]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Përfundo"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Krijo të ri"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Hape shtegun"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Shko mbrapa"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Shko para"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Konfirmimi"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Dil %1"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
282 "dilni?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr ""
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
303 "dilni?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 #, kde-format
313 msgctxt "@info"
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Hap %1"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
330 #, kde-format
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid ""
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
357 "folder."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Konfiguro"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Dritare e &Re"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Skedë e re"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 #| msgid "Close Tab"
423 msgctxt "@info"
424 msgid "Close Tab"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Prije…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
471 #| msgid "Copy"
472 msgctxt "@action"
473 msgid "Copy…"
474 msgstr "Kopjo"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 msgid ""
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Paste"
489 msgstr "Ngjit"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 msgid ""
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 msgid ""
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, fuzzy, kde-format
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 msgid ""
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
563 #| msgid "Filter"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "Filtri"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
575 #, kde-kuit-format
576 msgctxt "@info:whatsthis"
577 msgid ""
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
581 "view."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filtri"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, fuzzy, kde-format
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
602 msgid "Search…"
603 msgstr "Kërko"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 msgid ""
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu"
633 #| msgid "Empty Trash"
634 msgctxt "@action:intoolbar"
635 msgid "Search"
636 msgstr "Kërko"
637
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Select"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Select"
653 msgstr "Përzgjidh"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "items.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Preview"
721 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgid "Refresh view"
723 msgstr "Parapamje"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 msgid ""
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu View"
738 msgid "Stop"
739 msgstr "Ndalo"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Stop loading"
745 msgstr "Ndalo ngarkimin"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 #| msgid "Close Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Mbylle Tabelën"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "Krahaso Skedarët"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 "para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "Hap Terminalin"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Hap Terminalin këtu"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:menu"
866 msgid "&Bookmarks"
867 msgstr "&Faqeruajtëset"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Go to Tab %1"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Last Tab"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Last Tab"
901 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
904 #, fuzzy, kde-format
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "New Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Skedë e re"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "New Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Skedë e re"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
920 #, fuzzy, kde-format
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Previous Tab"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "Shfaq cakun"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgid "Open in application"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Hap në program"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 msgid "Lock Panels"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Information"
994 msgstr "Informacioni"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Folders"
1030 msgstr "Skedarët"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "Terminali"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Places"
1097 msgstr "Vendet"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1111 "property."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1122 "type.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1155 msgid "Show Panels"
1156 msgstr "Shfaq panelet"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info"
1161 msgid ""
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1183 "folder."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid ""
1214 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid ""
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1223 "destination folder."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid ""
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1231 "this folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1239 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1240 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1241 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1242 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1248 msgid "Close"
1249 msgstr "Mbylle"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info"
1254 msgid "Close left view"
1255 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgctxt "@info"
1260 #| msgid "Close left view"
1261 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1262 msgid "Close Left View"
1263 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1268 msgid "Pop out Left View"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid "Move left view to a new window"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 msgid "Close"
1281 msgstr "Mbylle"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@info"
1286 msgid "Close right view"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgctxt "@info"
1292 #| msgid "Close left view"
1293 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1294 msgid "Close Right View"
1295 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid "Move right view to a new window"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 msgid "Split"
1313 msgstr "Ndaj"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@info"
1318 msgid "Split view"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 msgid "Pop out"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1356 msgid ""
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1418 msgid ""
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1441 #, kde-kuit-format
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 msgid ""
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 "a look!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1500 #, kde-format
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:button"
1507 msgid "Empty Trash"
1508 msgstr "Zbraz Koshin"
1509
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1511 #, kde-format
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Add Network Folder"
1519 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1520
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@label:textbox"
1524 #| msgid "Location:"
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Location Bar"
1527 msgid_plural "Location Bars"
1528 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1529 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1530
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@info:shell about system packages"
1534 msgid "Could not find package %1."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info %1 is error code"
1540 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt ""
1546 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "'ErrorNoNetwork'"
1548 msgid ""
1549 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1550 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:150
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "&Edit File Type..."
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "&Edit File Type…"
1559 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:154
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:159
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect Items Matching…"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:165
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Unselect All"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:180
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "App&lications"
1583 msgstr "Pro&gramet"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:181
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "&Network Folders"
1589 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:182
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 msgid "Trash"
1595 msgstr "Koshi"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:185
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 msgid "Autostart"
1601 msgstr "Autofillues"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:191
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgid "Find File…"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "Hap &Terminalin"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:window"
1618 msgid "Select"
1619 msgstr "Përzgjidh"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1622 #, kde-format
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:window"
1629 msgid "Unselect"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1633 #, kde-format
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1638 #: dolphinpart.rc:5
1639 #, kde-format
1640 msgid "&Edit"
1641 msgstr "&Modifiko"
1642
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 #| msgid "Invert Selection"
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Selection"
1650 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1651
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1654 #, kde-format
1655 msgid "&View"
1656 msgstr "&Shfaq"
1657
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1660 #, kde-format
1661 msgid "&Go"
1662 msgstr "&Shko"
1663
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Tools"
1669 msgstr "Veglat"
1670
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "Dolphin Toolbar"
1677
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1679 #, kde-format
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1682
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1687 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1688
1689 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1691 #, kde-format
1692 msgid "Search for %1 in %2"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dolphintabbar.cpp:156
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgid "New Tab"
1699 msgstr "Skedë e re"
1700
1701 #: dolphintabbar.cpp:157
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1704 msgid "Detach Tab"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dolphintabbar.cpp:158
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Close Other Tabs"
1711 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1712
1713 #: dolphintabbar.cpp:159
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1716 msgid "Close Tab"
1717 msgstr "Mbylle Tabelën"
1718
1719 #: dolphintabbar.cpp:161
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:button"
1722 #| msgid "&Rename"
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgid "Rename Tab"
1725 msgstr "&Riemërto"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:180
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@action:button"
1730 #| msgid "&Rename"
1731 msgctxt "@title:window for text input"
1732 msgid "Rename Tab"
1733 msgstr "&Riemërto"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:180
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "New name #"
1739 msgid "New tab name:"
1740 msgstr "Emri i ri #"
1741
1742 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1743 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1744 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:53
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgid "Location"
1748 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1749 msgid "Location View"
1750 msgstr "Vendndodhja"
1751
1752 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1753 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:529
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1757 #| msgid "%1 (%2)"
1758 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1759 msgid "%1 | (%2)"
1760 msgstr "%1 (%2)"
1761
1762 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1763 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:533
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1767 msgid "(%1) | %2"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1771 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:textbox"
1774 #| msgid "Location:"
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Location Bar"
1777 msgstr "Vendndodhja:"
1778
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Main Toolbar"
1784 msgstr "Shiriti Kryesor"
1785
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1791 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1792 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1793 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1794 "because following these folders from left to right leads here.</"
1795 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1796 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1797 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1798 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1804 msgid "This folder is not writable for you."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1808 #, kde-kuit-format
1809 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1810 msgid ""
1811 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1812 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1813 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1814 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1815 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1816 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1817 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1818 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1819 "find an item.</item></list></para>"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1823 #, kde-format
1824 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:progress"
1830 #| msgid "Loading folder..."
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Loading folder…"
1833 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:listbox"
1838 #| msgid "Sorting:"
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Sorting…"
1841 msgstr "Renditja:"
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu"
1846 #| msgid "Empty Trash"
1847 msgid "Search"
1848 msgstr "Kërko"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1851 #, kde-format
1852 msgid "Search for %1"
1853 msgstr "Kërko %1"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu"
1858 #| msgid "Empty Trash"
1859 msgctxt "@info"
1860 msgid "Searching…"
1861 msgstr "Kërko"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "No items found."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1873 msgstr ""
1874 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid ""
1882 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1883 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Invalid protocol"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Invalid protocol '%1'"
1891 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1892
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Invalid protocol"
1897 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info"
1902 msgid "Authorization required to enter this folder."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1906 #, kde-kuit-format
1907 msgid ""
1908 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1920 #| msgid "Filter"
1921 msgid "Filter…"
1922 msgstr "Filtri"
1923
1924 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip"
1927 msgid "Hide Filter Bar"
1928 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1929
1930 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action"
1933 #| msgid "Create Folder..."
