]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:161
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:163
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:165
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:125
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:154
153 #, fuzzy, kde-format
154 #| msgctxt "@action:button"
155 #| msgid "Use Current Location"
156 msgctxt ""
157 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
158 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
159 "string if possible."
160 msgid "Restore to Former Location"
161 msgid_plural "Restore to Former Locations"
162 msgstr[0] "Úsáid an Suíomh Reatha"
163 msgstr[1] "Úsáid an Suíomh Reatha"
164 msgstr[2] "Úsáid an Suíomh Reatha"
165 msgstr[3] "Úsáid an Suíomh Reatha"
166 msgstr[4] "Úsáid an Suíomh Reatha"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Oscail Le"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "D'éirigh le bogadh."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Siar"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Ar Aghaidh"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Deimhniú"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
284 "mian leat scor?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:693
292 #, fuzzy, kde-format
293 #| msgctxt "@label"
294 #| msgid "Show permissions"
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgid ""
303 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "want to quit?"
305 msgstr ""
306 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
307 "mian leat scor?"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 #, kde-format
317 msgctxt "@info"
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@title:menu"
324 #| msgid "Open With"
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open %1"
327 msgstr "Oscail Le"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@title:menu"
332 #| msgid "Search Toolbar"
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open Preferred Search Tool"
335 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
338 #, kde-format
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343 msgstr[2] ""
344 msgstr[3] ""
345 msgstr[4] ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
350 #| msgid "Open Terminal"
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
355 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
356 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
357 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
358 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
361 #, kde-format
362 msgctxt "@info"
363 msgid ""
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 "folder."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid ""
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "folder."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Configure..."
380 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgid "Configure"
382 msgstr "Cumraigh..."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgid "New &Window"
388 msgstr "&Fuinneog Nua"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Cluaisín Nua"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
417 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
418 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Dún Cluaisín"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 #| msgid "Close Tab"
443 msgctxt "@info"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Dún Cluaisín"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:whatsthis"
450 msgid ""
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@action:inmenu"
491 #| msgid "Copy"
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Copy…"
494 msgstr "Cóipeáil"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Paste"
509 msgstr "Greamaigh"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 msgid ""
515 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
516 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
517 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Copy to Other View…"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 msgid ""
536 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
537 "(Only available while in Split View mode.)"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #, fuzzy, kde-format
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Trash"
544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
545 msgid "Copy to Other View"
546 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #, fuzzy, kde-format
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Trash"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu File"
559 #| msgid "Move to Trash"
560 msgctxt "@action:inmenu"
561 msgid "Move to Other View…"
562 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 msgid ""
568 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
569 "(Only available while in Split View mode.)"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #, fuzzy, kde-format
574 #| msgctxt "@action:inmenu"
575 #| msgid "Move to Trash"
576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
577 msgid "Move to Other View"
578 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #, fuzzy, kde-format
582 #| msgctxt "@label:textbox"
583 #| msgid "Filter:"
584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 msgid "Filter…"
586 msgstr "Scagaire:"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Filter Bar"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 #| msgid "Show Search Bar"
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Toggle Filter Bar"
612 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@label:textbox"
617 #| msgid "Filter:"
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Filter"
620 msgstr "Scagaire:"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@label"
625 #| msgid "Search:"
626 msgid "Search…"
627 msgstr "Cuardaigh:"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@info"
632 #| msgid "Show preview of files and folders"
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 #| msgid "Show Search Bar"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@label"
659 #| msgid "Search:"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Search"
662 msgstr "Cuardaigh:"
663
664 #. i18n: This action toggles a selection mode.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
666 #, fuzzy, kde-format
667 #| msgctxt "@info"
668 #| msgid "Show preview of files and folders"
669 msgctxt "@action:inmenu"
670 msgid "Select Files and Folders"
671 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
672
673 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
674 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@title:window"
678 #| msgid "Select"
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Roghnaigh"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 "window."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgid "Stash"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Preview"
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "Réamhamharc"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu View"
766 msgid "Stop"
767 msgstr "Stad"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Stop loading"
773 msgstr "Stop an luchtú"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #, fuzzy, kde-format
813 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 #| msgid "Close Tab"
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "Dún Cluaisín"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 #, kde-format
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
841 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
842 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Compare Files"
849 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
856 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
857 "para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #, fuzzy, kde-format
878 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 #| msgid "Open Terminal"
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Oscail Teirminéal"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:menu"
896 msgid "&Bookmarks"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
904 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
905 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
906 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
907 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
908 "advanced actions more time consuming.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Tab %1"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Activate Next Tab"
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Last Tab"
923 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Activate Next Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Last Tab"
931 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 #| msgid "New Tab"
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Cluaisín Nua"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "New Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Go to Next Tab"
947 msgstr "Cluaisín Nua"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Activate Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Previous Tab"
955 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu"
960 #| msgid "Activate Previous Tab"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Previous Tab"
963 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@option:check"
968 #| msgid "Show folders first"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Show Target"
971 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Tab"
977 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu"
982 #| msgid "Open in New Tab"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tabs"
985 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Window"
991 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
996 #| msgid "App&lications"
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in Split View"
999 msgstr "Feidhmch&láir"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 msgid "Unlock Panels"
1005 msgstr "Díghlasáil Painéil"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Lock Panels"
1011 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1018 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1019 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1020 "embedded more cleanly."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Eolas"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1042 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1043 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1044 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1045 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1053 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1054 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1055 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1056 "are given here by right-clicking.</para>"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window"
1062 msgid "Folders"
1063 msgstr "Fillteáin"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1070 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1071 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 msgid "Terminal"
1088 msgstr "Teirminéal"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1107 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1108 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1109 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1110 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1111 "like Konsole.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@label"
1117 #| msgid "Show permissions"
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Áiteanna"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label"
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgid "Focus Places Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1194 #| msgid "Lock Panels"
1195 msgctxt "@action:inmenu View"
1196 msgid "Show Panels"
1197 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid ""
1210 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1224 "folder."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid ""
1255 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1256 "destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid ""
1263 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1264 "destination folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1272 "this folder."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1280 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1281 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1282 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1283 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Dún"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@info"
1301 #| msgid "Close left view"
1302 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1303 msgid "Close Left View"
1304 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1309 msgid "Pop out Left View"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Move left view to a new window"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1321 msgid "Close"
1322 msgstr "Dún"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Close right view"
1328 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@info"
1333 #| msgid "Close right view"
1334 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1335 msgid "Close Right View"
1336 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1341 msgid "Pop out Right View"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Move right view to a new window"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1353 msgid "Split"
1354 msgstr "Roinn"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Split view"
1360 msgstr "Amharc scoilte"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1365 msgid "Pop out"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1373 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1374 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1375 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1376 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1377 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1385 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1386 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1387 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1388 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1389 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1390 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1391 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1397 msgid ""
1398 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1399 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1400 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1401 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1402 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1403 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1404 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1405 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1406 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1407 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1408 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1416 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1417 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1418 "be triggered this way.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1426 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1427 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1435 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1436 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1437 "Handbook</interface>."
1438 msgstr ""
1439
1440 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1441 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1442 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1443 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1444 #. The same might be true for any external link you translate.
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 msgid ""
1449 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1450 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1451 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1452 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1453 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1459 msgid ""
1460 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1461 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1462 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1463 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1464 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1465 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1466 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1467 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1471 #, kde-kuit-format
1472 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 msgid ""
1474 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1475 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1476 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1477 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1478 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1486 "support the continued work on this application and many other projects by "
1487 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1488 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1489 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1490 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1491 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1492 "behind the KDE community.</para>"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1500 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1501 "in your preferred language."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1509 "libraries and maintainers of this application."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1517 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1518 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1519 "a look!"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label"
1525 #| msgid "Show permissions"
1526 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1527 msgid "Defocus Terminal Panel"
1528 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@label"
1533 #| msgid "Show permissions"
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Terminal Panel"
1536 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@label"
1541 #| msgid "Show permissions"
1542 msgctxt "@action:inmenu View"
1543 msgid "Defocus Places Panel"
1544 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1547 #, kde-format
1548 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Empty Trash"
1555 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1558 #, kde-format
1559 msgid "Empties Trash to create free space"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 #| msgid "&Network Folders"
1566 msgctxt "@action:button"
1567 msgid "Add Network Folder"
1568 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1569
1570 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@action:inmenu"
1573 #| msgid "Location Bar"
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Location Bar"
1576 msgid_plural "Location Bars"
1577 msgstr[0] "Barra Suímh"
1578 msgstr[1] "Barra Suímh"
1579 msgstr[2] "Barra Suímh"
1580 msgstr[3] "Barra Suímh"
1581 msgstr[4] "Barra Suímh"
1582
1583 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@info:shell about system packages"
1586 msgid "Could not find package %1."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info %1 is error code"
1592 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt ""
1598 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1599 "'ErrorNoNetwork'"
1600 msgid ""
1601 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1602 "installing <application>%1</application> manually instead."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:150
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 #| msgid "&Edit File Type..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "&Edit File Type…"
1611 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:154
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "Select Items Matching..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "Select Items Matching…"
1619 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:159
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Unselect Items Matching…"
1627 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:165
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 msgid "Unselect All"
1633 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:180
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgid "App&lications"
1639 msgstr "Feidhmch&láir"
1640
1641 #: dolphinpart.cpp:181
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@action:inmenu Go"
1644 msgid "&Network Folders"
1645 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1646
1647 #: dolphinpart.cpp:182
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu Go"
1650 msgid "Trash"
1651 msgstr "Bruscar"
1652
1653 #: dolphinpart.cpp:185
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu Go"
1656 msgid "Autostart"
1657 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1658
1659 #: dolphinpart.cpp:191
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1662 #| msgid "Find File..."
1663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1664 msgid "Find File…"
1665 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:197
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgid "Open &Terminal"
1671 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:449
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window"
1676 msgid "Select"
1677 msgstr "Roghnaigh"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:449
1680 #, kde-format
1681 msgid "Select all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:454
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:window"
1687 msgid "Unselect"
1688 msgstr "Díroghnaigh"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:454
1691 #, kde-format
1692 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1693 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1696 #: dolphinpart.rc:5
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Edit"
1699 msgstr "&Eagar"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1702 #: dolphinpart.rc:15
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Selection"
1706 msgstr "Roghnúchán"
1707
1708 #. i18n: ectx: Menu (view)
1709 #: dolphinpart.rc:24
1710 #, kde-format
1711 msgid "&View"
1712 msgstr "&Amharc"
1713
1714 #. i18n: ectx: Menu (go)
1715 #: dolphinpart.rc:33
1716 #, kde-format
1717 msgid "&Go"
1718 msgstr "&Téigh"
1719
1720 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1721 #: dolphinpart.rc:41
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Tools"
1725 msgstr "Uirlisí"
1726
1727 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1728 #: dolphinpart.rc:51
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:menu"
1731 msgid "Dolphin Toolbar"
1732 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1733
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1735 #, kde-format
1736 msgid "Recently Closed Tabs"
1737 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1738
1739 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1740 #, kde-format
1741 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1742 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1743
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1746 #, kde-format
1747 msgid "Search for %1 in %2"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:156
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "New Tab"
1754 msgstr "Cluaisín Nua"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:157
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Detach Tab"
1760 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:158
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgid "Close Other Tabs"
1766 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu"
1771 msgid "Close Tab"
1772 msgstr "Dún Cluaisín"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:161
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@action:button"
1777 #| msgid "&Rename"
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Rename Tab"
1780 msgstr "&Athainmnigh"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:180
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@action:button"
1785 #| msgid "&Rename"
1786 msgctxt "@title:window for text input"
1787 msgid "Rename Tab"
1788 msgstr "&Athainmnigh"
1789
1790 #: dolphintabbar.cpp:180
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:status"
1793 #| msgid "New name #"
1794 msgid "New tab name:"
1795 msgstr "Ainm nua #"
1796
1797 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1798 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1799 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:53
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgid "Location"
1803 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1804 msgid "Location View"
1805 msgstr "Suíomh"
1806
1807 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1808 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:529
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1812 #| msgid "%1 (%2)"
1813 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1814 msgid "%1 | (%2)"
1815 msgstr "%1 (%2)"
1816
1817 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1818 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1819 #: dolphintabwidget.cpp:533
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1822 msgid "(%1) | %2"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1826 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:menu"
1829 msgid "Location Bar"
1830 msgstr "Barra Suímh"
1831
1832 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1833 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Main Toolbar"
1837 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1838
1839 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1840 #, kde-kuit-format
1841 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1842 msgid ""
1843 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1844 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1845 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1846 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1847 "because following these folders from left to right leads here.</"
1848 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1849 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1850 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1851 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1857 msgid "This folder is not writable for you."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1861 #, kde-kuit-format
1862 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1863 msgid ""
1864 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1865 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1866 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1867 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1868 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1869 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1870 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1871 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1872 "find an item.</item></list></para>"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1876 #, kde-format
1877 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:progress"
1883 #| msgid "Loading folder..."
