]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Креирај ново"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path"
181 msgstr "Вметни"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:237
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Оди назад"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Оди напред"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Потврда"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
289 "напуштите?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
310 "напуштите?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Paste"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Вметни"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Конфигурирај..."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Нов &прозорец"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Ново ливче"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Затвори ливче"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Затвори ливче"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Копирај"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Вметни"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Филтер:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Филтер:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:button"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Пребарувај"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
656 #, fuzzy, kde-format
657 #| msgctxt "@action:button"
658 #| msgid "Search"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "Пребарувај"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@info"
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
675 #, fuzzy, kde-format
676 #| msgctxt "@title:window"
677 #| msgid "Select"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
679 msgid "Select"
680 msgstr "Избирање"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "items.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Инверзија на изборот"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 msgid ""
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 "selected instead."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
717 msgid ""
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
729 "window."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgid "Stash"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info"
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Preview"
748 msgctxt "@info:tooltip"
749 msgid "Refresh view"
750 msgstr "Преглед"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
755 msgid ""
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu View"
765 msgid "Stop"
766 msgstr "Стоп"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info"
771 msgid "Stop loading"
772 msgstr "Прекини вчитување"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Локација што може да се уредува"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Заменување локација"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
813 #| msgid "Close Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Затвори ливче"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Спореди датотеки"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 "para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Отвори терминал"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Отвори терминал"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
893 #, kde-format
894 msgctxt "@title:menu"
895 msgid "&Bookmarks"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Tab %1"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Last Tab"
922 msgstr "Активирај следно ливче"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Активирај следно ливче"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "New Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Next Tab"
938 msgstr "Ново ливче"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "New Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
946 msgstr "Ново ливче"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Previous Tab"
954 msgstr "Активирај претходно ливче"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
957 #, fuzzy, kde-format
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Активирај претходно ливче"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@option:check"
967 #| msgid "Show folders first"
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Прикажи прво папки"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Отвори во ново ливче"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
979 #, fuzzy, kde-format
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Open in New Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "Отвори во ново ливче"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "Отвори во нов прозорец"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
995 #| msgid "App&lications"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
998 msgstr "Ап&ликации"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@title:menu"
1003 #| msgid "Panels"
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1006 msgstr "Панели"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@title:menu"
1011 #| msgid "Panels"
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 msgid "Lock Panels"
1014 msgstr "Панели"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Information"
1030 msgstr "Информација"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1056 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1057 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1058 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1059 "are given here by right-clicking.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Folders"
1066 msgstr "Папки"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1073 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1074 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1090 msgid "Terminal"
1091 msgstr "Терминал"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1098 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1099 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1100 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1101 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1102 "application like Konsole.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1110 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1111 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1112 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1113 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1114 "like Konsole.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Focus Terminal Panel"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window"
1132 msgid "Places"
1133 msgstr "Места"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@action:inmenu"
1138 #| msgid "Show Hidden Files"
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1149 "property."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1157 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1158 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1159 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1160 "type.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Focus Places Panel"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@title:menu"
1193 #| msgid "Panels"
1194 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 msgid "Show Panels"
1196 msgstr "Панели"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1223 "folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid ""
1254 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid ""
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1271 "this folder."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1279 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1280 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1281 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1282 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1288 msgid "Close"
1289 msgstr "Затвори"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Close left view"
1295 msgstr "Затвори лев преглед"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@info"
1300 #| msgid "Close left view"
1301 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1302 msgid "Close Left View"
1303 msgstr "Затвори лев преглед"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move left view to a new window"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1320 msgid "Close"
1321 msgstr "Затвори"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Затвори десен преглед"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@info"
1332 #| msgid "Close right view"
1333 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1334 msgid "Close Right View"
1335 msgstr "Затвори десен преглед"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1340 msgid "Pop out Right View"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Move right view to a new window"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1352 msgid "Split"
1353 msgstr "Раздели"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Split view"
1359 msgstr "Подели преглед"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1364 msgid "Pop out"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1372 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1373 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1374 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1375 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1376 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 msgid ""
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1396 msgid ""
1397 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1398 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1399 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1400 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1401 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1402 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1403 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1404 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1405 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1406 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1407 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1425 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1426 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1434 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1435 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1436 "Handbook</interface>."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1440 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1441 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1442 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1443 #. The same might be true for any external link you translate.
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 msgid ""
1448 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1449 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1450 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1451 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1452 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1458 msgid ""
1459 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1460 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1461 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1462 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1463 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1464 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1465 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1466 "windows so don't get too used to this.</para>"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 msgid ""
1473 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1474 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1475 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1476 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1477 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1485 "support the continued work on this application and many other projects by "
1486 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1487 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1488 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1489 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1490 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1491 "behind the KDE community.</para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1499 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1500 "in your preferred language."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1508 "libraries and maintainers of this application."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1516 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1517 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1518 "a look!"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Terminal Panel"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu View"
1536 msgid "Defocus Places Panel"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1540 #, kde-format
1541 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:button"
1547 msgid "Empty Trash"
1548 msgstr "Испразни ја корпата"
1549
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1551 #, kde-format
1552 msgid "Empties Trash to create free space"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 #| msgid "&Network Folders"
1559 msgctxt "@action:button"
1560 msgid "Add Network Folder"
1561 msgstr "&Мрежни папки"
1562
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@title:menu"
1566 #| msgid "Location Bar"
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgid_plural "Location Bars"
1570 msgstr[0] "Лента со локација"
1571 msgstr[1] "Лента со локација"
1572 msgstr[2] "Лента со локација"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:150
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "&Edit File Type..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect Items Matching…"
1616 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:165
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect All"
1622 msgstr "Одизбери ги сите"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:180
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "App&lications"
1628 msgstr "Ап&ликации"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:181
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "&Network Folders"
1634 msgstr "&Мрежни папки"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:182
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Trash"
1640 msgstr "Корпа"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:185
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1645 msgid "Autostart"
1646 msgstr "Автом. стартување"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:191
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 #| msgid "Find File..."
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Find File…"
1654 msgstr "Пронајди датотеки..."
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:197
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1659 msgid "Open &Terminal"
1660 msgstr "Отвори &терминал"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:window"
1665 msgid "Select"
1666 msgstr "Избирање"
1667
1668 #: dolphinpart.cpp:449
1669 #, kde-format
1670 msgid "Select all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window"
1676 msgid "Unselect"
1677 msgstr "Одизбирање"
1678
1679 #: dolphinpart.cpp:454
1680 #, kde-format
1681 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1685 #: dolphinpart.rc:5
1686 #, kde-format
1687 msgid "&Edit"
1688 msgstr "Ур&еди"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1691 #: dolphinpart.rc:15
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Selection"
1695 msgstr "Избор"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (view)
1698 #: dolphinpart.rc:24
1699 #, kde-format
1700 msgid "&View"
1701 msgstr "П&риказ"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (go)
1704 #: dolphinpart.rc:33
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Go"
1707 msgstr "О&ди"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1710 #: dolphinpart.rc:41
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Tools"
1714 msgstr "Алатки"
1715
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinpart.rc:51
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Dolphin Toolbar"
1721 msgstr "Алатник на Dolphin"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1724 #, kde-format
1725 msgid "Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1727
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1733
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@action:inmenu"
1738 #| msgid "Search Bar"
1739 msgid "Search for %1 in %2"
1740 msgstr "Алатник за пребарување"
1741
1742 #: dolphintabbar.cpp:156
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "New Tab"
1746 msgstr "Ново ливче"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:157
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:inmenu"
1751 #| msgid "Search Bar"
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Detach Tab"
1754 msgstr "Алатник за пребарување"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:158
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Close Other Tabs"
1760 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1761
1762 #: dolphintabbar.cpp:159
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgid "Close Tab"
1766 msgstr "Затвори ливче"
1767
1768 #: dolphintabbar.cpp:161
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:button"
1771 #| msgid "&Rename"
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Rename Tab"
1774 msgstr "П&реименувај"
1775
1776 #: dolphintabbar.cpp:180
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@action:button"
1779 #| msgid "&Rename"
1780 msgctxt "@title:window for text input"
1781 msgid "Rename Tab"
1782 msgstr "П&реименувај"
1783
1784 #: dolphintabbar.cpp:180
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status"
1787 #| msgid "New name #"
1788 msgid "New tab name:"
1789 msgstr "Ново име #"
1790
1791 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1792 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1793 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:53
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgid "Location"
1797 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1798 msgid "Location View"
1799 msgstr "Локација"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:529
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1806 #| msgid "%1 (%2)"
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1808 msgid "%1 | (%2)"
1809 msgstr "%1 (%2)"
1810
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:533
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1816 msgid "(%1) | %2"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1820 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1824 msgstr "Лента со локација"
1825
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1827 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1831 msgstr "Главен алатник"
1832
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1834 #, kde-kuit-format
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1836 msgid ""
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1851 msgid "This folder is not writable for you."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1855 #, kde-kuit-format
1856 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1857 msgid ""
1858 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1859 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1860 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1861 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1862 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1863 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1864 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1865 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1866 "find an item.</item></list></para>"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1870 #, kde-format
1871 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:progress"
1877 #| msgid "Loading folder..."
1878 msgctxt "@info:progress"
1879 msgid "Loading folder…"
1880 msgstr "Вчитувам папка..."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@label:listbox"
1885 #| msgid "Sorting:"
1886 msgctxt "@info:progress"
1887 msgid "Sorting…"
1888 msgstr "Подредување:"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action:button"
1893 #| msgid "Search"
1894 msgid "Search"
1895 msgstr "Пребарувај"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@action:inmenu"
1900 #| msgid "Search Bar"
1901 msgid "Search for %1"
1902 msgstr "Алатник за пребарување"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@info"
1907 #| msgid "Searching..."
1908 msgctxt "@info"
1909 msgid "Searching…"
1910 msgstr "Пребарување..."
1911
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "No items found."
1916 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1922 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1923
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@info:status"
1927 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1928 msgctxt "@info:status"
1929 msgid ""
1930 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1931 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "Invalid protocol"
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol '%1'"
1939 msgstr "Невалиден протокол"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol"
1945 msgstr "Невалиден протокол"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info"
1950 msgid "Authorization required to enter this folder."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1954 #, kde-kuit-format
1955 msgid ""
1956 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1968 #| msgid "Filter:"
1969 msgid "Filter…"
1970 msgstr "Филтер:"
1971
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Hide Filter Bar"
1976 msgstr "Скриј лента со филтри"
1977
1978 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@action"
1981 #| msgid "Create Folder..."
1982 msgctxt "@action:inmenu"
1983 msgid "Move to New Folder…"
1984 msgstr "Креирај папка..."
1985
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 #| msgid "Forbidden"
1990 msgctxt "@info"
1991 msgid "hidden"
1992 msgstr "Забрането"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1997 msgid ", link to %1 at %2"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2003 msgid ", %1"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2007 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2008 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2009 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2010 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2011 #. announcements when read out by a screen reader.
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2015 msgid ", %1 %2"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 "filesystem path"
2023 msgid "%1 at location %2"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2035 msgid "in a grid layout in location %1"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2045 msgid_plural ""
2046 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2048 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2049 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 msgstr[0] ""
2057 msgstr[1] ""
2058 msgstr[2] ""
2059
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2066 msgid "in selection mode in location %1"
2067 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2068
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgid "Location"
2072 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2073 msgid "in location %1"
2074 msgstr "Локација"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@label:textbox"
2079 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2080 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2083 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2084 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2085 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2086 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@label:textbox"
2091 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2092 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2093 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2094 msgid "%1 selected item in location %2"
2095 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2096 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2097 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2098 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title:menu"
2103 #| msgid "Selection"
2104 msgctxt "accessibility announcement"
2105 msgid "Selection mode enabled"
2106 msgstr "Избор"
2107
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2112 msgctxt "accessibility announcement"
2113 msgid "Selection mode disabled"
2114 msgstr "Избор"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2119 msgid "\"%1\""
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2126 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2133 "folders."
2134 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2141 "folders."
2142 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2149 "files/folders."