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1935 msgid "Move to New Folder…"
1936 msgstr "Krijo skedar..."
1937
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 #| msgid "Forbidden"
1942 msgctxt "@info"
1943 msgid "hidden"
1944 msgstr "Ndalohet"
1945
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1949 msgid ", link to %1 at %2"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1955 msgid ", %1"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1959 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1960 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1961 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1962 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1963 #. announcements when read out by a screen reader.
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1967 msgid ", %1 %2"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1974 "filesystem path"
1975 msgid "%1 at location %2"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1987 msgid "in a grid layout in location %1"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1991 #, fuzzy, kde-format
1992 #| msgctxt ""
1993 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1994 #| "folders."
1995 #| msgid "One Selected Item"
1996 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1999 msgid_plural ""
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2002 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2003
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2009 msgstr[0] ""
2010 msgstr[1] ""
2011
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2013 #, fuzzy, kde-format
2014 #| msgctxt ""
2015 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2016 #| "folders."
2017 #| msgid "One Selected Item"
2018 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in selection mode in location %1"
2021 msgstr "Një element është zgjedhur"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgid "Location"
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in location %1"
2028 msgstr "Vendndodhja"
2029
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt ""
2033 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2034 #| "folders."
2035 #| msgid "One Selected Item"
2036 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2040 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2041 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2042
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt ""
2046 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2047 #| "folders."
2048 #| msgid "One Selected Item"
2049 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2050 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2051 msgid "%1 selected item in location %2"
2052 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2053 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2054 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2059 #| msgid "Invert Selection"
2060 msgctxt "accessibility announcement"
2061 msgid "Selection mode enabled"
2062 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2067 #| msgid "Invert Selection"
2068 msgctxt "accessibility announcement"
2069 msgid "Selection mode disabled"
2070 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2075 msgid "\"%1\""
2076 msgstr "\"%1\""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2082 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2083 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2089 "folders."
2090 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2091 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2097 "folders."
2098 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2099 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2102 #, kde-format
2103 msgctxt ""
2104 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2105 "files/folders."
2106 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2107 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2112 #| msgid "Invert Selection"
2113 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One Selected File"
2115 msgid_plural "%1 Selected Files"
2116 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2117 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2125 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2126 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2132 "folders."
2133 msgid "One Selected Item"
2134 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2136 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2141 #| msgid "1 File"
2142 #| msgid_plural "%1 Files"
2143 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2144 msgid "One File"
2145 msgid_plural "%1 Files"
2146 msgstr[0] "1 skedar"
2147 msgstr[1] "%1 skedarë"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:group Size"
2152 #| msgid "Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Folder"
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "1 dosje"
2157 msgstr[1] "%1 dosje"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@title:window"
2162 #| msgid "Rename Item"
2163 msgctxt ""
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2165 msgid "One Item"
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2168 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info"
2173 #| msgid "%1 item selected"
2174 #| msgid_plural "%1 items selected"
2175 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid "%1 item"
2177 msgid_plural "%1 items"
2178 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2179 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "width × height"
2184 msgid "%1 × %2"
2185 msgstr "%1 × %2"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2190 msgid "0 - 9"
2191 msgstr "0 - 9"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@title:group"
2196 msgid "Others"
2197 msgstr "Të tjerat"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@title:group Size"
2202 msgid "Folders"
2203 msgstr "Skedarët"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title:group Size"
2208 msgid "Small"
2209 msgstr "E vogël"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:group Size"
2214 msgid "Medium"
2215 msgstr "Mesatare"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Size"
2220 msgid "Big"
2221 msgstr "E Madhe"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group Date"
2226 msgid "Today"
2227 msgstr "Sot"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Date"
2232 msgid "Yesterday"
2233 msgstr "Dje"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2238 msgid "dddd"
2239 msgstr "dddd"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2245 msgid "%1"
2246 msgstr "%1"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "One Week Ago"
2252 msgstr "Një Javë më Parë"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Two Weeks Ago"
2258 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Three Weeks Ago"
2264 msgstr "Tre Javë më Parë"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Earlier this Month"
2270 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2287 msgid "%1"
2288 msgstr "%1"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2294 "current locale, and yyyy is full year number."
2295 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2302 "@title:group Date"
2303 msgid "%1"
2304 msgstr "%1"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt ""
2309 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgctxt ""
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2324 "context @title:group Date"
2325 msgid "%1"
2326 msgstr "%1"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt ""
2331 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 #| "full year number"
2333 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgctxt ""
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt ""
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgctxt ""
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2365 #, kde-format
2366 msgctxt ""
2367 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2369 msgid "%1"
2370 msgstr "%1"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt ""
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2378 msgctxt ""
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2384 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2390 "context @title:group Date"
2391 msgid "%1"
2392 msgstr "%1"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2398 "and yyyy is full year number"
2399 msgid "MMMM, yyyy"
2400 msgstr "MMMM, yyyy"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2406 "group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Read, "
2415 msgstr "Lexo, "
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Write, "
2422 msgstr "Shkruaj, "
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 msgid "Execute, "
2429 msgstr "Ekzekuto, "
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 msgid "Forbidden"
2436 msgstr "Ndalohet"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2441 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2442 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Name"
2447 msgstr "Emri"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Size"
2452 msgstr "Madhësia"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Modified"
2457 msgstr "Data e ndryshimit"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2461 msgctxt "@tooltip"
2462 msgid "The date format can be selected in settings."
2463 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Created"
2468 msgstr "Datës së krijimit"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Accessed"
2473 msgstr "Datës së qasjes"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Type"
2478 msgstr "Llojit"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Rating"
2483 msgstr "Vlerësimi"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Tags"
2488 msgstr "Etiketa"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Comment"
2493 msgstr "Komentit"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Title"
2498 msgstr "Titulli"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Document"
2505 msgstr "të dokumentit"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Author"
2510 msgstr "Autorit"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Publisher"
2515 msgstr "Botuesi"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Page Count"
2520 msgstr "Numri i faqeve"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Word Count"
2525 msgstr "Numrit të fjalëve"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Line Count"
2530 msgstr "Numri i rreshtave"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Date Photographed"
2535 msgstr "Datës së fotografimit"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Image"
2542 msgstr "të imazhit"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2545 msgctxt "@label width x height"
2546 msgid "Dimensions"
2547 msgstr "Dimenzioneve"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Width"
2552 msgstr "Gjerësisë"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Height"
2557 msgstr "Lartësisë"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Orientation"
2562 msgstr "Orientimi"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Artist"
2567 msgstr "Artistit"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Audio"
2575 msgstr "Skedat e zërit"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Genre"
2580 msgstr "Zhanrit"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Album"
2585 msgstr "Albumit"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Duration"
2590 msgstr "Zgjatjes"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Bitrate"
2595 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Track"
2600 msgstr "Këngës"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Release Year"
2605 msgstr "Vitit i publikimit"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Aspect Ratio"
2610 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Video"
2616 msgstr "Video"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Frame Rate"
2621 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Path"
2626 msgstr "Shtegu"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Other"
2634 msgstr "Të tjera"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "File Extension"
2639 msgstr "Mbiemri i skedave"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Deletion Time"
2644 msgstr "Ora e fshirjes"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Link Destination"
2649 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Downloaded From"
2654 msgstr "U shkarkua nga"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Permissions"
2659 msgstr "Të drejtat"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 msgctxt "@tooltip"
2663 msgid ""
2664 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2665 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Owner"
2671 msgstr "Pronari"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "User Group"
2676 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:status"
2681 msgid "Unknown error."
2682 msgstr "Gabim i panjohur."
