1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Испразни ја корпата"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
158 #| msgid "Replace Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Заменување локација"
166 msgstr[1] "Заменување локација"
167 msgstr[2] "Заменување локација"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Креирај ново"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Open in New Tab"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Отвори во ново ливче"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:237
193 #| msgctxt "@action:inmenu"
194 #| msgid "Open in New Window"
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Отвори во нов прозорец"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Успешно е копирано."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Успешно е преместено."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Успешно е поврзано."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Успешно е преименувано."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Папката е креирана."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Затвори тековно &ливче"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Не прашувај повторно"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:693
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:703
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:910
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:911
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Алатник за пребарување"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Отвори терминал"
356 msgstr[1] "Отвори терминал"
357 msgstr[2] "Отвори терминал"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Конфигурирај..."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Нов &прозорец"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Отвори во нов прозорец"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Додај во местата"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Затвори ливче"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Затвори ливче"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Премести во корпа"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Премести во корпа"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Премести во корпа"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Премести во корпа"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Прикажи лента со филтри"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #| msgctxt "@action:button"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
649 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 #| msgid "Show Search Bar"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
657 #| msgctxt "@action:button"
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 #| msgid "Show preview of files and folders"
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
676 #| msgctxt "@title:window"
678 msgctxt "@action:intoolbar"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
687 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
688 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
689 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
690 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Инверзија на изборот"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
708 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
716 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
719 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
720 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
721 "para>Click this button again to close one of the views."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
734 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
741 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@info:tooltip"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
757 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
758 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
759 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu View"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 msgstr "Прекини вчитување"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
777 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Editable Location"
784 msgstr "Локација што може да се уредува"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
791 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
792 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
793 "confirming the edited location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Заменување локација"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
812 #| msgctxt "@action:inmenu File"
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Затвори ливче"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Compare Files"
848 msgstr "Спореди датотеки"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
855 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Отвори терминал"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
874 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
877 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
878 #| msgid "Open Terminal"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Open Terminal Here"
881 msgstr "Отвори терминал"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
888 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
889 "features in the terminal application.</para>"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 msgctxt "@title:menu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
903 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
904 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
905 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
906 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
907 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
912 msgctxt "@action:inmenu"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Next Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Активирај следно ливче"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Next Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Last Tab"
930 msgstr "Активирај следно ливче"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
936 msgctxt "@action:inmenu"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Next Tab"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
950 #| msgctxt "@action:inmenu"
951 #| msgid "Activate Previous Tab"
952 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgstr "Активирај претходно ливче"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
958 #| msgctxt "@action:inmenu"
959 #| msgid "Activate Previous Tab"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
962 msgstr "Активирај претходно ливче"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
966 #| msgctxt "@option:check"
967 #| msgid "Show folders first"
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Прикажи прво папки"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Отвори во ново ливче"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
980 #| msgctxt "@action:inmenu"
981 #| msgid "Open in New Tab"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "Отвори во ново ливче"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "Отвори во нов прозорец"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
994 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
995 #| msgid "App&lications"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Open in Split View"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@title:menu"
1004 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1005 msgid "Unlock Panels"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@title:menu"
1012 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1021 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1022 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1023 "embedded more cleanly."
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1028 msgctxt "@title:window"
1030 msgstr "Информација"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1037 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1056 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1057 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1058 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1059 "are given here by right-clicking.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1064 msgctxt "@title:window"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1073 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1074 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1082 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1083 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1084 "quick switching between any folders.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1089 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1098 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1099 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1100 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1101 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1102 "application like Konsole.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1110 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1111 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1112 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1113 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1114 "like Konsole.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Focus Terminal Panel"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1125 msgctxt "@info:tooltip"
1126 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1131 msgctxt "@title:window"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@action:inmenu"
1138 #| msgid "Show Hidden Files"
1139 msgctxt "@item:inmenu"
1140 msgid "Show Hidden Places"
1141 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1148 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1157 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1158 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1159 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1168 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1169 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1170 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1171 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1172 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1173 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1174 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1175 "interface> to display it again.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Focus Places Panel"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1186 msgctxt "@info:tooltip"
1187 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@title:menu"
1194 msgctxt "@action:inmenu View"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1202 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1209 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1215 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1222 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1229 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1235 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1241 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1247 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1254 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1255 "destination folder."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1262 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1263 "destination folder."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1270 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1279 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1280 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1281 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1282 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1287 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1294 msgid "Close left view"
1295 msgstr "Затвори лев преглед"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1298 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgid "Close left view"
1301 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1302 msgid "Close Left View"
1303 msgstr "Затвори лев преглед"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1308 msgid "Pop out Left View"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1314 msgid "Move left view to a new window"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1319 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1326 msgid "Close right view"
1327 msgstr "Затвори десен преглед"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1330 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgid "Close right view"
1333 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1334 msgid "Close Right View"
1335 msgstr "Затвори десен преглед"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1340 msgid "Pop out Right View"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1346 msgid "Move right view to a new window"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1351 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1359 msgstr "Подели преглед"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1372 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1373 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1374 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1375 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1376 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1381 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1384 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1385 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1386 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1387 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1389 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1390 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1395 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1397 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1398 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1399 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1400 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1401 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1402 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1403 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1404 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1405 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1406 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1407 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1415 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1416 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1417 "be triggered this way.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1425 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1426 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1434 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1435 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1436 "Handbook</interface>."
1439 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1440 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1441 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1442 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1443 #. The same might be true for any external link you translate.
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1446 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1448 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1449 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1450 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1451 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1452 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1457 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1459 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1460 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1461 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1462 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1463 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1464 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1465 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1466 "windows so don't get too used to this.</para>"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1471 msgctxt "@info:whatsthis"
1473 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1474 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1475 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1476 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1477 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1485 "support the continued work on this application and many other projects by "
1486 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1487 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1488 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1489 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1490 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1491 "behind the KDE community.</para>"
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1499 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1500 "in your preferred language."
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1508 "libraries and maintainers of this application."
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1516 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1517 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1523 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Terminal Panel"
1533 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1535 msgctxt "@action:inmenu View"
1536 msgid "Defocus Places Panel"
1539 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1541 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1546 msgctxt "@action:button"
1548 msgstr "Испразни ја корпата"
1550 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1552 msgid "Empties Trash to create free space"
1555 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 #| msgid "&Network Folders"
1559 msgctxt "@action:button"
1560 msgid "Add Network Folder"
1561 msgstr "&Мрежни папки"
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@title:menu"
1566 #| msgid "Location Bar"
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgid_plural "Location Bars"
1570 msgstr[0] "Лента со локација"
1571 msgstr[1] "Лента со локација"
1572 msgstr[2] "Лента со локација"
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1596 #: dolphinpart.cpp:150
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "&Edit File Type..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1604 #: dolphinpart.cpp:154
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect Items Matching…"
1616 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1618 #: dolphinpart.cpp:165
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "Unselect All"
1622 msgstr "Одизбери ги сите"
1624 #: dolphinpart.cpp:180
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "App&lications"
1630 #: dolphinpart.cpp:181
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "&Network Folders"
1634 msgstr "&Мрежни папки"
1636 #: dolphinpart.cpp:182
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:185
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgstr "Автом. стартување"
1648 #: dolphinpart.cpp:191
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 #| msgid "Find File..."
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgstr "Пронајди датотеки..."
1656 #: dolphinpart.cpp:197
1658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1659 msgid "Open &Terminal"
1660 msgstr "Отвори &терминал"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgctxt "@title:window"
1668 #: dolphinpart.cpp:449
1670 msgid "Select all items matching this pattern:"
1671 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgctxt "@title:window"
1679 #: dolphinpart.cpp:454
1681 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1682 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1684 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1690 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1691 #: dolphinpart.rc:15
1693 msgctxt "@title:menu"
1697 #. i18n: ectx: Menu (view)
1698 #: dolphinpart.rc:24
1703 #. i18n: ectx: Menu (go)
1704 #: dolphinpart.rc:33
1709 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1710 #: dolphinpart.rc:41
1712 msgctxt "@title:menu"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinpart.rc:51
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Dolphin Toolbar"
1721 msgstr "Алатник на Dolphin"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1725 msgid "Recently Closed Tabs"
1726 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1728 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1734 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1735 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@action:inmenu"
1738 #| msgid "Search Bar"
1739 msgid "Search for %1 in %2"
1740 msgstr "Алатник за пребарување"
1742 #: dolphintabbar.cpp:156
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1748 #: dolphintabbar.cpp:157
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:inmenu"
1751 #| msgid "Search Bar"
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgstr "Алатник за пребарување"
1756 #: dolphintabbar.cpp:158
1758 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgid "Close Other Tabs"
1760 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1762 #: dolphintabbar.cpp:159
1764 msgctxt "@action:inmenu"
1766 msgstr "Затвори ливче"
1768 #: dolphintabbar.cpp:161
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@action:button"
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1774 msgstr "П&реименувај"
1776 #: dolphintabbar.cpp:180
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@action:button"
1780 msgctxt "@title:window for text input"
1782 msgstr "П&реименувај"
1784 #: dolphintabbar.cpp:180
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status"
1787 #| msgid "New name #"
1788 msgid "New tab name:"
1791 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1792 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1793 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:53
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1798 msgid "Location View"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:529
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1807 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1811 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1812 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1813 #: dolphintabwidget.cpp:533
1815 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1819 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1820 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1822 msgctxt "@title:menu"
1823 msgid "Location Bar"
1824 msgstr "Лента со локација"
1826 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1827 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1829 msgctxt "@title:menu"
1830 msgid "Main Toolbar"
1831 msgstr "Главен алатник"
1833 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1835 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1837 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1838 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1839 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1840 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1841 "because following these folders from left to right leads here.</"
1842 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1843 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1844 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1845 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1848 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1850 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1851 msgid "This folder is not writable for you."
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1856 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1858 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1859 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1860 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1861 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1862 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1863 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1864 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1865 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1866 "find an item.</item></list></para>"
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1871 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:progress"
1877 #| msgid "Loading folder..."