2150 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2156 #| msgid "Invert Selection"
2157 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2158 msgid "One Selected File"
2159 msgid_plural "%1 Selected Files"
2160 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2161 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2162 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid "One Selected Folder"
2169 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2170 msgstr[0] ""
2171 msgstr[1] ""
2172 msgstr[2] ""
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:tooltip"
2177 #| msgid "Select Item"
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2180 "folders."
2181 msgid "One Selected Item"
2182 msgid_plural "%1 Selected Items"
2183 msgstr[0] "Избери елемент"
2184 msgstr[1] "Избери елемент"
2185 msgstr[2] "Избери елемент"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2190 msgid "One File"
2191 msgid_plural "%1 Files"
2192 msgstr[0] ""
2193 msgstr[1] ""
2194 msgstr[2] ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@label"
2199 #| msgid "Folder"
2200 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2201 msgid "One Folder"
2202 msgid_plural "%1 Folders"
2203 msgstr[0] "Папка"
2204 msgstr[1] "Папка"
2205 msgstr[2] "Папка"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@title:window"
2210 #| msgid "Rename Item"
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2213 msgid "One Item"
2214 msgid_plural "%1 Items"
2215 msgstr[0] "Преименување елемент"
2216 msgstr[1] "Преименување елемент"
2217 msgstr[2] "Преименување елемент"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgctxt "@info"
2222 #| msgid "%1 item selected"
2223 #| msgid_plural "%1 items selected"
2224 msgctxt "@item:intable"
2225 msgid "%1 item"
2226 msgid_plural "%1 items"
2227 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2228 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2229 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "width × height"
2234 msgid "%1 × %2"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2240 msgid "0 - 9"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:group Name"
2246 #| msgid "Others"
2247 msgctxt "@title:group"
2248 msgid "Others"
2249 msgstr "Останати"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@title:group Size"
2254 msgid "Folders"
2255 msgstr "Папки"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@title:group Size"
2260 msgid "Small"
2261 msgstr "Мали"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Size"
2266 msgid "Medium"
2267 msgstr "Средни"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Size"
2272 msgid "Big"
2273 msgstr "Големи"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Today"
2279 msgstr "Денес"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Yesterday"
2285 msgstr "Вчера"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2290 msgid "dddd"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@title:group Date"
2303 #| msgid "Three Weeks Ago"
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "One Week Ago"
2306 msgstr "Пред три недели"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Two Weeks Ago"
2312 msgstr "Пред две недели"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Three Weeks Ago"
2318 msgstr "Пред три недели"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Earlier this Month"
2324 msgstr "Порано месецов"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt ""
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2332 msgctxt ""
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2345 msgid "%1"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt ""
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2354 msgctxt ""
2355 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2356 "current locale, and yyyy is full year number."
2357 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2361 #, kde-format
2362 msgctxt ""
2363 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2364 "@title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt ""
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2374 msgctxt ""
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2387 msgid "%1"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgctxt ""
2393 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2394 #| "full year number"
2395 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2405 #, kde-format
2406 msgctxt ""
2407 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2409 msgid "%1"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt ""
2415 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2416 #| "full year number"
2417 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgctxt ""
2437 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2438 #| "full year number"
2439 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2446 msgstr "Порано во %B, %Y"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2452 "context @title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2460 "and yyyy is full year number"
2461 msgid "MMMM, yyyy"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2468 "group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2476 msgid "Read, "
2477 msgstr "Читање, "
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2483 msgid "Write, "
2484 msgstr "Запишување, "
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2490 msgid "Execute, "
2491 msgstr "Извршување, "
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2497 msgid "Forbidden"
2498 msgstr "Забрането"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2503 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2504 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2505 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2506 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2509 #, fuzzy
2510 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2511 #| msgid "Name"
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Име"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2517 #, fuzzy
2518 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2519 #| msgid "Size"
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Size"
2522 msgstr "Големина"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2527 #| msgid "Modified"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Modified"
2530 msgstr "Променето"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2534 msgctxt "@tooltip"
2535 msgid "The date format can be selected in settings."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2539 #, fuzzy
2540 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2541 #| msgid "Create New"
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Created"
2544 msgstr "Креирај ново"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Accessed"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2554 #| msgid "Type"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Type"
2557 msgstr "Тип"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2560 #, fuzzy
2561 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2562 #| msgid "Rating"
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Rating"
2565 msgstr "Рангирање"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2568 #, fuzzy
2569 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2570 #| msgid "Tags"
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Tags"
2573 msgstr "Ознаки"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2576 #, fuzzy
2577 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2578 #| msgid "Comment"
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Comment"
2581 msgstr "Коментар"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Title"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2591 #, fuzzy
2592 #| msgctxt "@info:credit"
2593 #| msgid "Documentation"
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Document"
2596 msgstr "Документација"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Author"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Publisher"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2609 #, fuzzy
2610 #| msgctxt "@title:window"
2611 #| msgid "Change Comment"
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Page Count"
2614 msgstr "Коментар на измената"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Word Count"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Line Count"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Date Photographed"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2634 #, fuzzy
2635 #| msgctxt "@label"
2636 #| msgid "Images"
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Image"
2639 msgstr "Слики"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2642 msgctxt "@label width x height"
2643 msgid "Dimensions"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Width"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Height"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2657 #, fuzzy
2658 #| msgctxt "@info:credit"
2659 #| msgid "Documentation"
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Orientation"
2662 msgstr "Документација"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Artist"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Audio"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@title:group General settings"
2680 #| msgid "General"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Genre"
2683 msgstr "Општо"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Album"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2691 #, fuzzy
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "Documentation"
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Duration"
2696 msgstr "Документација"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Bitrate"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Track"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2709 #, fuzzy
2710 #| msgctxt "@item::intable"
2711 #| msgid "Removed"
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Release Year"
2714 msgstr "Отстрането"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Aspect Ratio"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Video"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Frame Rate"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2733 #, fuzzy
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2735 #| msgid "Paste"
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Path"
2738 msgstr "Вметни"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@title:group Name"
2746 #| msgid "Others"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Other"
2749 msgstr "Останати"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "File Extension"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2757 #, fuzzy
2758 #| msgctxt "@title:menu"
2759 #| msgid "Selection"
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Deletion Time"
2762 msgstr "Избор"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2765 #, fuzzy
2766 #| msgctxt "@label"
2767 #| msgid "Description:"
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Link Destination"
2770 msgstr "Опис:"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Downloaded From"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2778 #, fuzzy
2779 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2780 #| msgid "Permissions"
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Permissions"
2783 msgstr "Дозволи"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2786 msgctxt "@tooltip"
2787 msgid ""
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2793 #, fuzzy
2794 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2795 #| msgid "Owner"
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Owner"
2798 msgstr "Сопственик"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2803 #| msgid "Group"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "User Group"
2806 msgstr "Група"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:status"
2811 msgid "Unknown error."
2812 msgstr "Непозната грешка."
2813
2814 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@accessible rating"
2817 msgid "%1 and a half stars"
2818 msgid_plural "%1 and a half stars"
2819 msgstr[0] ""
2820 msgstr[1] ""
2821 msgstr[2] ""
2822
2823 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@accessible rating"
2826 msgid "%1 star"
2827 msgid_plural "%1 stars"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2830 msgstr[2] ""
2831
2832 #: main.cpp:61
2833 #, kde-kuit-format
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2835 msgid ""
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: main.cpp:95
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@title"
2843 #| msgid "Dolphin"
2844 msgid "Dolphin"
2845 msgstr "Делфин"
2846
2847 #: main.cpp:97
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@title"
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Менаџер на датотеки"
2852
2853 #: main.cpp:99
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: main.cpp:101
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Felix Ernst"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: main.cpp:102
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Одржувач и развивач"
2872
2873 #: main.cpp:104
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Méven Car"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: main.cpp:105
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Одржувач и развивач"
2886
2887 #: main.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: main.cpp:108
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "Одржувач и развивач"
2900
2901 #: main.cpp:110
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:111
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Одржувач и развивач"
2914
2915 #: main.cpp:113
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: main.cpp:114
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "Одржувач и развивач"
2928
2929 #: main.cpp:116
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Peter Penz"
2933 msgstr "Peter Penz"
2934
2935 #: main.cpp:117
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgstr "Одржувач и развивач"
2942
2943 #: main.cpp:119
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Sebastian Trüg"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2950 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:credit"
2953 msgid "Developer"
2954 msgstr "Развивач"
2955
2956 #: main.cpp:120
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:credit"
2959 msgid "David Faure"
2960 msgstr "David Faure"
2961
2962 #: main.cpp:121
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Aaron J. Seigo"
2966 msgstr "Aaron J. Seigo"
2967
2968 #: main.cpp:122
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Rafael Fernández López"
2972 msgstr "Rafael Fernández López"
2973
2974 #: main.cpp:123
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Kevin Ottens"
2978 msgstr "Kevin Ottens"
2979
2980 #: main.cpp:124
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Holger Freyther"
2984 msgstr "Holger Freyther"
2985
2986 #: main.cpp:125
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Max Blazejak"
2990 msgstr "Max Blazejak"
2991
2992 #: main.cpp:126
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Michael Austin"
2996 msgstr "Michael Austin"
2997
2998 #: main.cpp:126
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Documentation"
3002 msgstr "Документација"
3003
3004 #: main.cpp:137
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: main.cpp:139
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: main.cpp:140
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: main.cpp:142
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: main.cpp:144
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: main.cpp:145
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Документ за отвoрање"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Show hidden files"
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3049 #, kde-format
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3054 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgid "Column width"
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Ширина на колона"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Cut"
3064 msgstr "Исечи"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Copy"
3070 msgstr "Копирај"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Rename..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Rename…"
3078 msgstr "Преименувај..."
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Move to Trash"
3084 msgstr "Премести во корпа"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Delete"
3090 msgstr "Избриши"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Show Hidden Files"
3096 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Limit to Home Directory"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Automatic Scrolling"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3113 msgid "Properties"
3114 msgstr "Својства"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3120 #| msgid "Previews"
3121 msgid "Previews shown"
3122 msgstr "Прегледи"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3125 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3126 #, kde-format
3127 msgid "Auto-Play media files"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3134 #| msgid "Show Filter Bar"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3140 #, kde-format
3141 msgid "Date display format"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Preview"
3148 msgstr "Преглед"
3149
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3159 #| msgid "Show Filter Bar"
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Show item on hover"
3162 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3163
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu"
3167 #| msgid "Configure..."
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Configure…"
3170 msgstr "Конфигурирај..."
3171
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Condensed Date"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@label::textbox"
3181 #| msgid "Configure which data should be shown"
3182 msgctxt "@label::textbox"
3183 msgid "Select which data should be shown:"
3184 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3185
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@info"
3189 #| msgid "%1 item selected"
3190 #| msgid_plural "%1 items selected"
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3195 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3196 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3197
3198 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3199 #, kde-format
3200 msgid "play"
3201 msgstr "пушти"
3202
3203 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3204 #, kde-format
3205 msgid "pause"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3209 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3210 #, kde-format
3211 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Configure..."
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Configure Trash…"
3220 msgstr "Конфигурирај..."
