1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-29 21:45-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
166 msgstr[1] "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
174 #: dolphincontextmenu.cpp:221
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "Hape shtegun"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:229
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:237
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
192 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:349
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "U kopjua me sukses."
205 #: dolphinmainwindow.cpp:352
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "U zhvendos me sukses."
211 #: dolphinmainwindow.cpp:355
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "U lidh me sukses."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:358
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:361
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "U riemërua me sukses."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:365
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "U krijua skedari."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:440
241 #: dolphinmainwindow.cpp:441
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #: dolphinmainwindow.cpp:448
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
261 msgctxt "@title:window"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:642
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:644
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Mos pyet përsëri"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
305 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
326 msgid "Open Preferred Search Tool"
327 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
334 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Hap %1 Terminal"
342 msgstr[1] "Hap %1 Terminale"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
348 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
356 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Dritare e &Re"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Hape në Një Dritare të Re Delfini"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
403 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
404 msgid "Add to Places"
405 msgstr "Shto tek Vendet"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
415 msgctxt "@action:inmenu File"
417 msgstr "Mbylle Tabelën"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 msgstr "Mbylle Tabelën"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
437 msgctxt "@info:whatsthis quit"
438 msgid "This closes this window."
439 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
446 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
447 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
448 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
449 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
470 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
478 msgctxt "@info:whatsthis copy"
480 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
481 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
482 "them from the clipboard to a new location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
493 msgctxt "@info:whatsthis paste"
495 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
496 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
497 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Copy to Other View"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
508 msgctxt "@action:inmenu"
509 msgid "Copy to Other View…"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
514 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
517 "(Only available while in Split View mode.)"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Copy to Other View"
526 msgstr "Hidhe në kosh"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Hidhe në kosh"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 #| msgctxt "@action:inmenu File"
539 #| msgid "Move to Trash"
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Move to Other View…"
542 msgstr "Hidhe në kosh"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
546 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Trash"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "Hidhe në kosh"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 #| msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
586 #| msgctxt "@info:tooltip"
587 #| msgid "Hide Filter Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #| msgctxt "@action:inmenu"
601 #| msgid "Empty Trash"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
607 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
608 #| msgid "Double-click to open files and folders"
609 msgctxt "@info:tooltip"
610 msgid "Search for files and folders"
611 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
615 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
618 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
619 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
620 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
632 #| msgctxt "@action:inmenu"
633 #| msgid "Empty Trash"
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
745 msgstr "Ndalo ngarkimin"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "Mbylle Tabelën"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "Krahaso Skedarët"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "Hap Terminalin"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal Here"
852 msgstr "Hap Terminalin këtu"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
859 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
860 "features in the terminal application.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
865 msgctxt "@title:menu"
867 msgstr "&Faqeruajtëset"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
883 msgctxt "@action:inmenu"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Next Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Last Tab"
901 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 #| msgid "Activate Previous Tab"
923 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
937 msgctxt "@action:inmenu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgid "Open in application"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in Split View"
966 msgstr "Hap në program"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
970 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgid "Unlock Panels"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
976 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
985 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
986 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
987 "embedded more cleanly."
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
992 msgctxt "@title:window"
994 msgstr "Informacioni"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1001 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1009 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1010 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1011 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1012 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1020 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1021 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1022 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1023 "are given here by right-clicking.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1037 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1038 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1046 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1047 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1048 "quick switching between any folders.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1062 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1063 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1064 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1065 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1066 "application like Konsole.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1074 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1075 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1076 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1077 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1078 "like Konsole.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1083 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1084 msgid "Focus Terminal Panel"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1089 msgctxt "@info:tooltip"
1090 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1101 msgctxt "@item:inmenu"
1102 msgid "Show Hidden Places"
1103 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1110 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1119 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1120 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1121 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1130 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1131 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1132 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1133 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1134 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1135 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1136 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1137 "interface> to display it again.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1142 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 msgid "Focus Places Panel"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1148 msgctxt "@info:tooltip"
1149 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1154 msgctxt "@action:inmenu View"
1156 msgstr "Shfaq panelet"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1162 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1169 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1175 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1182 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1189 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1195 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1201 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1207 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1214 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1215 "destination folder."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1222 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1223 "destination folder."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1230 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1239 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1240 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1241 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1242 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1247 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1254 msgid "Close left view"
1255 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1258 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgid "Close left view"
1261 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1262 msgid "Close Left View"
1263 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1267 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1268 msgid "Pop out Left View"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1274 msgid "Move left view to a new window"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1279 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1286 msgid "Close right view"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1290 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgid "Close left view"
1293 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1294 msgid "Close Right View"
1295 msgstr "Mbylle pamjen e majt"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1299 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1300 msgid "Pop out Right View"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1306 msgid "Move right view to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1311 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1323 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1332 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1333 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1334 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1335 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1336 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1344 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1345 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1346 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1347 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1348 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1349 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1350 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1355 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1358 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1359 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1360 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1361 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1362 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1363 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1364 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1365 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1366 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1367 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1375 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1376 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1377 "be triggered this way.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1385 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1386 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1394 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1395 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1396 "Handbook</interface>."
1399 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1400 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1401 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1402 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1403 #. The same might be true for any external link you translate.
