519 msgid "Sets the size of the file icons."
5520 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5530 msgid "Stop loading"
5531 msgstr "أوقف التحميل"
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5535 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5537 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5538 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5539 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5540 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5541 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5542 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5543 "device.</item></list></para>"
5545 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5546 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5547 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5548 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5549 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5550 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5554 msgctxt "@action:inmenu"
5555 msgid "Show Zoom Slider"
5556 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5558 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5560 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5561 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5565 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5566 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5568 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5570 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5571 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5573 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5581 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5582 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "Installing Filelight…"
5588 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5592 msgctxt "@info:status Free disk space"
5594 msgstr "المتبقي %1"
5596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5598 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5599 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5600 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5604 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5606 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5607 "Press to manage disk space usage."
5609 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5610 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5615 msgid "Free Up Disk Space"
5616 msgstr "حرر مساحة القرص"
5618 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5619 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5623 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5624 "identify big files and folders.</para>"
5626 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5627 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5629 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5631 msgctxt "@action:button"
5632 msgid "Install Filelight…"
5633 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5635 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5637 msgid "Trash Emptied"
5638 msgstr "المهملات مفرغة"
5640 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5642 msgid "The Trash was emptied."
5643 msgstr "المهملات أُفرغت."
5645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5647 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5651 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5653 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5654 msgid "Count of available Network Shares"
5655 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5659 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5665 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5666 msgid "A subset of Dolphin settings."
5667 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5671 msgid "Select Remote Charset"
5672 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5674 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5679 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5682 msgstr "أعد التحميل"
5684 #: views/dolphinview.cpp:666
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "1 folder selected"
5688 msgid_plural "%1 folders selected"
5689 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5690 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5691 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5692 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5693 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5694 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5696 #: views/dolphinview.cpp:667
5698 msgctxt "@info:status"
5699 msgid "1 file selected"
5700 msgid_plural "%1 files selected"
5701 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5702 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5703 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5704 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5705 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5706 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5708 #: views/dolphinview.cpp:669
5710 msgctxt "@info:status"
5712 msgid_plural "%1 folders"
5713 msgstr[0] "0 مجلدات"
5714 msgstr[1] "مجلد واحد"
5716 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5717 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5720 #: views/dolphinview.cpp:670
5722 msgctxt "@info:status"
5724 msgid_plural "%1 files"
5726 msgstr[1] "ملف واحد"
5728 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5732 #: views/dolphinview.cpp:674
5734 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5736 msgstr "%1، %2 (%3)"
5738 #: views/dolphinview.cpp:676
5740 msgctxt "@info:status files (size)"
5744 #: views/dolphinview.cpp:680
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "0 folders, 0 files"
5748 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5750 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5752 msgctxt "<filename> copy"
5756 #: views/dolphinview.cpp:1105
5758 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5759 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5760 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5761 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5762 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5763 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5764 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5765 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5767 #: views/dolphinview.cpp:1110
5769 msgctxt "@action:button"
5770 msgid "Open %1 Item"
5771 msgid_plural "Open %1 Items"
5772 msgstr[0] "افتح عنصر"
5773 msgstr[1] "افتح العنصر"
5774 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5775 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5776 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5777 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5779 #: views/dolphinview.cpp:1240
5781 msgctxt "@action:inmenu"
5782 msgid "Side Padding"
5783 msgstr "الحشو الجانبي"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1244
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Automatic Column Widths"
5789 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1249
5793 msgctxt "@action:inmenu"
5794 msgid "Custom Column Widths"
5795 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5797 #: views/dolphinview.cpp:1860
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Trash operation completed."
5801 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5803 #: views/dolphinview.cpp:1870
5805 msgctxt "@info:status"
5806 msgid "Delete operation completed."
5807 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5809 #: views/dolphinview.cpp:2030
5811 msgctxt "@action:button"
5812 msgid "Rename and Hide"
5813 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5815 #: views/dolphinview.cpp:2034
5818 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5819 "Do you still want to rename it?"
5821 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5822 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5824 #: views/dolphinview.cpp:2036
5827 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5828 "Do you still want to rename it?"
5830 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5831 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2038
5835 msgid "Hide this File?"
5836 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2038
5840 msgid "Hide this Folder?"
5841 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2077
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "The location is empty."
5847 msgstr "الموقع فارغ."