3221
3222 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3223 #, kde-format
3224 msgid ""
3225 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3226 "and then reopen the panel."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3230 #, kde-format
3231 msgid "Install Konsole"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3236 #, kde-format
3237 msgid "Location"
3238 msgstr "Локација"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3242 #, kde-format
3243 msgid "What"
3244 msgstr "Што"
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3249 #| msgid "By Type"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Any Type"
3252 msgstr "Според типот"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:window"
3257 #| msgid "Folders"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Folders"
3260 msgstr "Папки"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@info:credit"
3265 #| msgid "Documentation"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3267 msgid "Documents"
3268 msgstr "Документација"
3269
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@label"
3273 #| msgid "Images"
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "Images"
3276 msgstr "Слики"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3281 #| msgid "Show Hidden Files"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Audio Files"
3284 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Videos"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3295 #| msgid "By Date"
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Any Date"
3298 msgstr "Според датумот"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@title:group Date"
3303 #| msgid "Today"
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "Today"
3306 msgstr "Денес"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@title:group Date"
3311 #| msgid "Yesterday"
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "Yesterday"
3314 msgstr "Вчера"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@label"
3319 #| msgid "This Week"
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "This Week"
3322 msgstr "Оваа недела"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@label"
3327 #| msgid "This Month"
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3329 msgid "This Month"
3330 msgstr "Овој месец"
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@label"
3335 #| msgid "This Year"
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "This Year"
3338 msgstr "Оваа година"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3343 #| msgid "Rating"
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "Any Rating"
3346 msgstr "Рангирање"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "1 or more"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgid "2 or more"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3363 msgid "3 or more"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3369 msgid "4 or more"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "Highest Rating"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3381 #| msgid "Invert Selection"
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Clear Selection"
3384 msgstr "Инверзија на изборот"
3385
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "String list separator"
3389 msgid ", "
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Tag:"
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3397 msgid "Tag: %2"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3399 msgstr[0] "Ознака:"
3400 msgstr[1] "Ознака:"
3401 msgstr[2] "Ознака:"
3402
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@title:window"
3406 #| msgid "Add Tags"
3407 msgctxt "@action:button"
3408 msgid "Add Tags"
3409 msgstr "Додавање ознаки"
3410
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@label"
3414 #| msgid "From Here"
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "From Here (%1)"
3417 msgstr "Од тука"
3418
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@info"
3434 #| msgid "Start searching"
3435 msgctxt "@info:tooltip"
3436 msgid "Quit searching"
3437 msgstr "Почеток на пребарување"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@label"
3442 #| msgid "Filenames"
3443 msgctxt "action:button"
3444 msgid "Filename"
3445 msgstr "Имиња на датотеки"
3446
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3450 #| msgid "Comment"
3451 msgctxt "action:button"
3452 msgid "Content"
3453 msgstr "Коментар"
3454
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@label"
3458 #| msgid "From Here"
3459 msgctxt "action:button"
3460 msgid "From Here"
3461 msgstr "Од тука"
3462
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3468 msgid "Your files"
3469 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3470
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "action:button"
3474 msgid "Search in your home directory"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:inmenu"
3480 #| msgid "Paste"
3481 msgid "Open %1"
3482 msgstr "Вметни"
3483
3484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3485 #, kde-format
3486 msgctxt ""
3487 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3488 "user entered."
3489 msgid "Query Results from '%1'"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@action:button"
3505 #| msgid "Cancel"
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Copying"
3508 msgstr "Откажи"
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@info"
3526 #| msgid "Show preview of files and folders"
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3529 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3530
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:button"
3535 #| msgid "Cancel"
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3538 msgstr "Откажи"
3539
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@action:button"
3552 msgid "Cancel"
3553 msgstr "Откажи"
3554
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@item::intable"
3565 #| msgid "Conflicting"
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Duplicating"
3568 msgstr "Во конфликт"
3569
3570 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3571 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action keep short"
3575 msgid "More"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:button"
3589 #| msgid "Cancel"
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3592 msgstr "Откажи"
3593
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3601 #, kde-kuit-format
3602 msgid ""
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3607 "para>"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3611 #, kde-format
3612 msgctxt ""
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3632 msgid ""
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action"
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3654 msgstr[0] ""
3655 msgstr[1] ""
3656 msgstr[2] ""
3657
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@action"
3666 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3667 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3668 msgstr[0] ""
3669 msgstr[1] ""
3670 msgstr[2] ""
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3681 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3682 msgstr[0] ""
3683 msgstr[1] ""
3684 msgstr[2] ""
3685
3686 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3687 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3688 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3689 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3690 #. and a fallback will be used.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action"
3694 msgid "Permanently Delete %2"
3695 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3696 msgstr[0] ""
3697 msgstr[1] ""
3698 msgstr[2] ""
3699
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@action"
3708 msgid "Duplicate %2"
3709 msgid_plural "Duplicate %2"
3710 msgstr[0] ""
3711 msgstr[1] ""
3712 msgstr[2] ""
3713
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@action:inmenu"
3722 #| msgid "Move to Trash"
3723 msgctxt "@action"
3724 msgid "Move %2 to the Trash"
3725 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3726 msgstr[0] "Премести во корпа"
3727 msgstr[1] "Премести во корпа"
3728 msgstr[2] "Премести во корпа"
3729
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@action:button"
3738 #| msgid "&Rename"
3739 msgctxt "@action"
3740 msgid "Rename %2"
3741 msgid_plural "Rename %2"
3742 msgstr[0] "П&реименувај"
3743 msgstr[1] "П&реименувај"
3744 msgstr[2] "П&реименувај"
3745
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3749 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:menu"
3755 #| msgid "Selection"
3756 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3757 msgid "Selection Mode"
3758 msgstr "Избор"
3759
3760 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3761 #, kde-kuit-format
3762 msgctxt "@info"
3763 msgid ""
3764 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3765 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3766 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3767 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3768 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3769 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3770 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3771 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3772 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3773 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3774 "the current selection.</para>"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@title:menu"
3780 #| msgid "Selection"
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Exit Selection Mode"
3783 msgstr "Избор"
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@label:textbox"
3788 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3789 msgctxt "@label:textbox"
3790 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3791 msgstr ""
3792 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3793
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:button"
3797 #| msgid "Search"
3798 msgctxt "@label:textbox"
3799 msgid "Search…"
3800 msgstr "Пребарувај"
3801
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:button"
3805 #| msgid "Download New Services..."
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Download New Services…"
3808 msgstr "Симни нови сервиси..."
3809
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info"
3813 msgid ""
3814 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3815 "settings."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info"
3821 msgid "Restart now?"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3827 #| msgid "Delete"
3828 msgctxt "@option:check"
3829 msgid "Delete"
3830 msgstr "Избриши"
3831
3832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@option:check"
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3838 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3839
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3843 #| msgid "%1 (%2)"
3844 msgctxt "@item:inmenu"
3845 msgid "%1: %2"
3846 msgstr "%1 (%2)"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3854 #, kde-format
3855 msgid "Use system font"
3856 msgstr "Користи системски фонт"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3859 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3861 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3864 #, kde-format
3865 msgid "Icon size"
3866 msgstr "Големина на икони"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3869 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3874 #, kde-format
3875 msgid "Preview size"
3876 msgstr "Големина на преглед"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3880 #, kde-format
3881 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3886 #, kde-format
3887 msgid "How we display the size of directories"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3894 msgid "Show the content count"
3895 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3901 msgid "Show the content size"
3902 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3905 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3906 #, kde-format
3907 msgid "Do not show any directory size"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3912 #, kde-format
3913 msgid "Recursive directory size limit"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3918 #, kde-format
3919 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3926 #| msgid "Permissions"
3927 msgid "Permissions style format"
3928 msgstr "Дозволи"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3941 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3945 #, kde-format
3946 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3954 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3961 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3968 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3974 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3975 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3982 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3986 #, kde-format
3987 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3994 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3995 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4001 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4002 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4008 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4009 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4013 #, kde-format
4014 msgid "Position of columns"
4015 msgstr "Позиција на колони"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4019 #, kde-format
4020 msgid "Left side padding"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4025 #, kde-format
4026 msgid "Right side padding"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4031 #, kde-format
4032 msgid "Highlight entire row"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4039 #| msgid "All folders"
4040 msgid "Expandable folders"
4041 msgstr "сите папки"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show hidden files"
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Hidden files shown"
4049 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4050
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4055 msgid ""
4056 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4057 "will be shown in the file view."
4058 msgstr ""
4059 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4060 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title::column"
4066 #| msgid "Version"
4067 msgctxt "@label"
4068 msgid "Version"
4069 msgstr "Верзија"
4070
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "View Mode"
4083 msgstr "Режим на преглед"
4084
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4089 msgid ""
4090 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4091 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4092 msgstr ""
4093 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4094 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4100 #| msgid "Previews"
4101 msgctxt "@label"
4102 msgid "Previews shown"
4103 msgstr "Прегледи"
4104
4105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info:whatsthis"
4109 msgid ""
4110 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4111 "icon."
4112 msgstr ""
4113 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4114 "прикажан како икона."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@label"
4120 #| msgid "Categorized Sorting"
4121 msgctxt "@label"
4122 msgid "Grouped Sorting"
4123 msgstr "Подредување по категории"
4124
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4129 #| msgid ""
4130 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4131 #| "category."
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid ""
4134 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4135 msgstr ""
4136 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4137 "нивната категорија."
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@label"
4143 msgid "Sort files by"
4144 msgstr "Подреди датотеки според"
4145
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4150 #| msgid ""
4151 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4152 #| "performed on."
4153 msgctxt "@info:whatsthis"
4154 msgid ""
4155 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4156 "performed on."
4157 msgstr ""
4158 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4159 "прави подредувањето."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@label"
4165 msgid "Order in which to sort files"
4166 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@label"
4172 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4173 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@info"
4179 #| msgid "Show preview of files and folders"
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "Show hidden files and folders last"
4182 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label"
4188 msgid "Visible roles"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Column width"
4195 msgctxt "@label"
4196 msgid "Header column widths"
4197 msgstr "Ширина на колона"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label"
4203 msgid "Properties last changed"
4204 msgstr "Својства последно променети"
4205
4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4211 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:window"
4217 #| msgid "Additional Information"
4218 msgctxt "@label"
4219 msgid "Additional Information"
4220 msgstr "Дополнителна информација"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:menu"
4226 #| msgid "Selection"
4227 msgid "Select Action"
4228 msgstr "Избор"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 #| msgid "Custom Font"
4235 msgid "Custom Action"
4236 msgstr "Сопствен фонт"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4240 #, kde-format
4241 msgid "Should the URL be editable for the user"
4242 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4246 #, kde-format
4247 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4248 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4252 #, kde-format
4253 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4254 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4260 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4261 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4268 "instance"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4276 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4277 "were removed/renamed ...etc"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Is the application started the first time"
4284 msgid ""
4285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4286 "UI)"
4287 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4291 #, kde-format
4292 msgid "Home URL"
4293 msgstr "Домашна адреса"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Open in New Tab"
4300 msgid "Remember open folders and tabs"
4301 msgstr "Отвори во ново ливче"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4305 #, kde-format
4306 msgid "Place two views side by side"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the filter bar be shown"
4313 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4319 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4320 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4324 #, kde-format
4325 msgid "Browse through archives"
4326 msgstr "Преглед во архивите"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4338 msgid ""
4339 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4340 "running in the Terminal panel."
4341 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Rename inline"
4347 msgid "Rename single items inline"
4348 msgstr "Директно преименување"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show selection toggle"
4354 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4358 #, kde-format
4359 msgid ""
4360 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4361 "mode bottom bar."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4366 #, kde-format
4367 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4368 msgstr ""
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4372 #, kde-format
4373 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4378 #, kde-format
4379 msgid "New tab will be open after last one"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4386 #| msgid "Show Filter Bar"
4387 msgid "Show item information on hover"
4388 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:radio"
4394 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4395 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4396 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4397
4398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4400 #, kde-format
4401 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4408 #| msgid "Status Bar"
4409 msgid "Statusbar"
4410 msgstr "Статусна лента"
4411
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4414 #, kde-format
4415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4416 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4420 #, kde-format
4421 msgid "Lock the layout of the panels"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4426 #, kde-format
4427 msgid "Enlarge Small Previews"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4432 #, kde-format
4433 msgid ""
4434 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4435 "items"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4440 #, kde-format
4441 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4448 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4449 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4455 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4456 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label:listbox"
4462 #| msgid "Text width:"
4463 msgid "Text width index"
4464 msgstr "Ширина на текст:"
4465
4466 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4468 #, kde-format
4469 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4473 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Disabled plugins"
4476 msgid "Enabled plugins"
4477 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4478
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Configure..."
4483 msgctxt "@title:window"
4484 msgid "Configure"
4485 msgstr "Конфигурирај..."