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1406 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1408 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1409 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1410 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1411 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1412 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1417 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1419 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1420 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1421 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1422 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1423 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1424 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1425 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1426 "windows so don't get too used to this.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1434 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1435 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1436 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1437 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1445 "support the continued work on this application and many other projects by "
1446 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1447 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1448 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1449 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1450 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1451 "behind the KDE community.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1459 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1460 "in your preferred language."
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1468 "libraries and maintainers of this application."
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1476 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1477 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1483 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1484 msgid "Defocus Terminal Panel"
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1489 msgctxt "@action:inmenu View"
1490 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1495 msgctxt "@action:inmenu View"
1496 msgid "Defocus Places Panel"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1501 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1506 msgctxt "@action:button"
1508 msgstr "Zbraz Koshin"
1510 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1512 msgid "Empties Trash to create free space"
1515 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1517 msgctxt "@action:button"
1518 msgid "Add Network Folder"
1519 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@label:textbox"
1524 #| msgid "Location:"
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Location Bar"
1527 msgid_plural "Location Bars"
1528 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1529 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1531 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1533 msgctxt "@info:shell about system packages"
1534 msgid "Could not find package %1."
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1539 msgctxt "@info %1 is error code"
1540 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1546 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1549 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1550 "installing <application>%1</application> manually instead."
1553 #: dolphinpart.cpp:150
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "&Edit File Type..."
1557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1558 msgid "&Edit File Type…"
1559 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1561 #: dolphinpart.cpp:154
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1567 #: dolphinpart.cpp:159
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 #: dolphinpart.cpp:165
1575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 msgid "Unselect All"
1579 #: dolphinpart.cpp:180
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "App&lications"
1585 #: dolphinpart.cpp:181
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1588 msgid "&Network Folders"
1589 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1591 #: dolphinpart.cpp:182
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1597 #: dolphinpart.cpp:185
1599 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgstr "Autofillues"
1603 #: dolphinpart.cpp:191
1605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1609 #: dolphinpart.cpp:197
1611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1612 msgid "Open &Terminal"
1613 msgstr "Hap &Terminalin"
1615 #: dolphinpart.cpp:449
1617 msgctxt "@title:window"
1621 #: dolphinpart.cpp:449
1623 msgid "Select all items matching this pattern:"
1626 #: dolphinpart.cpp:454
1628 msgctxt "@title:window"
1632 #: dolphinpart.cpp:454
1634 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1637 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1643 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1644 #: dolphinpart.rc:15
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1647 #| msgid "Invert Selection"
1648 msgctxt "@title:menu"
1650 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1652 #. i18n: ectx: Menu (view)
1653 #: dolphinpart.rc:24
1658 #. i18n: ectx: Menu (go)
1659 #: dolphinpart.rc:33
1664 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1665 #: dolphinpart.rc:41
1667 msgctxt "@title:menu"
1671 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1672 #: dolphinpart.rc:51
1674 msgctxt "@title:menu"
1675 msgid "Dolphin Toolbar"
1676 msgstr "Dolphin Toolbar"
1678 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1680 msgid "Recently Closed Tabs"
1681 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1683 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1686 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1687 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1689 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1690 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 msgid "Search for %1 in %2"
1695 #: dolphintabbar.cpp:156
1697 msgctxt "@action:inmenu"
1701 #: dolphintabbar.cpp:157
1703 msgctxt "@action:inmenu"
1707 #: dolphintabbar.cpp:158
1709 msgctxt "@action:inmenu"
1710 msgid "Close Other Tabs"
1711 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1713 #: dolphintabbar.cpp:159
1715 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgstr "Mbylle Tabelën"
1719 #: dolphintabbar.cpp:161
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt "@action:button"
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1727 #: dolphintabbar.cpp:180
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@action:button"
1731 msgctxt "@title:window for text input"
1735 #: dolphintabbar.cpp:180
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status"
1738 #| msgid "New name #"
1739 msgid "New tab name:"
1740 msgstr "Emri i ri #"
1742 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1743 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1744 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:53
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1749 msgid "Location View"
1750 msgstr "Vendndodhja"
1752 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1753 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1754 #: dolphintabwidget.cpp:529
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1758 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1762 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1763 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1764 #: dolphintabwidget.cpp:533
1766 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1770 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1771 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1772 #, fuzzy, kde-format
1773 #| msgctxt "@label:textbox"
1774 #| msgid "Location:"
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Location Bar"
1777 msgstr "Vendndodhja:"
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Main Toolbar"
1784 msgstr "Shiriti Kryesor"
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1788 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1790 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1791 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1792 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1793 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1794 "because following these folders from left to right leads here.</"
1795 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1796 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1797 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1798 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1801 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1803 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1804 msgid "This folder is not writable for you."
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1809 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1811 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1812 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1813 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1814 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1815 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1816 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1817 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1818 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1819 "find an item.</item></list></para>"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1824 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:progress"
1830 #| msgid "Loading folder..."
1831 msgctxt "@info:progress"
1832 msgid "Loading folder…"
1833 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label:listbox"
1839 msgctxt "@info:progress"
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu"
1846 #| msgid "Empty Trash"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1852 msgid "Search for %1"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt "@action:inmenu"
1858 #| msgid "Empty Trash"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1865 msgctxt "@info:status"
1866 msgid "No items found."