1878 msgctxt "@info:progress"
1879 msgid "Loading folder…"
1880 msgstr "Вчитувам папка..."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@label:listbox"
1886 msgctxt "@info:progress"
1888 msgstr "Подредување:"
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@action:button"
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@action:inmenu"
1900 #| msgid "Search Bar"
1901 msgid "Search for %1"
1902 msgstr "Алатник за пребарување"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgid "Searching..."
1910 msgstr "Пребарување..."
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1914 msgctxt "@info:status"
1915 msgid "No items found."
1916 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1920 msgctxt "@info:status"
1921 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1922 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@info:status"
1927 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1928 msgctxt "@info:status"
1930 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1931 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid "Invalid protocol"
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Invalid protocol '%1'"
1939 msgstr "Невалиден протокол"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid "Invalid protocol"
1945 msgstr "Невалиден протокол"
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1950 msgid "Authorization required to enter this folder."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1956 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1959 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1961 msgctxt "@info:tooltip"
1962 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1965 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 msgctxt "@info:tooltip"
1975 msgid "Hide Filter Bar"
1976 msgstr "Скриј лента со филтри"
1978 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@action"
1981 #| msgid "Create Folder..."
1982 msgctxt "@action:inmenu"
1983 msgid "Move to New Folder…"
1984 msgstr "Креирај папка..."
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 #| msgid "Forbidden"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1996 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1997 msgid ", link to %1 at %2"
2000 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2002 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2006 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2007 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2008 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2009 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2010 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2011 #. announcements when read out by a screen reader.
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2014 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2021 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2023 msgid "%1 at location %2"
2026 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2028 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2029 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2034 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2035 msgid "in a grid layout in location %1"
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@label:textbox"
2041 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2042 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2043 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2044 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2046 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2048 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2049 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2060 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@label:textbox"
2063 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2064 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2065 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2066 msgid "in selection mode in location %1"
2067 msgstr "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2069 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2070 #, fuzzy, kde-format
2072 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2073 msgid "in location %1"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@label:textbox"
2079 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2080 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2081 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2082 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2083 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2084 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2085 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2086 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@label:textbox"
2091 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2092 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2093 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2094 msgid "%1 selected item in location %2"
2095 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2096 msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
2097 msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2098 msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title:menu"
2103 #| msgid "Selection"
2104 msgctxt "accessibility announcement"
2105 msgid "Selection mode enabled"
2108 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2112 msgctxt "accessibility announcement"
2113 msgid "Selection mode disabled"
2116 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2118 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2122 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2125 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2126 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2132 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2134 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2140 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2142 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2148 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2150 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2156 #| msgid "Invert Selection"
2157 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2158 msgid "One Selected File"
2159 msgid_plural "%1 Selected Files"
2160 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
2161 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
2162 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2167 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2168 msgid "One Selected Folder"
2169 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:tooltip"
2177 #| msgid "Select Item"
2179 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2181 msgid "One Selected Item"
2182 msgid_plural "%1 Selected Items"
2183 msgstr[0] "Избери елемент"
2184 msgstr[1] "Избери елемент"
2185 msgstr[2] "Избери елемент"
2187 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2189 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2191 msgid_plural "%1 Files"
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2197 #, fuzzy, kde-format
2200 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2202 msgid_plural "%1 Folders"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@title:window"
2210 #| msgid "Rename Item"
2212 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2214 msgid_plural "%1 Items"
2215 msgstr[0] "Преименување елемент"
2216 msgstr[1] "Преименување елемент"
2217 msgstr[2] "Преименување елемент"
2219 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2220 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgid "%1 item selected"
2223 #| msgid_plural "%1 items selected"
2224 msgctxt "@item:intable"
2226 msgid_plural "%1 items"
2227 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2228 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2229 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2233 msgctxt "width × height"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@title:group Name"
2247 msgctxt "@title:group"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2253 msgctxt "@title:group Size"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2259 msgctxt "@title:group Size"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2265 msgctxt "@title:group Size"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2271 msgctxt "@title:group Size"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2277 msgctxt "@title:group Date"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2283 msgctxt "@title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2289 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2296 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@title:group Date"
2303 #| msgid "Three Weeks Ago"
2304 msgctxt "@title:group Date"
2305 msgid "One Week Ago"
2306 msgstr "Пред три недели"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2310 msgctxt "@title:group Date"
2311 msgid "Two Weeks Ago"
2312 msgstr "Пред две недели"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Three Weeks Ago"
2318 msgstr "Пред три недели"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Earlier this Month"
2324 msgstr "Порано месецов"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2327 #, fuzzy, kde-format
2329 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2330 #| "full year number"
2331 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2333 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2334 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2335 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2336 "text that should not be formatted as a date"
2337 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2338 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2343 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2349 #, fuzzy, kde-format
2351 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2352 #| "full year number"
2353 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2355 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2356 "current locale, and yyyy is full year number."
2357 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2358 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2363 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2369 #, fuzzy, kde-format
2371 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2372 #| "full year number"
2373 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2375 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2377 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2378 "text that should not be formatted as a date"
2379 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2380 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2385 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2386 "context @title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2391 #, fuzzy, kde-format
2393 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2394 #| "full year number"
2395 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2397 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2398 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2399 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2400 "text that should not be formatted as a date"
2401 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2402 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2407 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2408 "context @title:group Date"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2413 #, fuzzy, kde-format
2415 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2416 #| "full year number"
2417 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2429 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2435 #, fuzzy, kde-format
2437 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2438 #| "full year number"
2439 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2446 msgstr "Порано во %B, %Y"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2451 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2452 "context @title:group Date"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2459 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2460 "and yyyy is full year number"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2467 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2475 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2482 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 msgstr "Запишување, "
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2489 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 msgstr "Извршување, "
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2496 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2503 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2504 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2505 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2506 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2510 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2518 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2526 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2535 msgid "The date format can be selected in settings."
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2541 #| msgid "Create New"
2544 msgstr "Креирај ново"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2553 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2561 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2569 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2577 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2592 #| msgctxt "@info:credit"
2593 #| msgid "Documentation"
2596 msgstr "Документација"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2610 #| msgctxt "@title:window"
2611 #| msgid "Change Comment"
2614 msgstr "Коментар на измената"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2628 msgid "Date Photographed"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2642 msgctxt "@label width x height"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2658 #| msgctxt "@info:credit"
2659 #| msgid "Documentation"
2662 msgstr "Документација"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2679 #| msgctxt "@title:group General settings"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "Documentation"
2696 msgstr "Документација"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2710 #| msgctxt "@item::intable"
2713 msgid "Release Year"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2718 msgid "Aspect Ratio"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2734 #| msgctxt "@action:inmenu"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2745 #| msgctxt "@title:group Name"
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 msgid "File Extension"
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2758 #| msgctxt "@title:menu"
2759 #| msgid "Selection"
2761 msgid "Deletion Time"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2767 #| msgid "Description:"
2769 msgid "Link Destination"
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2774 msgid "Downloaded From"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2779 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2780 #| msgid "Permissions"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2794 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2802 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2810 msgctxt "@info:status"
2811 msgid "Unknown error."
2812 msgstr "Непозната грешка."
2814 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2816 msgctxt "@accessible rating"
2817 msgid "%1 and a half stars"
2818 msgid_plural "%1 and a half stars"
2823 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2825 msgctxt "@accessible rating"
2827 msgid_plural "%1 stars"
2834 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2836 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2837 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2841 #, fuzzy, kde-format
2850 msgid "File Manager"
2851 msgstr "Менаџер на датотеки"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2861 msgctxt "@info:credit"
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:credit"
2868 #| msgid "Maintainer and developer"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2871 msgstr "Одржувач и развивач"
2875 msgctxt "@info:credit"
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@info:credit"
2882 #| msgid "Maintainer and developer"
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Одржувач и развивач"
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:credit"
2896 #| msgid "Maintainer and developer"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2899 msgstr "Одржувач и развивач"
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Emmanuel Pescosta"
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2913 msgstr "Одржувач и развивач"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Frank Reininghaus"
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2927 msgstr "Одржувач и развивач"
2931 msgctxt "@info:credit"
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2941 msgstr "Одржувач и развивач"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Sebastian Trüg"
2949 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2950 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2952 msgctxt "@info:credit"
2958 msgctxt "@info:credit"
2960 msgstr "David Faure"
2964 msgctxt "@info:credit"
2965 msgid "Aaron J. Seigo"
2966 msgstr "Aaron J. Seigo"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Rafael Fernández López"
2972 msgstr "Rafael Fernández López"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Kevin Ottens"
2978 msgstr "Kevin Ottens"
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "Holger Freyther"
2984 msgstr "Holger Freyther"
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Max Blazejak"
2990 msgstr "Max Blazejak"
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Michael Austin"
2996 msgstr "Michael Austin"
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Documentation"
3002 msgstr "Документација"
3006 msgctxt "@info:shell"
3007 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3024 msgctxt "@info:shell"
3025 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3030 msgctxt "@info:shell"
3031 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3036 msgctxt "@info:shell"
3037 msgid "Document to open"
3038 msgstr "Документ за отвoрање"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3041 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Show hidden files"
3044 msgid "Hidden files shown"
3045 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3048 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3050 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3054 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgid "Column width"
3057 msgid "Automatic scrolling"
3058 msgstr "Ширина на колона"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Rename..."
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgstr "Преименувај..."
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Move to Trash"
3084 msgstr "Премести во корпа"
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Show Hidden Files"
3096 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Limit to Home Directory"
3104 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Automatic Scrolling"
3110 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3112 msgctxt "@action:inmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3121 msgid "Previews shown"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3125 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3127 msgid "Auto-Play media files"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3131 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3134 #| msgid "Show Filter Bar"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3141 msgid "Date display format"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Auto-Play media files"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3159 #| msgid "Show Filter Bar"
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Show item on hover"
3162 msgstr "Прикажи лента со филтри"
3164 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu"
3167 #| msgid "Configure..."