4486
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group Interface settings"
4490 msgid "Interface"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "&View"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "View"
4498 msgstr "П&риказ"
4499
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4503 #| msgid "Context Menu"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Context Menu"
4506 msgstr "Контекстно мени"
4507
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Trash"
4512 msgstr "Корпа"
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "User Feedback"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4527 #, kde-format
4528 msgid "Warning"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group"
4534 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4537 msgstr "Прашај за потврда при"
4538
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4542 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4544 msgid "Moving files or folders to trash"
4545 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4546
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu"
4550 #| msgid "Empty Trash"
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4552 msgid "Emptying trash"
4553 msgstr "Испразни ја корпата"
4554
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4558 #| msgid "Deleting files or folders"
4559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4560 msgid "Deleting files or folders"
4561 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4562
4563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group"
4566 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4569 msgstr "Прашај за потврда при"
4570
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4574 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4576 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4577 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4582 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@info"
4588 #| msgid "Show preview of files and folders"
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4590 msgid "Opening many folders at once"
4591 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4592
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4596 msgid "Opening many terminals at once"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Switching to act as an administrator"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "When opening an executable file:"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4612 #, kde-format
4613 msgid "Always ask"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4619 #| msgid "App&lications"
4620 msgid "Open in application"
4621 msgstr "Ап&ликации"
4622
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4624 #, kde-format
4625 msgid "Run script"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4631 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show in groups"
4638 msgctxt "@option:radio"
4639 msgid "Show home location on startup"
4640 msgstr "Прикажи во групи"
4641
4642 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@info:status"
4646 #| msgid "The location is empty."
4647 msgctxt "@info:placeholder"
4648 msgid "Enter home location path"
4649 msgstr "Локацијата е празна."
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4654 #| msgid "Replace Location"
4655 msgctxt "@action:button"
4656 msgid "Select Home Location"
4657 msgstr "Заменување локација"
4658
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action:button"
4662 msgid "Use Current Location"
4663 msgstr "Користи тековна локација"
4664
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:button"
4668 msgid "Use Default Location"
4669 msgstr "Користи стандардна локација"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:check"
4674 #| msgid "Show in groups"
4675 msgctxt "@label:textbox"
4676 msgid "Show on startup:"
4677 msgstr "Прикажи во групи"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@info"
4682 #| msgid "Show preview of files and folders"
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Opening Folders:"
4685 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4686
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4690 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4696 #| msgid "New &Window"
4697 msgctxt "@label:checkbox"
4698 msgid "Window:"
4699 msgstr "Нов &прозорец"
4700
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4704 #| msgid "Show full path inside location bar"
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Show full path in title bar"
4707 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4708
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Show filter bar"
4713 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4714 msgid "Show filter bar"
4715 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4716
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "C&lose Current Tab"
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "After current tab"
4722 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "At end of tab bar"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu"
4733 #| msgid "Open in New Tab"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Open new tabs: "
4736 msgstr "Отвори во ново ливче"
4737
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info"
4741 #| msgid "Split view"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Split view: "
4744 msgstr "Подели преглед"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:check split view panes"
4749 msgid "Switch between views with Tab key"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4759 #, kde-format
4760 msgid ""
4761 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4762 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4768 #| msgid "New &Window"
4769 msgid "New windows:"
4770 msgstr "Нов &прозорец"
4771
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 #| msgid "Split view mode"
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Begin in split view mode"
4778 msgstr "Режим на поделен преглед"
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info"
4783 msgid ""
4784 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4785 "be applied."
4786 msgstr ""
4787 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4788 "да биде применета."
4789
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4793 #| msgid "Folders First"
4794 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4795 msgid "Folders && Tabs"
4796 msgstr "Прво папките"
4797
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4802 msgid "Previews"
4803 msgstr "Прегледи"
4804
4805 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4806 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "Confirmation"
4810 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4811 msgid "Confirmations"
4812 msgstr "Потврда"
4813
4814 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:menu"
4817 #| msgid "Panels"
4818 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4819 msgid "Panels"
4820 msgstr "Панели"
4821
4822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:menu"
4825 #| msgid "Location Bar"
4826 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4827 msgid "Status && Location bars"
4828 msgstr "Лента со локација"
4829
4830 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check"
4833 #| msgid "Show preview"
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show previews"
4836 msgstr "Прикажи преглед"
4837
4838 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Auto-play media files"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4847 #| msgid "Show Filter Bar"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show item on hover"
4850 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4851
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:window"
4867 #| msgid "Information"
4868 msgctxt "@label:checkbox"
4869 msgid "Information Panel:"
4870 msgstr "Информација"
4871
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid ""
4876 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4877 "pressing the right mouse button on a panel."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@label"
4883 #| msgid "Show previews for:"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Show previews in the view for:"
4886 msgstr "Прикажи преглед за:"
4887
4888 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4889 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4890 #. or "Show previews for [files of any size]".
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check"
4895 #| msgid "Show preview"
4896 msgctxt "@label:spinbox"
4897 msgid "Show previews for"
4898 msgstr "Прикажи преглед"
4899
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4902 #, kde-format
4903 msgctxt ""
4904 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4905 "MiB]'"
4906 msgid "files below "
4907 msgstr ""
4908
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4913 msgid " MiB"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4919 msgid "files of any size"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4925 #| msgid "Your emails"
4926 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4927 msgid "no file"
4928 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4929
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info"
4933 #| msgid "Show preview of files and folders"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show previews for folders"
4936 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4937
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4943 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4944 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4945 "metered connections.</para>"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@label:textbox"
4951 #| msgid "Location:"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Local storage:"
4954 msgstr "Локација:"
4955
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu"
4959 #| msgid "Restore"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Remote storage:"
4962 msgstr "Врати"
4963
4964 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group Size"
4967 #| msgid "Small"
4968 msgctxt "@option:radio"
4969 msgid "Small"
4970 msgstr "Мали"
4971
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Item width"
4975 msgctxt "@option:radio"
4976 msgid "Full width"
4977 msgstr "Ширина на елемент"
4978
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show zoom slider"
4983 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Disabled"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4994 #| msgid "Status Bar"
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Status Bar:"
4997 msgstr "Статусна лента"
4998
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 #| msgid "Editable location bar"
5003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5004 msgid "Make location bar editable"
5005 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5006
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@title:menu"
5010 #| msgid "Location Bar"
5011 msgid "Location bar:"
5012 msgstr "Лента со локација"
5013
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5017 msgid "Show full path inside location bar"
5018 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5019
5020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5023 msgid "Behavior"
5024 msgstr "Однесување"
5025
5026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@title:tab"
5030 msgid "Icons"
5031 msgstr "Икони"
5032
5033 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:tab"
5037 msgid "Compact"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:tab"
5044 msgid "Details"
5045 msgstr "Детали"
5046
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "option:check"
5050 #| msgid "Natural sorting of items"
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Natural"
5053 msgstr "Природно подредување на елементите"
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "option:radio"
5058 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@label:listbox"
5070 #| msgid "Sorting:"
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Sorting mode: "
5073 msgstr "Подредување:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:textbox"
5078 #| msgid "Number of lines:"
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Show number of items"
5081 msgstr "Број на редови:"
5082
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "option:radio"
5086 msgid "Show size of contents, up to "
5087 msgstr ""
5088
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show zoom slider"
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show no size"
5095 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5098 #, kde-format
5099 msgid " level deep"
5100 msgid_plural " levels deep"
5101 msgstr[0] ""
5102 msgstr[1] ""
5103 msgstr[2] ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@title:window"
5108 #| msgid "Folders"
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Folder size:"
5111 msgstr "Папки"
5112
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "option:radio as in relative date"
5116 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5122 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@label"
5128 #| msgid "Date:"
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Date style:"
5131 msgstr "Датум:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5136 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "option:radio as numeric style"
5142 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "option:radio as combined style"
5148 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@label"
5154 #| msgid "Permissions:"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Permissions style:"
5157 msgstr "Дозволи:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5162 msgid "System Font"
5163 msgstr "Системски фонт"
5164
5165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5168 msgid "Custom Font"
5169 msgstr "Сопствен фонт"
5170
5171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5174 #| msgid "Choose..."
5175 msgctxt "@action:button Choose font"
5176 msgid "Choose…"
5177 msgstr "Избери..."
5178
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@option:radio"
5182 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5183 msgctxt "@option:radio"
5184 msgid "Use common display style for all folders"
5185 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5186
5187 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5188 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid ""
5193 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5194 "custom display style."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:radio"
5200 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5201 msgctxt "@option:radio"
5202 msgid "Remember display style for each folder"
5203 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5204
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid ""
5209 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5210 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@label"
5216 #| msgid "Date:"
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Display style: "
5219 msgstr "Датум:"
5220
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Open archives as folder"
5225 msgstr "Отвори архиви како папки"
5226
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "option:check"
5230 msgid "Open folders during drag operations"
5231 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5232
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Browsing: "
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5242 #| msgid "Show Filter Bar"
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show item information on hover"
5245 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Miscellaneous: "
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show selection marker"
5258 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid "Rename inline"
5263 msgctxt "option:check"
5264 msgid "Rename single items inline"
5265 msgstr "Директно преименување"
5266
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5268 #, kde-format
5269 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "option:check"
5275 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5279 #, kde-format
5280 msgctxt ""
5281 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5282 msgid ""
5283 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5284 "%1"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5291 "background setting"
5292 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox"
5299 msgid "Nothing"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5305 #| msgid "Custom Font"
5306 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 msgid "Custom Command"
5308 msgstr "Сопствен фонт"
5309
5310 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5311 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5312 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5313 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5317 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5318 msgctxt "@info"
5319 msgid "Double-click triggers"
5320 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5321
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Background: "
5326 msgstr ""
5327
5328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5329 #, kde-format
5330 msgctxt ""
5331 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5332 "background setting"
5333 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5339 msgid "Command…"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@label"
5345 msgid ""
5346 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:group General settings"
5352 #| msgid "General"
5353 msgctxt "@title:tab General View settings"
5354 msgid "General"
5355 msgstr "Општо"
5356
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5360 #| msgid "Comment"
5361 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5362 msgid "Content Display"
5363 msgstr "Коментар"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@label:listbox"
5368 #| msgid "Default:"
5369 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgid "Default icon size:"
5371 msgstr "Стандардно:"
5372
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Preview size"
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Preview icon size:"
5378 msgstr "Големина на преглед"
5379
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgid "Label font:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:group Size"
5389 #| msgid "Small"
5390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5391 msgid "Small"
5392 msgstr "Мали"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@title:group Size"
5397 #| msgid "Medium"
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5399 msgid "Medium"
5400 msgstr "Средни"
5401
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5405 #| msgid "Large"
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5407 msgid "Large"
5408 msgstr "Голема"
5409
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5413 #| msgid "Huge"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5415 msgid "Huge"
5416 msgstr "Огромна"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Item width"
5421 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgid "Label width:"
5423 msgstr "Ширина на елемент"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 msgid "Unlimited"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 msgid "1"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5440 msgid "2"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5446 msgid "3"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5452 msgid "4"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5458 msgid "5"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@label:slider"
5464 #| msgid "Maximum file size:"
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Maximum lines:"
5467 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5472 msgid "Unlimited"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:group Size"
5478 #| msgid "Small"
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 msgid "Small"
5481 msgstr "Мали"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:group Size"
5486 #| msgid "Medium"
5487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5488 msgid "Medium"
5489 msgstr "Средни"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5494 #| msgid "Large"
5495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5496 msgid "Large"
5497 msgstr "Голема"
5498
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@label:listbox"
5502 #| msgid "Text width:"
5503 msgctxt "@label:listbox"
5504 msgid "Maximum width:"
5505 msgstr "Ширина на текст:"
5506
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5510 #| msgid "All folders"
5511 msgctxt "@option:check"
5512 msgid "Expandable"
5513 msgstr "сите папки"
5514
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@title:window"
5518 #| msgid "Folders"
5519 msgctxt "@label:checkbox"
5520 msgid "Folders:"
5521 msgstr "Папки"
5522
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5526 msgid "By clicking anywhere on the row"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5532 msgid "By clicking on icon or name"
5533 msgstr ""
5534
5535 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5537 #, fuzzy, kde-format
5538 #| msgctxt "@info"
5539 #| msgid "Show preview of files and folders"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Open files and folders:"
5542 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info:tooltip"
5548 msgid "Size: 1 pixel"
5549 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5550 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5551 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5552 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@title:window"
5557 msgid "View Display Style"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox"
5563 msgid "Icons"
5564 msgstr "Икони"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox"
5569 msgid "Compact"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@item:inlistbox"
5575 msgid "Details"
5576 msgstr "Детали"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5581 msgid "Ascending"
5582 msgstr "Растечки"
5583
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5587 msgid "Descending"
5588 msgstr "Опаѓачки"
5589
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@option:check"
5593 msgid "Show folders first"
5594 msgstr "Прикажи прво папки"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@option:check"
5599 #| msgid "Show hidden files"
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show hidden files last"
5602 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show preview"
5608 msgstr "Прикажи преглед"
5609
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show in groups"
5614 msgstr "Прикажи во групи"
5615
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@option:check"
5619 msgid "Show hidden files"
5620 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5621
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@title:window"
5625 #| msgid "Additional Information"
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Additional Information"
5628 msgstr "Дополнителна информација"
5629
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5631 #, kde-format
5632 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@label:listbox"
5638 msgid "View mode:"
5639 msgstr "Режим на преглед:"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Sorting:"
5645 msgstr "Подредување:"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@title:group"
5650 #| msgid "View Properties"
5651 msgid "View options:"
5652 msgstr "Својства на приказот"
5653
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5657 msgid "Current folder"
5658 msgstr "тековната папка"
5659
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5663 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5665 msgid "Current folder and sub-folders"
5666 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5671 msgid "All folders"
5672 msgstr "сите папки"
5673
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@title:group"
5677 msgid "Apply to:"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@option:check"
5683 #| msgid "Use as default for new folders"
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Use as default view settings"
5686 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5687
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@info"
5691 #| msgid ""
5692 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5693 #| "continue?"