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1874 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1880 msgctxt "@info:status"
1882 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1883 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Invalid protocol"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid "Invalid protocol '%1'"
1891 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1893 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1895 msgctxt "@info:status"
1896 msgid "Invalid protocol"
1897 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1902 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1908 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1913 msgctxt "@info:tooltip"
1914 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1924 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1926 msgctxt "@info:tooltip"
1927 msgid "Hide Filter Bar"
1928 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1930 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt "@action"
1933 #| msgid "Create Folder..."
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1935 msgid "Move to New Folder…"
1936 msgstr "Krijo skedar..."
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1941 #| msgid "Forbidden"
1946 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1948 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1949 msgid ", link to %1 at %2"
1952 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1954 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1958 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1959 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1960 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1961 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1962 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1963 #. announcements when read out by a screen reader.
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1966 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1970 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1973 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1975 msgid "%1 at location %2"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1980 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1981 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1984 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1986 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1987 msgid "in a grid layout in location %1"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1991 #, fuzzy, kde-format
1993 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1995 #| msgid "One Selected Item"
1996 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
1997 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1998 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2000 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2001 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2002 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2006 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2007 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2008 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2013 #, fuzzy, kde-format
2015 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2017 #| msgid "One Selected Item"
2018 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2019 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2020 msgid "in selection mode in location %1"
2021 msgstr "Një element është zgjedhur"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2024 #, fuzzy, kde-format
2026 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2027 msgid "in location %1"
2028 msgstr "Vendndodhja"
2030 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2031 #, fuzzy, kde-format
2033 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2035 #| msgid "One Selected Item"
2036 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2037 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2038 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2039 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2040 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2041 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2043 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2044 #, fuzzy, kde-format
2046 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2048 #| msgid "One Selected Item"
2049 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2050 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2051 msgid "%1 selected item in location %2"
2052 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2053 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2054 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2059 #| msgid "Invert Selection"
2060 msgctxt "accessibility announcement"
2061 msgid "Selection mode enabled"
2062 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2067 #| msgid "Invert Selection"
2068 msgctxt "accessibility announcement"
2069 msgid "Selection mode disabled"
2070 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2072 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2074 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2078 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2081 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2082 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2083 msgstr "\"%1\" dhe \"%2\""
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2088 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2090 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2091 msgstr "\"%1\", \"%2\" dhe \"%3\""
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2096 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2098 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2099 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" dhe \"%4\""
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2104 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2106 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2107 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" dhe \"%5\""
2109 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2112 #| msgid "Invert Selection"
2113 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2114 msgid "One Selected File"
2115 msgid_plural "%1 Selected Files"
2116 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
2117 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2122 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2123 msgid "One Selected Folder"
2124 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2125 msgstr[0] "Një skedar është zgjedhur"
2126 msgstr[1] "%1 skedarë të zgjedhur"
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2131 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2133 msgid "One Selected Item"
2134 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 msgstr[0] "Një element është zgjedhur"
2136 msgstr[1] "%1 elemente të zgjedhura"
2138 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgctxt "@info:status"
2142 #| msgid_plural "%1 Files"
2143 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2145 msgid_plural "%1 Files"
2146 msgstr[0] "1 skedar"
2147 msgstr[1] "%1 skedarë"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@title:group Size"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2157 msgstr[1] "%1 dosje"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@title:window"
2162 #| msgid "Rename Item"
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid_plural "%1 Items"
2167 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
2168 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
2170 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2171 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgid "%1 item selected"
2174 #| msgid_plural "%1 items selected"
2175 msgctxt "@item:intable"
2177 msgid_plural "%1 items"
2178 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2179 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2181 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2183 msgctxt "width × height"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2189 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2195 msgctxt "@title:group"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2201 msgctxt "@title:group Size"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2207 msgctxt "@title:group Size"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2213 msgctxt "@title:group Size"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2219 msgctxt "@title:group Size"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2225 msgctxt "@title:group Date"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2231 msgctxt "@title:group Date"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2237 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2244 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2250 msgctxt "@title:group Date"
2251 msgid "One Week Ago"
2252 msgstr "Një Javë më Parë"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2256 msgctxt "@title:group Date"
2257 msgid "Two Weeks Ago"
2258 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2262 msgctxt "@title:group Date"
2263 msgid "Three Weeks Ago"
2264 msgstr "Tre Javë më Parë"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2268 msgctxt "@title:group Date"
2269 msgid "Earlier this Month"
2270 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2275 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2276 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2277 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2278 "text that should not be formatted as a date"
2279 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2286 "context @title:group Date"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2293 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2294 "current locale, and yyyy is full year number."