5849 #: views/dolphinview.cpp:2079
5851 msgctxt "@info:status"
5852 msgid "The location '%1' is invalid."
5853 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5855 #: views/dolphinview.cpp:2359
5860 #: views/dolphinview.cpp:2388
5862 msgid "Loading canceled"
5863 msgstr "أُلغي التحميل"
5865 #: views/dolphinview.cpp:2390
5867 msgid "No items matching the filter"
5868 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5870 #: views/dolphinview.cpp:2392
5872 msgid "No items matching the search"
5873 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5875 #: views/dolphinview.cpp:2394
5877 msgid "Trash is empty"
5878 msgstr "المهملات فارغة"
5880 #: views/dolphinview.cpp:2397
5885 #: views/dolphinview.cpp:2400
5887 msgid "No files tagged with \"%1\""
5888 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5890 #: views/dolphinview.cpp:2404
5892 msgid "No recently used items"
5893 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5895 #: views/dolphinview.cpp:2406
5897 msgid "No shared folders found"
5898 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2408
5902 msgid "No relevant network resources found"
5903 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5905 #: views/dolphinview.cpp:2410
5907 msgid "No MTP-compatible devices found"
5908 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5910 #: views/dolphinview.cpp:2412
5912 msgid "No Apple devices found"
5913 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2414
5917 msgid "No Bluetooth devices found"
5918 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2416
5922 msgid "Folder is empty"
5923 msgstr "المجلد فارغ"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5928 msgid "Create Folder…"
5929 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5934 msgid "Create File…"
5935 msgstr "أنشئ ملفًا…"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5942 "items at once results in their new names differing only in a number."
5944 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5945 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5952 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5953 "deleted later if disk space is needed."
5955 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5956 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5957 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5961 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5964 "recovered by normal means."
5966 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5971 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5972 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5973 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5977 msgctxt "@action:inmenu File"
5978 msgid "Duplicate Here"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5983 msgctxt "@action:inmenu File"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5989 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5991 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5992 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5993 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5994 "there like managing read- and write-permissions."
5996 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5997 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5998 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6002 msgctxt "@action:incontextmenu"
6003 msgid "Copy Location"
6004 msgstr "انسخ المكان"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6008 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6009 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6010 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6014 msgctxt "@action:inmenu File"
6015 msgid "Move to Trash…"
6016 msgstr "انقل إلى المهملات…"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Duplicate Here…"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6032 msgctxt "@action:incontextmenu"
6033 msgid "Copy Location…"
6034 msgstr "انسخ المكان…"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6038 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6040 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6041 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6042 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6043 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6044 "interface> option is enabled.</para>"
6046 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
6047 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
6048 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
6049 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6057 "you an overview in folders with many items.</para>"
6059 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
6060 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
6061 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6065 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6067 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6068 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6069 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6070 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6071 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6072 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6073 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6075 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
6076 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
6077 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
6078 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
6079 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
6080 "في نفس القائمة. </para>"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6084 msgctxt "@action:intoolbar"
6085 msgid "Change View Mode"
6086 msgstr "غيّر وضع العرض"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6090 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6091 msgid "This cycles through all view modes."
6092 msgstr "يؤدي هذا إلى التنقل بين كافة أوضاع العرض."
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6096 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6097 msgid "This increases the icon size."
6098 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Reset Zoom Level"
6104 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6108 msgid "Zoom To Default"
6109 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6113 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6114 msgid "This resets the icon size to default."
6115 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6119 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6120 msgid "This reduces the icon size."