5694 msgctxt "@info"
5695 msgid ""
5696 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5697 "continue?"
5698 msgstr ""
5699 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5700 "продолжите?"
5701
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info"
5705 msgid ""
5706 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5707 msgstr ""
5708 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5709 "продолжите?"
5710
5711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@title:window"
5714 msgid "Applying View Properties"
5715 msgstr "Применување својства за преглед"
5716
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:progress"
5720 msgid "Counting folders: %1"
5721 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5722
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@info:progress"
5726 msgid "Folders: %1"
5727 msgstr "Папки: %1"
5728
5729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5732 msgid "Zoom:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5736 #, kde-format
5737 msgid "Zoom"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5743 msgid "Sets the size of the file icons."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5749 #| msgid "Stop"
5750 msgid "Stop"
5751 msgstr "Стоп"
5752
5753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@info"
5756 #| msgid "Stop loading"
5757 msgctxt "@tooltip"
5758 msgid "Stop loading"
5759 msgstr "Прекини вчитување"
5760
5761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5764 msgid ""
5765 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5766 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5767 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5768 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5769 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5770 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5771 "device.</item></list></para>"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@option:check"
5777 #| msgid "Show zoom slider"
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Show Zoom Slider"
5780 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5781
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5783 #, kde-format
5784 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5788 #, kde-format
5789 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5793 #, kde-format
5794 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5798 #, kde-format
5799 msgid "KDiskFree"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5803 #, kde-kuit-format
5804 msgctxt "@info"
5805 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "Installing Filelight…"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:status Free disk space"
5817 msgid "%1 free"
5818 msgstr "%1 се слободни"
5819
5820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5823 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5829 msgid ""
5830 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5831 "Press to manage disk space usage."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@title"
5837 msgid "Free Up Disk Space"
5838 msgstr ""
5839
5840 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5842 #, kde-kuit-format
5843 msgctxt "@title"
5844 msgid ""
5845 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5846 "identify big files and folders.</para>"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:button"
5852 msgid "Install Filelight…"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5856 #, kde-format
5857 msgid "Trash Emptied"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5861 #, kde-format
5862 msgid "The Trash was emptied."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@title:window"
5868 #| msgid "Places"
5869 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5870 msgid "Places"
5871 msgstr "Места"
5872
5873 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5876 msgid "Count of available Network Shares"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5882 #| msgid "Sett&ings"
5883 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5884 msgid "Settings"
5885 msgstr "По&ставувања"
5886
5887 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5890 msgid "A subset of Dolphin settings."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5894 #, kde-format
5895 msgid "Select Remote Charset"
5896 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5897
5898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5899 #, kde-format
5900 msgid "Default"
5901 msgstr "Стандардно"
5902
5903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5904 #, kde-format
5905 msgid "Reload"
5906 msgstr "Превчитај"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:666
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "1 Folder selected"
5912 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "1 folder selected"
5915 msgid_plural "%1 folders selected"
5916 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5917 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5918 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:667
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:status"
5923 #| msgid "1 File selected"
5924 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "1 file selected"
5927 msgid_plural "%1 files selected"
5928 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5929 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5930 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:669
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@label"
5935 #| msgid "Folder"
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "1 folder"
5938 msgid_plural "%1 folders"
5939 msgstr[0] "Папка"
5940 msgstr[1] "Папка"
5941 msgstr[2] "Папка"
5942
5943 #: views/dolphinview.cpp:670
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5946 #| msgid "Your emails"
5947 msgctxt "@info:status"
5948 msgid "1 file"
5949 msgid_plural "%1 files"
5950 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5951 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5952 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:674
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5957 msgid "%1, %2 (%3)"
5958 msgstr "%1, %2 (%3)"
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:676
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@info:status files (size)"
5963 msgid "%1 (%2)"
5964 msgstr "%1 (%2)"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:680
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5969 #| msgid "Folders First"
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "0 folders, 0 files"
5972 msgstr "Прво папките"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "<filename> copy"
5977 msgid "%1 copy"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:1105
5981 #, kde-format
5982 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5983 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5984 msgstr[0] ""
5985 msgstr[1] ""
5986 msgstr[2] ""
5987
5988 #: views/dolphinview.cpp:1110
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu"
5991 #| msgid "Paste"
5992 msgctxt "@action:button"
5993 msgid "Open %1 Item"
5994 msgid_plural "Open %1 Items"
5995 msgstr[0] "Вметни"
5996 msgstr[1] "Вметни"
5997 msgstr[2] "Вметни"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:1240
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu"
6002 msgid "Side Padding"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinview.cpp:1244
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Column width"
6008 msgctxt "@action:inmenu"
6009 msgid "Automatic Column Widths"
6010 msgstr "Ширина на колона"
6011
6012 #: views/dolphinview.cpp:1249
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Column width"
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Custom Column Widths"
6017 msgstr "Ширина на колона"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:1860
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@info:status"
6022 #| msgid "Delete operation completed."
6023 msgctxt "@info:status"
6024 msgid "Trash operation completed."
6025 msgstr "Бришењето е завршено."
6026
6027 #: views/dolphinview.cpp:1870
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "Delete operation completed."
6031 msgstr "Бришењето е завршено."
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2030
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Rename inline"
6036 msgctxt "@action:button"
6037 msgid "Rename and Hide"
6038 msgstr "Директно преименување"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2034
6041 #, kde-format
6042 msgid ""
6043 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6044 "Do you still want to rename it?"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinview.cpp:2036
6048 #, kde-format
6049 msgid ""
6050 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6051 "Do you still want to rename it?"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: views/dolphinview.cpp:2038
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6057 #| msgid "Show Hidden Files"
6058 msgid "Hide this File?"
6059 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:2038
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@title:group"
6064 #| msgid "Home Folder"
6065 msgid "Hide this Folder?"
6066 msgstr "Домашна папка"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2077
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "The location is empty."
6072 msgstr "Локацијата е празна."
6073
6074 #: views/dolphinview.cpp:2079
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "The location '%1' is invalid."
6078 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6079
6080 #: views/dolphinview.cpp:2359
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:progress"
6083 #| msgid "Loading folder..."
6084 msgid "Loading…"
6085 msgstr "Вчитувам папка..."
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2388
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:progress"
6090 #| msgid "Loading folder..."
6091 msgid "Loading canceled"
6092 msgstr "Вчитувам папка..."
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:2390
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6097 msgid "No items matching the filter"
6098 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6099
6100 #: views/dolphinview.cpp:2392
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6103 msgid "No items matching the search"
6104 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6105
6106 #: views/dolphinview.cpp:2394
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@info:status"
6109 #| msgid "The location is empty."
6110 msgid "Trash is empty"
6111 msgstr "Локацијата е празна."
6112
6113 #: views/dolphinview.cpp:2397
6114 #, kde-format
6115 msgid "No tags"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinview.cpp:2400
6119 #, kde-format
6120 msgid "No files tagged with \"%1\""
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinview.cpp:2404
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6126 msgid "No recently used items"
6127 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6128
6129 #: views/dolphinview.cpp:2406
6130 #, kde-format
6131 msgid "No shared folders found"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:2408
6135 #, kde-format
6136 msgid "No relevant network resources found"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:2410
6140 #, kde-format
6141 msgid "No MTP-compatible devices found"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: views/dolphinview.cpp:2412
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@info:status"
6147 #| msgid "No items found."
6148 msgid "No Apple devices found"
6149 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6150
6151 #: views/dolphinview.cpp:2414
6152 #, kde-format
6153 msgid "No Bluetooth devices found"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: views/dolphinview.cpp:2416
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 #| msgid "Folders First"
6160 msgid "Folder is empty"
6161 msgstr "Прво папките"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action"
6166 #| msgid "Create Folder..."
6167 msgctxt "@action"
6168 msgid "Create Folder…"
6169 msgstr "Креирај папка..."
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action"
6174 #| msgid "Create Folder..."
6175 msgctxt "@action"
6176 msgid "Create File…"
6177 msgstr "Креирај папка..."
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6180 #, kde-kuit-format
6181 msgctxt "@info:whatsthis"
6182 msgid ""
6183 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6184 "items at once results in their new names differing only in a number."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6188 #, kde-kuit-format
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6190 msgid ""
6191 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6192 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6193 "deleted later if disk space is needed."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 msgid ""
6200 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6201 "recovered by normal means."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6207 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6208 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6209 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6210 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@action:inmenu File"
6215 msgid "Duplicate Here"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6221 msgid "Properties"
6222 msgstr "Својства"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6225 #, kde-kuit-format
6226 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6227 msgid ""
6228 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6229 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6230 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6231 "there like managing read- and write-permissions."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6235 #, fuzzy, kde-format
6236 #| msgid "Location"
6237 msgctxt "@action:incontextmenu"
6238 msgid "Copy Location"
6239 msgstr "Локација"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6244 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6250 #| msgid "Move to Trash"
6251 msgctxt "@action:inmenu File"
6252 msgid "Move to Trash…"
6253 msgstr "Премести во корпа"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6258 #| msgid "Delete"
6259 msgctxt "@action:inmenu File"
6260 msgid "Delete…"
6261 msgstr "Избриши"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@action:inmenu File"
6266 msgid "Duplicate Here…"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Location"
6272 msgctxt "@action:incontextmenu"
6273 msgid "Copy Location…"
6274 msgstr "Локација"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6279 msgid ""
6280 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6281 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6282 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6283 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6284 "interface> option is enabled.</para>"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6288 #, kde-kuit-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6290 msgid ""
6291 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6292 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6293 "you an overview in folders with many items.</para>"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6297 #, kde-kuit-format
6298 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6299 msgid ""
6300 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6301 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6302 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6303 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6304 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6305 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6306 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@title:menu"
6312 #| msgid "View Mode"
6313 msgctxt "@action:intoolbar"
6314 msgid "Change View Mode"
6315 msgstr "Режим на преглед"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6318 #, kde-kuit-format
6319 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6320 msgid "This cycles through all view modes."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6326 msgid "This increases the icon size."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "@action:inmenu View"
6332 msgid "Reset Zoom Level"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6336 #, fuzzy, kde-format
6337 #| msgid "Default"
6338 msgid "Zoom To Default"
6339 msgstr "Стандардно"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6344 msgid "This resets the icon size to default."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6350 msgid "This reduces the icon size."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6356 msgid "Zoom"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgid "Show preview"
6362 msgctxt "@action:intoolbar"
6363 msgid "Show Previews"
6364 msgstr "Прикажи преглед"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6367 #, kde-format
6368 msgctxt "@info"
6369 msgid "Show preview of files and folders"
6370 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6371
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6373 #, kde-kuit-format
6374 msgctxt "@info:whatsthis"
6375 msgid ""
6376 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6377 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6378 "the images."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6384 msgid "Folders First"
6385 msgstr "Прво папките"
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Show hidden files"
6390 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6391 msgid "Hidden Files Last"
6392 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@title:menu"
6397 #| msgid "Sort By"
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6399 msgid "Sort By"
6400 msgstr "Подреди според"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@title:window"
6405 #| msgid "Additional Information"
6406 msgctxt "@action:inmenu View"
6407 msgid "Show Additional Information"
6408 msgstr "Дополнителна информација"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@action:inmenu View"
6413 msgid "Show in Groups"
6414 msgstr "Прикажи во групи"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@info:whatsthis"
6419 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@action:inmenu"
6425 #| msgid "Show Hidden Files"
6426 msgctxt "@action:inmenu View"
6427 msgid "Show Hidden Files"
6428 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6431 #, kde-kuit-format
6432 msgctxt "@info:whatsthis"
6433 msgid ""
6434 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6435 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6436 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6437 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6438 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6439 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6440 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6441 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6447 #| msgid "Adjust View Properties..."