1884 msgctxt "@info:progress"
1885 msgid "Loading folder…"
1886 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label:listbox"
1891 #| msgid "Sorting:"
1892 msgctxt "@info:progress"
1893 msgid "Sorting…"
1894 msgstr "Sórtáil:"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@label"
1899 #| msgid "Search:"
1900 msgid "Search"
1901 msgstr "Cuardaigh:"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@title:window"
1906 #| msgid "Search"
1907 msgid "Search for %1"
1908 msgstr "Cuardaigh"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info"
1913 #| msgid "Searching..."
1914 msgctxt "@info"
1915 msgid "Searching…"
1916 msgstr "Ag cuardach..."
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "No items found."
1922 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:status"
1927 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1928 msgstr ""
1929 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1930 "Gréasáin anois beag"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:status"
1935 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1936 msgctxt "@info:status"
1937 msgid ""
1938 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1939 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "@info:status"
1944 #| msgid "Invalid protocol"
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol '%1'"
1947 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol"
1953 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info"
1958 msgid "Authorization required to enter this folder."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgid ""
1964 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info:tooltip"
1970 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@label:textbox"
1976 #| msgid "Filter:"
1977 msgid "Filter…"
1978 msgstr "Scagaire:"
1979
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Hide Filter Bar"
1984 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1985
1986 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@action"
1989 #| msgid "Create Folder..."
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "Move to New Folder…"
1992 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #| msgid "Forbidden"
1998 msgctxt "@info"
1999 msgid "hidden"
2000 msgstr "Toirmiscthe"
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2005 msgid ", link to %1 at %2"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2011 msgid ", %1"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2015 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2016 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2017 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2018 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2019 #. announcements when read out by a screen reader.
2020 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2023 msgid ", %1 %2"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2027 #, kde-format
2028 msgctxt ""
2029 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2030 "filesystem path"
2031 msgid "%1 at location %2"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2043 msgid "in a grid layout in location %1"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt "@label:textbox"
2049 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2050 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2051 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2052 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2053 msgid_plural ""
2054 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2055 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2056 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2057 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2058 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2059 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2064 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2065 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2066 msgstr[0] ""
2067 msgstr[1] ""
2068 msgstr[2] ""
2069 msgstr[3] ""
2070 msgstr[4] ""
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@label:textbox"
2075 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2076 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2077 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2078 msgid "in selection mode in location %1"
2079 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgid "Location"
2084 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2085 msgid "in location %1"
2086 msgstr "Suíomh"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@label:textbox"
2091 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2092 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2093 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2094 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2095 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2096 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2097 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2098 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2099 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2100 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@label:textbox"
2105 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2106 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2107 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2108 msgid "%1 selected item in location %2"
2109 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2110 msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
2111 msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
2112 msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
2113 msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2114 msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
2115
2116 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@title:menu"
2119 #| msgid "Selection"
2120 msgctxt "accessibility announcement"
2121 msgid "Selection mode enabled"
2122 msgstr "Roghnúchán"
2123
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title:menu"
2127 #| msgid "Selection"
2128 msgctxt "accessibility announcement"
2129 msgid "Selection mode disabled"
2130 msgstr "Roghnúchán"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2135 msgid "\"%1\""
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2142 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2149 "folders."
2150 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2157 "folders."
2158 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2165 "files/folders."
2166 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2172 #| msgid "Invert Selection"
2173 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2174 msgid "One Selected File"
2175 msgid_plural "%1 Selected Files"
2176 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
2177 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
2178 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
2179 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
2180 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid "One Selected Folder"
2187 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2188 msgstr[0] ""
2189 msgstr[1] ""
2190 msgstr[2] ""
2191 msgstr[3] ""
2192 msgstr[4] ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:tooltip"
2197 #| msgid "Select Item"
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2200 "folders."
2201 msgid "One Selected Item"
2202 msgid_plural "%1 Selected Items"
2203 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
2204 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
2205 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
2206 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
2207 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@action:inmenu"
2212 #| msgid "Paste One File"
2213 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2214 msgid "One File"
2215 msgid_plural "%1 Files"
2216 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
2217 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
2218 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
2219 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
2220 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:status"
2225 #| msgid "1 Folder"
2226 #| msgid_plural "%1 Folders"
2227 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2228 msgid "One Folder"
2229 msgid_plural "%1 Folders"
2230 msgstr[0] "1 Fhillteán"
2231 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
2232 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
2233 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
2234 msgstr[4] "%1 Fillteán"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@title:window"
2239 #| msgid "Rename Item"
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2242 msgid "One Item"
2243 msgid_plural "%1 Items"
2244 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
2245 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
2246 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2247 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2248 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intable"
2253 msgid "%1 item"
2254 msgid_plural "%1 items"
2255 msgstr[0] "%1 mhír"
2256 msgstr[1] "%1 mhír"
2257 msgstr[2] "%1 mhír"
2258 msgstr[3] "%1 mír"
2259 msgstr[4] "%1 mír"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "width × height"
2264 msgid "%1 × %2"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2270 msgid "0 - 9"
2271 msgstr "0 - 9"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group"
2276 msgid "Others"
2277 msgstr "Cinn Eile"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Size"
2282 msgid "Folders"
2283 msgstr "Fillteáin"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Size"
2288 msgid "Small"
2289 msgstr "Beag"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@title:group Size"
2294 msgid "Medium"
2295 msgstr "Measartha"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Size"
2300 msgid "Big"
2301 msgstr "Mór"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group Date"
2306 msgid "Today"
2307 msgstr "Inniu"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Date"
2312 msgid "Yesterday"
2313 msgstr "Inné"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2318 msgid "dddd"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2324 #| msgid "1"
2325 msgctxt ""
2326 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2327 msgid "%1"
2328 msgstr "1"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@title:group Date"
2333 #| msgid "Three Weeks Ago"
2334 msgctxt "@title:group Date"
2335 msgid "One Week Ago"
2336 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@title:group Date"
2341 msgid "Two Weeks Ago"
2342 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "Three Weeks Ago"
2348 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Earlier this Month"
2354 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt ""
2359 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2360 #| "full year number"
2361 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2362 msgctxt ""
2363 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2364 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2365 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2366 "text that should not be formatted as a date"
2367 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2368 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2373 #| msgid "1"
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt ""
2383 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2384 #| "full year number"
2385 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2388 "current locale, and yyyy is full year number."
2389 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2395 #| msgid "1"
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2398 "@title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt ""
2405 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2406 #| "full year number"
2407 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2408 msgctxt ""
2409 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2410 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2411 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2412 "text that should not be formatted as a date"
2413 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2414 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2419 #| msgid "1"
2420 msgctxt ""
2421 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2422 "context @title:group Date"
2423 msgid "%1"
2424 msgstr "1"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt ""
2429 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2430 #| "full year number"
2431 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2434 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2435 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2436 "text that should not be formatted as a date"
2437 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 #| msgid "1"
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2446 "context @title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt ""
2453 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2454 #| "full year number"
2455 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2467 #| msgid "1"
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt ""
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2486 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2491 #| msgid "1"
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2502 "and yyyy is full year number"
2503 msgid "MMMM, yyyy"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2509 #| msgid "1"
2510 msgctxt ""
2511 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2512 "group Date"
2513 msgid "%1"
2514 msgstr "1"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2520 msgid "Read, "
2521 msgstr "Léamh, "
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2527 msgid "Write, "
2528 msgstr "Scríobh, "
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2534 msgid "Execute, "
2535 msgstr "Rith, "
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 msgid "Forbidden"
2542 msgstr "Toirmiscthe"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2547 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2548 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Name"
2553 msgstr "Ainm"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Size"
2558 msgstr "Méid"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2561 #, fuzzy
2562 #| msgctxt "@label"
2563 #| msgid "Modified:"
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Modified"
2566 msgstr "Athraithe:"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2570 msgctxt "@tooltip"
2571 msgid "The date format can be selected in settings."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2577 #| msgid "Create New"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Created"
2580 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Accessed"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "Cineál"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Rating"
2595 msgstr "Rátáil"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Tags"
2600 msgstr "Clibeanna"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Comment"
2605 msgstr "Nóta Tráchta"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Title"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Document"
2617 msgstr "Cáipéis"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Author"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Publisher"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2630 #, fuzzy
2631 #| msgctxt "@label"
2632 #| msgid "Line Count"
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Page Count"
2635 msgstr "Líon na Línte"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Word Count"
2640 msgstr "Líon na bhFocal"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Line Count"
2645 msgstr "Líon na Línte"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Date Photographed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Image"
2657 msgstr "Íomhá"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2660 msgctxt "@label width x height"
2661 msgid "Dimensions"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Width"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Height"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Orientation"
2677 msgstr "Treoshuíomh"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Artist"
2682 msgstr "Ealaíontóir"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Audio"
2690 msgstr "Fuaim"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Genre"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Album"
2700 msgstr "Albam"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Duration"
2705 msgstr "Fad"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Bitrate"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Track"
2715 msgstr "Amhrán"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Release Year"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Aspect Ratio"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2729 #, fuzzy
2730 #| msgctxt "@option:check"
2731 #| msgid "Videos"
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Video"
2734 msgstr "Físeáin"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Frame Rate"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Path"
2744 msgstr "Conair"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Other"
2752 msgstr "Eile"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "File Extension"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2760 #, fuzzy
2761 #| msgctxt "@title:menu"
2762 #| msgid "Selection"
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Deletion Time"
2765 msgstr "Roghnúchán"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2773 #, fuzzy
2774 #| msgctxt "@label"
2775 #| msgid "Copied From"
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Downloaded From"
2778 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Permissions"
2783 msgstr "Ceadanna"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2786 msgctxt "@tooltip"
2787 msgid ""
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Owner"
2795 msgstr "Úinéir"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "User Group"
2800 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:status"
2805 msgid "Unknown error."
2806 msgstr "Earráid anaithnid."
2807
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@accessible rating"
2811 msgid "%1 and a half stars"
2812 msgid_plural "%1 and a half stars"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2815 msgstr[2] ""
2816 msgstr[3] ""
2817 msgstr[4] ""
2818
2819 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "1 star"
2822 #| msgid_plural "%1 stars"
2823 msgctxt "@accessible rating"
2824 msgid "%1 star"
2825 msgid_plural "%1 stars"
2826 msgstr[0] "%1 réiltín"
2827 msgstr[1] "%1 réiltín"
2828 msgstr[2] "%1 réiltín"
2829 msgstr[3] "%1 réiltín"
2830 msgstr[4] "%1 réiltín"
2831
2832 #: main.cpp:61
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 msgid ""
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: main.cpp:95
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title"
2843 #| msgid "Dolphin"
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "Dolphin"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2872
2873 #: main.cpp:104
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Méven Car"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:105
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2886
2887 #: main.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:108
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2900
2901 #: main.cpp:110
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:111
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2914
2915 #: main.cpp:113
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr "Frank Reininghaus"
2920
2921 #: main.cpp:114
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2928
2929 #: main.cpp:116
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Peter Penz"
2933 msgstr "Peter Penz"
2934
2935 #: main.cpp:117
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2939 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2940
2941 #: main.cpp:119
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:credit"
2944 msgid "Sebastian Trüg"
2945 msgstr "Sebastian Trüg"
2946
2947 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2948 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Developer"
2952 msgstr "Forbróir"
2953
2954 #: main.cpp:120
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "David Faure"
2958 msgstr "David Faure"
2959
2960 #: main.cpp:121
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Aaron J. Seigo"
2964 msgstr "Aaron J. Seigo"
2965
2966 #: main.cpp:122
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Rafael Fernández López"
2970 msgstr "Rafael Fernández López"
2971
2972 #: main.cpp:123
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Kevin Ottens"
2976 msgstr "Kevin Ottens"
2977
2978 #: main.cpp:124
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Holger Freyther"
2982 msgstr "Holger Freyther"
2983
2984 #: main.cpp:125
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Max Blazejak"
2988 msgstr "Max Blazejak"
2989
2990 #: main.cpp:126
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Michael Austin"
2994 msgstr "Michael Austin"
2995
2996 #: main.cpp:126
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Documentation"
3000 msgstr "Doiciméadú"
3001
3002 #: main.cpp:137
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3009
3010 #: main.cpp:139
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: main.cpp:140
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:142
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:144
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:145
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3042 #, kde-format
3043 msgid "Hidden files shown"
3044 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3047 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3048 #, kde-format
3049 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3053 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3054 #, kde-format
3055 msgid "Automatic scrolling"
3056 msgstr "Uathscrollú"
3057
3058 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Cut"
3062 msgstr "Gearr"
3063
3064 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action:inmenu"
3067 msgid "Copy"
3068 msgstr "Cóipeáil"
3069
3070 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:inmenu"
3073 #| msgid "Rename..."