6121 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6125 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6131 msgctxt "@action:intoolbar"
6132 msgid "Show Previews"
6133 msgstr "اعرض المعاينات"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6138 msgid "Show preview of files and folders"
6139 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6143 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6146 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6149 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6150 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6154 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6155 msgid "Folders First"
6156 msgstr "المجلدات أولًا"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6160 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6161 msgid "Hidden Files Last"
6162 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Additional Information"
6174 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show in Groups"
6180 msgstr "أظهر في مجموعات"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6186 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show Hidden Files"
6192 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6198 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6199 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6200 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6201 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6202 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6203 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6204 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6205 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6207 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6208 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6209 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6210 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6211 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6212 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6213 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6217 msgctxt "@action:inmenu View"
6218 msgid "Adjust View Display Style…"
6219 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6223 msgctxt "@info:whatsthis"
6225 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6226 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6230 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6237 msgid "Icons view mode"
6238 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6242 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6249 msgid "Compact view mode"
6250 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6254 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6261 msgid "Details view mode"
6262 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6266 msgctxt "Sort descending"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6272 msgctxt "Sort ascending"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6278 msgctxt "Sort descending"
6279 msgid "Largest First"
6280 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6284 msgctxt "Sort ascending"
6285 msgid "Smallest First"
6286 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6290 msgctxt "Sort descending"
6291 msgid "Newest First"
6292 msgstr "الأحدث أولاً"
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6296 msgctxt "Sort ascending"
6297 msgid "Oldest First"
6298 msgstr "الأقدم أولاً"
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Highest First"
6304 msgstr "الأعلى أولا"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Lowest First"
6310 msgstr "الأدنى أولا"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6314 msgctxt "Sort descending"
6318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6320 msgctxt "Sort ascending"
6324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6328 "selection is empty when this text is shown."
6329 msgid "Actions for Current View"
6330 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6336 #. and a fallback will be used.
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6339 msgid "Actions for %1"
6340 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6346 "of selected files/folders."
6347 msgid "Actions for One Selected Item"
6348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6349 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6350 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6351 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6352 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6353 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6354 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6356 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6358 msgctxt "@info:status"
6359 msgid "Updating version information…"
6360 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6362 #~ msgid "Show the statusbar"
6363 #~ msgstr "أظهر شريط الحالة"
6365 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6366 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
6368 #~ msgctxt "@option:check"
6369 #~ msgid "Show status bar"
6370 #~ msgstr "اعرض شريط الحالة"
6372 #~ msgctxt "@option:check"
6373 #~ msgid "Show space information"
6374 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Show Space Information"
6378 #~ msgstr "أظهر معلومات المساحة"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "not selected,"
6385 #~ msgstr "لم يُحدّد شيء،"
6387 #~ msgid "collapsed,"
6390 #~ msgid "expanded,"
6393 #~ msgid "— %1 selected item"
6394 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6395 #~ msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
6396 #~ msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
6397 #~ msgstr[2] "— عنصران محددان"
6398 #~ msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
6399 #~ msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
6400 #~ msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
6403 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6404 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6405 #~ "currentFolderPath"
6406 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6407 #~ msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
6411 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6412 #~ "view properties for."
6414 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6416 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6417 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6419 #~ msgctxt "@action:button"
6420 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6421 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6423 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6424 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6430 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6431 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6433 #~ msgid "No previews"
6434 #~ msgstr "بدون معاينة"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6437 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6438 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6441 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6442 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6444 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6446 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6447 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6448 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6451 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6452 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6453 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Activate Tab %1"
6457 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Activate Next Tab"
6461 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6465 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6467 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6471 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6475 #~ msgid "Split the view into two panes"
6476 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6478 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6479 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6481 #~ msgid "Show tooltips"
6482 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6485 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6486 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Show tooltips"
6490 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6492 #~ msgctxt "option:check"
6493 #~ msgid "Rename inline"
6494 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6496 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6497 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Folder size displays:"
6501 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid_plural "%1 Files"
6506 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6507 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6508 #~ msgstr[2] "ملفان"
6509 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6510 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6511 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6513 #~ msgid "More Search Tools"
6514 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6516 #~ msgctxt "@title:window"
6517 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6518 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgctxt "@title:group"
6525 #~ msgid "View Modes"
6526 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6528 #~ msgctxt "@title:group"
6529 #~ msgid "Navigation"
6532 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgid "General: "
6540 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6541 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6542 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6544 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6549 #~ msgid "Filter..."
6552 #~ msgid "Search..."
6555 #~ msgctxt "@info:progress"
6556 #~ msgid "Sorting..."
6559 #~ msgid "Filter..."
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgid "Configure..."
6566 #~ msgctxt "@label:textbox"
6567 #~ msgid "Search..."
6571 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6572 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6574 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6575 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6578 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6579 #~ "\"%2\"</application>."
6581 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6582 #~ "<application>%2</application>."
6584 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6587 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6590 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6591 #~ "\"%2\"</application>."
6593 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6594 #~ "\"%2\"</application>."
6596 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6597 #~ "\"%2\"</application>."
6599 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6600 #~ "\"%2\"</application>."