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgstr "Конфигурирај..."
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Condensed Date"
3178 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@label::textbox"
3181 #| msgid "Configure which data should be shown"
3182 msgctxt "@label::textbox"
3183 msgid "Select which data should be shown:"
3184 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
3186 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3187 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "%1 item selected"
3190 #| msgid_plural "%1 items selected"
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
3195 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
3196 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
3198 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3203 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3209 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3211 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3214 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Configure..."
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Configure Trash…"
3220 msgstr "Конфигурирај..."
3222 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3225 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3226 "and then reopen the panel."
3229 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3231 msgid "Install Konsole"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3235 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3240 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgstr "Според типот"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:window"
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@info:credit"
3265 #| msgid "Documentation"
3266 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgstr "Документација"
3270 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3271 #, fuzzy, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3281 #| msgid "Show Hidden Files"
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3298 msgstr "Според датумот"
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@title:group Date"
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@title:group Date"
3311 #| msgid "Yesterday"
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3317 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "This Week"
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3322 msgstr "Оваа недела"
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3325 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "This Month"
3328 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3333 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "This Year"
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3338 msgstr "Оваа година"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3356 msgctxt "@item:inlistbox"
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3362 msgctxt "@item:inlistbox"
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3368 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3374 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 msgid "Highest Rating"
3378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3381 #| msgid "Invert Selection"
3382 msgctxt "@action:inmenu"
3383 msgid "Clear Selection"
3384 msgstr "Инверзија на изборот"
3386 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3388 msgctxt "String list separator"
3392 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3393 #, fuzzy, kde-format
3396 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3398 msgid_plural "Tags: %2"
3403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@title:window"
3407 msgctxt "@action:button"
3409 msgstr "Додавање ознаки"
3411 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3412 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "From Here"
3415 msgctxt "action:button"
3416 msgid "From Here (%1)"
3419 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3421 msgctxt "action:button"
3422 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3425 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3427 msgctxt "action:button"
3428 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3431 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Start searching"
3435 msgctxt "@info:tooltip"
3436 msgid "Quit searching"
3437 msgstr "Почеток на пребарување"
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Filenames"
3443 msgctxt "action:button"
3445 msgstr "Имиња на датотеки"
3447 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3451 msgctxt "action:button"
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "From Here"
3459 msgctxt "action:button"
3463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3466 #| msgid "Your emails"
3467 msgctxt "action:button"
3469 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
3471 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3473 msgctxt "action:button"
3474 msgid "Search in your home directory"
3477 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3487 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3489 msgid "Query Results from '%1'"
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3499 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3501 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgctxt "@action:button"
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Cancel Copying"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3512 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3513 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3516 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3519 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3520 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3524 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show preview of files and folders"
3527 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3528 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3529 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3531 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:button"
3536 msgctxt "@action:button"
3537 msgid "Cancel Cutting"
3540 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3542 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3543 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3546 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3547 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3551 msgctxt "@action:button"
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3557 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3558 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@item::intable"
3565 #| msgid "Conflicting"
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Duplicating"
3568 msgstr "Во конфликт"
3570 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3571 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3574 msgctxt "@action keep short"
3578 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3579 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3581 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3582 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:button"
3590 msgctxt "@action:button"
3591 msgid "Cancel Moving"
3594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3596 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3597 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3603 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3604 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3605 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3606 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3613 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3614 msgid "Paste from Clipboard"
3617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3619 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3620 msgid "Dismiss This Reminder"
3623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3625 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3626 msgid "Don't Remind Me Again"
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3631 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3633 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3634 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Renaming"
3644 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3645 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3646 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3647 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3648 #. and a fallback will be used.
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3652 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3653 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3658 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3659 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3660 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3661 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3662 #. and a fallback will be used.
3663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3666 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3667 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3680 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3681 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3686 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3687 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3688 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3689 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3690 #. and a fallback will be used.
3691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3694 msgid "Permanently Delete %2"
3695 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3700 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3701 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3702 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3703 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3704 #. and a fallback will be used.
3705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3708 msgid "Duplicate %2"
3709 msgid_plural "Duplicate %2"
3714 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3715 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3716 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3717 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3718 #. and a fallback will be used.
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@action:inmenu"
3722 #| msgid "Move to Trash"
3724 msgid "Move %2 to the Trash"
3725 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3726 msgstr[0] "Премести во корпа"
3727 msgstr[1] "Премести во корпа"
3728 msgstr[2] "Премести во корпа"
3730 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3731 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3732 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3733 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3734 #. and a fallback will be used.
3735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@action:button"
3741 msgid_plural "Rename %2"
3742 msgstr[0] "П&реименувај"
3743 msgstr[1] "П&реименувај"
3744 msgstr[2] "П&реименувај"
3746 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3748 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3749 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3752 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:menu"
3755 #| msgid "Selection"
3756 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3757 msgid "Selection Mode"
3760 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3764 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3765 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3766 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3767 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3768 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3769 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3770 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3771 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3772 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3773 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3774 "the current selection.</para>"
3777 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@title:menu"
3780 #| msgid "Selection"
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Exit Selection Mode"
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@label:textbox"
3788 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3789 msgctxt "@label:textbox"
3790 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3792 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3794 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@action:button"
3798 msgctxt "@label:textbox"
3802 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:button"
3805 #| msgid "Download New Services..."
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Download New Services…"
3808 msgstr "Симни нови сервиси..."
3810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3814 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3818 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3821 msgid "Restart now?"
3824 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgctxt "@action:inmenu"
3828 msgctxt "@option:check"
3832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@option:check"
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3838 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3844 msgctxt "@item:inmenu"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3849 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3850 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3855 msgid "Use system font"
3856 msgstr "Користи системски фонт"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3859 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3860 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3861 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3862 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3863 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3866 msgstr "Големина на икони"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3869 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3870 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3871 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3872 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3875 msgid "Preview size"
3876 msgstr "Големина на преглед"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3879 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3881 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3885 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3887 msgid "How we display the size of directories"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3891 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3894 msgid "Show the content count"
3895 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3898 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3901 msgid "Show the content size"
3902 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3905 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3907 msgid "Do not show any directory size"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3911 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3913 msgid "Recursive directory size limit"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3917 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3919 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3923 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3926 #| msgid "Permissions"
3927 msgid "Permissions style format"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3933 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3934 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3940 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3941 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3944 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3946 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3953 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3954 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3960 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3961 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3964 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3967 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3968 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3971 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3974 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3975 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3981 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3982 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3985 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3987 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3991 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3994 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3995 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4001 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4002 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4008 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4009 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4012 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4014 msgid "Position of columns"
4015 msgstr "Позиција на колони"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4018 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4020 msgid "Left side padding"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4026 msgid "Right side padding"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4030 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4032 msgid "Highlight entire row"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4039 #| msgid "All folders"
4040 msgid "Expandable folders"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4044 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Show hidden files"
4048 msgid "Hidden files shown"
4049 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4051 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4054 msgctxt "@info:whatsthis"
4056 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4057 "will be shown in the file view."
4059 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
4060 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
4062 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title::column"
4071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4074 msgctxt "@info:whatsthis"
4075 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4083 msgstr "Режим на преглед"
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4088 msgctxt "@info:whatsthis"
4090 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4091 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4093 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
4094 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
4096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4097 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4102 msgid "Previews shown"
4105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4108 msgctxt "@info:whatsthis"
4110 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4113 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
4114 "прикажан како икона."
4116 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4118 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Categorized Sorting"
4122 msgid "Grouped Sorting"
4123 msgstr "Подредување по категории"
4125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4130 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4134 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4136 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
4137 "нивната категорија."
4139 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4143 msgid "Sort files by"
4144 msgstr "Подреди датотеки според"
4146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4151 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4153 msgctxt "@info:whatsthis"
4155 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4158 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
4159 "прави подредувањето."
4161 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4165 msgid "Order in which to sort files"
4166 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4172 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4173 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4177 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show preview of files and folders"
4181 msgid "Show hidden files and folders last"
4182 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4188 msgid "Visible roles"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Column width"
4196 msgid "Header column widths"
4197 msgstr "Ширина на колона"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4203 msgid "Properties last changed"
4204 msgstr "Својства последно променети"
4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4211 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:window"
4217 #| msgid "Additional Information"
4219 msgid "Additional Information"
4220 msgstr "Дополнителна информација"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@title:menu"
4226 #| msgid "Selection"
4227 msgid "Select Action"
4230 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 #| msgid "Custom Font"
4235 msgid "Custom Action"
4236 msgstr "Сопствен фонт"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4241 msgid "Should the URL be editable for the user"
4242 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4247 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4248 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4253 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4254 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4260 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4261 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4267 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4271 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4275 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4276 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4277 "were removed/renamed ...etc"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Is the application started the first time"
4285 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4287 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4293 msgstr "Домашна адреса"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:inmenu"
4299 #| msgid "Open in New Tab"
4300 msgid "Remember open folders and tabs"
4301 msgstr "Отвори во ново ливче"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4306 msgid "Place two views side by side"
4309 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4312 msgid "Should the filter bar be shown"
4313 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
4315 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4319 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4320 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4325 msgid "Browse through archives"
4326 msgstr "Преглед во архивите"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4331 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4339 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4340 "running in the Terminal panel."
4341 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Rename inline"
4347 msgid "Rename single items inline"
4348 msgstr "Директно преименување"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4353 msgid "Show selection toggle"
4354 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4360 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4364 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4367 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4370 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4373 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4379 msgid "New tab will be open after last one"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4386 #| msgid "Show Filter Bar"
4387 msgid "Show item information on hover"
4388 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:radio"
4394 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4395 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4396 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4401 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4408 #| msgid "Status Bar"
4410 msgstr "Статусна лента"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4416 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4421 msgid "Lock the layout of the panels"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4427 msgid "Enlarge Small Previews"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4434 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4438 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4441 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4448 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4449 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4455 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4456 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4459 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@label:listbox"
4462 #| msgid "Text width:"
4463 msgid "Text width index"
4464 msgstr "Ширина на текст:"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4469 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4473 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Disabled plugins"
4476 msgid "Enabled plugins"
4477 msgstr "Оневозможени приклучоци"
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Configure..."