2683
2684 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@accessible rating"
2687 msgid "%1 and a half stars"
2688 msgid_plural "%1 and a half stars"
2689 msgstr[0] ""
2690 msgstr[1] ""
2691
2692 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@accessible rating"
2695 msgid "%1 star"
2696 msgid_plural "%1 stars"
2697 msgstr[0] ""
2698 msgstr[1] ""
2699
2700 #: main.cpp:61
2701 #, kde-kuit-format
2702 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2703 msgid ""
2704 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2705 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:95
2709 #, kde-format
2710 msgid "Dolphin"
2711 msgstr "Dolphin"
2712
2713 #: main.cpp:97
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@title"
2716 msgid "File Manager"
2717 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2718
2719 #: main.cpp:99
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2725 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2726
2727 #: main.cpp:101
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Felix Ernst"
2731 msgstr "Felix Ernst"
2732
2733 #: main.cpp:102
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2739 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2740
2741 #: main.cpp:104
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Méven Car"
2745 msgstr "Méven Car"
2746
2747 #: main.cpp:105
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:credit"
2750 #| msgid "Maintainer and developer"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2753 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2754
2755 #: main.cpp:107
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Elvis Angelaccio"
2759 msgstr "Elvis Angelaccio"
2760
2761 #: main.cpp:108
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:credit"
2764 #| msgid "Maintainer and developer"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2767 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2768
2769 #: main.cpp:110
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Emmanuel Pescosta"
2773 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2774
2775 #: main.cpp:111
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:credit"
2778 #| msgid "Maintainer and developer"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2781 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2782
2783 #: main.cpp:113
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Frank Reininghaus"
2787 msgstr "Frank Reininghaus"
2788
2789 #: main.cpp:114
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2793 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2794
2795 #: main.cpp:116
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Peter Penz"
2799 msgstr "Peter Penz"
2800
2801 #: main.cpp:117
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2807 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2808
2809 #: main.cpp:119
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Sebastian Trüg"
2813 msgstr "Sebastian Trüg"
2814
2815 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2816 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info:credit"
2819 msgid "Developer"
2820 msgstr "Zhvillues"
2821
2822 #: main.cpp:120
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info:credit"
2825 msgid "David Faure"
2826 msgstr "David Faure"
2827
2828 #: main.cpp:121
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Aaron J. Seigo"
2832 msgstr "Aaron J. Seigo"
2833
2834 #: main.cpp:122
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Rafael Fernández López"
2838 msgstr "Rafael Fernández López"
2839
2840 #: main.cpp:123
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Kevin Ottens"
2844 msgstr "Kevin Ottens"
2845
2846 #: main.cpp:124
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Holger Freyther"
2850 msgstr "Holger Freyther"
2851
2852 #: main.cpp:125
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Max Blazejak"
2856 msgstr "Max Blazejak"
2857
2858 #: main.cpp:126
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Michael Austin"
2862 msgstr "Michael Austin"
2863
2864 #: main.cpp:126
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Documentation"
2868 msgstr "Dokumentacion"
2869
2870 #: main.cpp:137
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: main.cpp:139
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: main.cpp:140
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: main.cpp:142
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:shell"
2891 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: main.cpp:144
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:shell"
2897 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: main.cpp:145
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "Document to open"
2904 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2907 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2908 #, kde-format
2909 msgid "Hidden files shown"
2910 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2913 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2914 #, kde-format
2915 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2919 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgid "Column width"
2922 msgid "Automatic scrolling"
2923 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Cut"
2929 msgstr "Prije"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Copy"
2935 msgstr "Kopjo"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Rename..."
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Rename…"
2943 msgstr "Riemërto..."
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Move to Trash"
2949 msgstr "Hidhe në kosh"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Delete"
2955 msgstr "Fshije"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show Hidden Files"
2961 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2962
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Limit to Home Directory"
2967 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2968
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Automatic Scrolling"
2973 msgstr "Lëvizje automatike"
2974
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Properties"
2979 msgstr "Parametrat"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2983 #, kde-format
2984 msgid "Previews shown"
2985 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2989 #, kde-format
2990 msgid "Auto-Play media files"
2991 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2995 #, kde-format
2996 msgid "Show item on hover"
2997 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3001 #, kde-format
3002 msgid "Date display format"
3003 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Preview"
3009 msgstr "Parapamje"
3010
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3016
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3022
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3026 #| msgid "Configure"
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Configure…"
3029 msgstr "Konfiguro"
3030
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Condensed Date"
3035 msgstr "Data e shkurtuar"
3036
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@label::textbox"
3040 msgid "Select which data should be shown:"
3041 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3042
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info"
3046 #| msgid "%1 item selected"
3047 #| msgid_plural "%1 items selected"
3048 msgctxt "@label"
3049 msgid "%1 item selected"
3050 msgid_plural "%1 items selected"
3051 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3052 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3053
3054 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3055 #, kde-format
3056 msgid "play"
3057 msgstr "luaj"
3058
3059 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3060 #, kde-format
3061 msgid "pause"
3062 msgstr "pusho"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3065 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3066 #, kde-format
3067 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Configure Trash…"
3074 msgstr "Konfiguro koshin..."
3075
3076 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3080 "and then reopen the panel."
3081 msgstr ""
3082 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3083 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3084
3085 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3086 #, kde-format
3087 msgid "Install Konsole"
3088 msgstr "Instalo Konsole"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3092 #, kde-format
3093 msgid "Location"
3094 msgstr "Vendndodhja"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3097 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3098 #, kde-format
3099 msgid "What"
3100 msgstr "Çka"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Type"
3106 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Folders"
3112 msgstr "Skedarët"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Documents"
3118 msgstr "Dokumente"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "Images"
3124 msgstr "Imazh"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Audio Files"
3130 msgstr "Skedat e Zërit"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Videos"
3136 msgstr "Videot"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Any Date"
3142 msgstr "Çfarëdo date"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:group Date"
3147 #| msgid "Today"
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Today"
3150 msgstr "Sot"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Yesterday"
3156 msgstr "Dje"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "This Week"
3162 msgstr "Këtë javë"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "This Month"
3168 msgstr "Këtë muaj"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "This Year"
3174 msgstr "Këtë vit"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Any Rating"
3180 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3185 msgid "1 or more"
3186 msgstr "1 ose më shumë"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "2 or more"
3192 msgstr "2 ose më shumë"
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3197 msgid "3 or more"
3198 msgstr "3 ose më shumë"
3199
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3203 msgid "4 or more"
3204 msgstr "4 ose më shumë"
3205
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Highest Rating"
3210 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Clear Selection"
3216 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "String list separator"
3221 msgid ", "
3222 msgstr ", "
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3227 msgid "Tag: %2"
3228 msgid_plural "Tags: %2"
3229 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3230 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:button"
3235 msgid "Add Tags"
3236 msgstr "Shto etiketa"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "From Here (%1)"
3242 msgstr "Nga këtu (%1)"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3248 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3254 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid "Quit searching"
3260 msgstr "Ndal kërkimin"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Filename"
3266 msgstr "Emri i skedës"
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Content"
3272 msgstr "Përmbajtja"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "From Here"
3278 msgstr "Nga këtu"
3279
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "action:button"
3283 msgid "Your files"
3284 msgstr "Skedat tuaja"
3285
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Search in your home directory"
3290 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3291
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3293 #, kde-format
3294 msgid "Open %1"
3295 msgstr "Hap %1"
3296
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3298 #, kde-format
3299 msgctxt ""
3300 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3301 "user entered."