6448 msgctxt "@action:inmenu View"
6449 msgid "Adjust View Display Style…"
6450 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "@info:whatsthis"
6455 msgid ""
6456 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6462 msgid "Icons"
6463 msgstr "Икони"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6466 #, kde-format
6467 msgctxt "@info"
6468 msgid "Icons view mode"
6469 msgstr "Режим на преглед со икони"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6474 msgid "Compact"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@info"
6480 #| msgid "Columns view mode"
6481 msgctxt "@info"
6482 msgid "Compact view mode"
6483 msgstr "Режим на преглед со колони"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6486 #, kde-format
6487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6488 msgid "Details"
6489 msgstr "Детали"
6490
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6492 #, kde-format
6493 msgctxt "@info"
6494 msgid "Details view mode"
6495 msgstr "Режим на преглед со детали"
6496
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6498 #, kde-format
6499 msgctxt "Sort descending"
6500 msgid "Z-A"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6504 #, kde-format
6505 msgctxt "Sort ascending"
6506 msgid "A-Z"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgctxt "@option:check"
6512 #| msgid "Show folders first"
6513 msgctxt "Sort descending"
6514 msgid "Largest First"
6515 msgstr "Прикажи прво папки"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@option:check"
6520 #| msgid "Show folders first"
6521 msgctxt "Sort ascending"
6522 msgid "Smallest First"
6523 msgstr "Прикажи прво папки"
6524
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@option:check"
6528 #| msgid "Show folders first"
6529 msgctxt "Sort descending"
6530 msgid "Newest First"
6531 msgstr "Прикажи прво папки"
6532
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6536 #| msgid "Folders First"
6537 msgctxt "Sort ascending"
6538 msgid "Oldest First"
6539 msgstr "Прво папките"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6544 #| msgid "Folders First"
6545 msgctxt "Sort descending"
6546 msgid "Highest First"
6547 msgstr "Прво папките"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@option:check"
6552 #| msgid "Show folders first"
6553 msgctxt "Sort ascending"
6554 msgid "Lowest First"
6555 msgstr "Прикажи прво папки"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6560 #| msgid "Descending"
6561 msgctxt "Sort descending"
6562 msgid "Descending"
6563 msgstr "Опаѓачки"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #| msgid "Ascending"
6569 msgctxt "Sort ascending"
6570 msgid "Ascending"
6571 msgstr "Растечки"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6574 #, kde-format
6575 msgctxt ""
6576 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6577 "selection is empty when this text is shown."
6578 msgid "Actions for Current View"
6579 msgstr ""
6580
6581 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6582 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6585 #. and a fallback will be used.
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6587 #, kde-format
6588 msgid "Actions for %1"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6592 #, kde-format
6593 msgctxt ""
6594 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6595 "of selected files/folders."
6596 msgid "Actions for One Selected Item"
6597 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6598 msgstr[0] ""
6599 msgstr[1] ""
6600 msgstr[2] ""
6601
6602 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6603 #, fuzzy, kde-format
6604 #| msgctxt "@info:status"
6605 #| msgid "Updating version information..."
6606 msgctxt "@info:status"
6607 msgid "Updating version information…"
6608 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6612 #~ msgid "Show the statusbar"
6613 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6614
6615 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6616 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6620 #~| msgid "Status Bar"
6621 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgid "Show status bar"
6623 #~ msgstr "Статусна лента"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Show space information"
6627 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@option:check"
6631 #~| msgid "Show space information"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Show Space Information"
6634 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~ msgid "Restore"
6638 #~ msgstr "Врати"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@info"
6642 #~| msgid "%1 item selected"
6643 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6644 #~ msgid "not selected,"
6645 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6649 #~| msgid "All folders"
6650 #~ msgid "expanded,"
6651 #~ msgstr "сите папки"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@label"
6655 #~| msgid "Sort files by"
6656 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6657 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Sort files by"
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6664 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@option:check"
6668 #~| msgid "Show preview"
6669 #~ msgid "No previews"
6670 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~| msgid "Activate Next Tab"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Activate Tab %1"
6677 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Activate Next Tab"
6681 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6685 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6686
6687 #~ msgid "Split the view into two panes"
6688 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6689
6690 #~ msgid "Show tooltips"
6691 #~ msgstr "Прикажи совети"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Show tooltips"
6695 #~ msgstr "Прикажи совети"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgid "Rename inline"
6699 #~ msgctxt "option:check"
6700 #~ msgid "Rename inline"
6701 #~ msgstr "Директно преименување"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@title:menu"
6705 #~| msgid "Search Toolbar"
6706 #~ msgid "More Search Tools"
6707 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Startup"
6711 #~ msgstr "Стартување"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "View Modes"
6715 #~ msgstr "Режими на преглед"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Navigation"
6719 #~ msgstr "Навигација"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgid "&View"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6724 #~ msgid "View: "
6725 #~ msgstr "П&риказ"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6729 #~| msgid "General"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "General: "
6732 #~ msgstr "Општо"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~| msgid "Open in New Tab"
6737 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6738 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6739 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6743 #~| msgid "General"
6744 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6745 #~ msgid "General:"
6746 #~ msgstr "Општо"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@label:textbox"
6750 #~| msgid "Filter:"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6752 #~ msgid "Filter..."
6753 #~ msgstr "Филтер:"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@label:textbox"
6757 #~| msgid "Search..."
6758 #~ msgid "Search..."
6759 #~ msgstr "Пребарување..."
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label:listbox"
6763 #~| msgid "Sorting:"
6764 #~ msgctxt "@info:progress"
6765 #~ msgid "Sorting..."
6766 #~ msgstr "Подредување:"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@label:textbox"
6770 #~| msgid "Filter:"
6771 #~ msgid "Filter..."
6772 #~ msgstr "Филтер:"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Configure..."
6776 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@label:textbox"
6780 #~| msgid "Search..."
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Search..."
6783 #~ msgstr "Пребарување..."
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label:textbox"
6787 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6788 #~ msgctxt "@info"
6789 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6790 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@info:credit"
6794 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6795 #~ msgctxt "@info:credit"
6796 #~ msgid ""
6797 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6798 #~ "Angelaccio"
6799 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6800
6801 #~ msgid "Font family"
6802 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6803
6804 #~ msgid "Font size"
6805 #~ msgstr "Големина на фонт"
6806
6807 #~ msgid "Italic"
6808 #~ msgstr "Курзив"
6809
6810 #~ msgid "Font weight"
6811 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@label"
6815 #~| msgid "Add Comment..."
6816 #~ msgctxt "@item"
6817 #~ msgid "Eject"
6818 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@item::intable"
6822 #~| msgid "Removed"
6823 #~ msgctxt "@item"
6824 #~ msgid "Release"
6825 #~ msgstr "Отстрането"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@item::intable"
6829 #~| msgid "Removed"
6830 #~ msgctxt "@item"
6831 #~ msgid "Safely Remove"
6832 #~ msgstr "Отстрането"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@item::intable"
6836 #~| msgid "Removed"
6837 #~ msgctxt "@item"
6838 #~ msgid "Unmount"
6839 #~ msgstr "Отстрането"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgid "Open in New Tab"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Open in New Tab"
6846 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Open in New Window"
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "Open in New Window"
6853 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@item::intable"
6857 #~| msgid "Removed"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Mount"
6860 #~ msgstr "Отстрането"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Add Comment..."
6865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6866 #~ msgid "Edit..."
6867 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@item::intable"
6871 #~| msgid "Removed"
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6873 #~ msgid "Remove"
6874 #~ msgstr "Отстрането"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Add Comment..."
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Add Entry..."
6881 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgctxt "@title:group"
6885 #~| msgid "Icon Size"
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6887 #~ msgid "Icon Size"
6888 #~ msgstr "Големина на икони"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6892 #~| msgid "Show Search Bar"
6893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6894 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6895 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6896
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6899 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6902 #~ msgid "Sett&ings"
6903 #~ msgstr "По&ставувања"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@option:check"
6907 #~| msgid "Show in groups"
6908 #~ msgctxt "@action"
6909 #~ msgid "Show menu"
6910 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6911
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6913 #~ msgid "Services"
6914 #~ msgstr "Сервиси"
6915
6916 #~ msgctxt "@title"
6917 #~ msgid "Dolphin Part"
6918 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@title:group"
6922 #~| msgid "Navigation"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Url Navigator"
6925 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6926 #~ msgstr[0] "Навигација"
6927 #~ msgstr[1] "Навигација"
6928 #~ msgstr[2] "Навигација"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@info:status"
6932 #~| msgid "Unknown size"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6934 #~ msgid "Unknown"
6935 #~ msgstr "Непозната големина"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6939 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6940 #~ msgctxt "@info"
6941 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6942 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Unknown size"
6946 #~ msgstr "Непозната големина"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@title:group"
6950 #~| msgid "Startup"
6951 #~ msgctxt "@label:textbox"
6952 #~ msgid "Start in:"
6953 #~ msgstr "Стартување"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6957 #~| msgid "Add to Places"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6959 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6960 #~ msgstr "Додај во местата"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:window"
6963 #~ msgid "Rename Items"
6964 #~ msgstr "Преименување елементи"
6965
6966 #~ msgctxt "@label:textbox"
6967 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6968 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@info"
6972 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6973 #~ msgctxt "@info"
6974 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6975 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "View Properties"
6979 #~ msgstr "Својства на приказот"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@option:check"
6983 #~| msgid "Show folders first"
6984 #~ msgid "Show facets widget"
6985 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6989 #~| msgid "Permissions"
6990 #~ msgctxt "@action:button"
6991 #~ msgid "Fewer Options"
6992 #~ msgstr "Дозволи"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6996 #~| msgid "Permissions"
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "More Options"
6999 #~ msgstr "Дозволи"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7003 #~| msgid "Any"
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Any"
7006 #~ msgstr "Која било"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@title:window"
7010 #~| msgid "Folders"
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7012 #~ msgid "Folders"
7013 #~ msgstr "Папки"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Anytime"
7018 #~ msgctxt "@option:option"
7019 #~ msgid "Anytime"
7020 #~ msgstr "Кое било време"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@title:group Date"
7024 #~| msgid "Today"
7025 #~ msgctxt "@option:option"
7026 #~ msgid "Today"
7027 #~ msgstr "Денес"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@title:group Date"
7031 #~| msgid "Yesterday"
7032 #~ msgctxt "@option:option"
7033 #~ msgid "Yesterday"
7034 #~ msgstr "Вчера"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgid "&Go"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgid "Go"
7040 #~ msgstr "О&ди"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@title:menu"
7044 #~| msgid "Tools"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~ msgid "Tools"
7047 #~ msgstr "Алатки"
7048
7049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7050 #~ msgid "Preview"
7051 #~ msgstr "Преглед"
7052
7053 #~ msgid "stop"
7054 #~ msgstr "стоп"
7055
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7057 #~ msgid "Add to Places"
7058 #~ msgstr "Додај во местата"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7061 #~ msgid "Descending"
7062 #~ msgstr "Опаѓачки"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:window"
7065 #~ msgid "Configure Shown Data"
7066 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@label::textbox"
7070 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7071 #~ msgctxt "@label::textbox"
7072 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7075 #~ "информации."