2295 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2296 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2301 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2307 #, fuzzy, kde-format
2309 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 #| "full year number"
2311 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2313 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2314 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2315 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2316 "text that should not be formatted as a date"
2317 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2318 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2323 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2324 "context @title:group Date"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2329 #, fuzzy, kde-format
2331 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 #| "full year number"
2333 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2336 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2337 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2338 "text that should not be formatted as a date"
2339 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2340 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2345 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2346 "context @title:group Date"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2351 #, fuzzy, kde-format
2353 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2354 #| "full year number"
2355 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2357 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2358 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2359 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2360 "text that should not be formatted as a date"
2361 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2362 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2367 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2368 "context @title:group Date"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2373 #, fuzzy, kde-format
2375 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2376 #| "full year number"
2377 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2379 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2380 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2381 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2382 "text that should not be formatted as a date"
2383 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2384 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2389 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2390 "context @title:group Date"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2397 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2398 "and yyyy is full year number"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2405 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2440 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2441 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2442 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2457 msgstr "Data e ndryshimit"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2462 msgid "The date format can be selected in settings."
2463 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2468 msgstr "Datës së krijimit"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2473 msgstr "Datës së qasjes"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2505 msgstr "të dokumentit"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2520 msgstr "Numri i faqeve"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2525 msgstr "Numrit të fjalëve"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2530 msgstr "Numri i rreshtave"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2534 msgid "Date Photographed"
2535 msgstr "Datës së fotografimit"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2545 msgctxt "@label width x height"
2547 msgstr "Dimenzioneve"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2575 msgstr "Skedat e zërit"
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2595 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2604 msgid "Release Year"
2605 msgstr "Vitit i publikimit"
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2609 msgid "Aspect Ratio"
2610 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2621 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2638 msgid "File Extension"
2639 msgstr "Mbiemri i skedave"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2643 msgid "Deletion Time"
2644 msgstr "Ora e fshirjes"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2648 msgid "Link Destination"
2649 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2653 msgid "Downloaded From"
2654 msgstr "U shkarkua nga"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2664 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2665 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2676 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2680 msgctxt "@info:status"
2681 msgid "Unknown error."
2682 msgstr "Gabim i panjohur."
2684 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2686 msgctxt "@accessible rating"
2687 msgid "%1 and a half stars"
2688 msgid_plural "%1 and a half stars"
2692 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2694 msgctxt "@accessible rating"
2696 msgid_plural "%1 stars"
2702 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2704 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2705 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2716 msgid "File Manager"
2717 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2725 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2729 msgctxt "@info:credit"
2731 msgstr "Felix Ernst"
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@info:credit"
2736 #| msgid "Maintainer and developer"
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2739 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2743 msgctxt "@info:credit"
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info:credit"
2750 #| msgid "Maintainer and developer"
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2753 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Elvis Angelaccio"
2759 msgstr "Elvis Angelaccio"
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:credit"
2764 #| msgid "Maintainer and developer"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2767 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Emmanuel Pescosta"
2773 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:credit"
2778 #| msgid "Maintainer and developer"
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2781 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Frank Reininghaus"
2787 msgstr "Frank Reininghaus"
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2793 msgstr "Mirëmbajtësi (2012-2014) dhe programeri"
2797 msgctxt "@info:credit"
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@info:credit"
2804 #| msgid "Maintainer and developer"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2807 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Sebastian Trüg"
2813 msgstr "Sebastian Trüg"
2815 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2816 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2818 msgctxt "@info:credit"
2824 msgctxt "@info:credit"
2826 msgstr "David Faure"
2830 msgctxt "@info:credit"
2831 msgid "Aaron J. Seigo"
2832 msgstr "Aaron J. Seigo"
2836 msgctxt "@info:credit"
2837 msgid "Rafael Fernández López"
2838 msgstr "Rafael Fernández López"
2842 msgctxt "@info:credit"
2843 msgid "Kevin Ottens"
2844 msgstr "Kevin Ottens"
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Holger Freyther"
2850 msgstr "Holger Freyther"
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "Max Blazejak"
2856 msgstr "Max Blazejak"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Michael Austin"
2862 msgstr "Michael Austin"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Documentation"
2868 msgstr "Dokumentacion"
2872 msgctxt "@info:shell"
2873 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2878 msgctxt "@info:shell"
2879 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2884 msgctxt "@info:shell"
2885 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2890 msgctxt "@info:shell"
2891 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2896 msgctxt "@info:shell"
2897 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "Document to open"
2904 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2907 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2909 msgid "Hidden files shown"
2910 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2912 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2913 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2915 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2918 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2919 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgid "Column width"
2922 msgid "Automatic scrolling"
2923 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Rename..."
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgstr "Riemërto..."
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Move to Trash"
2949 msgstr "Hidhe në kosh"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Show Hidden Files"
2961 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2966 msgid "Limit to Home Directory"
2967 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Automatic Scrolling"
2973 msgstr "Lëvizje automatike"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2984 msgid "Previews shown"
2985 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2988 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2990 msgid "Auto-Play media files"
2991 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2996 msgid "Show item on hover"
2997 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3002 msgid "Date display format"
3003 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Auto-Play media files"
3015 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Show item on hover"
3021 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3026 #| msgid "Configure"
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3034 msgid "Condensed Date"
3035 msgstr "Data e shkurtuar"
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3039 msgctxt "@label::textbox"
3040 msgid "Select which data should be shown:"
3041 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3044 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "%1 item selected"
3047 #| msgid_plural "%1 items selected"
3049 msgid "%1 item selected"
3050 msgid_plural "%1 items selected"
3051 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
3052 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
3054 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3059 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3065 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3067 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3070 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Configure Trash…"
3074 msgstr "Konfiguro koshin..."