3302 msgid "Query Results from '%1'"
3303 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Copying"
3319 msgstr "Anuko kopjimin"
3320
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3337 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3340 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3341
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Cutting"
3347 msgstr "Anulo shkëputjen"
3348
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action:button"
3361 msgid "Cancel"
3362 msgstr "Anulo"
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Duplicating"
3375 msgstr "Anulo duplikimin"
3376
3377 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3378 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action keep short"
3382 msgid "More"
3383 msgstr "Më tepër"
3384
3385 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Moving"
3397 msgstr "Anulo bartjen"
3398
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3403 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3404
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3406 #, kde-kuit-format
3407 msgid ""
3408 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3409 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3410 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3411 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3412 "para>"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3416 #, kde-format
3417 msgctxt ""
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3420 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 msgstr "Mos më përkujto më"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3437 msgid ""
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Renaming"
3447 msgstr "Anulo riemrimin"
3448
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3458 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3459 msgstr[0] ""
3460 msgstr[1] ""
3461
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action"
3470 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3472 msgstr[0] ""
3473 msgstr[1] ""
3474
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action"
3483 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3484 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3485 msgstr[0] ""
3486 msgstr[1] ""
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Permanently Delete %2"
3497 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3498 msgstr[0] ""
3499 msgstr[1] ""
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@action"
3509 msgid "Duplicate %2"
3510 msgid_plural "Duplicate %2"
3511 msgstr[0] ""
3512 msgstr[1] ""
3513
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action"
3522 msgid "Move %2 to the Trash"
3523 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3524 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3525 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3526
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:button"
3535 #| msgid "&Rename"
3536 msgctxt "@action"
3537 msgid "Rename %2"
3538 msgid_plural "Rename %2"
3539 msgstr[0] "&Riemërto"
3540 msgstr[1] "&Riemërto"
3541
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3545 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3551 #| msgid "Invert Selection"
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode"
3554 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3555
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3557 #, kde-kuit-format
3558 msgctxt "@info"
3559 msgid ""
3560 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3561 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3562 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3563 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3564 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3565 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3566 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3567 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3568 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3569 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3570 "the current selection.</para>"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3576 #| msgid "Invert Selection"
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Exit Selection Mode"
3579 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label:textbox"
3584 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@action:inmenu"
3590 #| msgid "Empty Trash"
3591 msgctxt "@label:textbox"
3592 msgid "Search…"
3593 msgstr "Kërko"
3594
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@action:button"
3598 #| msgid "Download New Services..."
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Download New Services…"
3601 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info"
3606 msgid ""
3607 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3608 "settings."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info"
3614 msgid "Restart now?"
3615 msgstr "Rinis tash?"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@option:check"
3620 msgid "Delete"
3621 msgstr "Fshije"
3622
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@option:check"
3626 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@item:inmenu"
3632 msgid "%1: %2"
3633 msgstr "%1: %2"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3641 #, kde-format
3642 msgid "Use system font"
3643 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3651 #, kde-format
3652 msgid "Icon size"
3653 msgstr "Madhësia e ikonës"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3661 #, kde-format
3662 msgid "Preview size"
3663 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3667 #, kde-format
3668 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3673 #, kde-format
3674 msgid "How we display the size of directories"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show the statusbar"
3681 msgid "Show the content count"
3682 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show the statusbar"
3688 msgid "Show the content size"
3689 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3693 #, kde-format
3694 msgid "Do not show any directory size"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3699 #, kde-format
3700 msgid "Recursive directory size limit"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3705 #, kde-format
3706 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3711 #, kde-format
3712 msgid "Permissions style format"
3713 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3725 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3755 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3756 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3766 #, kde-format
3767 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3772 #, kde-format
3773 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3774 msgstr ""
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3790 #, kde-format
3791 msgid "Position of columns"
3792 msgstr "Pozita e shtyllave"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Side Padding"
3798 msgid "Left side padding"
3799 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Side Padding"
3805 msgid "Right side padding"
3806 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3810 #, kde-format
3811 msgid "Highlight entire row"
3812 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3815 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3816 #, kde-format
3817 msgid "Expandable folders"
3818 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label"
3824 msgid "Hidden files shown"
3825 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3826
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 msgid ""
3832 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3833 "will be shown in the file view."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Version"
3841 msgstr "Versioni"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3848 msgstr ""
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "View Mode"
3855 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3863 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Previews shown"
3871 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3879 "icon."
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Grouped Sorting"
3887 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid ""
3894 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@label"
3901 msgid "Sort files by"
3902 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3903
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 msgid ""
3909 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3910 "performed on."
3911 msgstr ""
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Order in which to sort files"
3918 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3925 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Show hidden files and folders last"
3932 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Visible roles"
3939 msgstr "Rolet e dukshme"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Header column widths"
3946 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Properties last changed"
3953 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3954
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@label"
3966 msgid "Additional Information"
3967 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3973 #| msgid "Invert Selection"
3974 msgid "Select Action"
3975 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3987 #, kde-format
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3993 #, kde-format
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3995 msgstr ""
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3999 #, kde-format
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4005 #, kde-format
4006 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4011 #, kde-format
4012 msgid ""
4013 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4014 "instance"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4019 #, kde-format
4020 msgid ""
4021 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4022 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4023 "were removed/renamed ...etc"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4031 "UI)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4036 #, kde-format
4037 msgid "Home URL"
4038 msgstr "URL e Shtëpiake"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "option:check"
4044 #| msgid "Open folders during drag operations"
4045 msgid "Remember open folders and tabs"
4046 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4050 #, kde-format
4051 msgid "Place two views side by side"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4056 #, kde-format
4057 msgid "Should the filter bar be shown"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4062 #, kde-format
4063 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4068 #, kde-format
4069 msgid "Browse through archives"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4074 #, kde-format
4075 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4083 "running in the Terminal panel."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:window"
4090 #| msgid "Rename Item"
4091 msgid "Rename single items inline"
4092 msgstr "Riemëro skedarin"
4093
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4096 #, kde-format
4097 msgid "Show selection toggle"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4105 "mode bottom bar."
4106 msgstr ""
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4110 #, kde-format
4111 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4116 #, kde-format
4117 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4122 #, kde-format
4123 msgid "New tab will be open after last one"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show item on hover"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4135 #, kde-format
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4141 #, kde-format
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4149 #| msgid "Status Bar"
4150 msgid "Statusbar"
4151 msgstr "Paneli i gjendjes"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4155 #, kde-format
4156 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4161 #, kde-format
4162 msgid "Lock the layout of the panels"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4167 #, kde-format
4168 msgid "Enlarge Small Previews"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4173 #, kde-format
4174 msgid ""
4175 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4176 "items"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4181 #, kde-format
4182 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4187 #, kde-format
4188 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4189 msgstr ""
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4193 #, kde-format
4194 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4195 msgstr ""
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label:listbox"
4201 #| msgid "Text width:"
4202 msgid "Text width index"
4203 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4207 #, kde-format
4208 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4212 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4213 #, kde-format
4214 msgid "Enabled plugins"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:window"
4220 msgid "Configure"
4221 msgstr "Konfiguro"
4222
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@title:group Interface settings"
4226 msgid "Interface"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "&View"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "View"
4234 msgstr "&Shfaq"
4235
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Context Menu"
4240 msgstr "Menya e kontekstit"
4241
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Trash"
4246 msgstr "Koshi"
4247
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "User Feedback"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4255 #, kde-format
4256 msgid ""
4257 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4261 #, kde-format
4262 msgid "Warning"
4263 msgstr "Vërejtje"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Moving files or folders to trash"
4275 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Emptying trash"
4281 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4286 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Deleting files or folders"
4289 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group"
4312 #| msgid "Open files and folders:"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Opening many folders at once"
4315 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4316
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4320 msgid "Opening many terminals at once"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4326 msgid "Switching to act as an administrator"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "When opening an executable file:"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4336 #, kde-format
4337 msgid "Always ask"
4338 msgstr "Pyet gjithmonë"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 #, kde-format
4342 msgid "Open in application"
4343 msgstr "Hap në program"
4344
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4346 #, kde-format
4347 msgid "Run script"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4353 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label:textbox"
4359 #| msgid "Show on startup:"
4360 msgctxt "@option:radio"
4361 msgid "Show home location on startup"
4362 msgstr "Shfaq në nisje:"
4363
4364 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@info:status"
4368 #| msgid "The location is empty."