6602 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6606 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6608 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6609 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6610 #~ "commands and configuration options."
6612 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6613 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6615 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6617 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6618 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6620 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6621 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6623 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6625 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6626 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6628 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6629 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6631 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6633 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6634 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6635 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6636 #~ "help is available for a spot.</para>"
6638 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6639 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6640 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6642 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6644 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6645 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6646 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6647 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6648 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6649 #~ "used to this.</para>"
6651 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6652 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6653 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6654 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6655 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6657 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6659 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6660 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6662 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6663 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6665 #~ msgctxt "@info:credit"
6667 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6670 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6673 #~ msgid "Font family"
6674 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6676 #~ msgid "Font size"
6677 #~ msgstr "حجم الخط"
6682 #~ msgid "Font weight"
6683 #~ msgstr "وزن الخط"
6686 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6688 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6691 #~ msgid "Leading Column Padding"
6692 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~ msgid "Leading Column Padding"
6696 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6698 #~ msgctxt "width x height"
6711 #~ msgid "Safely Remove"
6712 #~ msgstr "أزل بأمان"
6716 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6719 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6720 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6723 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6724 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6727 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6728 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgid "Open in New Tab"
6732 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "Open in New Window"
6736 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6755 #~ msgid "Add Entry..."
6756 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Icon Size"
6760 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6762 #~ msgctxt "Small icon size"
6763 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6764 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6766 #~ msgctxt "Medium icon size"
6767 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6768 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6770 #~ msgctxt "Large icon size"
6771 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6772 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6774 #~ msgctxt "Huge icon size"
6775 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6776 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6779 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6780 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6783 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6784 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6788 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6791 #~ msgid "Sett&ings"
6792 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6795 #~| msgctxt "@action"
6797 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6802 #~| msgctxt "@option:check"
6803 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6804 #~ msgctxt "@action"
6805 #~ msgid "Show menu"
6806 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6808 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Dolphin Part"
6814 #~ msgstr "جزء دولفين"
6817 #~| msgctxt "@title:group"
6818 #~| msgid "Navigation"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Url Navigator"
6821 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6822 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6823 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6824 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6825 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6826 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6827 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6829 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6835 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Unknown size"
6839 #~ msgstr "حجم مجهول"
6842 #~| msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgctxt "@label:textbox"
6845 #~ msgid "Start in:"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6850 #~| msgid "Add to Places"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6852 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6853 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6855 #~ msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgid "Rename Items"
6857 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6859 #~ msgctxt "@label:textbox"
6860 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6861 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6864 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6865 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6867 #~ msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgid "View Properties"
6869 #~ msgstr "خصائص العرض"
6871 #~ msgid "Show facets widget"
6872 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6875 #~| msgctxt "action:button"
6876 #~| msgid "Fewer Options"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Fewer Options"
6879 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6882 #~| msgctxt "action:button"
6883 #~| msgid "More Options"
6884 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgid "More Options"
6886 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6888 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~| msgctxt "@title:window"
6895 #~ msgctxt "@option:check"
6897 #~ msgstr "المجلّدات"
6899 #~ msgctxt "@option:option"
6903 #~ msgctxt "@option:option"
6907 #~ msgctxt "@option:option"
6908 #~ msgid "Yesterday"
6911 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6912 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6913 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6931 #~ msgid "Add to Places"
6932 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6935 #~ msgid "Descending"
6936 #~ msgstr "تنازليًا"
6938 #~ msgctxt "@title:window"
6939 #~ msgid "Configure Shown Data"
6940 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6942 #~ msgctxt "@label::textbox"
6943 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6944 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6946 #~ msgctxt "action:button"
6947 #~ msgid "Everywhere"
6948 #~ msgstr "كلّ مكان"
6950 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6951 #~ msgid "Unchanged"
6952 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6954 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6955 #~ msgid "Horizontally flipped"
6956 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6958 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6959 #~ msgid "180° rotated"
6960 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6962 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6963 #~ msgid "Vertically flipped"
6964 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6966 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6967 #~ msgid "90° rotated"
6968 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6970 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6971 #~ msgid "270° rotated"
6972 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6976 #~ msgstr "اللاصقة:"