3076 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3079 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3080 "and then reopen the panel."
3082 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
3083 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
3085 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3087 msgid "Install Konsole"
3088 msgstr "Instalo Konsole"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3094 msgstr "Vendndodhja"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3097 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgstr "Çfarëdo Lloji"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "Skedat e Zërit"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgstr "Çfarëdo date"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:group Date"
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgstr "1 ose më shumë"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgstr "2 ose më shumë"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3196 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgstr "3 ose më shumë"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3202 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgstr "4 ose më shumë"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3208 msgctxt "@item:inlistbox"
3209 msgid "Highest Rating"
3210 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Clear Selection"
3216 msgstr "Fshje zgjedhjen"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3220 msgctxt "String list separator"
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3226 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3228 msgid_plural "Tags: %2"
3229 msgstr[0] "Etiketa: %2"
3230 msgstr[1] "Etiketat: %2"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3234 msgctxt "@action:button"
3236 msgstr "Shto etiketa"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "From Here (%1)"
3242 msgstr "Nga këtu (%1)"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3248 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3254 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3258 msgctxt "@info:tooltip"
3259 msgid "Quit searching"
3260 msgstr "Ndal kërkimin"
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3264 msgctxt "action:button"
3266 msgstr "Emri i skedës"
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3270 msgctxt "action:button"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3276 msgctxt "action:button"
3280 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3282 msgctxt "action:button"
3284 msgstr "Skedat tuaja"
3286 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3288 msgctxt "action:button"
3289 msgid "Search in your home directory"
3290 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3292 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3297 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3300 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3302 msgid "Query Results from '%1'"
3303 msgstr "Rezultatet e Kërkimit '%1'"
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3311 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3314 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3317 msgctxt "@action:button"
3318 msgid "Cancel Copying"
3319 msgstr "Anuko kopjimin"
3321 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3323 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3324 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3327 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3330 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3331 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3337 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3338 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3339 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3340 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3342 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3345 msgctxt "@action:button"
3346 msgid "Cancel Cutting"
3347 msgstr "Anulo shkëputjen"
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3360 msgctxt "@action:button"
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3366 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3367 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3370 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3373 msgctxt "@action:button"
3374 msgid "Cancel Duplicating"
3375 msgstr "Anulo duplikimin"
3377 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3378 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3381 msgctxt "@action keep short"
3385 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3388 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3389 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3392 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Moving"
3397 msgstr "Anulo bartjen"
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3403 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3408 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3409 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3410 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3411 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3420 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3426 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3432 msgstr "Mos më përkujto më"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Renaming"
3447 msgstr "Anulo riemrimin"
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3457 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3458 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3470 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3483 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3484 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3496 msgid "Permanently Delete %2"
3497 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3509 msgid "Duplicate %2"
3510 msgid_plural "Duplicate %2"
3514 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3515 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3518 #. and a fallback will be used.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3522 msgid "Move %2 to the Trash"
3523 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3524 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3525 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3527 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3528 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3529 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3530 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3531 #. and a fallback will be used.
3532 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@action:button"
3538 msgid_plural "Rename %2"
3539 msgstr[0] "&Riemërto"
3540 msgstr[1] "&Riemërto"
3542 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3544 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3545 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3548 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3551 #| msgid "Invert Selection"
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode"
3554 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3556 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3560 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3561 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3562 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3563 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3564 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3565 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3566 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3567 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3568 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3569 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3570 "the current selection.</para>"
3573 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3576 #| msgid "Invert Selection"
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Exit Selection Mode"
3579 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3583 msgctxt "@label:textbox"
3584 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3587 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@action:inmenu"
3590 #| msgid "Empty Trash"
3591 msgctxt "@label:textbox"
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@action:button"
3598 #| msgid "Download New Services..."
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Download New Services…"
3601 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3607 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3614 msgid "Restart now?"
3615 msgstr "Rinis tash?"