4369 msgctxt "@info:placeholder"
4370 msgid "Enter home location path"
4371 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Select Home Location"
4377 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Current Location"
4383 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@action:button"
4388 msgid "Use Default Location"
4389 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:textbox"
4394 msgid "Show on startup:"
4395 msgstr "Shfaq në nisje:"
4396
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:group"
4400 #| msgid "Open files and folders:"
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgid "Opening Folders:"
4403 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4408 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4414 #| msgid "New &Window"
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4416 msgid "Window:"
4417 msgstr "Dritare e &Re"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Show full path in title bar"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 #| msgid "Show filter bar"
4429 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4430 msgid "Show filter bar"
4431 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4432
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "C&lose Current Tab"
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "After current tab"
4438 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "At end of tab bar"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu"
4449 #| msgid "Open in New Tab"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Open new tabs: "
4452 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4453
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Split view: "
4458 msgstr "Ndaje pamjen: "
4459
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:check split view panes"
4463 msgid "Switch between views with Tab key"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:check"
4469 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4473 #, kde-format
4474 msgid ""
4475 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4476 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4482 #| msgid "New &Window"
4483 msgid "New windows:"
4484 msgstr "Dritare e &Re"
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Begin in split view mode"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4497 "be applied."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4503 #| msgid "Folders First"
4504 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4505 msgid "Folders && Tabs"
4506 msgstr "Skedarët së pari"
4507
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4509 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4512 msgid "Previews"
4513 msgstr "Parapamjet"
4514
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4519 msgid "Confirmations"
4520 msgstr "Konfirmimet"
4521
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4525 msgid "Panels"
4526 msgstr "Panelet"
4527
4528 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label:textbox"
4531 #| msgid "Location:"
4532 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4533 msgid "Status && Location bars"
4534 msgstr "Vendndodhja:"
4535
4536 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show preview"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show previews"
4542 msgstr "Shfaq parapamjen"
4543
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Auto-Play media files"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Auto-play media files"
4549 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4550
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Show item on hover"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show item on hover"
4556 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4557
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:window"
4573 #| msgid "Information"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Information Panel:"
4576 msgstr "Informacioni"
4577
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info"
4581 msgid ""
4582 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4583 "pressing the right mouse button on a panel."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show preview"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Show previews in the view for:"
4591 msgstr "Shfaq parapamjen"
4592
4593 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4594 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4595 #. or "Show previews for [files of any size]".
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show preview"
4601 msgctxt "@label:spinbox"
4602 msgid "Show previews for"
4603 msgstr "Shfaq parapamjen"
4604
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4607 #, kde-format
4608 msgctxt ""
4609 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4610 "MiB]'"
4611 msgid "files below "
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4618 msgid " MiB"
4619 msgstr " MiB"
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4624 msgid "files of any size"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "action:button"
4630 #| msgid "Your files"
4631 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4632 msgid "no file"
4633 msgstr "Skedat tuaja"
4634
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@option:check"
4638 #| msgid "Show preview"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show previews for folders"
4641 msgstr "Shfaq parapamjen"
4642
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4644 #, kde-kuit-format
4645 msgctxt "@info"
4646 msgid ""
4647 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4648 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4649 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4650 "metered connections.</para>"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label:textbox"
4656 #| msgid "Location:"
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Local storage:"
4659 msgstr "Vendndodhja:"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu"
4664 #| msgid "Restore"
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Remote storage:"
4667 msgstr "Rikthe"
4668
4669 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:group Size"
4672 #| msgid "Small"
4673 msgctxt "@option:radio"
4674 msgid "Small"
4675 msgstr "E vogël"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Item width"
4680 msgctxt "@option:radio"
4681 msgid "Full width"
4682 msgstr "Gjerësia e temës"
4683
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show zoom slider"
4688 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Disabled"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4699 #| msgid "Status Bar"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Status Bar:"
4702 msgstr "Paneli i gjendjes"
4703
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Make location bar editable"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:textbox"
4713 #| msgid "Location:"
4714 msgid "Location bar:"
4715 msgstr "Vendndodhja:"
4716
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Show full path inside location bar"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4726 msgid "Behavior"
4727 msgstr "Sjellja"
4728
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:tab"
4733 msgid "Icons"
4734 msgstr "Ikonat"
4735
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:tab"
4740 msgid "Compact"
4741 msgstr "Kompakte"
4742
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@title:tab"
4747 msgid "Details"
4748 msgstr "Detajet"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "option:radio"
4753 msgid "Natural"
4754 msgstr "Naturale"
4755
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4760 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4766 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4767
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Sorting mode: "
4772 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4773
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "option:radio"
4777 #| msgid "Number of items"
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Show number of items"
4780 msgstr "Numri i artikujve"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Show size of contents, up to "
4786 msgstr ""
4787
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show zoom slider"
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Show no size"
4794 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4797 #, kde-format
4798 msgid " level deep"
4799 msgid_plural " levels deep"
4800 msgstr[0] ""
4801 msgstr[1] ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:checkbox"
4806 #| msgid "Folders:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Folder size:"
4809 msgstr "Skedarët:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio as in relative date"
4814 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4820 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Date style:"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4832 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio as numeric style"
4838 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as combined style"
4844 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@label"
4850 #| msgid "Permissions"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Permissions style:"
4853 msgstr "Lejet"
4854
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4858 msgid "System Font"
4859 msgstr "Gërma e Sistemit"
4860
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4864 msgid "Custom Font"
4865 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4866
4867 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4870 #| msgid "Choose..."
4871 msgctxt "@action:button Choose font"
4872 msgid "Choose…"
4873 msgstr "Zgjidhni..."
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@info"
4900 msgid ""
4901 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4902 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Browsing: "
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Show item on hover"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item information on hover"
4934 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Miscellaneous: "
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show selection marker"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Rename Item"
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Rename single items inline"
4955 msgstr "Riemëro skedarin"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4958 #, kde-format
4959 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4969 #, kde-format
4970 msgctxt ""
4971 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4972 msgid ""
4973 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4974 "%1"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4978 #, kde-format
4979 msgctxt ""
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4983 msgstr ""
4984
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 msgid "Nothing"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 #| msgid "Custom Font"
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Custom Command"
4998 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4999
5000 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5001 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5002 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5003 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid "Double-click triggers"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Background: "
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5017 #, kde-format
5018 msgctxt ""
5019 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5027 msgid "Command…"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@label"
5033 msgid ""
5034 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group General settings"
5040 #| msgid "General"
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5042 msgid "General"
5043 msgstr "Të Përgjithshme"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "action:button"
5048 #| msgid "Content"
5049 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5050 msgid "Content Display"
5051 msgstr "Përmbajtja"
5052
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@label:listbox"
5056 #| msgid "Default:"
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Default icon size:"
5059 msgstr "I Parazgjedhur:"
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Preview size"
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Preview icon size:"
5066 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5067
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Label font:"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5077 msgid "Small"
5078 msgstr "E vogël"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5083 msgid "Medium"
5084 msgstr "Mesatare"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 msgid "Large"
5090 msgstr "E madhe"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 msgid "Huge"
5096 msgstr "Shumë e Madhe"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Item width"
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Label width:"
5103 msgstr "Gjerësia e temës"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5108 msgid "Unlimited"
5109 msgstr "E pa kufizuar"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5114 msgid "1"
5115 msgstr "1"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5120 msgid "2"
5121 msgstr "2"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5126 msgid "3"
5127 msgstr "3"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5132 msgid "4"
5133 msgstr "4"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5138 msgid "5"
5139 msgstr "5"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum lines:"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5150 msgid "Unlimited"
5151 msgstr "E pa kufizuar"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5156 msgid "Small"
5157 msgstr "E vogël"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5162 msgid "Medium"
5163 msgstr "Mesatare"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5168 msgid "Large"
5169 msgstr "E madhe"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@label:listbox"
5174 #| msgid "Text width:"
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Maximum width:"
5177 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid "Expandable folders"
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Expandable"
5184 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@label:checkbox"
5189 msgid "Folders:"