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@label"
7079 #~| msgid "Everywhere"
7080 #~ msgctxt "action:button"
7081 #~ msgid "Everywhere"
7082 #~ msgstr "Насекаде"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@item::intable"
7086 #~| msgid "Unversioned"
7087 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7088 #~ msgid "Transversed"
7089 #~ msgstr "Нема верзија"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7093 #~| msgid "Add to Places"
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Add Places Entry"
7096 #~ msgstr "Додај во местата"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgid "Show tooltips"
7100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7101 #~ msgid "Show All Entries"
7102 #~ msgstr "Прикажи совети"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Properties"
7106 #~ msgstr "Својства"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@title:window"
7110 #~| msgid "Additional Information"
7111 #~ msgctxt "@title:group"
7112 #~ msgid "Additional Information Shown"
7113 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Apply View Properties To"
7117 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@option:radio"
7121 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7122 #~ msgctxt "@option:check"
7123 #~ msgid "Use these view properties as default"
7124 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7125
7126 #~ msgctxt "@label:textbox"
7127 #~ msgid "Location:"
7128 #~ msgstr "Локација:"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgid "Icon Size"
7132 #~ msgstr "Големина на икони"
7133
7134 #~ msgctxt "@label:listbox"
7135 #~ msgid "Preview:"
7136 #~ msgstr "Преглед:"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7139 #~ msgid "Text"
7140 #~ msgstr "Текст"
7141
7142 #~ msgctxt "@label:listbox"
7143 #~ msgid "Font:"
7144 #~ msgstr "Фонт:"
7145
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7147 #~ msgid "Small"
7148 #~ msgstr "Мала"
7149
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7151 #~ msgid "Medium"
7152 #~ msgstr "Средна"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7156 #~| msgid "All folders"
7157 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgid "Expandable folders"
7159 #~ msgstr "сите папки"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@label::textbox"
7163 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7166 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7167
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgid "Additional Information"
7170 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7171
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7173 #~ msgid "Select All"
7174 #~ msgstr "Избери ги сите"
7175
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7177 #~ msgid "Reload"
7178 #~ msgstr "Превчитај"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7182 #~| msgid "Icon Size"
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Image Size"
7185 #~ msgstr "Големина на икони"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@title:window"
7189 #~| msgid "Places"
7190 #~ msgctxt "@item"
7191 #~ msgid "Places"
7192 #~ msgstr "Места"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7196 #~ msgctxt "@item"
7197 #~ msgid "Recently Saved"
7198 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~| msgid "Search Bar"
7203 #~ msgctxt "@item"
7204 #~ msgid "Search For"
7205 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@title:group"
7209 #~| msgid "Services"
7210 #~ msgctxt "@item"
7211 #~ msgid "Devices"
7212 #~ msgstr "Сервиси"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgid "Home URL"
7216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7217 #~ msgid "Home"
7218 #~ msgstr "Домашна адреса"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7222 #~| msgid "&Network Folders"
7223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7224 #~ msgid "Network"
7225 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@title:group"
7229 #~| msgid "Trash"
7230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7231 #~ msgid "Trash"
7232 #~ msgstr "Корпа"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@title:group Date"
7236 #~| msgid "Today"
7237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7238 #~ msgid "Today"
7239 #~ msgstr "Денес"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@title:group Date"
7243 #~| msgid "Yesterday"
7244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7245 #~ msgid "Yesterday"
7246 #~ msgstr "Вчера"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@label"
7250 #~| msgid "This Month"
7251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7252 #~ msgid "This Month"
7253 #~ msgstr "Овој месец"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "This Month"
7258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7259 #~ msgid "Last Month"
7260 #~ msgstr "Овој месец"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@info:credit"
7264 #~| msgid "Documentation"
7265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7266 #~ msgid "Documents"
7267 #~ msgstr "Документација"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@label"
7271 #~| msgid "Images"
7272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7273 #~ msgid "Images"
7274 #~ msgstr "Слики"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~| msgid "Empty Trash"
7279 #~ msgid "Empty Search"
7280 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~| msgid "Delete"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7286 #~ msgid "&Delete"
7287 #~ msgstr "Избриши"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~| msgid "Move to Trash"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "&Move to Trash"
7294 #~ msgstr "Премести во корпа"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7297 #~ msgid "Rename..."
7298 #~ msgstr "Преименувај..."
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Open in New Tab"
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7305 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7309 #~| msgid "Date"
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Date"
7312 #~ msgstr "Датум"
7313
7314 #~ msgctxt "option:check"
7315 #~ msgid "Natural sorting of items"
7316 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7320 #~| msgid "Current folder"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7322 #~ msgid "%1 - current folder"
7323 #~ msgstr "тековната папка"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7327 #~| msgid "Current folder"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7329 #~ msgid "%1 - current device"
7330 #~ msgstr "тековната папка"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:group"
7334 #~| msgid "Services"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7336 #~ msgid "%1 - all devices"
7337 #~ msgstr "Сервиси"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~ msgid "Paste Into Folder"
7341 #~ msgstr "Вметни во папка"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7344 #~ msgid "%A"
7345 #~ msgstr "%A"
7346
7347 #~ msgctxt ""
7348 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7349 #~ "locale, and %Y is full year number"
7350 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7351 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7352
7353 #~ msgctxt ""
7354 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7355 #~ "and %Y is full year number"
7356 #~ msgid "%B, %Y"
7357 #~ msgstr "%B, %Y"
7358
7359 #~ msgctxt "@info"
7360 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7363 #~ "избришани."
7364
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7366 #~ msgid "Mouse"
7367 #~ msgstr "Глушец"
7368
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7371 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7374 #~ msgid "Paste"
7375 #~ msgstr "Вметни"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Update of version information failed."
7379 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7383 #~| msgid "Copy"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Copy Text"
7386 #~ msgstr "Копирај"
7387
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7390 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7391
7392 #~ msgctxt "@title:group Date"
7393 #~ msgid "Last Week"
7394 #~ msgstr "Минатата недела"
7395
7396 #~ msgctxt ""
7397 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7398 #~ "full year number"
7399 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7400 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@option:check"
7404 #~| msgid "Show zoom slider"
7405 #~ msgid "Zoom slider"
7406 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@title:group Date"
7410 #~| msgid "Today"
7411 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7412 #~ msgid "Today"
7413 #~ msgstr "Денес"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@title:group Date"
7417 #~| msgid "Yesterday"
7418 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7419 #~ msgid "Yesterday"
7420 #~ msgstr "Вчера"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Trash"
7424 #~ msgstr "Корпа"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@label:slider"
7428 #~| msgid "Maximum file size:"
7429 #~ msgctxt "@option:option"
7430 #~ msgid "Maximum Rating"
7431 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7435 #~| msgid "Small"
7436 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7437 #~ msgid "Small"
7438 #~ msgstr "Мала"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7442 #~| msgid "Medium"
7443 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7444 #~ msgid "Medium"
7445 #~ msgstr "Средна"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7449 #~| msgid "Large"
7450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7451 #~ msgid "Large"
7452 #~ msgstr "Голема"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@title:window"
7456 #~| msgid "Information"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7458 #~ msgid "Copy Information Message"
7459 #~ msgstr "Информација"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Description:"
7464 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~ msgid "No destination"
7466 #~ msgstr "Опис:"
7467
7468 #~ msgctxt "@option:check"
7469 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7470 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7471
7472 #, fuzzy
7473 #~| msgctxt "@label"
7474 #~| msgid "Show previews for:"
7475 #~ msgctxt "@title:group"
7476 #~ msgid "Do not create previews for"
7477 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~| msgid "Name"
7482 #~ msgctxt "@item:intable"
7483 #~ msgid "Name"
7484 #~ msgstr "Име"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~| msgid "Size"
7489 #~ msgctxt "@item:intable"
7490 #~ msgid "Size"
7491 #~ msgstr "Големина"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7495 #~| msgid "Date"
7496 #~ msgctxt "@item:intable"
7497 #~ msgid "Date"
7498 #~ msgstr "Датум"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7502 #~| msgid "Permissions"
7503 #~ msgctxt "@item:intable"
7504 #~ msgid "Permissions"
7505 #~ msgstr "Дозволи"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7509 #~| msgid "Owner"
7510 #~ msgctxt "@item:intable"
7511 #~ msgid "Owner"
7512 #~ msgstr "Сопственик"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~| msgid "Group"
7517 #~ msgctxt "@item:intable"
7518 #~ msgid "Group"
7519 #~ msgstr "Група"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7523 #~| msgid "Type"
7524 #~ msgctxt "@item:intable"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "Тип"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@label"
7530 #~| msgid "Description:"
7531 #~ msgctxt "@item:intable"
7532 #~ msgid "Destination"
7533 #~ msgstr "Опис:"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7537 #~| msgid "Paste"
7538 #~ msgctxt "@item:intable"
7539 #~ msgid "Path"
7540 #~ msgstr "Вметни"
7541
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7543 #~ msgid "By Name"
7544 #~ msgstr "Според името"
7545
7546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7547 #~ msgid "By Size"
7548 #~ msgstr "Според големината"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7551 #~ msgid "By Permissions"
7552 #~ msgstr "Според дозволите"
7553
7554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7555 #~ msgid "By Owner"
7556 #~ msgstr "Според сопственикот"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7559 #~ msgid "By Group"
7560 #~ msgstr "Според групата"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgctxt "@label"
7564 #~| msgid "Description:"
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7566 #~ msgid "By Link Destination"
7567 #~ msgstr "Опис:"
7568
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7570 #~ msgid "Name"
7571 #~ msgstr "Име"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Additional information"
7575 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7579 #~| msgid "%1 (%2)"
7580 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7581 #~ msgid "%1 (%2)"
7582 #~ msgstr "%1 (%2)"
7583
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Rename inline"
7586 #~ msgstr "Директно преименување"
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7590 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7591
7592 #~ msgctxt "@title:tab"
7593 #~ msgid "Column"
7594 #~ msgstr "Колона"
7595
7596 #~ msgctxt "@title:group"
7597 #~ msgid "Grid"
7598 #~ msgstr "Мрежа"
7599
7600 #~ msgctxt "@label:listbox"
7601 #~ msgid "Arrangement:"
7602 #~ msgstr "Распоред:"
7603
7604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7605 #~ msgid "Columns"
7606 #~ msgstr "Колони"
7607
7608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7609 #~ msgid "Rows"
7610 #~ msgstr "Редови"
7611
7612 #~ msgctxt "@label:listbox"
7613 #~ msgid "Grid spacing:"
7614 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7615
7616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7617 #~ msgid "None"
7618 #~ msgstr "Нема"
7619
7620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7621 #~ msgid "Small"
7622 #~ msgstr "Мал"
7623
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7625 #~ msgid "Medium"
7626 #~ msgstr "Среден"
7627
7628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7629 #~ msgid "Large"
7630 #~ msgstr "Голем"
7631
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7633 #~ msgid "Column"
7634 #~ msgstr "Колона"
7635
7636 #~ msgctxt "@title:menu"
7637 #~ msgid "Columns"
7638 #~ msgstr "Колони"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7641 #~ msgid "Columns"
7642 #~ msgstr "Колони"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Description:"
7647 #~ msgctxt "@title::column"
7648 #~ msgid "Link Destination"
7649 #~ msgstr "Опис:"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7653 #~| msgid "Paste"
7654 #~ msgctxt "@title::column"
7655 #~ msgid "Path"
7656 #~ msgstr "Вметни"
7657
7658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7659 #~ msgid "Deselect Item"
7660 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Show hidden files"
7664 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Show preview"
7668 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7669
7670 #~ msgid "Arrangement"
7671 #~ msgstr "Распоред"
7672
7673 #~ msgid "Item height"
7674 #~ msgstr "Висина на елемент"
7675
7676 #~ msgid "Grid spacing"
7677 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7678
7679 #~ msgid "Number of textlines"
7680 #~ msgstr "Број на редови текст"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:button"
7683 #~ msgid "Configure..."