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Rename…"
3076 msgstr "Athainmnigh..."
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Move to Trash"
3082 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Delete"
3088 msgstr "Scrios"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Show Hidden Files"
3094 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
3095
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Limit to Home Directory"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Automatic Scrolling"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Properties"
3112 msgstr "Airíonna"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Previews shown"
3118 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "Auto-Play media files"
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3130 #| msgid "Show Filter Bar"
3131 msgid "Show item on hover"
3132 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3135 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3136 #, kde-format
3137 msgid "Date display format"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Preview"
3144 msgstr "Réamhamharc"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Auto-Play media files"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3155 #| msgid "Show Filter Bar"
3156 msgctxt "@action:inmenu"
3157 msgid "Show item on hover"
3158 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
3159
3160 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu"
3163 #| msgid "Configure..."
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3165 msgid "Configure…"
3166 msgstr "Cumraigh..."
3167
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Condensed Date"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label::textbox"
3177 msgid "Select which data should be shown:"
3178 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
3179
3180 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@info"
3183 #| msgid "%1 item selected"
3184 #| msgid_plural "%1 items selected"
3185 msgctxt "@label"
3186 msgid "%1 item selected"
3187 msgid_plural "%1 items selected"
3188 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
3189 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
3190 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
3191 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
3192 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
3193
3194 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3195 #, kde-format
3196 msgid "play"
3197 msgstr "seinn"
3198
3199 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3200 #, kde-format
3201 msgid "pause"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3205 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3206 #, kde-format
3207 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@action:inmenu"
3213 #| msgid "Configure..."
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Configure Trash…"
3216 msgstr "Cumraigh..."
3217
3218 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3219 #, kde-format
3220 msgid ""
3221 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3222 "and then reopen the panel."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3226 #, kde-format
3227 msgid "Install Konsole"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3231 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3232 #, kde-format
3233 msgid "Location"
3234 msgstr "Suíomh"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3237 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3238 #, kde-format
3239 msgid "What"
3240 msgstr "Céard"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3245 #| msgid "By Type"
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Type"
3248 msgstr "De Réir Chineáil"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@title:window"
3253 #| msgid "Folders"
3254 msgctxt "@item:inlistbox"
3255 msgid "Folders"
3256 msgstr "Fillteáin"
3257
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@option:check"
3261 #| msgid "Documents"
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Documents"
3264 msgstr "Cáipéisí"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@option:check"
3269 #| msgid "Images"
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Images"
3272 msgstr "Íomhánna"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@label"
3277 #| msgid "Audio"
3278 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 msgid "Audio Files"
3280 msgstr "Fuaim"
3281
3282 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "@option:check"
3285 #| msgid "Videos"
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Videos"
3288 msgstr "Físeáin"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3293 #| msgid "By Date"
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Date"
3296 msgstr "De Réir Dáta"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@title:group Date"
3301 #| msgid "Today"
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "Today"
3304 msgstr "Inniu"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@title:group Date"
3309 #| msgid "Yesterday"
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "Yesterday"
3312 msgstr "Inné"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgctxt "@option:option"
3317 #| msgid "This Week"
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Week"
3320 msgstr "An tSeachtain Seo"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@option:option"
3325 #| msgid "This Month"
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "This Month"
3328 msgstr "An Mhí Seo"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@option:option"
3333 #| msgid "This Year"
3334 msgctxt "@item:inlistbox"
3335 msgid "This Year"
3336 msgstr "I mBliana"
3337
3338 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@option:option"
3341 #| msgid "Any Rating"
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "Any Rating"
3344 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "1 or more"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "2 or more"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "3 or more"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 msgid "4 or more"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@option:option"
3373 #| msgid "Highest Rating"
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "Highest Rating"
3376 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3381 #| msgid "Invert Selection"
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Clear Selection"
3384 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "String list separator"
3389 msgid ", "
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Tag:"
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3397 msgid "Tag: %2"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3399 msgstr[0] "Clib:"
3400 msgstr[1] "Clib:"
3401 msgstr[2] "Clib:"
3402 msgstr[3] "Clib:"
3403 msgstr[4] "Clib:"
3404
3405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3408 #| msgid "No Tags"
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Add Tags"
3411 msgstr "Gan Chlibeanna"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "From Here (%1)"
3417 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:tooltip"
3434 msgid "Quit searching"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "action:button"
3440 msgid "Filename"
3441 msgstr "Ainm comhaid"
3442
3443 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "action:button"
3446 msgid "Content"
3447 msgstr "Ábhar"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "From Here"
3453 msgstr "Uaidh Seo"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3458 #| msgid "Your emails"
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "Your files"
3461 msgstr "kscanne@gmail.com"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "action:button"
3466 msgid "Search in your home directory"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:menu"
3472 #| msgid "Open With"
3473 msgid "Open %1"
3474 msgstr "Oscail Le"
3475
3476 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3480 "user entered."
3481 msgid "Query Results from '%1'"
3482 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3483
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@info:shell"
3487 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3490 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3493 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3494 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:button"
3499 #| msgid "Cancel"
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Copying"
3502 msgstr "Cealaigh"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3514 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgctxt "@info"
3520 #| msgid "Show preview of files and folders"
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3523 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3524
3525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@action:button"
3529 #| msgid "Cancel"
3530 msgctxt "@action:button"
3531 msgid "Cancel Cutting"
3532 msgstr "Cealaigh"
3533
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@info:shell"
3537 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3538 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3539 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3540 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3541
3542 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@action:button"
3548 msgid "Cancel"
3549 msgstr "Cealaigh"
3550
3551 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@info:shell"
3554 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3555 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3556 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3557 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3558
3559 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@action:button"
3563 msgid "Cancel Duplicating"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3567 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@action keep short"
3571 msgid "More"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:button"
3585 #| msgid "Cancel"
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Cancel Moving"
3588 msgstr "Cealaigh"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3593 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3597 #, kde-kuit-format
3598 msgid ""
3599 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3600 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3601 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3602 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3603 "para>"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3607 #, kde-format
3608 msgctxt ""
3609 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3610 msgid "Paste from Clipboard"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3616 msgid "Dismiss This Reminder"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3622 msgid "Don't Remind Me Again"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3628 msgid ""
3629 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3630 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@action:button"
3637 msgid "Cancel Renaming"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action"
3648 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3649 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3650 msgstr[0] ""
3651 msgstr[1] ""
3652 msgstr[2] ""
3653 msgstr[3] ""
3654 msgstr[4] ""
3655
3656 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3657 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3658 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3659 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3660 #. and a fallback will be used.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@action"
3664 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3665 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3666 msgstr[0] ""
3667 msgstr[1] ""
3668 msgstr[2] ""
3669 msgstr[3] ""
3670 msgstr[4] ""
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3681 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3682 msgstr[0] ""
3683 msgstr[1] ""
3684 msgstr[2] ""
3685 msgstr[3] ""
3686 msgstr[4] ""
3687
3688 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3689 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3692 #. and a fallback will be used.
3693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action"
3696 msgid "Permanently Delete %2"
3697 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3698 msgstr[0] ""
3699 msgstr[1] ""
3700 msgstr[2] ""
3701 msgstr[3] ""
3702 msgstr[4] ""
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Duplicate %2"
3713 msgid_plural "Duplicate %2"
3714 msgstr[0] ""
3715 msgstr[1] ""
3716 msgstr[2] ""
3717 msgstr[3] ""
3718 msgstr[4] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu"
3728 #| msgid "Move to Trash"
3729 msgctxt "@action"
3730 msgid "Move %2 to the Trash"
3731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3732 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3733 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3734 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3735 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3736 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3737
3738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3742 #. and a fallback will be used.
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:button"
3746 #| msgid "&Rename"
3747 msgctxt "@action"
3748 msgid "Rename %2"
3749 msgid_plural "Rename %2"
3750 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3751 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3752 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3753 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3754 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3755
3756 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3759 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:menu"
3765 #| msgid "Selection"
3766 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3767 msgid "Selection Mode"
3768 msgstr "Roghnúchán"
3769
3770 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3771 #, kde-kuit-format
3772 msgctxt "@info"
3773 msgid ""
3774 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3775 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3776 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3777 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3778 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3779 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3780 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3781 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3782 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3783 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3784 "the current selection.</para>"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@title:menu"
3790 #| msgid "Selection"
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Exit Selection Mode"
3793 msgstr "Roghnúchán"
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label:textbox"
3798 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3799 msgstr ""
3800 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@label"
3805 #| msgid "Search:"
3806 msgctxt "@label:textbox"
3807 msgid "Search…"
3808 msgstr "Cuardaigh:"
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:button"
3813 #| msgid "Download New Services..."
3814 msgctxt "@action:button"
3815 msgid "Download New Services…"
3816 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3817
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@info"
3821 #| msgid ""
3822 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3823 #| "settings."
3824 msgctxt "@info"
3825 msgid ""
3826 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3827 "settings."
3828 msgstr ""
3829 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3830 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3831
3832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@info"
3835 msgid "Restart now?"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check"
3841 msgid "Delete"
3842 msgstr "Scrios"
3843
3844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check"
3847 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3848 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3849
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@item:inmenu"
3853 msgid "%1: %2"
3854 msgstr "%1: %2"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3857 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3860 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3862 #, kde-format
3863 msgid "Use system font"
3864 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3867 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3869 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3871 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3872 #, kde-format
3873 msgid "Icon size"
3874 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3877 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3878 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3880 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3881 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3882 #, kde-format
3883 msgid "Preview size"
3884 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3887 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3888 #, kde-format
3889 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3893 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3894 #, kde-format
3895 msgid "How we display the size of directories"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3899 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3902 msgid "Show the content count"
3903 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3906 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3909 msgid "Show the content size"
3910 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3914 #, kde-format
3915 msgid "Do not show any directory size"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3919 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3920 #, kde-format
3921 msgid "Recursive directory size limit"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3925 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3926 #, kde-format
3927 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3931 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label"
3934 #| msgid "Permissions"
3935 msgid "Permissions style format"
3936 msgstr "Ceadanna"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3939 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3940 #, kde-format
3941 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3942 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3945 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3948 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3949 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3952 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3955 msgstr ""
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3958 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3961 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3962 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3965 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3968 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3969 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3975 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3976 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3979 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3982 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3983 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3989 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3990 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3996 msgstr ""
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4002 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4003 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4009 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4010 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4016 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4017 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4020 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4021 #, kde-format
4022 msgid "Position of columns"
4023 msgstr "Ionad na gcolún"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4027 #, kde-format
4028 msgid "Left side padding"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4032 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4033 #, kde-format
4034 msgid "Right side padding"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4038 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4039 #, kde-format
4040 msgid "Highlight entire row"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4045 #, kde-format
4046 msgid "Expandable folders"
4047 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Hidden files shown"
4054 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
4055
4056 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@info:whatsthis"
4060 msgid ""
4061 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4062 "will be shown in the file view."
4063 msgstr ""
4064 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
4065 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Version"
4072 msgstr "Leagan"
4073
4074 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info:whatsthis"
4078 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label"
4085 msgid "View Mode"
4086 msgstr "Mód Amhairc"
4087
4088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4094 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4095 msgstr ""
4096 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
4097 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Previews shown"
4104 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
4105
4106 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 msgid ""
4111 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4112 "icon."
4113 msgstr ""
4114 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
4115 "dheilbhín."