5190 msgstr "Skedarët:"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5195 msgid "By clicking anywhere on the row"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5201 msgid "By clicking on icon or name"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Open files and folders:"
5209 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:tooltip"
5215 msgid "Size: 1 pixel"
5216 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5217 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5218 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@title:window"
5223 msgid "View Display Style"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5229 msgid "Icons"
5230 msgstr "Ikonat"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 msgid "Compact"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 msgid "Details"
5242 msgstr "Detajet"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5247 msgid "Ascending"
5248 msgstr "Në rritje"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5253 msgid "Descending"
5254 msgstr "Në zbritje"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show folders first"
5260 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show hidden files last"
5266 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show preview"
5272 msgstr "Shfaq parapamjen"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show in groups"
5278 msgstr "Shfaq në grupe"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files"
5284 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Additional Information"
5290 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5293 #, kde-format
5294 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@label:listbox"
5300 msgid "View mode:"
5301 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5302
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@label:listbox"
5306 msgid "Sorting:"
5307 msgstr "Renditja:"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group"
5312 #| msgid "View Properties"
5313 msgid "View options:"
5314 msgstr "Shfaq Parametrat"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5319 msgid "Current folder"
5320 msgstr "Dosja e tanishme"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5325 #| msgid "Current folder"
5326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5327 msgid "Current folder and sub-folders"
5328 msgstr "Dosja e tanishme"
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5333 msgid "All folders"
5334 msgstr "Të gjithë skedarët"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@title:group"
5339 msgid "Apply to:"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Use as default view settings"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info"
5351 msgid ""
5352 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5353 "continue?"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@title:window"
5366 msgid "Applying View Properties"
5367 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5368
5369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:progress"
5372 msgid "Counting folders: %1"
5373 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5374
5375 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:progress"
5378 msgid "Folders: %1"
5379 msgstr "Skedarët: %1"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5384 msgid "Zoom:"
5385 msgstr "Zmadhimi:"
5386
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5388 #, kde-format
5389 msgid "Zoom"
5390 msgstr "Zmadhimi"
5391
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5395 msgid "Sets the size of the file icons."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5399 #, kde-format
5400 msgid "Stop"
5401 msgstr "Ndal"
5402
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@tooltip"
5406 msgid "Stop loading"
5407 msgstr "Ndal ngarkimin"
5408
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5410 #, kde-kuit-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5412 msgid ""
5413 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5414 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5415 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5416 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5417 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5418 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5419 "device.</item></list></para>"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Show Zoom Slider"
5426 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5427
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5429 #, kde-format
5430 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5434 #, kde-format
5435 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5439 #, kde-format
5440 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5444 #, kde-format
5445 msgid "KDiskFree"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5449 #, kde-kuit-format
5450 msgctxt "@info"
5451 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Installing Filelight…"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status Free disk space"
5463 msgid "%1 free"
5464 msgstr "%1 të lirë"
5465
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5469 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5475 msgid ""
5476 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5477 "Press to manage disk space usage."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@title"
5483 msgid "Free Up Disk Space"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@title"
5490 msgid ""
5491 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5492 "identify big files and folders.</para>"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:button"
5498 msgid "Install Filelight…"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5502 #, kde-format
5503 msgid "Trash Emptied"
5504 msgstr "Koshi u zbraz"
5505
5506 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5507 #, kde-format
5508 msgid "The Trash was emptied."
5509 msgstr "Koshi është zbrazur."
5510
5511 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "Places"
5515 msgstr "Vendet"
5516
5517 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5520 msgid "Count of available Network Shares"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5526 #| msgid "Sett&ings"
5527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5528 msgid "Settings"
5529 msgstr "Para&metrat"
5530
5531 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5534 msgid "A subset of Dolphin settings."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5538 #, kde-format
5539 msgid "Select Remote Charset"
5540 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5541
5542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5543 #, kde-format
5544 msgid "Default"
5545 msgstr "I Parazgjedhur"
5546
5547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5548 #, kde-format
5549 msgid "Reload"
5550 msgstr "Ringarko"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:666
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info:status"
5555 #| msgid "1 Folder selected"
5556 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "1 folder selected"
5559 msgid_plural "%1 folders selected"
5560 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5561 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:667
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid "1 File selected"
5567 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "1 file selected"
5570 msgid_plural "%1 files selected"
5571 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5572 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:669
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5577 #| msgid "1 Folder"
5578 #| msgid_plural "%1 Folders"
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "1 folder"
5581 msgid_plural "%1 folders"
5582 msgstr[0] "1 skedar"
5583 msgstr[1] "%1 skedarë"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:670
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "action:button"
5588 #| msgid "Your files"
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "1 file"
5591 msgid_plural "%1 files"
5592 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5593 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:674
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5598 msgid "%1, %2 (%3)"
5599 msgstr "%1, %2 (%3)"
5600
5601 #: views/dolphinview.cpp:676
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:status files (size)"
5604 msgid "%1 (%2)"
5605 msgstr "%1 (%2)"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:680
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "0 folders, 0 files"
5613 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "<filename> copy"
5618 msgid "%1 copy"
5619 msgstr "%1 kopje"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1105
5622 #, kde-format
5623 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5624 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5625 msgstr[0] ""
5626 msgstr[1] ""
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1110
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Open %1 Item"
5632 msgid_plural "Open %1 Items"
5633 msgstr[0] "Hap %1 element"
5634 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:1240
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Side Padding"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:1244
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Automatic Column Widths"
5646 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:1249
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Column width"
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Custom Column Widths"
5653 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1860
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Trash operation completed."
5659 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:1870
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Delete operation completed."
5665 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2030
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:window"
5670 #| msgid "Rename Item"
5671 msgctxt "@action:button"
5672 msgid "Rename and Hide"
5673 msgstr "Riemëro skedarin"
5674
5675 #: views/dolphinview.cpp:2034
5676 #, kde-format
5677 msgid ""
5678 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5679 "Do you still want to rename it?"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2036
5683 #, kde-format
5684 msgid ""
5685 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5686 "Do you still want to rename it?"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2038
5690 #, kde-format
5691 msgid "Hide this File?"
5692 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5693
5694 #: views/dolphinview.cpp:2038
5695 #, kde-format
5696 msgid "Hide this Folder?"
5697 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:2077
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "The location is empty."
5703 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:2079
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "The location '%1' is invalid."
5709 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2359
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Loading..."
5714 msgid "Loading…"
5715 msgstr "Duke ngarkuar..."
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2388
5718 #, kde-format
5719 msgid "Loading canceled"
5720 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:2390
5723 #, kde-format
5724 msgid "No items matching the filter"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2392
5728 #, kde-format
5729 msgid "No items matching the search"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2394
5733 #, kde-format
5734 msgid "Trash is empty"
5735 msgstr "Kosh është bosh"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:2397
5738 #, kde-format
5739 msgid "No tags"
5740 msgstr "S'ka etiketa"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2400
5743 #, kde-format
5744 msgid "No files tagged with \"%1\""
5745 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2404
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5750 msgid "No recently used items"
5751 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2406
5754 #, kde-format
5755 msgid "No shared folders found"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2408
5759 #, kde-format
5760 msgid "No relevant network resources found"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2410
5764 #, kde-format
5765 msgid "No MTP-compatible devices found"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2412
5769 #, kde-format
5770 msgid "No Apple devices found"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2414
5774 #, kde-format
5775 msgid "No Bluetooth devices found"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2416
5779 #, kde-format
5780 msgid "Folder is empty"
5781 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@action"
5786 #| msgid "Create Folder..."
5787 msgctxt "@action"
5788 msgid "Create Folder…"
5789 msgstr "Krijo skedar..."
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action"
5794 #| msgid "Create Folder..."
5795 msgctxt "@action"
5796 msgid "Create File…"
5797 msgstr "Krijo skedar..."
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5800 #, kde-kuit-format
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5802 msgid ""
5803 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5804 "items at once results in their new names differing only in a number."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5808 #, kde-kuit-format
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5810 msgid ""
5811 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5812 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5813 "deleted later if disk space is needed."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5817 #, kde-kuit-format
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5819 msgid ""
5820 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5821 "recovered by normal means."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5827 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 msgid "Duplicate Here"
5834 msgstr "Dupliko këtu"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Properties"
5840 msgstr "Vetitë"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5845 msgid ""
5846 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5847 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5848 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5849 "there like managing read- and write-permissions."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:incontextmenu"
5855 msgid "Copy Location"
5856 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5861 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu File"
5867 msgid "Move to Trash…"
5868 msgstr "Hidhe në kosh..."