4483 msgctxt "@title:window"
4485 msgstr "Конфигурирај..."
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4489 msgctxt "@title:group Interface settings"
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4494 #, fuzzy, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4503 #| msgid "Context Menu"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Context Menu"
4506 msgstr "Контекстно мени"
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4510 msgctxt "@title:group"
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "User Feedback"
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4523 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group"
4534 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4537 msgstr "Прашај за потврда при"
4539 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4542 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4544 msgid "Moving files or folders to trash"
4545 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
4547 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@action:inmenu"
4550 #| msgid "Empty Trash"
4551 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4552 msgid "Emptying trash"
4553 msgstr "Испразни ја корпата"
4555 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4558 #| msgid "Deleting files or folders"
4559 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4560 msgid "Deleting files or folders"
4561 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
4563 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group"
4566 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4569 msgstr "Прашај за потврда при"
4571 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4574 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4576 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4577 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4582 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4585 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4586 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show preview of files and folders"
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4590 msgid "Opening many folders at once"
4591 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4596 msgid "Opening many terminals at once"
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4601 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4602 msgid "Switching to act as an administrator"
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "When opening an executable file:"
4611 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4619 #| msgid "App&lications"
4620 msgid "Open in application"
4623 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4630 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4631 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:check"
4637 #| msgid "Show in groups"
4638 msgctxt "@option:radio"
4639 msgid "Show home location on startup"
4640 msgstr "Прикажи во групи"
4642 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@info:status"
4646 #| msgid "The location is empty."
4647 msgctxt "@info:placeholder"
4648 msgid "Enter home location path"
4649 msgstr "Локацијата е празна."
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4654 #| msgid "Replace Location"
4655 msgctxt "@action:button"
4656 msgid "Select Home Location"
4657 msgstr "Заменување локација"
4659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4661 msgctxt "@action:button"
4662 msgid "Use Current Location"
4663 msgstr "Користи тековна локација"
4665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4667 msgctxt "@action:button"
4668 msgid "Use Default Location"
4669 msgstr "Користи стандардна локација"
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@option:check"
4674 #| msgid "Show in groups"
4675 msgctxt "@label:textbox"
4676 msgid "Show on startup:"
4677 msgstr "Прикажи во групи"
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4680 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgid "Show preview of files and folders"
4683 msgctxt "@label:checkbox"
4684 msgid "Opening Folders:"
4685 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4689 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4690 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4696 #| msgid "New &Window"
4697 msgctxt "@label:checkbox"
4699 msgstr "Нов &прозорец"
4701 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4704 #| msgid "Show full path inside location bar"
4705 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4706 msgid "Show full path in title bar"
4707 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4712 #| msgid "Show filter bar"
4713 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4714 msgid "Show filter bar"
4715 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4717 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgid "C&lose Current Tab"
4720 msgctxt "option:radio"
4721 msgid "After current tab"
4722 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4726 msgctxt "option:radio"
4727 msgid "At end of tab bar"
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@action:inmenu"
4733 #| msgid "Open in New Tab"
4734 msgctxt "@title:group"
4735 msgid "Open new tabs: "
4736 msgstr "Отвори во ново ливче"
4738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4739 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Split view"
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Split view: "
4744 msgstr "Подели преглед"
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4748 msgctxt "option:check split view panes"
4749 msgid "Switch between views with Tab key"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4761 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4762 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4768 #| msgid "New &Window"
4769 msgid "New windows:"
4770 msgstr "Нов &прозорец"
4772 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4775 #| msgid "Split view mode"
4776 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4777 msgid "Begin in split view mode"
4778 msgstr "Режим на поделен преглед"
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4784 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4787 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4788 "да биде применета."
4790 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4791 #, fuzzy, kde-format
4792 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4793 #| msgid "Folders First"
4794 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4795 msgid "Folders && Tabs"
4796 msgstr "Прво папките"
4798 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4799 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4801 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4805 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4806 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "Confirmation"
4810 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4811 msgid "Confirmations"
4814 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:menu"
4818 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4822 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@title:menu"
4825 #| msgid "Location Bar"
4826 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4827 msgid "Status && Location bars"
4828 msgstr "Лента со локација"
4830 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@option:check"
4833 #| msgid "Show preview"
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show previews"
4836 msgstr "Прикажи преглед"
4838 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4840 msgctxt "@option:check"
4841 msgid "Auto-play media files"
4844 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4847 #| msgid "Show Filter Bar"
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Show item on hover"
4850 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4858 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4860 msgctxt "@option:check"
4861 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4864 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:window"
4867 #| msgid "Information"
4868 msgctxt "@label:checkbox"
4869 msgid "Information Panel:"
4870 msgstr "Информација"
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4876 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4877 "pressing the right mouse button on a panel."
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4881 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Show previews for:"
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Show previews in the view for:"
4886 msgstr "Прикажи преглед за:"
4888 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4889 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4890 #. or "Show previews for [files of any size]".
4891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check"
4895 #| msgid "Show preview"
4896 msgctxt "@label:spinbox"
4897 msgid "Show previews for"
4898 msgstr "Прикажи преглед"
4900 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4904 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4906 msgid "files below "
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4912 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4916 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4918 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4919 msgid "files of any size"
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4925 #| msgid "Your emails"
4926 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4928 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
4930 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4931 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgid "Show preview of files and folders"
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show previews for folders"
4936 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4942 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4943 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4944 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4945 "metered connections.</para>"
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@label:textbox"
4951 #| msgid "Location:"
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Local storage:"
4956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:inmenu"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Remote storage:"
4964 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group Size"
4968 msgctxt "@option:radio"
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Item width"
4975 msgctxt "@option:radio"
4977 msgstr "Ширина на елемент"
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show zoom slider"
4983 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4987 msgctxt "@option:check"
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4994 #| msgid "Status Bar"
4995 msgctxt "@title:group"
4997 msgstr "Статусна лента"
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 #| msgid "Editable location bar"
5003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5004 msgid "Make location bar editable"
5005 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
5007 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@title:menu"
5010 #| msgid "Location Bar"
5011 msgid "Location bar:"
5012 msgstr "Лента со локација"
5014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5017 msgid "Show full path inside location bar"
5018 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
5020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5022 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5029 msgctxt "@title:tab"
5033 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5036 msgctxt "@title:tab"
5040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5043 msgctxt "@title:tab"
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "option:check"
5050 #| msgid "Natural sorting of items"
5051 msgctxt "option:radio"
5053 msgstr "Природно подредување на елементите"
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5057 msgctxt "option:radio"
5058 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@label:listbox"
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Sorting mode: "
5073 msgstr "Подредување:"
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@label:textbox"
5078 #| msgid "Number of lines:"
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Show number of items"
5081 msgstr "Број на редови:"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5085 msgctxt "option:radio"
5086 msgid "Show size of contents, up to "
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@option:check"
5092 #| msgid "Show zoom slider"
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show no size"
5095 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5100 msgid_plural " levels deep"
5105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@title:window"
5109 msgctxt "@title:group"
5110 msgid "Folder size:"
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5115 msgctxt "option:radio as in relative date"
5116 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5121 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5122 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5125 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5126 #, fuzzy, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5135 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5136 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5141 msgctxt "option:radio as numeric style"
5142 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5147 msgctxt "option:radio as combined style"
5148 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5152 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Permissions:"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Permissions style:"
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5163 msgstr "Системски фонт"
5165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5169 msgstr "Сопствен фонт"
5171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5174 #| msgid "Choose..."
5175 msgctxt "@action:button Choose font"
5179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@option:radio"
5182 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5183 msgctxt "@option:radio"
5184 msgid "Use common display style for all folders"
5185 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5187 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5188 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5193 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5194 "custom display style."