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Grouped Sorting"
4122 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
4123
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4128 msgid ""
4129 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4130 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label"
4136 msgid "Sort files by"
4137 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
4138
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:whatsthis"
4143 msgid ""
4144 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4145 "performed on."
4146 msgstr ""
4147 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
4148 "sórtálfar air."
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4151 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@label"
4154 msgid "Order in which to sort files"
4155 msgstr "Ord sórtála comhad"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@label"
4161 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4162 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@info"
4168 #| msgid "Show preview of files and folders"
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "Show hidden files and folders last"
4171 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Visible roles"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Automatic Column Widths"
4185 msgctxt "@label"
4186 msgid "Header column widths"
4187 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label"
4193 msgid "Properties last changed"
4194 msgstr "Athrú is déanaí"
4195
4196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@info:whatsthis"
4200 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4201 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Additional Information"
4208 msgstr "Eolas Breise"
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:menu"
4214 #| msgid "Selection"
4215 msgid "Select Action"
4216 msgstr "Roghnúchán"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 #| msgid "Custom Font"
4223 msgid "Custom Action"
4224 msgstr "Cló Saincheaptha"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4228 #, kde-format
4229 msgid "Should the URL be editable for the user"
4230 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4234 #, kde-format
4235 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4236 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4240 #, kde-format
4241 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4242 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4248 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4249 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4253 #, kde-format
4254 msgid ""
4255 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4256 "instance"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4264 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4265 "were removed/renamed ...etc"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4273 "UI)"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4278 #, kde-format
4279 msgid "Home URL"
4280 msgstr "URL Baile"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "option:check"
4286 #| msgid "Open folders during drag operations"
4287 msgid "Remember open folders and tabs"
4288 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4292 #, kde-format
4293 msgid "Place two views side by side"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4298 #, kde-format
4299 msgid "Should the filter bar be shown"
4300 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4306 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4307 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4311 #, kde-format
4312 msgid "Browse through archives"
4313 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4317 #, kde-format
4318 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4319 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4325 msgid ""
4326 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4327 "running in the Terminal panel."
4328 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Rename inline"
4334 msgid "Rename single items inline"
4335 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show selection toggle"
4341 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4348 "mode bottom bar."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4353 #, kde-format
4354 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4359 #, kde-format
4360 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4365 #, kde-format
4366 msgid "New tab will be open after last one"
4367 msgstr ""
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4373 #| msgid "Show Filter Bar"
4374 msgid "Show item information on hover"
4375 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4376
4377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4379 #, kde-format
4380 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4381 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4385 #, kde-format
4386 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4387 msgstr ""
4388 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4389 "amhairc"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4395 #| msgid "Status Bar"
4396 msgid "Statusbar"
4397 msgstr "Barra Stádais"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4401 #, kde-format
4402 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4403 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4407 #, kde-format
4408 msgid "Lock the layout of the panels"
4409 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4413 #, kde-format
4414 msgid "Enlarge Small Previews"
4415 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4419 #, kde-format
4420 msgid ""
4421 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4422 "items"
4423 msgstr ""
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4427 #, kde-format
4428 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4429 msgstr ""
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4435 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4436 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4442 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4443 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4447 #, kde-format
4448 msgid "Text width index"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4452 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4453 #, kde-format
4454 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4458 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4459 #, kde-format
4460 msgid "Enabled plugins"
4461 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4462
4463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@action:inmenu"
4466 #| msgid "Configure..."
4467 msgctxt "@title:window"
4468 msgid "Configure"
4469 msgstr "Cumraigh..."
4470
4471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group Interface settings"
4474 msgid "Interface"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "&View"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "View"
4482 msgstr "&Amharc"
4483
4484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4487 #| msgid "Context Menu"
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Context Menu"
4490 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4491
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Trash"
4496 msgstr "Bruscar"
4497
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "User Feedback"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4505 #, kde-format
4506 msgid ""
4507 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4511 #, kde-format
4512 msgid "Warning"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@title:group"
4518 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4521 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4522
4523 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4526 msgid "Moving files or folders to trash"
4527 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4528
4529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu"
4532 #| msgid "Empty Trash"
4533 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4534 msgid "Emptying trash"
4535 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4540 msgid "Deleting files or folders"
4541 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:group"
4546 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4549 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4554 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4555 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4556 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4557 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4558
4559 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4562 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@info"
4568 #| msgid "Show preview of files and folders"
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4570 msgid "Opening many folders at once"
4571 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4576 msgid "Opening many terminals at once"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4582 msgid "Switching to act as an administrator"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "When opening an executable file:"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4592 #, kde-format
4593 msgid "Always ask"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4599 #| msgid "App&lications"
4600 msgid "Open in application"
4601 msgstr "Feidhmch&láir"
4602
4603 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4604 #, kde-format
4605 msgid "Run script"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4611 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@option:check"
4617 #| msgid "Show in groups"
4618 msgctxt "@option:radio"
4619 msgid "Show home location on startup"
4620 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4621
4622 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info:status"
4626 #| msgid "The location is empty."
4627 msgctxt "@info:placeholder"
4628 msgid "Enter home location path"
4629 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4630
4631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:button"
4634 msgid "Select Home Location"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:button"
4640 msgid "Use Current Location"
4641 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4642
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:button"
4646 msgid "Use Default Location"
4647 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@option:check"
4652 #| msgid "Show in groups"
4653 msgctxt "@label:textbox"
4654 msgid "Show on startup:"
4655 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@info"
4660 #| msgid "Show preview of files and folders"
4661 msgctxt "@label:checkbox"
4662 msgid "Opening Folders:"
4663 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4668 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4674 #| msgid "New &Window"
4675 msgctxt "@label:checkbox"
4676 msgid "Window:"
4677 msgstr "&Fuinneog Nua"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4682 #| msgid "Show full path inside location bar"
4683 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4684 msgid "Show full path in title bar"
4685 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4690 #| msgid "Show filter bar"
4691 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4692 msgid "Show filter bar"
4693 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4694
4695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgid "C&lose Current Tab"
4698 msgctxt "option:radio"
4699 msgid "After current tab"
4700 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4701
4702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "At end of tab bar"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu"
4711 #| msgid "Open in New Tab"
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Open new tabs: "
4714 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@info"
4719 #| msgid "Split view"
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4722 msgstr "Amharc scoilte"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:check split view panes"
4727 msgid "Switch between views with Tab key"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "option:check"
4733 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4737 #, kde-format
4738 msgid ""
4739 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4740 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4746 #| msgid "New &Window"
4747 msgid "New windows:"
4748 msgstr "&Fuinneog Nua"
4749
4750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4753 #| msgid "Split view mode"
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info"
4761 msgid ""
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4763 "be applied."
4764 msgstr ""
4765 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4766 "bhfeidhm."
4767
4768 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4771 #| msgid "Folders First"
4772 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4773 msgid "Folders && Tabs"
4774 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4775
4776 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4780 msgid "Previews"
4781 msgstr "Réamhamharc"
4782
4783 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4784 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4787 msgid "Confirmations"
4788 msgstr "Deimhniú"
4789
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4793 #| msgid "Panels"
4794 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4795 msgid "Panels"
4796 msgstr "Painéil"
4797
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu"
4801 #| msgid "Location Bar"
4802 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4803 msgid "Status && Location bars"
4804 msgstr "Barra Suímh"
4805
4806 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check"
4809 #| msgid "Show preview"
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show previews"
4812 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4813
4814 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Auto-play media files"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4823 #| msgid "Show Filter Bar"
4824 msgctxt "@option:check"
4825 msgid "Show item on hover"
4826 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4827
4828 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check"
4831 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@title:window"
4843 #| msgid "Information Panel"
4844 msgctxt "@label:checkbox"
4845 msgid "Information Panel:"
4846 msgstr "Painéal Eolais"
4847
4848 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info"
4851 msgid ""
4852 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4853 "pressing the right mouse button on a panel."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:group"
4859 #| msgid "Show previews for:"
4860 msgctxt "@title:group"
4861 msgid "Show previews in the view for:"
4862 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4863
4864 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4865 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4866 #. or "Show previews for [files of any size]".
4867 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@option:check"
4871 #| msgid "Show preview"
4872 msgctxt "@label:spinbox"
4873 msgid "Show previews for"
4874 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4875
4876 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4878 #, kde-format
4879 msgctxt ""
4880 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4881 "MiB]'"
4882 msgid "files below "
4883 msgstr ""
4884
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4886 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4889 msgid " MiB"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4895 msgid "files of any size"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4901 #| msgid "Your emails"
4902 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4903 msgid "no file"
4904 msgstr "kscanne@gmail.com"
4905
4906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@info"
4909 #| msgid "Show preview of files and folders"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show previews for folders"
4912 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4913
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info"
4917 msgid ""
4918 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4919 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4920 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4921 "metered connections.</para>"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@label"
4927 #| msgid "Location:"
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Local storage:"
4930 msgstr "Suíomh:"
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu"
4935 #| msgid "Restore"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Remote storage:"
4938 msgstr "Athchóirigh"
4939
4940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group Size"
4943 #| msgid "Small"
4944 msgctxt "@option:radio"
4945 msgid "Small"
4946 msgstr "Beag"
4947
4948 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "Item width"
4951 msgctxt "@option:radio"
4952 msgid "Full width"
4953 msgstr "Leithead na míre"
4954
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show zoom slider"
4959 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4960
4961 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:check"
4964 msgid "Disabled"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4970 #| msgid "Status Bar"
4971 msgctxt "@title:group"
4972 msgid "Status Bar:"
4973 msgstr "Barra Stádais"
4974
4975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4978 #| msgid "Editable location bar"
4979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4980 msgid "Make location bar editable"
4981 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4982
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu"
4986 #| msgid "Location Bar"
4987 msgid "Location bar:"
4988 msgstr "Barra Suímh"
4989
4990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4993 msgid "Show full path inside location bar"
4994 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4995
4996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4999 msgid "Behavior"
5000 msgstr "Oibriú"
5001
5002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@title:tab"
5006 msgid "Icons"
5007 msgstr "Deilbhíní"
5008
5009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:tab"
5013 msgid "Compact"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:tab"
5020 msgid "Details"
5021 msgstr "Mionsonraí"
5022
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "option:check"
5026 #| msgid "Natural sorting of items"
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Natural"
5029 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5030
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:radio"
5034 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "option:radio"
5040 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@label:listbox"
5046 #| msgid "Sorting:"
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Sorting mode: "
5049 msgstr "Sórtáil:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "@label:textbox"
5054 #| msgid "Number of lines:"
5055 msgctxt "option:radio"
5056 msgid "Show number of items"
5057 msgstr "Líon na línte:"
5058
5059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "option:radio"
5062 msgid "Show size of contents, up to "
5063 msgstr ""
5064
5065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check"
5068 #| msgid "Show zoom slider"
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show no size"
5071 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5074 #, kde-format
5075 msgid " level deep"
5076 msgid_plural " levels deep"
5077 msgstr[0] ""
5078 msgstr[1] ""
5079 msgstr[2] ""
5080 msgstr[3] ""
5081 msgstr[4] ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:window"
5086 #| msgid "Folders"
5087 msgctxt "@title:group"
5088 msgid "Folder size:"
5089 msgstr "Fillteáin"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio as in relative date"
5094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label"
5106 #| msgid "Date:"
5107 msgctxt "@title:group"
5108 msgid "Date style:"
5109 msgstr "Dáta:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5114 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "option:radio as numeric style"
5120 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "option:radio as combined style"
5126 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@label"
5132 #| msgid "Permissions"
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Permissions style:"
5135 msgstr "Ceadanna"
5136
5137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5140 msgid "System Font"
5141 msgstr "Cló an Chórais"
5142
5143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5146 msgid "Custom Font"
5147 msgstr "Cló Saincheaptha"
5148
5149 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5152 #| msgid "Choose..."
5153 msgctxt "@action:button Choose font"
5154 msgid "Choose…"
5155 msgstr "Roghnaigh..."