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu File"
5873 msgid "Delete…"
5874 msgstr "Fshije..."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgid "Duplicate Here…"
5880 msgstr "Dupliko këtu…"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:incontextmenu"
5885 msgid "Copy Location…"
5886 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5891 msgid ""
5892 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5893 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5894 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5895 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5896 "interface> option is enabled.</para>"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5900 #, kde-kuit-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5902 msgid ""
5903 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5904 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5905 "you an overview in folders with many items.</para>"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5909 #, kde-kuit-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5911 msgid ""
5912 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5913 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5914 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5915 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5916 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5917 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5918 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5924 #| msgid "View Mode"
5925 msgctxt "@action:intoolbar"
5926 msgid "Change View Mode"
5927 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5932 msgid "This cycles through all view modes."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5936 #, kde-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5938 msgid "This increases the icon size."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5942 #, kde-format
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Reset Zoom Level"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Default"
5950 msgid "Zoom To Default"
5951 msgstr "I Parazgjedhur"
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5956 msgid "This resets the icon size to default."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5962 msgid "This reduces the icon size."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5968 msgid "Zoom"
5969 msgstr "Zmadho"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:intoolbar"
5974 msgid "Show Previews"
5975 msgstr "Shfaq parapamjet"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info"
5980 msgid "Show preview of files and folders"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5984 #, kde-kuit-format
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5986 msgid ""
5987 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5988 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5989 "the images."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5995 msgid "Folders First"
5996 msgstr "Skedarët së pari"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgid "Show hidden files"
6001 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6002 msgid "Hidden Files Last"
6003 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgid "Sort By"
6009 msgstr "Rendit sipas"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Show Additional Information"
6015 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgid "Show in Groups"
6021 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:inmenu View"
6032 msgid "Show Hidden Files"
6033 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6038 msgid ""
6039 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6040 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6041 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6042 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6043 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6044 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6045 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6046 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6052 #| msgid "Adjust View Properties..."
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Adjust View Display Style…"
6055 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6060 msgid ""
6061 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 msgid "Icons"
6068 msgstr "Ikonat"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info"
6073 msgid "Icons view mode"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6079 msgid "Compact"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info"
6085 msgid "Compact view mode"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 msgid "Details"
6092 msgstr "Detajet"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "Details view mode"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Z-A"
6104 msgstr "Z-A"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "A-Z"
6110 msgstr "A-Z"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:check"
6115 #| msgid "Show folders first"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Largest First"
6118 msgstr "Të rejat së pari"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Smallest First"
6126 msgstr "Të vjetrat së pari"
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show folders first"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Newest First"
6134 msgstr "Të rejat së pari"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Oldest First"
6142 msgstr "Të vjetrat së pari"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@option:check"
6147 #| msgid "Show folders first"
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Highest First"
6150 msgstr "Të rejat së pari"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@option:check"
6155 #| msgid "Show folders first"
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "Lowest First"
6158 msgstr "Të rejat së pari"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6163 #| msgid "Descending"
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Descending"
6166 msgstr "Në zbritje"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #| msgid "Ascending"
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Ascending"
6174 msgstr "Në ngjitje"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6177 #, kde-format
6178 msgctxt ""
6179 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6180 "selection is empty when this text is shown."
6181 msgid "Actions for Current View"
6182 msgstr ""
6183
6184 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6185 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6188 #. and a fallback will be used.
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6190 #, kde-format
6191 msgid "Actions for %1"
6192 msgstr "Veprimet për %1"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6195 #, kde-format
6196 msgctxt ""
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6198 "of selected files/folders."
6199 msgid "Actions for One Selected Item"
6200 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6201 msgstr[0] ""
6202 msgstr[1] ""
6203
6204 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@label"
6207 #| msgid "Additional information"
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "Updating version information…"
6210 msgstr "Informacione shtesë"
6211
6212 #~ msgid "Show the statusbar"
6213 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6214
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Show status bar"
6217 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6218
6219 #~ msgctxt "@option:check"
6220 #~ msgid "Show space information"
6221 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Show Space Information"
6225 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Restore"
6229 #~ msgstr "Rikthe"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@info"
6233 #~| msgid "%1 item selected"
6234 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6235 #~ msgid "not selected,"
6236 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgid "Expandable folders"
6240 #~ msgid "expanded,"
6241 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6242
6243 #~ msgid "No limit"
6244 #~ msgstr "Pa kufi"
6245
6246 #~ msgid "No previews"
6247 #~ msgstr "Pa parapamje"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~| msgid "Activate Next Tab"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Activate Tab %1"
6254 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Activate Next Tab"
6258 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6259
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6262 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6263
6264 #~ msgid "Show tooltips"
6265 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show tooltips"
6269 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "1 File"
6273 #~ msgid_plural "%1 Files"
6274 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6275 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6276
6277 #~ msgid "More Search Tools"
6278 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6279
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~ msgid "Startup"
6282 #~ msgstr "Në Nisje"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "View Modes"
6286 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Navigation"
6290 #~ msgstr "Eksplorimi"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "View: "
6294 #~ msgstr "Pamja: "
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6298 #~| msgid "General"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "General: "
6301 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "option:check"
6305 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6308 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6312 #~| msgid "General"
6313 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6314 #~ msgid "General:"
6315 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6318 #~ msgid "Filter..."
6319 #~ msgstr "Filtri..."
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Empty Trash"
6324 #~ msgid "Search..."
6325 #~ msgstr "Kërko..."
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@label:listbox"
6329 #~| msgid "Sorting:"
6330 #~ msgctxt "@info:progress"
6331 #~ msgid "Sorting..."
6332 #~ msgstr "Renditja..."
6333
6334 #~ msgid "Filter..."
6335 #~ msgstr "Filtri..."
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Configure..."
6339 #~ msgstr "Konfiguro..."
6340
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Search..."
6343 #~ msgstr "Kërko..."
6344
6345 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6346 #~ msgid ", "
6347 #~ msgstr ", "
6348
6349 #~ msgctxt "@info:credit"
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6352 #~ "Angelaccio"
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6355 #~ "Angelaccio"
6356
6357 #~ msgid "Font family"
6358 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6359
6360 #~ msgid "Font size"
6361 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6362
6363 #~ msgid "Italic"
6364 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6365
6366 #~ msgid "Font weight"
6367 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~| msgid "Open in New Tab"
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Open in New Tab"
6374 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~| msgid "Open in New Window"
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Open in New Window"
6381 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6382
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Mount"
6385 #~ msgstr "Monto"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgid "&Edit"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Edit..."