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3619 msgctxt "@option:check"
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3625 msgctxt "@option:check"
3626 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3631 msgctxt "@item:inmenu"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3642 msgid "Use system font"
3643 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3646 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3647 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3648 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3653 msgstr "Madhësia e ikonës"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3656 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3660 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3662 msgid "Preview size"
3663 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3666 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3668 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3674 msgid "How we display the size of directories"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show the statusbar"
3681 msgid "Show the content count"
3682 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Show the statusbar"
3688 msgid "Show the content size"
3689 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3694 msgid "Do not show any directory size"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3700 msgid "Recursive directory size limit"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3706 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3712 msgid "Permissions style format"
3713 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3716 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3718 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3722 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3724 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3725 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3730 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3736 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3742 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3748 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3755 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3756 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3761 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3767 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3770 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3771 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3773 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3779 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3783 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3785 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3791 msgid "Position of columns"
3792 msgstr "Pozita e shtyllave"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3795 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Side Padding"
3798 msgid "Left side padding"
3799 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Side Padding"
3805 msgid "Right side padding"
3806 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3811 msgid "Highlight entire row"
3812 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3815 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3817 msgid "Expandable folders"
3818 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3824 msgid "Hidden files shown"
3825 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3827 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3830 msgctxt "@info:whatsthis"
3832 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3833 "will be shown in the file view."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3855 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3863 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3870 msgid "Previews shown"
3871 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3882 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3886 msgid "Grouped Sorting"
3887 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3901 msgid "Sort files by"
3902 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3904 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3905 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3907 msgctxt "@info:whatsthis"
3909 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3917 msgid "Order in which to sort files"
3918 msgstr "Sipas çfarë renditje të rradhiten skedat"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3924 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3925 msgstr "Shfaq skedat të parat kur rradhiten skedat dhe skedarët"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3931 msgid "Show hidden files and folders last"
3932 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3938 msgid "Visible roles"
3939 msgstr "Rolet e dukshme"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3945 msgid "Header column widths"
3946 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3952 msgid "Properties last changed"
3953 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3955 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3956 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3958 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3962 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3963 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3966 msgid "Additional Information"
3967 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3973 #| msgid "Invert Selection"
3974 msgid "Select Action"
3975 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3981 #| msgid "Custom Font"
3982 msgid "Custom Action"
3983 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3988 msgid "Should the URL be editable for the user"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3994 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4000 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4004 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4006 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4013 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4017 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4021 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4022 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4023 "were removed/renamed ...etc"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4030 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4034 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4038 msgstr "URL e Shtëpiake"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "option:check"
4044 #| msgid "Open folders during drag operations"
4045 msgid "Remember open folders and tabs"
4046 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4051 msgid "Place two views side by side"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4057 msgid "Should the filter bar be shown"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4063 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4069 msgid "Browse through archives"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4075 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4082 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4083 "running in the Terminal panel."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:window"
4090 #| msgid "Rename Item"
4091 msgid "Rename single items inline"
4092 msgstr "Riemëro skedarin"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4097 msgid "Show selection toggle"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4104 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4108 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4111 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4117 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4123 msgid "New tab will be open after last one"
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "Show item on hover"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4149 #| msgid "Status Bar"
4151 msgstr "Paneli i gjendjes"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4156 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4162 msgid "Lock the layout of the panels"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4168 msgid "Enlarge Small Previews"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4175 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4179 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4182 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4188 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4194 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label:listbox"
4201 #| msgid "Text width:"
4202 msgid "Text width index"
4203 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4208 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4212 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4214 msgid "Enabled plugins"
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4219 msgctxt "@title:window"
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4225 msgctxt "@title:group Interface settings"
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4230 #, fuzzy, kde-format
4232 msgctxt "@title:group"
4236 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Context Menu"
4240 msgstr "Menya e kontekstit"
4242 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4244 msgctxt "@title:group"
4248 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "User Feedback"
4254 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4257 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Moving files or folders to trash"
4275 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4280 msgid "Emptying trash"
4281 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4286 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4287 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4288 msgid "Deleting files or folders"
4289 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4293 msgctxt "@title:group"
4294 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4306 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:group"
4312 #| msgid "Open files and folders:"
4313 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4314 msgid "Opening many folders at once"
4315 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4317 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4319 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4320 msgid "Opening many terminals at once"
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4325 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4326 msgid "Switching to act as an administrator"
4329 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4331 msgctxt "@title:group"
4332 msgid "When opening an executable file:"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4338 msgstr "Pyet gjithmonë"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4342 msgid "Open in application"
4343 msgstr "Hap në program"
4345 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4352 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4353 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@label:textbox"
4359 #| msgid "Show on startup:"
4360 msgctxt "@option:radio"
4361 msgid "Show home location on startup"
4362 msgstr "Shfaq në nisje:"
4364 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@info:status"
4368 #| msgid "The location is empty."
4369 msgctxt "@info:placeholder"
4370 msgid "Enter home location path"
4371 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Select Home Location"
4377 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Current Location"
4383 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4387 msgctxt "@action:button"
4388 msgid "Use Default Location"
4389 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4393 msgctxt "@label:textbox"
4394 msgid "Show on startup:"
4395 msgstr "Shfaq në nisje:"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:group"
4400 #| msgid "Open files and folders:"
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgid "Opening Folders:"
4403 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4407 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4408 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4414 #| msgid "New &Window"
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4417 msgstr "Dritare e &Re"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Show full path in title bar"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 #| msgid "Show filter bar"
4429 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4430 msgid "Show filter bar"
4431 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "C&lose Current Tab"
4436 msgctxt "option:radio"
4437 msgid "After current tab"
4438 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "At end of tab bar"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu"
4449 #| msgid "Open in New Tab"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Open new tabs: "
4452 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4454 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Split view: "
4458 msgstr "Ndaje pamjen: "
4460 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4462 msgctxt "option:check split view panes"
4463 msgid "Switch between views with Tab key"
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4468 msgctxt "option:check"
4469 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4475 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4476 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4479 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4482 #| msgid "New &Window"
4483 msgid "New windows:"
4484 msgstr "Dritare e &Re"
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Begin in split view mode"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4496 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4500 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4503 #| msgid "Folders First"
4504 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4505 msgid "Folders && Tabs"
4506 msgstr "Skedarët së pari"
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4509 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4511 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4516 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4518 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4519 msgid "Confirmations"
4520 msgstr "Konfirmimet"
4522 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4524 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4528 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label:textbox"
4531 #| msgid "Location:"
4532 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4533 msgid "Status && Location bars"
4534 msgstr "Vendndodhja:"
4536 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show preview"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show previews"
4542 msgstr "Shfaq parapamjen"
4544 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Auto-Play media files"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Auto-play media files"
4549 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "Show item on hover"
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show item on hover"
4556 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4558 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4564 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4570 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:window"
4573 #| msgid "Information"
4574 msgctxt "@label:checkbox"
4575 msgid "Information Panel:"
4576 msgstr "Informacioni"
4578 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4582 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4583 "pressing the right mouse button on a panel."