5156
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:radio"
5160 #| msgid "Use common properties for all folders"
5161 msgctxt "@option:radio"
5162 msgid "Use common display style for all folders"
5163 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
5164
5165 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5166 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info"
5170 msgid ""
5171 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5172 "custom display style."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@option:radio"
5178 #| msgid "Remember properties for each folder"
5179 msgctxt "@option:radio"
5180 msgid "Remember display style for each folder"
5181 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
5182
5183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info"
5186 msgid ""
5187 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5188 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@label"
5194 #| msgid "Date:"
5195 msgctxt "@title:group"
5196 msgid "Display style: "
5197 msgstr "Dáta:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Open archives as folder"
5203 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "option:check"
5208 msgid "Open folders during drag operations"
5209 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Browsing: "
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5220 #| msgid "Show Filter Bar"
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Show item information on hover"
5223 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
5224
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Miscellaneous: "
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show selection marker"
5236 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
5237
5238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgid "Rename inline"
5241 msgctxt "option:check"
5242 msgid "Rename single items inline"
5243 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5244
5245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5246 #, kde-format
5247 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "option:check"
5253 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5257 #, kde-format
5258 msgctxt ""
5259 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5260 msgid ""
5261 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5262 "%1"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5266 #, kde-format
5267 msgctxt ""
5268 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5269 "background setting"
5270 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 msgid "Nothing"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5283 #| msgid "Custom Font"
5284 msgctxt "@item:inlistbox"
5285 msgid "Custom Command"
5286 msgstr "Cló Saincheaptha"
5287
5288 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5289 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5290 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5291 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5295 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid "Double-click triggers"
5298 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5299
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Background: "
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5307 #, kde-format
5308 msgctxt ""
5309 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5310 "background setting"
5311 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5317 msgid "Command…"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label"
5323 msgid ""
5324 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@title:group General settings"
5330 #| msgid "General"
5331 msgctxt "@title:tab General View settings"
5332 msgid "General"
5333 msgstr "Ginearálta"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "action:button"
5338 #| msgid "Content"
5339 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5340 msgid "Content Display"
5341 msgstr "Ábhar"
5342
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@label:listbox"
5346 #| msgid "Default:"
5347 msgctxt "@label:listbox"
5348 msgid "Default icon size:"
5349 msgstr "Réamhshocrú:"
5350
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgid "Preview size"
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "Preview icon size:"
5356 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@label:listbox"
5361 msgid "Label font:"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgctxt "@title:group Size"
5367 #| msgid "Small"
5368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5369 msgid "Small"
5370 msgstr "Beag"
5371
5372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@title:group Size"
5375 #| msgid "Medium"
5376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5377 msgid "Medium"
5378 msgstr "Measartha"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5383 #| msgid "Large"
5384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5385 msgid "Large"
5386 msgstr "Mór"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5391 #| msgid "Huge"
5392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5393 msgid "Huge"
5394 msgstr "Ollmhór"
5395
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgid "Item width"
5399 msgctxt "@label:listbox"
5400 msgid "Label width:"
5401 msgstr "Leithead na míre"
5402
5403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5406 msgid "Unlimited"
5407 msgstr "Gan teorainn"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5412 msgid "1"
5413 msgstr "1"
5414
5415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgid "2"
5419 msgstr "2"
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5424 msgid "3"
5425 msgstr "3"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5430 msgid "4"
5431 msgstr "4"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5436 msgid "5"
5437 msgstr "5"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Maximum lines:"
5443 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5448 msgid "Unlimited"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5454 msgid "Small"
5455 msgstr "Beag"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5460 msgid "Medium"
5461 msgstr "Measartha"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5466 msgid "Large"
5467 msgstr "Mór"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@label:listbox"
5472 msgid "Maximum width:"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Expandable folders"
5478 msgctxt "@option:check"
5479 msgid "Expandable"
5480 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5481
5482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@title:window"
5485 #| msgid "Folders"
5486 msgctxt "@label:checkbox"
5487 msgid "Folders:"
5488 msgstr "Fillteáin"
5489
5490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5493 msgid "By clicking anywhere on the row"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5499 msgid "By clicking on icon or name"
5500 msgstr ""
5501
5502 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@info"
5506 #| msgid "Show preview of files and folders"
5507 msgctxt "@title:group"
5508 msgid "Open files and folders:"
5509 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5512 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:tooltip"
5515 msgid "Size: 1 pixel"
5516 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5517 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5518 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5519 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5520 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5521 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5522
5523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@title:window"
5526 msgid "View Display Style"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox"
5532 msgid "Icons"
5533 msgstr "Deilbhíní"
5534
5535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox"
5538 msgid "Compact"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox"
5544 msgid "Details"
5545 msgstr "Mionsonraí"
5546
5547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5550 msgid "Ascending"
5551 msgstr "Ag dul suas"
5552
5553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5556 msgid "Descending"
5557 msgstr "Ag dul síos"
5558
5559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@option:check"
5562 msgid "Show folders first"
5563 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5564
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5566 #, fuzzy, kde-format
5567 #| msgctxt "@option:check"
5568 #| msgid "Show hidden files"
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show hidden files last"
5571 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Show preview"
5577 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show in groups"
5583 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@option:check"
5588 msgid "Show hidden files"
5589 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5592 #, fuzzy, kde-format
5593 #| msgctxt "@label"
5594 #| msgid "Additional Information"
5595 msgctxt "@title:group"
5596 msgid "Additional Information"
5597 msgstr "Eolas Breise"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5600 #, kde-format
5601 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@label:listbox"
5607 msgid "View mode:"
5608 msgstr "Mód amhairc:"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "Sorting:"
5614 msgstr "Sórtáil:"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@title:window"
5619 #| msgid "View Properties"
5620 msgid "View options:"
5621 msgstr "Airíonna Amhairc"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5626 msgid "Current folder"
5627 msgstr "an bhfillteán reatha"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5632 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5633 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5634 msgid "Current folder and sub-folders"
5635 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5640 msgid "All folders"
5641 msgstr "gach fillteán"
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@title:group"
5646 msgid "Apply to:"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@option:check"
5652 #| msgid "Use as default for new folders"
5653 msgctxt "@option:check"
5654 msgid "Use as default view settings"
5655 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5656
5657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info"
5660 msgid ""
5661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5662 "continue?"
5663 msgstr ""
5664 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5665 "ort dul ar aghaidh?"
5666
5667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info"
5670 msgid ""
5671 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5672 msgstr ""
5673 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5674 "dul ar aghaidh?"
5675
5676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@title:window"
5679 msgid "Applying View Properties"
5680 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5681
5682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@info:progress"
5685 msgid "Counting folders: %1"
5686 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5687
5688 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@info:progress"
5691 msgid "Folders: %1"
5692 msgstr "Fillteáin: %1"
5693
5694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Zoom"
5697 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5698 msgid "Zoom:"
5699 msgstr "Súmáil"
5700
5701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5702 #, kde-format
5703 msgid "Zoom"
5704 msgstr "Súmáil"
5705
5706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5709 msgid "Sets the size of the file icons."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5713 #, kde-format
5714 msgid "Stop"
5715 msgstr "Stad"
5716
5717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@tooltip"
5720 msgid "Stop loading"
5721 msgstr "Stop an luchtú"
5722
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5724 #, kde-kuit-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5726 msgid ""
5727 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5728 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5729 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5730 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5731 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5732 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5733 "device.</item></list></para>"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu"
5739 msgid "Show Zoom Slider"
5740 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5741
5742 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5743 #, kde-format
5744 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5748 #, kde-format
5749 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5753 #, kde-format
5754 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5758 #, kde-format
5759 msgid "KDiskFree"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info"
5765 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Installing Filelight…"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:status Free disk space"
5777 msgid "%1 free"
5778 msgstr "%1 saor"
5779
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5783 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5789 msgid ""
5790 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5791 "Press to manage disk space usage."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@title"
5797 msgid "Free Up Disk Space"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5801 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@title"
5804 msgid ""
5805 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5806 "identify big files and folders.</para>"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:button"
5812 msgid "Install Filelight…"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5816 #, kde-format
5817 msgid "Trash Emptied"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5821 #, kde-format
5822 msgid "The Trash was emptied."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@title:window"
5828 #| msgid "Places"
5829 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5830 msgid "Places"
5831 msgstr "Áiteanna"
5832
5833 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5836 msgid "Count of available Network Shares"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5842 #| msgid "Sett&ings"
5843 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5844 msgid "Settings"
5845 msgstr "Socru&ithe"
5846
5847 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5850 msgid "A subset of Dolphin settings."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5854 #, kde-format
5855 msgid "Select Remote Charset"
5856 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5857
5858 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5859 #, kde-format
5860 msgid "Default"
5861 msgstr "Réamhshocrú"
5862
5863 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5864 #, kde-format
5865 msgid "Reload"
5866 msgstr "Athluchtaigh"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:666
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgctxt "@info:status"
5871 #| msgid "1 Folder selected"
5872 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "1 folder selected"
5875 msgid_plural "%1 folders selected"
5876 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5877 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5878 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5879 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5880 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:667
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "1 File selected"
5886 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "1 file selected"
5889 msgid_plural "%1 files selected"
5890 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5891 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5892 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5893 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5894 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:669
5897 #, fuzzy, kde-format
5898 #| msgctxt "@info:status"
5899 #| msgid "1 Folder"
5900 #| msgid_plural "%1 Folders"
5901 msgctxt "@info:status"
5902 msgid "1 folder"
5903 msgid_plural "%1 folders"
5904 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5905 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5906 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5907 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5908 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5909
5910 #: views/dolphinview.cpp:670
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5913 #| msgid "Your emails"
5914 msgctxt "@info:status"
5915 msgid "1 file"
5916 msgid_plural "%1 files"
5917 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5918 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5919 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5920 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5921 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5922
5923 #: views/dolphinview.cpp:674
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5926 msgid "%1, %2 (%3)"
5927 msgstr "%1, %2 (%3)"
5928
5929 #: views/dolphinview.cpp:676
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@info:status files (size)"
5932 msgid "%1 (%2)"
5933 msgstr "%1 (%2)"
5934
5935 #: views/dolphinview.cpp:680
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@info:status"
5938 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5939 msgctxt "@info:status"
5940 msgid "0 folders, 0 files"
5941 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "<filename> copy"
5946 msgid "%1 copy"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: views/dolphinview.cpp:1105
5950 #, kde-format
5951 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5952 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5953 msgstr[0] ""
5954 msgstr[1] ""
5955 msgstr[2] ""
5956 msgstr[3] ""
5957 msgstr[4] ""
5958
5959 #: views/dolphinview.cpp:1110
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@title:menu"
5962 #| msgid "Open With"
5963 msgctxt "@action:button"
5964 msgid "Open %1 Item"
5965 msgid_plural "Open %1 Items"
5966 msgstr[0] "Oscail Le"
5967 msgstr[1] "Oscail Le"
5968 msgstr[2] "Oscail Le"
5969 msgstr[3] "Oscail Le"
5970 msgstr[4] "Oscail Le"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:1240
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action:inmenu"
5975 msgid "Side Padding"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:1244
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu"
5981 msgid "Automatic Column Widths"
5982 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:1249
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu"
5987 msgid "Custom Column Widths"
5988 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5989
5990 #: views/dolphinview.cpp:1860
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgctxt "@info:status"
5993 #| msgid "Move to trash operation completed."
5994 msgctxt "@info:status"
5995 msgid "Trash operation completed."
5996 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5997
5998 #: views/dolphinview.cpp:1870
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "Delete operation completed."
6002 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2030
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgid "Rename inline"
6007 msgctxt "@action:button"
6008 msgid "Rename and Hide"
6009 msgstr "Athainmnigh inlíne"
6010
6011 #: views/dolphinview.cpp:2034
6012 #, kde-format
6013 msgid ""
6014 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6015 "Do you still want to rename it?"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2036
6019 #, kde-format
6020 msgid ""
6021 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6022 "Do you still want to rename it?"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:2038
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6028 #| msgid "Show Hidden Files"
6029 msgid "Hide this File?"
6030 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:2038
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgctxt "@title:group"
6035 #| msgid "Home Folder"
6036 msgid "Hide this Folder?"
6037 msgstr "Fillteán Baile"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2077
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:status"
6042 msgid "The location is empty."
6043 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:2079
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "The location '%1' is invalid."
6049 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
6050
6051 #: views/dolphinview.cpp:2359
6052 #, fuzzy, kde-format
6053 #| msgctxt "@info:progress"
6054 #| msgid "Loading folder..."
6055 msgid "Loading…"
6056 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2388
6059 #, fuzzy, kde-format
6060 #| msgctxt "@info:progress"
6061 #| msgid "Loading folder..."
6062 msgid "Loading canceled"
6063 msgstr "Fillteán á luchtú..."