5197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@option:radio"
5200 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5201 msgctxt "@option:radio"
5202 msgid "Remember display style for each folder"
5203 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
5205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5209 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5210 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5214 #, fuzzy, kde-format
5217 msgctxt "@title:group"
5218 msgid "Display style: "
5221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Open archives as folder"
5225 msgstr "Отвори архиви како папки"
5227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5229 msgctxt "option:check"
5230 msgid "Open folders during drag operations"
5231 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5235 msgctxt "@title:group"
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5242 #| msgid "Show Filter Bar"
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show item information on hover"
5245 msgstr "Прикажи лента со филтри"
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Miscellaneous: "
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show selection marker"
5258 msgstr "Прикажи маркер за избор"
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid "Rename inline"
5263 msgctxt "option:check"
5264 msgid "Rename single items inline"
5265 msgstr "Директно преименување"
5267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5269 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5274 msgctxt "option:check"
5275 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5281 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5283 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5290 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5291 "background setting"
5292 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5295 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5298 msgctxt "@item:inlistbox"
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5305 #| msgid "Custom Font"
5306 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 msgid "Custom Command"
5308 msgstr "Сопствен фонт"
5310 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5311 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5312 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5313 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5317 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5319 msgid "Double-click triggers"
5320 msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
5322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5324 msgctxt "@title:group"
5325 msgid "Background: "
5328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5331 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5332 "background setting"
5333 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5338 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5346 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:group General settings"
5353 msgctxt "@title:tab General View settings"
5357 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5361 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5362 msgid "Content Display"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@label:listbox"
5369 msgctxt "@label:listbox"
5370 msgid "Default icon size:"
5371 msgstr "Стандардно:"
5373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Preview size"
5376 msgctxt "@label:listbox"
5377 msgid "Preview icon size:"
5378 msgstr "Големина на преглед"
5380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5382 msgctxt "@label:listbox"
5386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@title:group Size"
5390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@title:group Size"
5398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5406 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5414 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgid "Item width"
5421 msgctxt "@label:listbox"
5422 msgid "Label width:"
5423 msgstr "Ширина на елемент"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5445 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@label:slider"
5464 #| msgid "Maximum file size:"
5465 msgctxt "@label:listbox"
5466 msgid "Maximum lines:"
5467 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:group Size"
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@title:group Size"
5487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@label:listbox"
5502 #| msgid "Text width:"
5503 msgctxt "@label:listbox"
5504 msgid "Maximum width:"
5505 msgstr "Ширина на текст:"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5510 #| msgid "All folders"
5511 msgctxt "@option:check"
5515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@title:window"
5519 msgctxt "@label:checkbox"
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5525 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5526 msgid "By clicking anywhere on the row"
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5531 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5532 msgid "By clicking on icon or name"
5535 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5536 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5537 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Show preview of files and folders"
5540 msgctxt "@title:group"
5541 msgid "Open files and folders:"
5542 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5547 msgctxt "@info:tooltip"
5548 msgid "Size: 1 pixel"
5549 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5550 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
5551 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
5552 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5556 msgctxt "@title:window"
5557 msgid "View Display Style"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5562 msgctxt "@item:inlistbox"
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5568 msgctxt "@item:inlistbox"
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5574 msgctxt "@item:inlistbox"
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5580 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5586 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5592 msgctxt "@option:check"
5593 msgid "Show folders first"
5594 msgstr "Прикажи прво папки"
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@option:check"
5599 #| msgid "Show hidden files"
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show hidden files last"
5602 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show preview"
5608 msgstr "Прикажи преглед"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show in groups"
5614 msgstr "Прикажи во групи"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5618 msgctxt "@option:check"
5619 msgid "Show hidden files"
5620 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@title:window"
5625 #| msgid "Additional Information"
5626 msgctxt "@title:group"
5627 msgid "Additional Information"
5628 msgstr "Дополнителна информација"
5630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5632 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5637 msgctxt "@label:listbox"
5639 msgstr "Режим на преглед:"
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5643 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgstr "Подредување:"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgctxt "@title:group"
5650 #| msgid "View Properties"
5651 msgid "View options:"
5652 msgstr "Својства на приказот"
5654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5656 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5657 msgid "Current folder"
5658 msgstr "тековната папка"
5660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5663 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5664 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5665 msgid "Current folder and sub-folders"
5666 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5670 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5676 msgctxt "@title:group"
5680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@option:check"
5683 #| msgid "Use as default for new folders"
5684 msgctxt "@option:check"
5685 msgid "Use as default view settings"
5686 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
5688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5689 #, fuzzy, kde-format
5692 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5696 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5699 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
5702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5706 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5708 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
5711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5713 msgctxt "@title:window"
5714 msgid "Applying View Properties"
5715 msgstr "Применување својства за преглед"
5717 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5719 msgctxt "@info:progress"
5720 msgid "Counting folders: %1"
5721 msgstr "Пребројувам папки: %1"
5723 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5725 msgctxt "@info:progress"
5729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5731 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5742 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5743 msgid "Sets the size of the file icons."
5746 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5753 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5754 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgid "Stop loading"
5758 msgid "Stop loading"
5759 msgstr "Прекини вчитување"
5761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5763 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5765 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5766 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5767 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5768 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5769 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5770 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5771 "device.</item></list></para>"
5774 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@option:check"
5777 #| msgid "Show zoom slider"
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Show Zoom Slider"
5780 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
5782 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5784 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5787 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5789 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5794 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5805 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5808 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "Installing Filelight…"
5814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5816 msgctxt "@info:status Free disk space"
5818 msgstr "%1 се слободни"
5820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5822 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5823 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5826 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5828 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5830 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5831 "Press to manage disk space usage."
5834 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5837 msgid "Free Up Disk Space"
5840 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5845 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5846 "identify big files and folders.</para>"
5849 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5851 msgctxt "@action:button"
5852 msgid "Install Filelight…"
5855 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5857 msgid "Trash Emptied"
5860 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5862 msgid "The Trash was emptied."
5865 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5866 #, fuzzy, kde-format
5867 #| msgctxt "@title:window"
5869 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5873 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5875 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5876 msgid "Count of available Network Shares"
5879 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5882 #| msgid "Sett&ings"
5883 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5885 msgstr "По&ставувања"
5887 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5889 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5890 msgid "A subset of Dolphin settings."
5893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5895 msgid "Select Remote Charset"
5896 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
5898 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5908 #: views/dolphinview.cpp:666
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5911 #| msgid "1 Folder selected"
5912 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "1 folder selected"
5915 msgid_plural "%1 folders selected"
5916 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
5917 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
5918 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
5920 #: views/dolphinview.cpp:667
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@info:status"
5923 #| msgid "1 File selected"
5924 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5925 msgctxt "@info:status"
5926 msgid "1 file selected"
5927 msgid_plural "%1 files selected"
5928 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
5929 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
5930 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
5932 #: views/dolphinview.cpp:669
5933 #, fuzzy, kde-format
5936 msgctxt "@info:status"
5938 msgid_plural "%1 folders"
5943 #: views/dolphinview.cpp:670
5944 #, fuzzy, kde-format
5945 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5946 #| msgid "Your emails"
5947 msgctxt "@info:status"
5949 msgid_plural "%1 files"
5950 msgstr[0] "bobibobi@freemail.com.mk"
5951 msgstr[1] "bobibobi@freemail.com.mk"
5952 msgstr[2] "bobibobi@freemail.com.mk"
5954 #: views/dolphinview.cpp:674
5956 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5958 msgstr "%1, %2 (%3)"
5960 #: views/dolphinview.cpp:676
5962 msgctxt "@info:status files (size)"
5966 #: views/dolphinview.cpp:680
5967 #, fuzzy, kde-format
5968 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5969 #| msgid "Folders First"
5970 msgctxt "@info:status"
5971 msgid "0 folders, 0 files"
5972 msgstr "Прво папките"
5974 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5976 msgctxt "<filename> copy"
5980 #: views/dolphinview.cpp:1105
5982 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5983 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5988 #: views/dolphinview.cpp:1110
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgctxt "@action:button"
5993 msgid "Open %1 Item"
5994 msgid_plural "Open %1 Items"
5999 #: views/dolphinview.cpp:1240
6001 msgctxt "@action:inmenu"
6002 msgid "Side Padding"
6005 #: views/dolphinview.cpp:1244
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Column width"
6008 msgctxt "@action:inmenu"
6009 msgid "Automatic Column Widths"
6010 msgstr "Ширина на колона"
6012 #: views/dolphinview.cpp:1249
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Column width"
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Custom Column Widths"
6017 msgstr "Ширина на колона"
6019 #: views/dolphinview.cpp:1860
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgctxt "@info:status"
6022 #| msgid "Delete operation completed."
6023 msgctxt "@info:status"
6024 msgid "Trash operation completed."
6025 msgstr "Бришењето е завршено."
6027 #: views/dolphinview.cpp:1870
6029 msgctxt "@info:status"
6030 msgid "Delete operation completed."
6031 msgstr "Бришењето е завршено."
6033 #: views/dolphinview.cpp:2030
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Rename inline"
6036 msgctxt "@action:button"
6037 msgid "Rename and Hide"
6038 msgstr "Директно преименување"
6040 #: views/dolphinview.cpp:2034
6043 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6044 "Do you still want to rename it?"
6047 #: views/dolphinview.cpp:2036
6050 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6051 "Do you still want to rename it?"
6054 #: views/dolphinview.cpp:2038
6055 #, fuzzy, kde-format
6056 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6057 #| msgid "Show Hidden Files"
6058 msgid "Hide this File?"
6059 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6061 #: views/dolphinview.cpp:2038
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@title:group"
6064 #| msgid "Home Folder"
6065 msgid "Hide this Folder?"
6066 msgstr "Домашна папка"
6068 #: views/dolphinview.cpp:2077
6070 msgctxt "@info:status"
6071 msgid "The location is empty."
6072 msgstr "Локацијата е празна."
6074 #: views/dolphinview.cpp:2079
6076 msgctxt "@info:status"
6077 msgid "The location '%1' is invalid."
6078 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
6080 #: views/dolphinview.cpp:2359
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info:progress"
6083 #| msgid "Loading folder..."
6085 msgstr "Вчитувам папка..."
6087 #: views/dolphinview.cpp:2388
6088 #, fuzzy, kde-format
6089 #| msgctxt "@info:progress"
6090 #| msgid "Loading folder..."
6091 msgid "Loading canceled"
6092 msgstr "Вчитувам папка..."
6094 #: views/dolphinview.cpp:2390
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6097 msgid "No items matching the filter"
6098 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6100 #: views/dolphinview.cpp:2392
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6103 msgid "No items matching the search"
6104 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
6106 #: views/dolphinview.cpp:2394
6107 #, fuzzy, kde-format
6108 #| msgctxt "@info:status"
6109 #| msgid "The location is empty."
6110 msgid "Trash is empty"
6111 msgstr "Локацијата е празна."
6113 #: views/dolphinview.cpp:2397
6118 #: views/dolphinview.cpp:2400
6120 msgid "No files tagged with \"%1\""
6123 #: views/dolphinview.cpp:2404
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6126 msgid "No recently used items"
6127 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6129 #: views/dolphinview.cpp:2406
6131 msgid "No shared folders found"
6134 #: views/dolphinview.cpp:2408
6136 msgid "No relevant network resources found"
6139 #: views/dolphinview.cpp:2410
6141 msgid "No MTP-compatible devices found"
6144 #: views/dolphinview.cpp:2412
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@info:status"
6147 #| msgid "No items found."
6148 msgid "No Apple devices found"
6149 msgstr "Не се пронајдени ставки."
6151 #: views/dolphinview.cpp:2414
6153 msgid "No Bluetooth devices found"
6156 #: views/dolphinview.cpp:2416
6157 #, fuzzy, kde-format
6158 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 #| msgid "Folders First"
6160 msgid "Folder is empty"
6161 msgstr "Прво папките"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action"
6166 #| msgid "Create Folder..."