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Show preview"
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Show previews in the view for:"
4591 msgstr "Shfaq parapamjen"
4593 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4594 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4595 #. or "Show previews for [files of any size]".
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4597 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check"
4600 #| msgid "Show preview"
4601 msgctxt "@label:spinbox"
4602 msgid "Show previews for"
4603 msgstr "Shfaq parapamjen"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4609 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4611 msgid "files below "
4614 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4617 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4623 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4624 msgid "files of any size"
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "action:button"
4630 #| msgid "Your files"
4631 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4633 msgstr "Skedat tuaja"
4635 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@option:check"
4638 #| msgid "Show preview"
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show previews for folders"
4641 msgstr "Shfaq parapamjen"
4643 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4647 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4648 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4649 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4650 "metered connections.</para>"
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label:textbox"
4656 #| msgid "Location:"
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Local storage:"
4659 msgstr "Vendndodhja:"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu"
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Remote storage:"
4669 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:group Size"
4673 msgctxt "@option:radio"
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Item width"
4680 msgctxt "@option:radio"
4682 msgstr "Gjerësia e temës"
4684 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show zoom slider"
4688 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4692 msgctxt "@option:check"
4696 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4699 #| msgid "Status Bar"
4700 msgctxt "@title:group"
4702 msgstr "Paneli i gjendjes"
4704 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4706 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 msgid "Make location bar editable"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label:textbox"
4713 #| msgid "Location:"
4714 msgid "Location bar:"
4715 msgstr "Vendndodhja:"
4717 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4720 msgid "Show full path inside location bar"
4723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4732 msgctxt "@title:tab"
4736 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4739 msgctxt "@title:tab"
4743 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4746 msgctxt "@title:tab"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4752 msgctxt "option:radio"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4760 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4764 msgctxt "option:radio"
4765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4766 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "Sorting mode: "
4772 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "option:radio"
4777 #| msgid "Number of items"
4778 msgctxt "option:radio"
4779 msgid "Show number of items"
4780 msgstr "Numri i artikujve"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4784 msgctxt "option:radio"
4785 msgid "Show size of contents, up to "
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@option:check"
4791 #| msgid "Show zoom slider"
4792 msgctxt "option:radio"
4793 msgid "Show no size"
4794 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4799 msgid_plural " levels deep"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:checkbox"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Folder size:"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4813 msgctxt "option:radio as in relative date"
4814 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4819 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4820 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4825 msgctxt "@title:group"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4831 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4832 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4837 msgctxt "option:radio as numeric style"
4838 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4843 msgctxt "option:radio as combined style"
4844 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4848 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Permissions"
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Permissions style:"
4855 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4857 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4859 msgstr "Gërma e Sistemit"
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4863 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4865 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4867 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4870 #| msgid "Choose..."
4871 msgctxt "@action:button Choose font"
4873 msgstr "Zgjidhni..."