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2390
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6068 msgid "No items matching the filter"
6069 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2392
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6074 msgid "No items matching the search"
6075 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2394
6078 #, fuzzy, kde-format
6079 #| msgctxt "@info:status"
6080 #| msgid "The location is empty."
6081 msgid "Trash is empty"
6082 msgstr "Tá an suíomh folamh."
6083
6084 #: views/dolphinview.cpp:2397
6085 #, kde-format
6086 msgid "No tags"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:2400
6090 #, kde-format
6091 msgid "No files tagged with \"%1\""
6092 msgstr ""
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2404
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6097 msgid "No recently used items"
6098 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2406
6101 #, kde-format
6102 msgid "No shared folders found"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:2408
6106 #, kde-format
6107 msgid "No relevant network resources found"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: views/dolphinview.cpp:2410
6111 #, kde-format
6112 msgid "No MTP-compatible devices found"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:2412
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@info:status"
6118 #| msgid "No items found."
6119 msgid "No Apple devices found"
6120 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2414
6123 #, kde-format
6124 msgid "No Bluetooth devices found"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2416
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6130 #| msgid "Folders First"
6131 msgid "Folder is empty"
6132 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "@action"
6137 #| msgid "Create Folder..."
6138 msgctxt "@action"
6139 msgid "Create Folder…"
6140 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6143 #, fuzzy, kde-format
6144 #| msgctxt "@action"
6145 #| msgid "Create Folder..."
6146 msgctxt "@action"
6147 msgid "Create File…"
6148 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6151 #, kde-kuit-format
6152 msgctxt "@info:whatsthis"
6153 msgid ""
6154 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6155 "items at once results in their new names differing only in a number."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6159 #, kde-kuit-format
6160 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 msgid ""
6162 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6163 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6164 "deleted later if disk space is needed."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6172 "recovered by normal means."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6178 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6179 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6182 #, kde-format
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Duplicate Here"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@action:inmenu File"
6190 msgid "Properties"
6191 msgstr "Airíonna"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6194 #, kde-kuit-format
6195 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6196 msgid ""
6197 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6198 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6199 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6200 "there like managing read- and write-permissions."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgid "Location"
6206 msgctxt "@action:incontextmenu"
6207 msgid "Copy Location"
6208 msgstr "Suíomh"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6213 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6219 #| msgid "Move to Trash"
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Move to Trash…"
6222 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6227 #| msgid "Delete"
6228 msgctxt "@action:inmenu File"
6229 msgid "Delete…"
6230 msgstr "Scrios"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu File"
6235 msgid "Duplicate Here…"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6239 #, fuzzy, kde-format
6240 #| msgid "Location"
6241 msgctxt "@action:incontextmenu"
6242 msgid "Copy Location…"
6243 msgstr "Suíomh"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6246 #, kde-kuit-format
6247 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6248 msgid ""
6249 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6250 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6251 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6252 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6253 "interface> option is enabled.</para>"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6257 #, kde-kuit-format
6258 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6259 msgid ""
6260 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6261 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6262 "you an overview in folders with many items.</para>"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6266 #, kde-kuit-format
6267 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6268 msgid ""
6269 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6270 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6271 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6272 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6273 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6274 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6275 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6281 #| msgid "View Mode"
6282 msgctxt "@action:intoolbar"
6283 msgid "Change View Mode"
6284 msgstr "Mód Amhairc"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6287 #, kde-kuit-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6289 msgid "This cycles through all view modes."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6295 msgid "This increases the icon size."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action:inmenu View"
6301 msgid "Reset Zoom Level"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Default"
6307 msgid "Zoom To Default"
6308 msgstr "Réamhshocrú"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6313 msgid "This resets the icon size to default."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6319 msgid "This reduces the icon size."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgid "Zoom"
6325 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6326 msgid "Zoom"
6327 msgstr "Súmáil"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgid "Show preview"
6332 msgctxt "@action:intoolbar"
6333 msgid "Show Previews"
6334 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info"
6339 msgid "Show preview of files and folders"
6340 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6343 #, kde-kuit-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis"
6345 msgid ""
6346 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6347 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6348 "the images."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6352 #, kde-format
6353 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6354 msgid "Folders First"
6355 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6360 #| msgid "Show Hidden Files"
6361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 msgid "Hidden Files Last"
6363 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu View"
6368 msgid "Sort By"
6369 msgstr "Sórtáil de réir"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6374 #| msgid "Additional Information"
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Show Additional Information"
6377 msgstr "Eolas Breise"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show in Groups"
6383 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #| msgid "Show Hidden Files"
6395 msgctxt "@action:inmenu View"
6396 msgid "Show Hidden Files"
6397 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6400 #, kde-kuit-format
6401 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 msgid ""
6403 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6404 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6405 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6406 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6407 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6408 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6409 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6410 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6416 #| msgid "Adjust View Properties..."
6417 msgctxt "@action:inmenu View"
6418 msgid "Adjust View Display Style…"
6419 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 msgid ""
6425 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 msgid "Icons"
6432 msgstr "Deilbhíní"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info"
6437 msgid "Icons view mode"
6438 msgstr "Mód deilbhíní"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 msgid "Compact"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "@info"
6449 msgid "Compact view mode"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6455 msgid "Details"
6456 msgstr "Mionsonraí"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "@info"
6461 msgid "Details view mode"
6462 msgstr "Mód mionsonraí"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Z-A"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "A-Z"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6477 #, fuzzy, kde-format
6478 #| msgctxt "@option:check"
6479 #| msgid "Show folders first"
6480 msgctxt "Sort descending"
6481 msgid "Largest First"
6482 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6483
6484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6485 #, fuzzy, kde-format
6486 #| msgctxt "@option:check"
6487 #| msgid "Show folders first"
6488 msgctxt "Sort ascending"
6489 msgid "Smallest First"
6490 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6491
6492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgctxt "@option:check"
6495 #| msgid "Show folders first"
6496 msgctxt "Sort descending"
6497 msgid "Newest First"
6498 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6501 #, fuzzy, kde-format
6502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6503 #| msgid "Folders First"
6504 msgctxt "Sort ascending"
6505 msgid "Oldest First"
6506 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@option:option"
6511 #| msgid "Highest Rating"
6512 msgctxt "Sort descending"
6513 msgid "Highest First"
6514 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgctxt "@option:check"
6519 #| msgid "Show folders first"
6520 msgctxt "Sort ascending"
6521 msgid "Lowest First"
6522 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6523
6524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6525 #, fuzzy, kde-format
6526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6527 #| msgid "Descending"
6528 msgctxt "Sort descending"
6529 msgid "Descending"
6530 msgstr "Ag dul síos"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #| msgid "Ascending"
6536 msgctxt "Sort ascending"
6537 msgid "Ascending"
6538 msgstr "Ag dul suas"
6539
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6541 #, kde-format
6542 msgctxt ""
6543 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6544 "selection is empty when this text is shown."
6545 msgid "Actions for Current View"
6546 msgstr ""
6547
6548 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6549 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6552 #. and a fallback will be used.
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6554 #, kde-format
6555 msgid "Actions for %1"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6559 #, kde-format
6560 msgctxt ""
6561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6562 "of selected files/folders."
6563 msgid "Actions for One Selected Item"
6564 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6565 msgstr[0] ""
6566 msgstr[1] ""
6567 msgstr[2] ""
6568 msgstr[3] ""
6569 msgstr[4] ""
6570
6571 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgctxt "@info:status"
6574 #| msgid "Updating version information..."
6575 msgctxt "@info:status"
6576 msgid "Updating version information…"
6577 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6581 #~ msgid "Show the statusbar"
6582 #~ msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
6583
6584 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6585 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6589 #~| msgid "Status Bar"
6590 #~ msgctxt "@option:check"
6591 #~ msgid "Show status bar"
6592 #~ msgstr "Barra Stádais"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Show space information"
6596 #~ msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Show Space Information"
6600 #~ msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Restore"
6604 #~ msgstr "Athchóirigh"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@info"
6608 #~| msgid "%1 item selected"
6609 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6610 #~ msgid "not selected,"
6611 #~ msgstr "Roghnaíodh %1 mhír"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgid "Expandable folders"
6615 #~ msgid "expanded,"
6616 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6620 #~| msgid "Local files above:"
6621 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6622 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@option:check"
6626 #~| msgid "Show preview"
6627 #~ msgid "No previews"
6628 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~| msgid "Activate Next Tab"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgid "Activate Tab %1"
6635 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6638 #~ msgid "Activate Next Tab"
6639 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6643 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6644
6645 #~ msgid "Split the view into two panes"
6646 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6647
6648 #~ msgid "Show tooltips"
6649 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Show tooltips"
6653 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6654
6655 #~ msgctxt "option:check"
6656 #~ msgid "Rename inline"
6657 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6658
6659 #~ msgctxt "@info:status"
6660 #~ msgid "1 File"
6661 #~ msgid_plural "%1 Files"
6662 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6663 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6664 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6665 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6666 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@title:menu"
6670 #~| msgid "Search Toolbar"
6671 #~ msgid "More Search Tools"
6672 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6673
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "Startup"
6676 #~ msgstr "Tosú"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "View Modes"
6680 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Navigation"
6684 #~ msgstr "Nascleanúint"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@title:group"
6688 #~| msgid "View"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgid "View: "
6691 #~ msgstr "Amharc"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6695 #~| msgid "General"
6696 #~ msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgid "General: "
6698 #~ msgstr "Ginearálta"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "option:check"
6702 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6703 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6704 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6705 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6709 #~| msgid "General"
6710 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6711 #~ msgid "General:"
6712 #~ msgstr "Ginearálta"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@label:textbox"
6716 #~| msgid "Filter:"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6718 #~ msgid "Filter..."
6719 #~ msgstr "Scagaire:"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@label:textbox"
6723 #~| msgid "Search..."
6724 #~ msgid "Search..."
6725 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6726
6727 #~ msgctxt "@info:progress"
6728 #~ msgid "Sorting..."
6729 #~ msgstr "Sórtáil..."
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@label:textbox"
6733 #~| msgid "Filter:"
6734 #~ msgid "Filter..."
6735 #~ msgstr "Scagaire:"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgid "Configure..."
6739 #~ msgstr "Cumraigh..."
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@label:textbox"
6743 #~| msgid "Search..."
6744 #~ msgctxt "@label:textbox"
6745 #~ msgid "Search..."
6746 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@label:textbox"
6750 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6751 #~ msgctxt "@info"
6752 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6753 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@info:credit"
6757 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6758 #~ msgctxt "@info:credit"
6759 #~ msgid ""
6760 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6761 #~ "Angelaccio"
6762 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6763
6764 #~ msgid "Font family"
6765 #~ msgstr "Fine cló"
6766
6767 #~ msgid "Font size"
6768 #~ msgstr "Clómhéid"
6769
6770 #~ msgid "Italic"
6771 #~ msgstr "Iodálach"
6772
6773 #~ msgid "Font weight"
6774 #~ msgstr "Clómheáchan"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@item"
6778 #~| msgid "Eject '%1'"
6779 #~ msgctxt "@item"
6780 #~ msgid "Eject"
6781 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~| msgid "Open in New Tab"
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgid "Open in New Tab"
6788 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~| msgid "Open in New Window"
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "Open in New Window"
6795 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~| msgid "Edit '%1'..."
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6801 #~ msgid "Edit..."
6802 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6805 #~ msgid "Add Entry..."