6978 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6979 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6982 #~ msgid "Location:"
6986 #~ msgid "Choose an icon:"
6987 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6989 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6990 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6992 #~ msgctxt "@title:window"
6993 #~ msgid "Add Places Entry"
6994 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6996 #~ msgctxt "@title:window"
6997 #~ msgid "Edit Places Entry"
6998 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7001 #~ msgid "Show All Entries"
7002 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Properties"
7009 #~| msgctxt "@title:window"
7010 #~| msgid "Additional Information"
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Additional Information Shown"
7013 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Apply View Properties To"
7017 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
7019 #~ msgctxt "@option:check"
7020 #~ msgid "Use these view properties as default"
7021 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
7023 #~ msgctxt "@label:textbox"
7024 #~ msgid "Location:"
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "Icon Size"
7029 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
7031 #~ msgctxt "@label:listbox"
7033 #~ msgstr "المعاينة:"
7035 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7055 #~ msgctxt "@option:check"
7056 #~ msgid "Expandable folders"
7057 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
7060 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7061 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
7063 #~ msgctxt "@action:button"
7064 #~ msgid "Additional Information"
7065 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7068 #~ msgid "Select All"
7069 #~ msgstr "اختر الكل"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7073 #~ msgstr "أعد التحميل"
7076 #~ msgid "Image Size"
7077 #~ msgstr "حجم الصورة"
7084 #~ msgid "Recently Saved"
7085 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
7088 #~ msgid "Search For"
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgstr "المهملات"
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Yesterday"
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "This Month"
7121 #~ msgstr "هذا الشهر"
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Last Month"
7125 #~ msgstr "الشهر الماضي"
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Documents"
7129 #~ msgstr "المستندات"
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Audio Files"
7137 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7141 #~ msgstr "المرئيات"
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7145 #~| msgid "Empty Trash"
7146 #~ msgid "Empty Search"
7147 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "&Move to Trash"
7155 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7158 #~ msgid "Rename..."
7159 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7166 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7167 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7173 #~ msgctxt "option:check"
7174 #~ msgid "Natural sorting of items"
7175 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7178 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7179 #~| msgid "Current folder"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7181 #~ msgid "%1 - current folder"
7182 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7185 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7186 #~| msgid "Current folder"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7188 #~ msgid "%1 - current device"
7189 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7195 #~ msgid "%1 - all devices"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Paste Into Folder"
7200 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7202 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7207 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7208 #~ "locale, and %Y is full year number"
7209 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7210 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7213 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7214 #~ "and %Y is full year number"
7219 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7220 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7222 #~ msgctxt "@title:group"
7226 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7228 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7234 #~ msgctxt "@label:textbox"
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Update of version information failed."
7240 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Copy Text"
7249 #~ msgctxt "@info:status"
7250 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7251 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7253 #~ msgctxt "@title:group Date"
7254 #~ msgid "Last Week"
7255 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7258 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7259 #~ "full year number"
7260 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7261 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7263 #~ msgid "Zoom slider"
7264 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7267 #~| msgctxt "@title:group Date"
7269 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7274 #~| msgctxt "@title:group Date"
7275 #~| msgid "Yesterday"
7276 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7277 #~ msgid "Yesterday"
7282 #~ msgstr "المهملات"
7285 #~| msgctxt "@label:slider"
7286 #~| msgid "Maximum file size:"
7287 #~ msgctxt "@option:option"
7288 #~ msgid "Maximum Rating"
7289 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7291 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7295 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7299 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Information Message"
7305 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Error Message"
7309 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "No destination"
7313 #~ msgstr "بدون مقصد"
7315 #~ msgctxt "@option:check"
7316 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7317 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgid "Do not create previews for"
7321 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7323 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgid "Version Control Systems"
7325 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7328 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7329 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Permissions"
7349 #~ msgstr "التصاريح"
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgstr "المجموعة"
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Destination"
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~ msgstr "حسب الاسم"
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7377 #~ msgstr "حسب الحجم"
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Permissions"
7381 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7385 #~ msgstr "حسب المالك"
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7389 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~ msgid "By Link Destination"
7393 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7400 #~ msgid "Additional information"
7401 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7403 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7407 #~ msgctxt "@info:status"
7408 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7409 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7412 #~| msgid "Is the application started the first time"
7414 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7416 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7418 #~ msgctxt "@title:tab"
7422 #~ msgctxt "@title:group"
7426 #~ msgctxt "@label:listbox"
7427 #~ msgid "Arrangement:"
7428 #~ msgstr "الترتيب:"
7430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7438 #~ msgctxt "@label:listbox"
7439 #~ msgid "Grid spacing:"
7440 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7462 #~ msgctxt "@option:check"
7463 #~ msgid "Expandable Folders"
7464 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7466 #~ msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7475 #~| msgctxt "@info:credit"
7476 #~| msgid "Documentation"
7477 #~ msgctxt "@title::column"
7478 #~ msgid "Link Destination"
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~ msgctxt "@title::column"
7488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7489 #~ msgid "Deselect Item"
7490 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7493 #~ msgid "Show hidden files"
7494 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7497 #~ msgid "Show preview"
7498 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7500 #~ msgid "Arrangement"
7503 #~ msgid "Item height"
7504 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7506 #~ msgid "Item width"
7507 #~ msgstr "عرض العنصر"
7509 #~ msgid "Grid spacing"
7510 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7512 #~ msgid "Number of textlines"
7513 #~ msgstr "عدد السطور"
7516 #~| msgctxt "@label"
7517 #~| msgid "Change Tags..."