7684 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@label::textbox"
7688 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7689 #~ msgctxt "@label::textbox"
7690 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7693 #~ "совети."
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@info"
7697 #~| msgid "Remove search option"
7698 #~ msgid "Remove folder restriction"
7699 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7703 #~| msgid "Tag"
7704 #~ msgctxt "@title:group"
7705 #~ msgid "Tag"
7706 #~ msgstr "Ознака"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@label"
7710 #~| msgid "Today"
7711 #~ msgctxt "@action:button"
7712 #~ msgid "Today"
7713 #~ msgstr "Денес"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@title:group Date"
7717 #~| msgid "Yesterday"
7718 #~ msgctxt "@action:button"
7719 #~ msgid "Yesterday"
7720 #~ msgstr "Вчера"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~| msgid "Date"
7725 #~ msgctxt "@title:group"
7726 #~ msgid "Date"
7727 #~ msgstr "Датум"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7731 #~| msgid "Open in New Window"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7734 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7744 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@action:button"
7748 #~| msgid "Close"
7749 #~ msgctxt "@info"
7750 #~ msgid "Close"
7751 #~ msgstr "Затвори"
7752
7753 #~ msgctxt "@title:menu"
7754 #~ msgid "View Mode"
7755 #~ msgstr "Режим на преглед"
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "No Tags Available"
7759 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Byte"
7763 #~ msgstr "Бајт"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "KByte"
7767 #~ msgstr "КБајт"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "MByte"
7771 #~ msgstr "МБајт"
7772
7773 #~ msgctxt "@label"
7774 #~ msgid "GByte"
7775 #~ msgstr "ГБајт"
7776
7777 #~ msgctxt "@label"
7778 #~ msgid "All"
7779 #~ msgstr "Сите"
7780
7781 #~ msgctxt "@label"
7782 #~ msgid "Text"
7783 #~ msgstr "Текст"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Filenames"
7787 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7788
7789 #~ msgctxt "@label"
7790 #~ msgid "Search:"
7791 #~ msgstr "Пребарување:"
7792
7793 #~ msgctxt "@label"
7794 #~ msgid "What:"
7795 #~ msgstr "Што:"
7796
7797 #~ msgctxt "@info"
7798 #~ msgid "Add search option"
7799 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:button"
7802 #~ msgid "Save"
7803 #~ msgstr "Зачувај"
7804
7805 #~ msgctxt "@info"
7806 #~ msgid "Save search options"
7807 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7810 #~ msgid "Close"
7811 #~ msgstr "Затвори"
7812
7813 #~ msgctxt "@info"
7814 #~ msgid "Close search options"
7815 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Greater Than"
7819 #~ msgstr "Поголемо од"
7820
7821 #~ msgctxt "@label"
7822 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7823 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Less Than"
7827 #~ msgstr "Помало од"
7828
7829 #~ msgctxt "@label"
7830 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7831 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7832
7833 #~ msgctxt "@label"
7834 #~ msgid "Size:"
7835 #~ msgstr "Големина:"
7836
7837 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7838 #~ msgid "All"
7839 #~ msgstr "Сите"
7840
7841 #~ msgctxt "@label"
7842 #~ msgid "Equal to"
7843 #~ msgstr "Еднакво на"
7844
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Not Equal to"
7847 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7848
7849 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7850 #~ msgid "Any"
7851 #~ msgstr "Кое било"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Rating:"
7855 #~ msgstr "Рангирање:"
7856
7857 #~ msgctxt "@label"
7858 #~ msgid "Name:"
7859 #~ msgstr "Име:"
7860
7861 #~ msgctxt "@title:window"
7862 #~ msgid "Save Search Options"
7863 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7864
7865 #~ msgid "Criteria"
7866 #~ msgstr "Критериум"
7867
7868 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7869 #~ msgid "Size"
7870 #~ msgstr "Големина"
7871
7872 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7873 #~ msgid "Date"
7874 #~ msgstr "Датум"
7875
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~ msgid "Permissions"
7878 #~ msgstr "Дозволи"
7879
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7881 #~ msgid "Owner"
7882 #~ msgstr "Сопственик"
7883
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgid "Group"
7886 #~ msgstr "Група"
7887
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7889 #~ msgid "Type"
7890 #~ msgstr "Тип"
7891
7892 #~ msgctxt "@item::intable"
7893 #~ msgid "Normal"
7894 #~ msgstr "Нормално"
7895
7896 #~ msgctxt "@item::intable"
7897 #~ msgid "Update required"
7898 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7899
7900 #~ msgctxt "@item::intable"
7901 #~ msgid "Locally modified"
7902 #~ msgstr "Локално изменето"
7903
7904 #~ msgctxt "@item::intable"
7905 #~ msgid "Added"
7906 #~ msgstr "Додадено"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7909 #~ msgid "Size"
7910 #~ msgstr "Големина"
7911
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7913 #~ msgid "Date"
7914 #~ msgstr "Датум"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7917 #~ msgid "Permissions"
7918 #~ msgstr "Дозволи"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7921 #~ msgid "Owner"
7922 #~ msgstr "Сопственик"
7923
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "Group"
7926 #~ msgstr "Група"
7927
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~ msgid "Type"
7930 #~ msgstr "Тип"
7931
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7933 #~ msgid "Size"
7934 #~ msgstr "Големина"
7935
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7937 #~ msgid "Date"
7938 #~ msgstr "Датум"
7939
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7941 #~ msgid "Permissions"
7942 #~ msgstr "Дозволи"
7943
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7945 #~ msgid "Owner"
7946 #~ msgstr "Сопственик"
7947
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7949 #~ msgid "Group"
7950 #~ msgstr "Група"
7951
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~ msgid "Type"
7954 #~ msgstr "Тип"
7955
7956 #~ msgctxt "@title:menu"
7957 #~ msgid "Additional Information"
7958 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7959
7960 #~ msgctxt "@option:check"
7961 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7962 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7965 #~ msgid "SVN Update"
7966 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7969 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7970 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7971
7972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7973 #~ msgid "SVN Commit..."
7974 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7975
7976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7977 #~ msgid "SVN Add"
7978 #~ msgstr "SVN-додај"
7979
7980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7981 #~ msgid "SVN Delete"
7982 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7983
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7986 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7987
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7990 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7991
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Updated SVN repository."
7994 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7995
7996 #~ msgctxt "@title:window"
7997 #~ msgid "SVN Commit"
7998 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
7999
8000 #~ msgctxt "@action:button"
8001 #~ msgid "Commit"
8002 #~ msgstr "Испрати"
8003
8004 #~ msgctxt "@info:status"
8005 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8006 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8007
8008 #~ msgctxt "@info:status"
8009 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8010 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8011
8012 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ msgid "Committed SVN changes."
8014 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8015
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8018 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8019
8020 #~ msgctxt "@info:status"
8021 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8022 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8023
8024 #~ msgctxt "@info:status"
8025 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8026 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8027
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8030 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8031
8032 #~ msgctxt "@info:status"
8033 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8034 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8035
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8038 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8039
8040 #~ msgctxt "@label"
8041 #~ msgid "Total Size:"
8042 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8043
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8046 #~| msgid "Type"
8047 #~ msgctxt "@label file type"
8048 #~ msgid "Type"
8049 #~ msgstr "Тип"
8050
8051 #~ msgctxt "@title:window"
8052 #~ msgid "Change Tags"
8053 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8054
8055 #~ msgctxt "@label:textbox"
8056 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8057 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Create new tag:"
8061 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8062
8063 #~ msgctxt "@info"
8064 #~ msgid "Delete tag"
8065 #~ msgstr "Бришење ознака"
8066
8067 #~ msgctxt "@info"
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8070 #~ msgstr ""
8071 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8072 #~ "датотеки?"
8073
8074 #~ msgctxt "@title"
8075 #~ msgid "Delete tag"
8076 #~ msgstr "Бришење ознака"
8077
8078 #~ msgctxt "@action:button"
8079 #~ msgid "Delete"
8080 #~ msgstr "Избриши"
8081
8082 #~ msgctxt "@label"
8083 #~ msgid "Add Tags..."
8084 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "Change..."
8088 #~ msgstr "Измена..."
8089
8090 #~ msgctxt "@info:progress"
8091 #~ msgid "Changing annotations"
8092 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8093
8094 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8095 #~ msgid "Type"
8096 #~ msgstr "Тип"
8097
8098 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8099 #~ msgid "Size"
8100 #~ msgstr "Големина"
8101
8102 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8103 #~ msgid "Modified"
8104 #~ msgstr "Променето"
8105
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8107 #~ msgid "Owner"
8108 #~ msgstr "Сопственик"
8109
8110 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8111 #~ msgid "Permissions"
8112 #~ msgstr "Дозволи"
8113
8114 #~ msgctxt "@title:window"
8115 #~ msgid "Add Comment"
8116 #~ msgstr "Додавање коментар"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8120 #~| msgid "Size"
8121 #~ msgctxt "@label file content size"
8122 #~ msgid "Size"
8123 #~ msgstr "Големина"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8127 #~| msgid "Modified"
8128 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8129 #~ msgid "Modified"
8130 #~ msgstr "Променето"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8134 #~| msgid "By Type"
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "MIME Type"
8137 #~ msgstr "Според типот"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgid "Location"
8141 #~ msgctxt "@label file URL"
8142 #~ msgid "Location"
8143 #~ msgstr "Локација"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~| msgctxt "@info:status"
8147 #~| msgid "Created folder."
8148 #~ msgctxt "@label"
8149 #~ msgid "Creator"
8150 #~ msgstr "Папката е креирана."
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgctxt "@action:button"
8154 #~| msgid "Cancel"
8155 #~ msgctxt "@label"
8156 #~ msgid "Channels"
8157 #~ msgstr "Откажи"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8161 #~| msgid "Modified"
8162 #~ msgctxt "@label EXIF"
8163 #~ msgid "Model"
8164 #~ msgstr "Променето"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgctxt "@label"
8168 #~| msgid "Width x Height:"
8169 #~ msgctxt "@label image width and height"
8170 #~ msgid "Width x Height"
8171 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8172
8173 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8174 #~ msgid "Rating"
8175 #~ msgstr "Рангирање"
8176
8177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8178 #~ msgid "Tags"
8179 #~ msgstr "Ознаки"
8180
8181 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8182 #~ msgid "Comment"
8183 #~ msgstr "Коментар"
8184
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgctxt "@label"
8187 #~| msgid "Filenames"
8188 #~ msgctxt "@label"
8189 #~ msgid "File Name"
8190 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8191
8192 #~ msgctxt "@label"
8193 #~ msgid "Type:"
8194 #~ msgstr "Тип:"
8195
8196 #~ msgctxt "@label"
8197 #~ msgid "Modified:"
8198 #~ msgstr "Променето:"
8199
8200 #~ msgctxt "@label"
8201 #~ msgid "Owner:"
8202 #~ msgstr "Сопственик:"
8203
8204 #~ msgctxt "@label"
8205 #~ msgid "Tags:"
8206 #~ msgstr "Ознаки:"
8207
8208 #~ msgctxt "@label"
8209 #~ msgid "Comment:"
8210 #~ msgstr "Коментар:"