6168 msgid "Create Folder…"
6169 msgstr "Креирај папка..."
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@action"
6174 #| msgid "Create Folder..."
6176 msgid "Create File…"
6177 msgstr "Креирај папка..."
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6181 msgctxt "@info:whatsthis"
6183 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6184 "items at once results in their new names differing only in a number."
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6189 msgctxt "@info:whatsthis"
6191 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6192 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6193 "deleted later if disk space is needed."
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6200 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6201 "recovered by normal means."
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6207 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6208 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6209 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6210 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6214 msgctxt "@action:inmenu File"
6215 msgid "Duplicate Here"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6220 msgctxt "@action:inmenu File"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6226 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6228 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6229 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6230 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6231 "there like managing read- and write-permissions."
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6235 #, fuzzy, kde-format
6237 msgctxt "@action:incontextmenu"
6238 msgid "Copy Location"
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6243 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6244 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6250 #| msgid "Move to Trash"
6251 msgctxt "@action:inmenu File"
6252 msgid "Move to Trash…"
6253 msgstr "Премести во корпа"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6259 msgctxt "@action:inmenu File"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6265 msgctxt "@action:inmenu File"
6266 msgid "Duplicate Here…"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6270 #, fuzzy, kde-format
6272 msgctxt "@action:incontextmenu"
6273 msgid "Copy Location…"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6278 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6280 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6281 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6282 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6283 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6284 "interface> option is enabled.</para>"
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6289 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6291 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6292 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6293 "you an overview in folders with many items.</para>"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6298 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6300 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6301 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6302 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6303 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6304 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6305 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6306 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6310 #, fuzzy, kde-format
6311 #| msgctxt "@title:menu"
6312 #| msgid "View Mode"
6313 msgctxt "@action:intoolbar"
6314 msgid "Change View Mode"
6315 msgstr "Режим на преглед"
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6319 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6320 msgid "This cycles through all view modes."
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6325 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6326 msgid "This increases the icon size."
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6331 msgctxt "@action:inmenu View"
6332 msgid "Reset Zoom Level"
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6336 #, fuzzy, kde-format
6338 msgid "Zoom To Default"
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6343 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6344 msgid "This resets the icon size to default."
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6349 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6350 msgid "This reduces the icon size."
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6355 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6360 #, fuzzy, kde-format
6361 #| msgid "Show preview"
6362 msgctxt "@action:intoolbar"
6363 msgid "Show Previews"
6364 msgstr "Прикажи преглед"
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6369 msgid "Show preview of files and folders"
6370 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
6372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6374 msgctxt "@info:whatsthis"
6376 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6377 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6384 msgid "Folders First"
6385 msgstr "Прво папките"
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgid "Show hidden files"
6390 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6391 msgid "Hidden Files Last"
6392 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@title:menu"
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6400 msgstr "Подреди според"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6403 #, fuzzy, kde-format
6404 #| msgctxt "@title:window"
6405 #| msgid "Additional Information"
6406 msgctxt "@action:inmenu View"
6407 msgid "Show Additional Information"
6408 msgstr "Дополнителна информација"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6412 msgctxt "@action:inmenu View"
6413 msgid "Show in Groups"
6414 msgstr "Прикажи во групи"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6418 msgctxt "@info:whatsthis"
6419 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6423 #, fuzzy, kde-format
6424 #| msgctxt "@action:inmenu"
6425 #| msgid "Show Hidden Files"
6426 msgctxt "@action:inmenu View"
6427 msgid "Show Hidden Files"
6428 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6432 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6435 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6436 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6437 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6438 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6439 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6440 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6441 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6447 #| msgid "Adjust View Properties..."
6448 msgctxt "@action:inmenu View"
6449 msgid "Adjust View Display Style…"
6450 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6454 msgctxt "@info:whatsthis"
6456 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6461 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6468 msgid "Icons view mode"
6469 msgstr "Режим на преглед со икони"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6473 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6478 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgid "Columns view mode"
6482 msgid "Compact view mode"
6483 msgstr "Режим на преглед со колони"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6487 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6494 msgid "Details view mode"
6495 msgstr "Режим на преглед со детали"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6499 msgctxt "Sort descending"
6503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6505 msgctxt "Sort ascending"
6509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6510 #, fuzzy, kde-format
6511 #| msgctxt "@option:check"
6512 #| msgid "Show folders first"
6513 msgctxt "Sort descending"
6514 msgid "Largest First"
6515 msgstr "Прикажи прво папки"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6518 #, fuzzy, kde-format
6519 #| msgctxt "@option:check"
6520 #| msgid "Show folders first"
6521 msgctxt "Sort ascending"
6522 msgid "Smallest First"
6523 msgstr "Прикажи прво папки"
6525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@option:check"
6528 #| msgid "Show folders first"
6529 msgctxt "Sort descending"
6530 msgid "Newest First"
6531 msgstr "Прикажи прво папки"
6533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6534 #, fuzzy, kde-format
6535 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6536 #| msgid "Folders First"
6537 msgctxt "Sort ascending"
6538 msgid "Oldest First"
6539 msgstr "Прво папките"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6544 #| msgid "Folders First"
6545 msgctxt "Sort descending"
6546 msgid "Highest First"
6547 msgstr "Прво папките"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgctxt "@option:check"
6552 #| msgid "Show folders first"
6553 msgctxt "Sort ascending"
6554 msgid "Lowest First"
6555 msgstr "Прикажи прво папки"
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6560 #| msgid "Descending"
6561 msgctxt "Sort descending"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #| msgid "Ascending"
6569 msgctxt "Sort ascending"
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6576 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6577 "selection is empty when this text is shown."
6578 msgid "Actions for Current View"
6581 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6582 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6583 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6584 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6585 #. and a fallback will be used.
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6588 msgid "Actions for %1"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6594 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6595 "of selected files/folders."
6596 msgid "Actions for One Selected Item"
6597 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6602 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6603 #, fuzzy, kde-format
6604 #| msgctxt "@info:status"
6605 #| msgid "Updating version information..."
6606 msgctxt "@info:status"
6607 msgid "Updating version information…"
6608 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
6611 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6612 #~ msgid "Show the statusbar"
6613 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
6615 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6616 #~ msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
6619 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6620 #~| msgid "Status Bar"
6621 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgid "Show status bar"
6623 #~ msgstr "Статусна лента"
6625 #~ msgctxt "@option:check"
6626 #~ msgid "Show space information"
6627 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6630 #~| msgctxt "@option:check"
6631 #~| msgid "Show space information"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "Show Space Information"
6634 #~ msgstr "Прикажи информација за простор"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~| msgid "%1 item selected"
6643 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6644 #~ msgid "not selected,"
6645 #~ msgstr "Избран е %1 елемент"
6648 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6649 #~| msgid "All folders"
6650 #~ msgid "expanded,"
6651 #~ msgstr "сите папки"
6654 #~| msgctxt "@label"
6655 #~| msgid "Sort files by"
6656 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6657 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Sort files by"
6663 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6664 #~ msgstr "Подреди датотеки според"
6667 #~| msgctxt "@option:check"
6668 #~| msgid "Show preview"
6669 #~ msgid "No previews"
6670 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~| msgid "Activate Next Tab"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Activate Tab %1"
6677 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "Activate Next Tab"
6681 #~ msgstr "Активирај следно ливче"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6685 #~ msgstr "Активирај претходно ливче"
6687 #~ msgid "Split the view into two panes"
6688 #~ msgstr "Подели го прегледот на два панели"
6690 #~ msgid "Show tooltips"
6691 #~ msgstr "Прикажи совети"
6693 #~ msgctxt "@option:check"
6694 #~ msgid "Show tooltips"
6695 #~ msgstr "Прикажи совети"
6698 #~| msgid "Rename inline"
6699 #~ msgctxt "option:check"
6700 #~ msgid "Rename inline"
6701 #~ msgstr "Директно преименување"
6704 #~| msgctxt "@title:menu"
6705 #~| msgid "Search Toolbar"
6706 #~ msgid "More Search Tools"
6707 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgstr "Стартување"
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "View Modes"
6715 #~ msgstr "Режими на преглед"
6717 #~ msgctxt "@title:group"
6718 #~ msgid "Navigation"
6719 #~ msgstr "Навигација"
6723 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6730 #~ msgctxt "@title:group"
6731 #~ msgid "General: "
6735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~| msgid "Open in New Tab"
6737 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6738 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6739 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6742 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6744 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6749 #~| msgctxt "@label:textbox"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6752 #~ msgid "Filter..."
6756 #~| msgctxt "@label:textbox"
6757 #~| msgid "Search..."
6758 #~ msgid "Search..."
6759 #~ msgstr "Пребарување..."
6762 #~| msgctxt "@label:listbox"
6763 #~| msgid "Sorting:"
6764 #~ msgctxt "@info:progress"
6765 #~ msgid "Sorting..."
6766 #~ msgstr "Подредување:"
6769 #~| msgctxt "@label:textbox"
6771 #~ msgid "Filter..."
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~ msgid "Configure..."
6776 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6779 #~| msgctxt "@label:textbox"
6780 #~| msgid "Search..."
6781 #~ msgctxt "@label:textbox"
6782 #~ msgid "Search..."
6783 #~ msgstr "Пребарување..."
6786 #~| msgctxt "@label:textbox"
6787 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6789 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6790 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6793 #~| msgctxt "@info:credit"
6794 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6795 #~ msgctxt "@info:credit"
6797 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6799 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6801 #~ msgid "Font family"
6802 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
6804 #~ msgid "Font size"
6805 #~ msgstr "Големина на фонт"
6810 #~ msgid "Font weight"
6811 #~ msgstr "Тежина на фонт"
6814 #~| msgctxt "@label"
6815 #~| msgid "Add Comment..."