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Configure..."
7520 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7523 #~| msgctxt "@label:textbox"
7524 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7525 #~ msgctxt "@label::textbox"
7526 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7527 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7530 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7532 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgstr "بدون وسوم"
7537 #~| msgctxt "@title:group Date"
7539 #~ msgctxt "@action:button"
7544 #~| msgctxt "@title:group Date"
7545 #~| msgid "Yesterday"
7546 #~ msgctxt "@action:button"
7547 #~ msgid "Yesterday"
7551 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7559 #~| msgid "Open in New Window"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7562 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7567 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7571 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7574 #~| msgctxt "@action:button"
7580 #~ msgctxt "@title:menu"
7581 #~ msgid "View Mode"
7582 #~ msgstr "نمط العرض"
7585 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7589 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7592 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7596 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7599 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7603 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7606 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7610 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7613 #~| msgctxt "@title:group"
7620 #~| msgctxt "@title"
7621 #~| msgid "File Manager"
7623 #~ msgid "Filenames"
7624 #~ msgstr "مدير الملفات"
7627 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7633 #~ msgctxt "@action:button"
7637 #~ msgctxt "@action:button"
7646 #~| msgctxt "@label:listbox"
7647 #~| msgid "Sorting:"
7653 #~| msgctxt "@label Tag name"
7659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7668 #~ msgid "Permissions"
7669 #~ msgstr "التصاريح"
7671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7677 #~ msgstr "المجموعة"
7679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "التصاريح"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgstr "المجموعة"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgid "Permissions"
7717 #~ msgstr "التصاريح"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgstr "المجموعة"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~ msgctxt "@title:menu"
7732 #~ msgid "Additional Information"
7733 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7735 #~ msgctxt "@option:check"
7736 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7737 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7740 #~| msgctxt "@label"
7741 #~| msgid "Add Comment..."
7742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7743 #~ msgid "SVN Commit..."
7744 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7747 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7749 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7750 #~ msgid "SVN Delete"
7754 #~| msgctxt "@label"
7755 #~| msgid "Add Comment..."
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "SVN Commit"
7758 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7761 #~| msgctxt "@label"
7762 #~| msgid "Add Comment..."
7763 #~ msgctxt "@action:button"
7765 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7768 #~| msgctxt "@label"
7769 #~| msgid "Total size:"
7771 #~ msgid "Total Size:"
7772 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7775 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7777 #~ msgctxt "@label file type"
7782 #~| msgctxt "@title:window"
7783 #~| msgid "Create New Tag"
7785 #~ msgid "Create new tag:"
7786 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Delete tag"
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Delete tag"
7803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7805 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~| msgctxt "@label"
7811 #~| msgid "New Tag..."
7813 #~ msgid "Add Tags..."
7814 #~ msgstr "وسم جديد..."
7817 #~| msgctxt "@label"
7818 #~| msgid "Change Tags..."
7820 #~ msgid "Change..."
7821 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7823 #~ msgctxt "@info:progress"
7824 #~ msgid "Changing annotations"
7825 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7828 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7830 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7835 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7837 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7842 #~| msgctxt "@label"
7843 #~| msgid "Modified:"
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7851 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7856 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7857 #~| msgid "Permissions"
7858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7859 #~ msgid "Permissions"
7860 #~ msgstr "التصاريح"
7863 #~| msgctxt "@label"
7864 #~| msgid "Change Comment..."