6806 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6809 #~ msgid "Icon Size"
6810 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6811
6812 #~ msgctxt "Small icon size"
6813 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6814 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6815
6816 #~ msgctxt "Medium icon size"
6817 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6818 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6819
6820 #~ msgctxt "Large icon size"
6821 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6822 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6823
6824 #~ msgctxt "Huge icon size"
6825 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6826 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6830 #~| msgid "Show Search Bar"
6831 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6832 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6833 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:window"
6836 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6837 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6840 #~ msgid "Sett&ings"
6841 #~ msgstr "Socru&ithe"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@label"
6845 #~| msgid "Show group"
6846 #~ msgctxt "@action"
6847 #~ msgid "Show menu"
6848 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:group"
6851 #~ msgid "Services"
6852 #~ msgstr "Seirbhísí"
6853
6854 #~ msgctxt "@title"
6855 #~ msgid "Dolphin Part"
6856 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@title:group"
6860 #~| msgid "Navigation"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "Url Navigator"
6863 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6864 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6865 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6866 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6867 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6868 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:intable"
6871 #~ msgid "Unknown"
6872 #~ msgstr "Anaithnid"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6876 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6877 #~ msgctxt "@info"
6878 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6879 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Unknown size"
6883 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@title:group"
6887 #~| msgid "Startup"
6888 #~ msgctxt "@label:textbox"
6889 #~ msgid "Start in:"
6890 #~ msgstr "Tosú"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6894 #~| msgid "Add to Places"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6896 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6897 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6898
6899 #~ msgctxt "@title:window"
6900 #~ msgid "Rename Items"
6901 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6902
6903 #~ msgctxt "@label:textbox"
6904 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6905 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6906
6907 #~ msgctxt "@info"
6908 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6909 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6910
6911 #~ msgctxt "@title:window"
6912 #~ msgid "View Properties"
6913 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@option:check"
6917 #~| msgid "Show folders first"
6918 #~ msgid "Show facets widget"
6919 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@title:window"
6923 #~| msgid "Save Search Options"
6924 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgid "Fewer Options"
6926 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@title:window"
6930 #~| msgid "Save Search Options"
6931 #~ msgctxt "@action:button"
6932 #~ msgid "More Options"
6933 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6937 #~| msgid "Any"
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Any"
6940 #~ msgstr "Ar Bith"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@title:window"
6944 #~| msgid "Folders"
6945 #~ msgctxt "@option:check"
6946 #~ msgid "Folders"
6947 #~ msgstr "Fillteáin"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:option"
6950 #~ msgid "Anytime"
6951 #~ msgstr "Aon Uair"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:option"
6954 #~ msgid "Today"
6955 #~ msgstr "Inniu"
6956
6957 #~ msgctxt "@option:option"
6958 #~ msgid "Yesterday"
6959 #~ msgstr "Inné"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Go"
6963 #~ msgstr "Téigh"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgid "Tools"
6967 #~ msgstr "Uirlisí"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6970 #~ msgid "Preview"
6971 #~ msgstr "Réamhamharc"
6972
6973 #~ msgid "stop"
6974 #~ msgstr "stad"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6977 #~ msgid "Add to Places"
6978 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6981 #~ msgid "Descending"
6982 #~ msgstr "Ag dul síos"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:window"
6985 #~ msgid "Configure Shown Data"
6986 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6987
6988 #~ msgctxt "@label::textbox"
6989 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6992
6993 #~ msgctxt "action:button"
6994 #~ msgid "Everywhere"
6995 #~ msgstr "Gach uile áit"
6996
6997 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6998 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6999
7000 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7001 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:window"
7004 #~ msgid "Add Places Entry"
7005 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:window"
7008 #~ msgid "Edit Places Entry"
7009 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7012 #~ msgid "Show All Entries"
7013 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Properties"
7017 #~ msgstr "Airíonna"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@title:window"
7021 #~| msgid "Additional Information"
7022 #~ msgctxt "@title:group"
7023 #~ msgid "Additional Information Shown"
7024 #~ msgstr "Eolas Breise"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgid "Apply View Properties To"
7028 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Use these view properties as default"
7032 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
7033
7034 #~ msgctxt "@label:textbox"
7035 #~ msgid "Location:"
7036 #~ msgstr "Suíomh:"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Icon Size"
7040 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
7041
7042 #~ msgctxt "@label:listbox"
7043 #~ msgid "Preview:"
7044 #~ msgstr "Réamhamharc:"
7045
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Text"
7048 #~ msgstr "Téacs"
7049
7050 #~ msgctxt "@label:listbox"
7051 #~ msgid "Font:"
7052 #~ msgstr "Cló:"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7055 #~ msgid "Small"
7056 #~ msgstr "Beag"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7059 #~ msgid "Medium"
7060 #~ msgstr "Measartha"
7061
7062 #~ msgctxt "@option:check"
7063 #~ msgid "Expandable folders"
7064 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
7065
7066 #~ msgctxt "@label"
7067 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7068 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
7069
7070 #~ msgctxt "@action:button"
7071 #~ msgid "Additional Information"
7072 #~ msgstr "Eolas Breise"
7073
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7075 #~ msgid "Select All"
7076 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7079 #~ msgid "Reload"
7080 #~ msgstr "Athluchtaigh"
7081
7082 #~ msgctxt "@label"
7083 #~ msgid "Image Size"
7084 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
7085
7086 #~ msgctxt "@item"
7087 #~ msgid "Places"
7088 #~ msgstr "Áiteanna"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7092 #~ msgctxt "@item"
7093 #~ msgid "Recently Saved"
7094 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
7095
7096 #~ msgctxt "@item"
7097 #~ msgid "Devices"
7098 #~ msgstr "Gléasanna"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Home"
7102 #~ msgstr "Baile"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Network"
7106 #~ msgstr "Líonra"
7107
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgid "Root"
7110 #~ msgstr "Fréamh"
7111
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Trash"
7114 #~ msgstr "Bruscar"
7115
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Today"
7118 #~ msgstr "Inniu"
7119
7120 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7121 #~ msgid "Yesterday"
7122 #~ msgstr "Inné"
7123
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7125 #~ msgid "This Month"
7126 #~ msgstr "An Mhí Seo"
7127
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgid "Documents"
7130 #~ msgstr "Cáipéisí"
7131
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Images"
7134 #~ msgstr "Íomhánna"
7135
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgid "Videos"
7138 #~ msgstr "Físeáin"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7142 #~| msgid "Empty Trash"
7143 #~ msgid "Empty Search"
7144 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "&Delete"
7148 #~ msgstr "&Scrios"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "&Move to Trash"
7152 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7155 #~ msgid "Rename..."
7156 #~ msgstr "Athainmnigh..."
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7160 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Date"
7164 #~ msgstr "Dáta"
7165
7166 #~ msgctxt "option:check"
7167 #~ msgid "Natural sorting of items"
7168 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7172 #~| msgid "Current folder"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7174 #~ msgid "%1 - current folder"
7175 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7179 #~| msgid "Current folder"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7181 #~ msgid "%1 - current device"
7182 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@item"
7186 #~| msgid "Devices"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7188 #~ msgid "%1 - all devices"
7189 #~ msgstr "Gléasanna"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Paste Into Folder"
7193 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7196 #~ msgid "%A"
7197 #~ msgstr "%A"
7198
7199 #~ msgctxt ""
7200 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7201 #~ "locale, and %Y is full year number"
7202 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7203 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7204
7205 #~ msgctxt ""
7206 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7207 #~ "and %Y is full year number"
7208 #~ msgid "%B, %Y"
7209 #~ msgstr "%B, %Y"
7210
7211 #~ msgctxt "@info"
7212 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
7215 #~ "rud atá ann."
7216
7217 #~ msgctxt "@title:group"
7218 #~ msgid "Mouse"
7219 #~ msgstr "Luch"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:status"
7222 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7223 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
7224
7225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7226 #~ msgid "Paste"
7227 #~ msgstr "Greamaigh"
7228
7229 #~ msgctxt "@label:textbox"
7230 #~ msgid "Find:"
7231 #~ msgstr "Aimsigh:"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:status"
7234 #~ msgid "Update of version information failed."
7235 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "Copy Text"
7239 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
7240
7241 #~ msgctxt "@info:status"
7242 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7243 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:group Date"
7246 #~ msgid "Last Week"
7247 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
7248
7249 #~ msgctxt ""
7250 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7251 #~ "full year number"
7252 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7253 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
7254
7255 #~ msgid "Zoom slider"
7256 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
7257
7258 #~ msgctxt "@label"
7259 #~ msgid "Trash"
7260 #~ msgstr "Bruscar"
7261
7262 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7263 #~ msgid "Small"
7264 #~ msgstr "Beag"
7265
7266 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7267 #~ msgid "Medium"
7268 #~ msgstr "Measartha"
7269
7270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7271 #~ msgid "Large"
7272 #~ msgstr "Mór"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Copy Information Message"
7276 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7279 #~ msgid "Copy Error Message"
7280 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
7281
7282 #~ msgctxt "@item:intable"
7283 #~ msgid "No destination"
7284 #~ msgstr "Gan sprioc"
7285
7286 #~ msgctxt "@option:check"
7287 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7288 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
7289
7290 #~ msgctxt "@title:group"
7291 #~ msgid "Do not create previews for"
7292 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
7293
7294 #~ msgctxt "@title:group"
7295 #~ msgid "Version Control Systems"
7296 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:intable"
7299 #~ msgid "items"
7300 #~ msgstr "míreanna"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:intable"
7303 #~ msgid "Name"
7304 #~ msgstr "Ainm"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:intable"
7307 #~ msgid "Size"
7308 #~ msgstr "Méid"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:intable"
7311 #~ msgid "Date"
7312 #~ msgstr "Dáta"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:intable"
7315 #~ msgid "Permissions"
7316 #~ msgstr "Ceadanna"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:intable"
7319 #~ msgid "Owner"
7320 #~ msgstr "Úinéir"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:intable"
7323 #~ msgid "Group"
7324 #~ msgstr "Grúpa"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:intable"
7327 #~ msgid "Type"
7328 #~ msgstr "Cineál"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:intable"
7331 #~ msgid "Destination"
7332 #~ msgstr "Sprioc"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:intable"
7335 #~ msgid "Path"
7336 #~ msgstr "Conair"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7339 #~ msgid "By Name"
7340 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7343 #~ msgid "By Size"
7344 #~ msgstr "De Réir Méide"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7347 #~ msgid "By Permissions"
7348 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7351 #~ msgid "By Owner"
7352 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7355 #~ msgid "By Group"
7356 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7357
7358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7359 #~ msgid "By Link Destination"
7360 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7361
7362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7363 #~ msgid "By Path"
7364 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7367 #~ msgid "Name"
7368 #~ msgstr "Ainm"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Additional information"
7372 #~ msgstr "Eolas breise"
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7375 #~ msgid "%1 (%2)"
7376 #~ msgstr "%1 (%2)"
7377
7378 #~ msgctxt "@option:check"
7379 #~ msgid "Rename inline"
7380 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7384 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7385
7386 #~ msgctxt "@title:tab"
7387 #~ msgid "Column"
7388 #~ msgstr "Colún"
7389
7390 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgid "Grid"
7392 #~ msgstr "Greille"
7393
7394 #~ msgctxt "@label:listbox"
7395 #~ msgid "Arrangement:"
7396 #~ msgstr "Leagan amach:"
7397
7398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7399 #~ msgid "Columns"
7400 #~ msgstr "Colúin"
7401
7402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7403 #~ msgid "Rows"
7404 #~ msgstr "Rónna"
7405
7406 #~ msgctxt "@label:listbox"
7407 #~ msgid "Grid spacing:"
7408 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7411 #~ msgid "None"
7412 #~ msgstr "Neamhní"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7415 #~ msgid "Small"
7416 #~ msgstr "Beag"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7419 #~ msgid "Medium"
7420 #~ msgstr "Measartha"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7423 #~ msgid "Large"
7424 #~ msgstr "Mór"
7425
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7427 #~ msgid "Column"
7428 #~ msgstr "Colún"
7429
7430 #~ msgctxt "@option:check"
7431 #~ msgid "Expandable Folders"
7432 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:menu"
7435 #~ msgid "Columns"
7436 #~ msgstr "Colúin"
7437
7438 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7439 #~ msgid "Columns"
7440 #~ msgstr "Colúin"
7441
7442 #~ msgctxt "@title:group Name"
7443 #~ msgid "Others"
7444 #~ msgstr "Cinn Eile"
7445
7446 #~ msgctxt "@title::column"
7447 #~ msgid "Link Destination"
7448 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7449
7450 #~ msgctxt "@title::column"
7451 #~ msgid "Path"
7452 #~ msgstr "Conair"
7453
7454 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7455 #~ msgid "Deselect Item"
7456 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "Show hidden files"
7460 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Show preview"
7464 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7465
7466 #~ msgid "Arrangement"
7467 #~ msgstr "Leagan amach"
7468
7469 #~ msgid "Item height"
7470 #~ msgstr "Airde na míre"
7471
7472 #~ msgid "Grid spacing"
7473 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7474
7475 #~ msgid "Number of textlines"
7476 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:button"
7479 #~ msgid "Configure..."
7480 #~ msgstr "Cumraigh..."