6818 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6821 #~| msgctxt "@item::intable"
6825 #~ msgstr "Отстрането"
6828 #~| msgctxt "@item::intable"
6831 #~ msgid "Safely Remove"
6832 #~ msgstr "Отстрането"
6835 #~| msgctxt "@item::intable"
6839 #~ msgstr "Отстрането"
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgid "Open in New Tab"
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6845 #~ msgid "Open in New Tab"
6846 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6850 #~| msgid "Open in New Window"
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "Open in New Window"
6853 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6856 #~| msgctxt "@item::intable"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgstr "Отстрането"
6863 #~| msgctxt "@label"
6864 #~| msgid "Add Comment..."
6865 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6870 #~| msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgstr "Отстрането"
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Add Comment..."
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgid "Add Entry..."
6881 #~ msgstr "Додајте коментар..."
6884 #~| msgctxt "@title:group"
6885 #~| msgid "Icon Size"
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6887 #~ msgid "Icon Size"
6888 #~ msgstr "Големина на икони"
6891 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6892 #~| msgid "Show Search Bar"
6893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6894 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6895 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6899 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6902 #~ msgid "Sett&ings"
6903 #~ msgstr "По&ставувања"
6906 #~| msgctxt "@option:check"
6907 #~| msgid "Show in groups"
6908 #~ msgctxt "@action"
6909 #~ msgid "Show menu"
6910 #~ msgstr "Прикажи во групи"
6912 #~ msgctxt "@title:group"
6917 #~ msgid "Dolphin Part"
6918 #~ msgstr "Dolphin-дел"
6921 #~| msgctxt "@title:group"
6922 #~| msgid "Navigation"
6923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgid "Url Navigator"
6925 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6926 #~ msgstr[0] "Навигација"
6927 #~ msgstr[1] "Навигација"
6928 #~ msgstr[2] "Навигација"
6931 #~| msgctxt "@info:status"
6932 #~| msgid "Unknown size"
6933 #~ msgctxt "@item:intable"
6935 #~ msgstr "Непозната големина"
6938 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6939 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6941 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6942 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Unknown size"
6946 #~ msgstr "Непозната големина"
6949 #~| msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgctxt "@label:textbox"
6952 #~ msgid "Start in:"
6953 #~ msgstr "Стартување"
6956 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6957 #~| msgid "Add to Places"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6959 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6960 #~ msgstr "Додај во местата"
6962 #~ msgctxt "@title:window"
6963 #~ msgid "Rename Items"
6964 #~ msgstr "Преименување елементи"
6966 #~ msgctxt "@label:textbox"
6967 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6968 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
6972 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6974 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6975 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
6977 #~ msgctxt "@title:window"
6978 #~ msgid "View Properties"
6979 #~ msgstr "Својства на приказот"
6982 #~| msgctxt "@option:check"
6983 #~| msgid "Show folders first"
6984 #~ msgid "Show facets widget"
6985 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
6988 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6989 #~| msgid "Permissions"
6990 #~ msgctxt "@action:button"
6991 #~ msgid "Fewer Options"
6995 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6996 #~| msgid "Permissions"
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "More Options"
7002 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7006 #~ msgstr "Која било"
7009 #~| msgctxt "@title:window"
7011 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~| msgctxt "@label"
7018 #~ msgctxt "@option:option"
7020 #~ msgstr "Кое било време"
7023 #~| msgctxt "@title:group Date"
7025 #~ msgctxt "@option:option"
7030 #~| msgctxt "@title:group Date"
7031 #~| msgid "Yesterday"
7032 #~ msgctxt "@option:option"
7033 #~ msgid "Yesterday"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7043 #~| msgctxt "@title:menu"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7049 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7056 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7057 #~ msgid "Add to Places"
7058 #~ msgstr "Додај во местата"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7061 #~ msgid "Descending"
7062 #~ msgstr "Опаѓачки"
7064 #~ msgctxt "@title:window"
7065 #~ msgid "Configure Shown Data"
7066 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
7069 #~| msgctxt "@label::textbox"
7070 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
7071 #~ msgctxt "@label::textbox"
7072 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7074 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
7078 #~| msgctxt "@label"
7079 #~| msgid "Everywhere"
7080 #~ msgctxt "action:button"
7081 #~ msgid "Everywhere"
7082 #~ msgstr "Насекаде"
7085 #~| msgctxt "@item::intable"
7086 #~| msgid "Unversioned"
7087 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7088 #~ msgid "Transversed"
7089 #~ msgstr "Нема верзија"
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7093 #~| msgid "Add to Places"
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Add Places Entry"
7096 #~ msgstr "Додај во местата"
7099 #~| msgid "Show tooltips"
7100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7101 #~ msgid "Show All Entries"
7102 #~ msgstr "Прикажи совети"
7104 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgid "Properties"
7106 #~ msgstr "Својства"
7109 #~| msgctxt "@title:window"
7110 #~| msgid "Additional Information"
7111 #~ msgctxt "@title:group"
7112 #~ msgid "Additional Information Shown"
7113 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7116 #~ msgid "Apply View Properties To"
7117 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
7120 #~| msgctxt "@option:radio"
7121 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7122 #~ msgctxt "@option:check"
7123 #~ msgid "Use these view properties as default"
7124 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
7126 #~ msgctxt "@label:textbox"
7127 #~ msgid "Location:"
7128 #~ msgstr "Локација:"
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgid "Icon Size"
7132 #~ msgstr "Големина на икони"
7134 #~ msgctxt "@label:listbox"
7136 #~ msgstr "Преглед:"
7138 #~ msgctxt "@title:group"
7142 #~ msgctxt "@label:listbox"
7146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7155 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7156 #~| msgid "All folders"
7157 #~ msgctxt "@option:check"
7158 #~ msgid "Expandable folders"
7159 #~ msgstr "сите папки"
7162 #~| msgctxt "@label::textbox"
7163 #~| msgid "Configure which data should be shown"
7165 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7166 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
7168 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgid "Additional Information"
7170 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7173 #~ msgid "Select All"
7174 #~ msgstr "Избери ги сите"
7176 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7178 #~ msgstr "Превчитај"
7181 #~| msgctxt "@title:group"
7182 #~| msgid "Icon Size"
7184 #~ msgid "Image Size"
7185 #~ msgstr "Големина на икони"
7188 #~| msgctxt "@title:window"
7195 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7197 #~ msgid "Recently Saved"
7198 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7202 #~| msgid "Search Bar"
7204 #~ msgid "Search For"
7205 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
7208 #~| msgctxt "@title:group"
7209 #~| msgid "Services"
7215 #~| msgid "Home URL"
7216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7218 #~ msgstr "Домашна адреса"
7221 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7222 #~| msgid "&Network Folders"
7223 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7225 #~ msgstr "&Мрежни папки"
7228 #~| msgctxt "@title:group"
7230 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7235 #~| msgctxt "@title:group Date"
7237 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7242 #~| msgctxt "@title:group Date"
7243 #~| msgid "Yesterday"
7244 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7245 #~ msgid "Yesterday"
7249 #~| msgctxt "@label"
7250 #~| msgid "This Month"
7251 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7252 #~ msgid "This Month"
7253 #~ msgstr "Овој месец"
7256 #~| msgctxt "@label"
7257 #~| msgid "This Month"
7258 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7259 #~ msgid "Last Month"
7260 #~ msgstr "Овој месец"
7263 #~| msgctxt "@info:credit"
7264 #~| msgid "Documentation"
7265 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7266 #~ msgid "Documents"
7267 #~ msgstr "Документација"
7270 #~| msgctxt "@label"
7272 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~| msgid "Empty Trash"
7279 #~ msgid "Empty Search"
7280 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
7283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~| msgid "Move to Trash"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7293 #~ msgid "&Move to Trash"
7294 #~ msgstr "Премести во корпа"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7297 #~ msgid "Rename..."
7298 #~ msgstr "Преименувај..."
7301 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~| msgid "Open in New Tab"
7303 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7304 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7305 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
7308 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7314 #~ msgctxt "option:check"
7315 #~ msgid "Natural sorting of items"
7316 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
7319 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7320 #~| msgid "Current folder"
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7322 #~ msgid "%1 - current folder"
7323 #~ msgstr "тековната папка"
7326 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7327 #~| msgid "Current folder"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7329 #~ msgid "%1 - current device"
7330 #~ msgstr "тековната папка"
7333 #~| msgctxt "@title:group"
7334 #~| msgid "Services"
7335 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7336 #~ msgid "%1 - all devices"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~ msgid "Paste Into Folder"
7341 #~ msgstr "Вметни во папка"
7343 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7348 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7349 #~ "locale, and %Y is full year number"
7350 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7351 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7354 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7355 #~ "and %Y is full year number"
7360 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7362 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
7365 #~ msgctxt "@title:group"
7369 #~ msgctxt "@info:status"
7370 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7371 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7377 #~ msgctxt "@info:status"
7378 #~ msgid "Update of version information failed."