7865 #~ msgctxt "@title:window"
7866 #~ msgid "Change Comment"
7867 #~ msgstr "غير تعليق..."
7870 #~| msgctxt "@label"
7871 #~| msgid "Add Comment..."
7872 #~ msgctxt "@title:window"
7873 #~ msgid "Add Comment"
7874 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7877 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7879 #~ msgctxt "@label file content size"
7884 #~| msgctxt "@label"
7885 #~| msgid "Modified:"
7886 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7891 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7894 #~ msgid "MIME Type"
7895 #~ msgstr "حسب النوع"
7898 #~| msgctxt "@label:textbox"
7899 #~| msgid "Location:"
7900 #~ msgctxt "@label file URL"
7905 #~| msgctxt "@info:status"
7906 #~| msgid "Created folder."
7909 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7912 #~| msgctxt "@action:button"
7919 #~| msgctxt "@label"
7921 #~ msgctxt "@label number of lines"
7926 #~| msgctxt "@label"
7927 #~| msgid "Modified:"
7928 #~ msgctxt "@label EXIF"
7933 #~| msgctxt "@label"
7935 #~ msgctxt "@label image width and height"
7936 #~ msgid "Width x Height"
7937 #~ msgstr "الارتفاع:"
7940 #~| msgctxt "@label:listbox"
7941 #~| msgid "Sorting:"
7942 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7947 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7949 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7951 #~ msgstr "بدون وسوم"
7954 #~| msgctxt "@label"
7955 #~| msgid "Add Comment..."
7956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7958 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7961 #~| msgctxt "@title"
7962 #~| msgid "File Manager"
7964 #~ msgid "File Name"
7965 #~ msgstr "مدير الملفات"
7972 #~ msgid "Modified:"
7976 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7983 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7987 #~ msgstr "بدون وسوم"
7990 #~| msgctxt "@label"
7991 #~| msgid "Add Comment..."
7994 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7996 #~ msgctxt "@title:menu"
7997 #~ msgid "Navigation Bar"
7998 #~ msgstr "شريط التصفح"
8001 #~| msgctxt "@label"
8002 #~| msgid "Modified:"
8004 #~ msgid "Date Modified"
8007 #~ msgctxt "@info:status"
8008 #~ msgid "Copy operation completed."
8009 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
8011 #~ msgctxt "@info:status"
8012 #~ msgid "Move operation completed."
8013 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
8015 #~ msgctxt "@info:status"
8016 #~ msgid "Link operation completed."
8017 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
8019 #~ msgctxt "@info:status"
8020 #~ msgid "Renaming operation completed."
8021 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
8024 #~| msgctxt "@title:group"
8030 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8031 #~ msgid "with optional icon and description"
8032 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
8034 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8036 #~ msgstr "بدون وسوم"
8039 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8040 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
8044 #~ msgctxt "@item::intable"
8048 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8049 #~ msgid "Not yet tagged"
8050 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~ msgid "Move To Trash"
8054 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8058 #~| msgid "Rename..."
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8060 #~ msgid "&Rename..."
8061 #~ msgstr "أعد تسمية..."
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8065 #~| msgid "Properties"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8067 #~ msgid "&Properties"
8071 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8073 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8079 #~| msgid "Descending"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8081 #~ msgid "Des&cending"
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8086 #~| msgid "Show Hidden Files"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8088 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8089 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8107 #~| msgid "Permissions"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8109 #~ msgid "Pe&rmissions"
8110 #~ msgstr "التصاريح"
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8124 #~ msgstr "المجموعة"
8127 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8129 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8134 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8141 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8148 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8149 #~| msgid "Permissions"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8151 #~ msgid "Pe&rmissions"
8152 #~ msgstr "التصاريح"
8155 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8157 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8162 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8166 #~ msgstr "المجموعة"
8169 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8176 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8183 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8185 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8190 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8197 #~ msgid "Quick View"
8198 #~ msgstr "عرض سريع"
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8201 #~ msgid "Paste One Folder"
8202 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8205 #~ msgid "Paste One Item"
8206 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8207 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8208 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8209 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8210 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8211 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8212 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8214 #~ msgctxt "@option:check"
8215 #~ msgid "Browse through archives"
8216 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8220 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8221 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"