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7487 #~ "laghad a chur isteach."
7488
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7490 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7491 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7492
7493 #~ msgctxt "@title:menu"
7494 #~ msgid "View Mode"
7495 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "No Tags Available"
7499 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Byte"
7503 #~ msgstr "Beart"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "KByte"
7507 #~ msgstr "kB"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "MByte"
7511 #~ msgstr "MB"
7512
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "GByte"
7515 #~ msgstr "GB"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "All"
7519 #~ msgstr "Uile"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Text"
7523 #~ msgstr "Téacs"
7524
7525 #~ msgctxt "@label"
7526 #~ msgid "Filenames"
7527 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7528
7529 #~ msgctxt "@label"
7530 #~ msgid "What:"
7531 #~ msgstr "Céard:"
7532
7533 #~ msgctxt "@info"
7534 #~ msgid "Add search option"
7535 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7536
7537 #~ msgctxt "@action:button"
7538 #~ msgid "Save"
7539 #~ msgstr "Sábháil"
7540
7541 #~ msgctxt "@info"
7542 #~ msgid "Save search options"
7543 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7544
7545 #~ msgctxt "@action:button"
7546 #~ msgid "Close"
7547 #~ msgstr "Dún"
7548
7549 #~ msgctxt "@info"
7550 #~ msgid "Close search options"
7551 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7552
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Greater Than"
7555 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7556
7557 #~ msgctxt "@label"
7558 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7559 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7560
7561 #~ msgctxt "@label"
7562 #~ msgid "Less Than"
7563 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7564
7565 #~ msgctxt "@label"
7566 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7567 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "Size:"
7571 #~ msgstr "Méid:"
7572
7573 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7574 #~ msgid "All"
7575 #~ msgstr "Uile"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Equal to"
7579 #~ msgstr "Cothrom Le"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Not Equal to"
7583 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7584
7585 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7586 #~ msgid "Any"
7587 #~ msgstr "Ar Bith"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Rating:"
7591 #~ msgstr "Rátáil:"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Name:"
7595 #~ msgstr "Ainm:"
7596
7597 #~ msgid "Criteria"
7598 #~ msgstr "Critéir"
7599
7600 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgid "Size"
7602 #~ msgstr "Méid"
7603
7604 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7605 #~ msgid "Date"
7606 #~ msgstr "Dáta"
7607
7608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7609 #~ msgid "Permissions"
7610 #~ msgstr "Ceadanna"
7611
7612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7613 #~ msgid "Owner"
7614 #~ msgstr "Úinéir"
7615
7616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7617 #~ msgid "Group"
7618 #~ msgstr "Grúpa"
7619
7620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7621 #~ msgid "Type"
7622 #~ msgstr "Cineál"
7623
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgid "Size"
7626 #~ msgstr "Méid"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7629 #~ msgid "Date"
7630 #~ msgstr "Dáta"
7631
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgid "Permissions"
7634 #~ msgstr "Ceadanna"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgid "Owner"
7638 #~ msgstr "Úinéir"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgid "Group"
7642 #~ msgstr "Grúpa"
7643
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "Type"
7646 #~ msgstr "Cineál"
7647
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgid "Size"
7650 #~ msgstr "Méid"
7651
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7653 #~ msgid "Date"
7654 #~ msgstr "Dáta"
7655
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgid "Permissions"
7658 #~ msgstr "Ceadanna"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgid "Owner"
7662 #~ msgstr "Úinéir"
7663
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgid "Group"
7666 #~ msgstr "Grúpa"
7667
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7669 #~ msgid "Type"
7670 #~ msgstr "Cineál"
7671
7672 #~ msgctxt "@title:menu"
7673 #~ msgid "Additional Information"
7674 #~ msgstr "Eolas Breise"
7675
7676 #~ msgctxt "@option:check"
7677 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7678 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7679
7680 #~ msgctxt "@info:progress"
7681 #~ msgid "Changing annotations"
7682 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Type:"
7686 #~ msgstr "Cineál:"
7687
7688 #~ msgctxt "@title:menu"
7689 #~ msgid "Navigation Bar"
7690 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7691
7692 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7693 #~ msgid "Click to begin the search"
7694 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7695
7696 #~ msgctxt "@info:status"
7697 #~ msgid "Copy operation completed."
7698 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7699
7700 #~ msgctxt "@info:status"
7701 #~ msgid "Move operation completed."
7702 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7703
7704 #~ msgctxt "@info:status"
7705 #~ msgid "Link operation completed."
7706 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7707
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Renaming operation completed."
7710 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7711
7712 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7713 #~ msgid "with optional icon and description"
7714 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7715
7716 #~ msgctxt "@label"
7717 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7718 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7719
7720 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7721 #~ msgid "Not yet tagged"
7722 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7725 #~ msgid "Move To Trash"
7726 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7729 #~ msgid "Quick View"
7730 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7731
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "Paste One Folder"
7734 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7737 #~ msgid "Paste One Item"
7738 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7739 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7740 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7741 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7742 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7743 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7744
7745 #~ msgctxt "@option:check"
7746 #~ msgid "Browse through archives"
7747 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7748
7749 #~ msgctxt "@info"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7754 #~ "aghaidh?"
7755
7756 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7757 #~ msgid "General"
7758 #~ msgstr "Ginearálta"
7759
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7761 #~ msgid "Show Full Location"
7762 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7763
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7765 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7766 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7770 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7771
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7773 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7774 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7775
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7777 #~ msgid "Cancel"
7778 #~ msgstr "Cealaigh"
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7781 #~ msgid "Left to Right"
7782 #~ msgstr "Clé go Deas"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7785 #~ msgid "Top to Bottom"
7786 #~ msgstr "Barr go Bun"
7787
7788 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7789 #~ msgid "Small"
7790 #~ msgstr "Beag"
7791
7792 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7793 #~ msgid "Large"
7794 #~ msgstr "Mór"
7795
7796 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7797 #~ msgid "Small"
7798 #~ msgstr "Beag"
7799
7800 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7801 #~ msgid "Medium"
7802 #~ msgstr "Measartha"
7803
7804 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7805 #~ msgid "Large"
7806 #~ msgstr "Mór"
7807
7808 # ambig English so ambig Irish!
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7811 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7812
7813 # ambig English so ambig Irish!
7814 #~ msgctxt "@title:window"
7815 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7816 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7817
7818 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7819 #~ msgid "Small"
7820 #~ msgstr "Beag"
7821
7822 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7823 #~ msgid "Large"
7824 #~ msgstr "Mór"
7825
7826 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7827 #~ msgid "Small"
7828 #~ msgstr "Beag"
7829
7830 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7831 #~ msgid "Large"
7832 #~ msgstr "Mór"
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Getting size..."
7836 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7837
7838 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7839 #~ msgid "Properties"
7840 #~ msgstr "Airíonna"
7841
7842 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7843 #~ msgid "&Other..."
7844 #~ msgstr "&Eile..."
7845
7846 #~ msgctxt "@title:menu"
7847 #~ msgid "Open With..."
7848 #~ msgstr "Oscail Le..."
7849
7850 #~ msgctxt "@action:button"
7851 #~ msgid "Paste"
7852 #~ msgstr "Greamaigh"
7853
7854 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7855 #~ msgid "General"
7856 #~ msgstr "Ginearálta"
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Cancel"
7860 #~ msgstr "Cealaigh"
7861
7862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7863 #~ msgid "Descending"
7864 #~ msgstr "Ag dul síos"
7865
7866 #~ msgctxt "@title:tab"
7867 #~ msgid "General"
7868 #~ msgstr "Ginearálta"
7869
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Bold"
7872 #~ msgstr "Trom"
7873
7874 #~ msgctxt "@option:check"
7875 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7876 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7877
7878 #~ msgctxt "@label"
7879 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7880 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7881
7882 #~ msgctxt "@title:group Name"
7883 #~ msgid "Uncategorized"
7884 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7885
7886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgid "By Tags"
7888 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7889
7890 #~ msgctxt "@label:listbox"
7891 #~ msgid "Additional information:"
7892 #~ msgstr "Eolas breise:"
7893
7894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7895 #~ msgid "Type"
7896 #~ msgstr "Cineál"
7897
7898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7899 #~ msgid "Size"
7900 #~ msgstr "Méid"
7901
7902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7903 #~ msgid "Date"
7904 #~ msgstr "Dáta"
7905
7906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7907 #~ msgid "Type, Size"
7908 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7909
7910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7911 #~ msgid "Type, Date"
7912 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7913
7914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7915 #~ msgid "Size, Date"
7916 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7917
7918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7919 #~ msgid "Type, Size, Date"
7920 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7921
7922 #~ msgctxt "@title:group"
7923 #~ msgid "Columns"
7924 #~ msgstr "Colúin"
7925
7926 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7927 #~ msgid "Date"
7928 #~ msgstr "Dáta"
7929
7930 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7931 #~ msgid "Type"
7932 #~ msgstr "Cineál"
7933
7934 #~ msgctxt "@title:group Date"
7935 #~ msgid "Less than a month"
7936 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7937
7938 #~ msgctxt "@title:group Date"
7939 #~ msgid "More than a year"
7940 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7941
7942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7943 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7944 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7945
7946 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7947 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7948 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7949
7950 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7951 #~ msgid "Join"
7952 #~ msgstr "Ceangail"
7953
7954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7955 #~ msgid "Toggle Views"
7956 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7959 #~ msgid "Small"
7960 #~ msgstr "Beag"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7963 #~ msgid "Large"
7964 #~ msgstr "Mór"
7965
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7967 #~ msgid "By Size"
7968 #~ msgstr "De Réir Méide"
7969
7970 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7971 #~ msgid "By Date"
7972 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7973
7974 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7975 #~ msgid "By Permissions"
7976 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7977
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7979 #~ msgid "By Owner"
7980 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7983 #~ msgid "By Group"
7984 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7985
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7987 #~ msgid "By Type"
7988 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7989
7990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7991 #~ msgid "By Tags"
7992 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7993
7994 #~ msgctxt "@info:credit"
7995 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7996 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7997
7998 #~ msgctxt "@info:credit"
7999 #~ msgid "Stefan Monov"
8000 #~ msgstr "Stefan Monov"
8001
8002 #~ msgctxt "@info:credit"
8003 #~ msgid "Orville Bennett"
8004 #~ msgstr "Orville Bennett"
8005
8006 #~ msgctxt "@info:credit"
8007 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
8008 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
8009
8010 #~ msgctxt "@info:credit"
8011 #~ msgid "... for their patches"
8012 #~ msgstr "... as a bpaistí"
8013
8014 #~ msgctxt "@info:credit"
8015 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
8016 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
8017
8018 #~ msgctxt "@info:credit"
8019 #~ msgid "... for their translations"
8020 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
8021
8022 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8023 #~ msgid "Small"
8024 #~ msgstr "Beag"
8025
8026 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
8027 #~ msgid "Large"
8028 #~ msgstr "Mór"
8029
8030 #~ msgctxt "Text width"
8031 #~ msgid "Small"
8032 #~ msgstr "Beag"
8033
8034 #~ msgctxt "Text width"
8035 #~ msgid "Medium"
8036 #~ msgstr "Measartha"
8037
8038 #~ msgctxt "Text width"
8039 #~ msgid "Large"
8040 #~ msgstr "Mór"
8041
8042 #~ msgctxt "Size"
8043 #~ msgid "Small"
8044 #~ msgstr "Beag"
8045
8046 #~ msgctxt "Size"
8047 #~ msgid "Medium"
8048 #~ msgstr "Measartha"
8049
8050 #~ msgctxt "Grid spacing"
8051 #~ msgid "Small"
8052 #~ msgstr "Beag"
8053
8054 #~ msgctxt "Grid spacing"
8055 #~ msgid "Medium"
8056 #~ msgstr "Measartha"
8057
8058 #~ msgctxt "Grid spacing"
8059 #~ msgid "Large"
8060 #~ msgstr "Mór"
8061
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8063 #~ msgid "&Link Here"
8064 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
8065
8066 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8067 #~ msgid "Small"
8068 #~ msgstr "Beag"
8069
8070 #~ msgctxt "@label:slider Size"
8071 #~ msgid "Large"
8072 #~ msgstr "Mór"
8073
8074 #~ msgid "File Already Exists"
8075 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
8076
8077 #~ msgid "Directory"
8078 #~ msgstr "Comhadlann"