7379 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
7382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7385 #~ msgid "Copy Text"
7388 #~ msgctxt "@info:status"
7389 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7390 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
7392 #~ msgctxt "@title:group Date"
7393 #~ msgid "Last Week"
7394 #~ msgstr "Минатата недела"
7397 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7398 #~ "full year number"
7399 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7400 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
7403 #~| msgctxt "@option:check"
7404 #~| msgid "Show zoom slider"
7405 #~ msgid "Zoom slider"
7406 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
7409 #~| msgctxt "@title:group Date"
7411 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7416 #~| msgctxt "@title:group Date"
7417 #~| msgid "Yesterday"
7418 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7419 #~ msgid "Yesterday"
7427 #~| msgctxt "@label:slider"
7428 #~| msgid "Maximum file size:"
7429 #~ msgctxt "@option:option"
7430 #~ msgid "Maximum Rating"
7431 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
7434 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7436 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7441 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7443 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7448 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7450 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7455 #~| msgctxt "@title:window"
7456 #~| msgid "Information"
7457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7458 #~ msgid "Copy Information Message"
7459 #~ msgstr "Информација"
7462 #~| msgctxt "@label"
7463 #~| msgid "Description:"
7464 #~ msgctxt "@item:intable"
7465 #~ msgid "No destination"
7468 #~ msgctxt "@option:check"
7469 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7470 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
7473 #~| msgctxt "@label"
7474 #~| msgid "Show previews for:"
7475 #~ msgctxt "@title:group"
7476 #~ msgid "Do not create previews for"
7477 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
7480 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7482 #~ msgctxt "@item:intable"
7487 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7489 #~ msgctxt "@item:intable"
7491 #~ msgstr "Големина"
7494 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7496 #~ msgctxt "@item:intable"
7501 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7502 #~| msgid "Permissions"
7503 #~ msgctxt "@item:intable"
7504 #~ msgid "Permissions"
7508 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7510 #~ msgctxt "@item:intable"
7512 #~ msgstr "Сопственик"
7515 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgctxt "@item:intable"
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@item:intable"
7529 #~| msgctxt "@label"
7530 #~| msgid "Description:"
7531 #~ msgctxt "@item:intable"
7532 #~ msgid "Destination"
7536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7538 #~ msgctxt "@item:intable"
7542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7544 #~ msgstr "Според името"
7546 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7548 #~ msgstr "Според големината"
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7551 #~ msgid "By Permissions"
7552 #~ msgstr "Според дозволите"
7554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7556 #~ msgstr "Според сопственикот"
7558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7560 #~ msgstr "Според групата"
7563 #~| msgctxt "@label"
7564 #~| msgid "Description:"
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7566 #~ msgid "By Link Destination"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7574 #~ msgid "Additional information"
7575 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7578 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7580 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7584 #~ msgctxt "@option:check"
7585 #~ msgid "Rename inline"
7586 #~ msgstr "Директно преименување"
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7590 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
7592 #~ msgctxt "@title:tab"
7596 #~ msgctxt "@title:group"
7600 #~ msgctxt "@label:listbox"
7601 #~ msgid "Arrangement:"
7602 #~ msgstr "Распоред:"
7604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7612 #~ msgctxt "@label:listbox"
7613 #~ msgid "Grid spacing:"
7614 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
7616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7636 #~ msgctxt "@title:menu"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7645 #~| msgctxt "@label"
7646 #~| msgid "Description:"
7647 #~ msgctxt "@title::column"
7648 #~ msgid "Link Destination"
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgctxt "@title::column"
7658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7659 #~ msgid "Deselect Item"
7660 #~ msgstr "Одизбери елемент"
7663 #~ msgid "Show hidden files"
7664 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
7667 #~ msgid "Show preview"
7668 #~ msgstr "Прикажи преглед"
7670 #~ msgid "Arrangement"
7671 #~ msgstr "Распоред"
7673 #~ msgid "Item height"
7674 #~ msgstr "Висина на елемент"
7676 #~ msgid "Grid spacing"
7677 #~ msgstr "Проред на мрежата"
7679 #~ msgid "Number of textlines"
7680 #~ msgstr "Број на редови текст"
7682 #~ msgctxt "@action:button"
7683 #~ msgid "Configure..."
7684 #~ msgstr "Конфигурирај..."
7687 #~| msgctxt "@label::textbox"
7688 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7689 #~ msgctxt "@label::textbox"
7690 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7692 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
7697 #~| msgid "Remove search option"
7698 #~ msgid "Remove folder restriction"
7699 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
7702 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7704 #~ msgctxt "@title:group"
7709 #~| msgctxt "@label"
7711 #~ msgctxt "@action:button"
7716 #~| msgctxt "@title:group Date"
7717 #~| msgid "Yesterday"
7718 #~ msgctxt "@action:button"
7719 #~ msgid "Yesterday"
7723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7725 #~ msgctxt "@title:group"
7730 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7731 #~| msgid "Open in New Window"
7732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7733 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7734 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7740 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7744 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
7747 #~| msgctxt "@action:button"
7753 #~ msgctxt "@title:menu"
7754 #~ msgid "View Mode"
7755 #~ msgstr "Режим на преглед"
7758 #~ msgid "No Tags Available"
7759 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
7786 #~ msgid "Filenames"
7787 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7791 #~ msgstr "Пребарување:"
7798 #~ msgid "Add search option"
7799 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
7801 #~ msgctxt "@action:button"
7806 #~ msgid "Save search options"
7807 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
7809 #~ msgctxt "@action:button"
7814 #~ msgid "Close search options"
7815 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
7818 #~ msgid "Greater Than"
7819 #~ msgstr "Поголемо од"
7822 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7823 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
7826 #~ msgid "Less Than"
7827 #~ msgstr "Помало од"
7830 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7831 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
7835 #~ msgstr "Големина:"
7837 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7843 #~ msgstr "Еднакво на"
7846 #~ msgid "Not Equal to"
7847 #~ msgstr "Не е еднакво на"
7849 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7851 #~ msgstr "Кое било"
7855 #~ msgstr "Рангирање:"
7861 #~ msgctxt "@title:window"
7862 #~ msgid "Save Search Options"
7863 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
7866 #~ msgstr "Критериум"
7868 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7870 #~ msgstr "Големина"
7872 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7876 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7877 #~ msgid "Permissions"
7880 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7882 #~ msgstr "Сопственик"
7884 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7888 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7892 #~ msgctxt "@item::intable"
7894 #~ msgstr "Нормално"
7896 #~ msgctxt "@item::intable"
7897 #~ msgid "Update required"
7898 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
7900 #~ msgctxt "@item::intable"
7901 #~ msgid "Locally modified"
7902 #~ msgstr "Локално изменето"
7904 #~ msgctxt "@item::intable"
7906 #~ msgstr "Додадено"
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7910 #~ msgstr "Големина"
7912 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7917 #~ msgid "Permissions"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7922 #~ msgstr "Сопственик"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7928 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7934 #~ msgstr "Големина"
7936 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7941 #~ msgid "Permissions"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~ msgstr "Сопственик"
7948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7956 #~ msgctxt "@title:menu"
7957 #~ msgid "Additional Information"
7958 #~ msgstr "Дополнителна информација"
7960 #~ msgctxt "@option:check"
7961 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7962 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
7964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7965 #~ msgid "SVN Update"
7966 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
7968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7969 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7970 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
7972 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7973 #~ msgid "SVN Commit..."
7974 #~ msgstr "Испрати во SVN"
7976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7978 #~ msgstr "SVN-додај"
7980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7981 #~ msgid "SVN Delete"
7982 #~ msgstr "Избриши во SVN"
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7986 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7990 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Updated SVN repository."
7994 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
7996 #~ msgctxt "@title:window"
7997 #~ msgid "SVN Commit"
7998 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
8000 #~ msgctxt "@action:button"
8004 #~ msgctxt "@info:status"
8005 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8006 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
8008 #~ msgctxt "@info:status"
8009 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8010 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
8012 #~ msgctxt "@info:status"
8013 #~ msgid "Committed SVN changes."
8014 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
8016 #~ msgctxt "@info:status"
8017 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8018 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
8020 #~ msgctxt "@info:status"
8021 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8022 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
8024 #~ msgctxt "@info:status"
8025 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8026 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
8028 #~ msgctxt "@info:status"
8029 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8030 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
8032 #~ msgctxt "@info:status"
8033 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8034 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
8036 #~ msgctxt "@info:status"
8037 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8038 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
8041 #~ msgid "Total Size:"
8042 #~ msgstr "Вкупна големина:"
8045 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8047 #~ msgctxt "@label file type"
8051 #~ msgctxt "@title:window"
8052 #~ msgid "Change Tags"
8053 #~ msgstr "Промена на ознаки"
8055 #~ msgctxt "@label:textbox"
8056 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8057 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
8060 #~ msgid "Create new tag:"
8061 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
8064 #~ msgid "Delete tag"
8065 #~ msgstr "Бришење ознака"
8069 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8071 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
8075 #~ msgid "Delete tag"
8076 #~ msgstr "Бришење ознака"
8078 #~ msgctxt "@action:button"
8083 #~ msgid "Add Tags..."
8084 #~ msgstr "Додај ознаки..."
8087 #~ msgid "Change..."
8088 #~ msgstr "Измена..."
8090 #~ msgctxt "@info:progress"
8091 #~ msgid "Changing annotations"
8092 #~ msgstr "Менувам забелешки"
8094 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8098 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8100 #~ msgstr "Големина"
8102 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8104 #~ msgstr "Променето"
8106 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8108 #~ msgstr "Сопственик"
8110 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8111 #~ msgid "Permissions"
8114 #~ msgctxt "@title:window"
8115 #~ msgid "Add Comment"
8116 #~ msgstr "Додавање коментар"
8119 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8121 #~ msgctxt "@label file content size"
8123 #~ msgstr "Големина"
8126 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8127 #~| msgid "Modified"
8128 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8130 #~ msgstr "Променето"
8133 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8136 #~ msgid "MIME Type"
8137 #~ msgstr "Според типот"
8140 #~| msgid "Location"
8141 #~ msgctxt "@label file URL"
8143 #~ msgstr "Локација"
8146 #~| msgctxt "@info:status"
8147 #~| msgid "Created folder."
8150 #~ msgstr "Папката е креирана."
8153 #~| msgctxt "@action:button"
8160 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8161 #~| msgid "Modified"
8162 #~ msgctxt "@label EXIF"
8164 #~ msgstr "Променето"
8167 #~| msgctxt "@label"
8168 #~| msgid "Width x Height:"
8169 #~ msgctxt "@label image width and height"
8170 #~ msgid "Width x Height"
8171 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
8173 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8175 #~ msgstr "Рангирање"
8177 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8181 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8183 #~ msgstr "Коментар"
8186 #~| msgctxt "@label"
8187 #~| msgid "Filenames"
8189 #~ msgid "File Name"
8190 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
8197 #~ msgid "Modified:"
8198 #~ msgstr "Променето:"
8202 #~ msgstr "Сопственик:"
8210 #~ msgstr "Коментар:"