6391 #~ msgstr "&Modifiko"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Remove"
6395 #~ msgstr "Hiq"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgid "Hide"
6399 #~ msgstr "Fshih"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@title:group"
6403 #~| msgid "Icon Size"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Icon Size"
6406 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6410 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6412 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6413 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6417 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6418
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6420 #~ msgid "Sett&ings"
6421 #~ msgstr "Para&metrat"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@option:check"
6425 #~| msgid "Show in groups"
6426 #~ msgctxt "@action"
6427 #~ msgid "Show menu"
6428 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Services"
6432 #~ msgstr "Shërbimet"
6433
6434 #~ msgctxt "@title"
6435 #~ msgid "Dolphin Part"
6436 #~ msgstr "Dolphin Part"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@title:group"
6440 #~| msgid "Navigation"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Url Navigator"
6443 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6444 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6445 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@info:status"
6449 #~| msgid "Unknown size"
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6451 #~ msgid "Unknown"
6452 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6453
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Unknown size"
6456 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgid "Startup"
6461 #~ msgctxt "@label:textbox"
6462 #~ msgid "Start in:"
6463 #~ msgstr "Nisje"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6467 #~| msgid "Add to Places"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6469 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6470 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:window"
6473 #~ msgid "Rename Items"
6474 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6475
6476 #~ msgctxt "@label:textbox"
6477 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6478 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "View Properties"
6482 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@option:check"
6486 #~| msgid "Show folders first"
6487 #~ msgid "Show facets widget"
6488 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~| msgid "By Permissions"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Fewer Options"
6495 #~ msgstr "Nga Lejet"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~| msgid "By Permissions"
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "More Options"
6502 #~ msgstr "Nga Lejet"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@title:window"
6506 #~| msgid "Folders"
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgid "Folders"
6509 #~ msgstr "Dosjet"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@title:group Date"
6513 #~| msgid "Today"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~ msgid "Today"
6516 #~ msgstr "Sot"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@title:group Date"
6520 #~| msgid "Yesterday"
6521 #~ msgctxt "@option:option"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6523 #~ msgstr "Dje"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "&Go"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Go"
6529 #~ msgstr "&Shko"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@title:menu"
6533 #~| msgid "Tools"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Tools"
6536 #~ msgstr "Veglat"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6539 #~ msgid "Preview"
6540 #~ msgstr "Parapamje"
6541
6542 #~ msgid "stop"
6543 #~ msgstr "ndalo"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6546 #~ msgid "Add to Places"
6547 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 #~ msgid "Descending"
6551 #~ msgstr "Në zbritje"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6555 #~| msgid "Add to Places"
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Add Places Entry"
6558 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgid "Show tooltips"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Show All Entries"
6564 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Properties"
6568 #~ msgstr "Parametrat"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6572 #~| msgid "Additional Information"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Additional Information Shown"
6575 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Apply View Properties To"
6579 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6580
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Location:"
6583 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Icon Size"
6587 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6588
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgid "Preview:"
6591 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgid "Text"
6595 #~ msgstr "Teksti"
6596
6597 #~ msgctxt "@label:listbox"
6598 #~ msgid "Font:"
6599 #~ msgstr "Gërma:"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6602 #~ msgid "Small"
6603 #~ msgstr "E vogël"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6606 #~ msgid "Medium"
6607 #~ msgstr "Mesatare"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:check"
6610 #~ msgid "Expandable folders"
6611 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Additional Information"
6615 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6618 #~ msgid "Select All"
6619 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6622 #~ msgid "Reload"
6623 #~ msgstr "Ringarko"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~| msgctxt "@title:group"
6627 #~| msgid "Icon Size"
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Image Size"
6630 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgctxt "@title:window"
6634 #~| msgid "Places"
6635 #~ msgctxt "@item"
6636 #~ msgid "Places"
6637 #~ msgstr "Vendet"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Recently Saved"
6643 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:group"
6647 #~| msgid "Services"
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Devices"
6650 #~ msgstr "Shërbimet"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgid "Home URL"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Home"
6656 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6660 #~| msgid "&Network Folders"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Network"
6663 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@title:group"
6667 #~| msgid "Trash"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Trash"
6670 #~ msgstr "Koshi"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@title:group Date"
6674 #~| msgid "Today"
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgid "Today"
6677 #~ msgstr "Sot"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@title:group Date"
6681 #~| msgid "Yesterday"
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgid "Yesterday"
6684 #~ msgstr "Dje"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@title:group Date"
6688 #~| msgid "Earlier this Month"
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "This Month"
6691 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@title:group Date"
6695 #~| msgid "Earlier this Month"
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Last Month"
6698 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@info:credit"
6702 #~| msgid "Documentation"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Documents"
6705 #~ msgstr "Dokumentacion"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@title:group"
6709 #~| msgid "Icon Size"
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Images"
6712 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6715 #~ msgid "Rename..."
6716 #~ msgstr "Riemërto..."
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Open in New Tab"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6723 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6727 #~| msgid "Current folder"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6729 #~ msgid "%1 - current folder"
6730 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6734 #~| msgid "Current folder"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6736 #~ msgid "%1 - current device"
6737 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@title:group"
6741 #~| msgid "Services"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6743 #~ msgid "%1 - all devices"
6744 #~ msgstr "Shërbimet"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Paste Into Folder"
6748 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6751 #~ msgid "%A"
6752 #~ msgstr "%A"
6753
6754 #~ msgctxt ""
6755 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6756 #~ "locale, and %Y is full year number"
6757 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6758 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6759
6760 #~ msgctxt ""
6761 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6762 #~ "and %Y is full year number"
6763 #~ msgid "%B, %Y"
6764 #~ msgstr "%B, %Y"
6765
6766 #~ msgctxt "@info"
6767 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6770 #~ "fshihen."
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Mouse"
6774 #~ msgstr "Miu"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6778 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Paste"
6782 #~ msgstr "Ngjit"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~| msgid "Copy"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Copy Text"
6789 #~ msgstr "Kopjo"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6793 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group Date"
6796 #~ msgid "Last Week"
6797 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6798
6799 #~ msgctxt ""
6800 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6801 #~ "full year number"
6802 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6803 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "@title:group Date"
6807 #~| msgid "Today"
6808 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6809 #~ msgid "Today"
6810 #~ msgstr "Sot"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:group Date"
6814 #~| msgid "Yesterday"
6815 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6816 #~ msgid "Yesterday"
6817 #~ msgstr "Dje"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Trash"
6821 #~ msgstr "Koshi"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@label:listbox"
6825 #~| msgid "Text width:"
6826 #~ msgctxt "@option:option"
6827 #~ msgid "Maximum Rating"
6828 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~| msgid "Name"
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgid "Name"
6835 #~ msgstr "Emri"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~| msgid "By Size"
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6841 #~ msgid "Size"
6842 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #~| msgid "By Date"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Date"
6849 #~ msgstr "Nga Data"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~| msgid "By Owner"
6854 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgid "Owner"
6856 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~| msgid "By Group"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "Group"
6863 #~ msgstr "Nga Grupi"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6867 #~| msgid "By Type"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgid "Type"
6870 #~ msgstr "Nga Lloji"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@info:credit"
6874 #~| msgid "Documentation"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgid "Destination"
6877 #~ msgstr "Dokumentacion"
6878
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6880 #~ msgid "By Name"
6881 #~ msgstr "Sipas emrit"
6882
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6884 #~ msgid "By Size"
6885 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6886
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgid "By Permissions"
6889 #~ msgstr "Nga Lejet"
6890
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6892 #~ msgid "By Owner"
6893 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@info:credit"
6897 #~| msgid "Documentation"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~ msgid "By Link Destination"
6900 #~ msgstr "Dokumentacion"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgid "Name"
6904 #~ msgstr "Emri"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6908 #~| msgid "%1 (%2)"
6909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6910 #~ msgid "%1 (%2)"
6911 #~ msgstr "%1 (%2)"
6912
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6915 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6916
6917 #~ msgctxt "@title:tab"
6918 #~ msgid "Column"
6919 #~ msgstr "Shtyllë"
6920
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6922 #~ msgid "Grid"
6923 #~ msgstr "Rrjeta"
6924
6925 #~ msgctxt "@label:listbox"
6926 #~ msgid "Arrangement:"
6927 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6930 #~ msgid "Columns"
6931 #~ msgstr "Shtyllat"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6934 #~ msgid "Rows"
6935 #~ msgstr "Rreshtat"
6936
6937 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgid "Grid spacing:"
6939 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6942 #~ msgid "None"
6943 #~ msgstr "Asnjë"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6946 #~ msgid "Small"
6947 #~ msgstr "E vogël"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6950 #~ msgid "Medium"
6951 #~ msgstr "Mesatare"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6954 #~ msgid "Large"
6955 #~ msgstr "E madhe"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6958 #~ msgid "Column"
6959 #~ msgstr "Shtyllë"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:menu"
6962 #~ msgid "Columns"
6963 #~ msgstr "Shtyllat"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6966 #~ msgid "Columns"
6967 #~ msgstr "Shtyllat"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6970 #~ msgid "Deselect Item"
6971 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Show hidden files"
6975 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Show preview"
6979 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6980
6981 #~ msgid "Arrangement"
6982 #~ msgstr "Renditja"
6983
6984 #~ msgid "Item height"
6985 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6986
6987 #~ msgid "Grid spacing"
6988 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6989
6990 #~ msgid "Number of textlines"
6991 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"