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4893 msgctxt "@option:radio"
4894 msgid "Remember display style for each folder"
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4901 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4902 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Display style: "
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4913 msgctxt "@option:check"
4914 msgid "Open archives as folder"
4915 msgstr "Hapi arkivat si skedarë"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4919 msgctxt "option:check"
4920 msgid "Open folders during drag operations"
4921 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4925 msgctxt "@title:group"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Show item on hover"
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show item information on hover"
4934 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4939 msgctxt "@title:group"
4940 msgid "Miscellaneous: "
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Show selection marker"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@title:window"
4952 #| msgid "Rename Item"
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Rename single items inline"
4955 msgstr "Riemëro skedarin"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4959 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4964 msgctxt "option:check"
4965 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4971 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4973 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4980 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4981 "background setting"
4982 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4985 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 #| msgid "Custom Font"
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Custom Command"
4998 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
5000 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5001 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5002 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5003 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5007 msgid "Double-click triggers"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5012 msgctxt "@title:group"
5013 msgid "Background: "
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5019 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5020 "background setting"
5021 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5026 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5034 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group General settings"
5041 msgctxt "@title:tab General View settings"
5043 msgstr "Të Përgjithshme"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "action:button"
5049 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5050 msgid "Content Display"
5053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5054 #, fuzzy, kde-format
5055 #| msgctxt "@label:listbox"
5057 msgctxt "@label:listbox"
5058 msgid "Default icon size:"
5059 msgstr "I Parazgjedhur:"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Preview size"
5064 msgctxt "@label:listbox"
5065 msgid "Preview icon size:"
5066 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5070 msgctxt "@label:listbox"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5082 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5088 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 msgstr "Shumë e Madhe"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Item width"
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Label width:"
5103 msgstr "Gjerësia e temës"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 msgstr "E pa kufizuar"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5125 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5131 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Maximum lines:"
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5149 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5151 msgstr "E pa kufizuar"
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5155 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@label:listbox"
5174 #| msgid "Text width:"
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Maximum width:"
5177 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgid "Expandable folders"
5182 msgctxt "@option:check"
5184 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5188 msgctxt "@label:checkbox"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5194 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5195 msgid "By clicking anywhere on the row"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5200 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5201 msgid "By clicking on icon or name"
5204 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Open files and folders:"
5209 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5214 msgctxt "@info:tooltip"
5215 msgid "Size: 1 pixel"
5216 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5217 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
5218 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5222 msgctxt "@title:window"
5223 msgid "View Display Style"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5228 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5234 msgctxt "@item:inlistbox"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5240 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5252 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show folders first"
5260 msgstr "Shfaq skedat të parat"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Show hidden files last"
5266 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5270 msgctxt "@option:check"
5271 msgid "Show preview"
5272 msgstr "Shfaq parapamjen"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5276 msgctxt "@option:check"
5277 msgid "Show in groups"
5278 msgstr "Shfaq në grupe"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Show hidden files"
5284 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Additional Information"
5290 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5294 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5299 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5305 msgctxt "@label:listbox"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@title:group"
5312 #| msgid "View Properties"
5313 msgid "View options:"
5314 msgstr "Shfaq Parametrat"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5318 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5319 msgid "Current folder"
5320 msgstr "Dosja e tanishme"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5325 #| msgid "Current folder"
5326 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5327 msgid "Current folder and sub-folders"
5328 msgstr "Dosja e tanishme"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5332 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5334 msgstr "Të gjithë skedarët"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5338 msgctxt "@title:group"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5344 msgctxt "@option:check"
5345 msgid "Use as default view settings"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5352 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5360 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5365 msgctxt "@title:window"
5366 msgid "Applying View Properties"
5367 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5369 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5371 msgctxt "@info:progress"
5372 msgid "Counting folders: %1"
5373 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5375 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5377 msgctxt "@info:progress"
5379 msgstr "Skedarët: %1"
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5383 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5392 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5394 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5395 msgid "Sets the size of the file icons."
5398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5403 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5406 msgid "Stop loading"
5407 msgstr "Ndal ngarkimin"
5409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5411 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5413 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5414 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5415 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5416 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5417 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5418 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5419 "device.</item></list></para>"
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5424 msgctxt "@action:inmenu"
5425 msgid "Show Zoom Slider"
5426 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5428 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5430 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5435 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5440 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5451 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "Installing Filelight…"
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5462 msgctxt "@info:status Free disk space"
5466 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5468 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5469 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5474 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5476 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5477 "Press to manage disk space usage."
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5483 msgid "Free Up Disk Space"
5486 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5491 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5492 "identify big files and folders.</para>"
5495 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5497 msgctxt "@action:button"
5498 msgid "Install Filelight…"
5501 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5503 msgid "Trash Emptied"
5504 msgstr "Koshi u zbraz"
5506 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5508 msgid "The Trash was emptied."
5509 msgstr "Koshi është zbrazur."
5511 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5520 msgid "Count of available Network Shares"
5523 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5526 #| msgid "Sett&ings"
5527 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5529 msgstr "Para&metrat"
5531 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5533 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5534 msgid "A subset of Dolphin settings."
5537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5539 msgid "Select Remote Charset"
5540 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5542 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5545 msgstr "I Parazgjedhur"
5547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5552 #: views/dolphinview.cpp:666
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgctxt "@info:status"
5555 #| msgid "1 Folder selected"
5556 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "1 folder selected"
5559 msgid_plural "%1 folders selected"
5560 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5561 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5563 #: views/dolphinview.cpp:667
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid "1 File selected"
5567 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "1 file selected"
5570 msgid_plural "%1 files selected"
5571 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5572 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5574 #: views/dolphinview.cpp:669
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5578 #| msgid_plural "%1 Folders"
5579 msgctxt "@info:status"
5581 msgid_plural "%1 folders"
5582 msgstr[0] "1 skedar"
5583 msgstr[1] "%1 skedarë"
5585 #: views/dolphinview.cpp:670
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "action:button"
5588 #| msgid "Your files"
5589 msgctxt "@info:status"
5591 msgid_plural "%1 files"
5592 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5593 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5595 #: views/dolphinview.cpp:674
5597 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5599 msgstr "%1, %2 (%3)"
5601 #: views/dolphinview.cpp:676
5603 msgctxt "@info:status files (size)"
5607 #: views/dolphinview.cpp:680
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "0 folders, 0 files"
5613 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5615 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5617 msgctxt "<filename> copy"
5621 #: views/dolphinview.cpp:1105
5623 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5624 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1110
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Open %1 Item"
5632 msgid_plural "Open %1 Items"
5633 msgstr[0] "Hap %1 element"
5634 msgstr[1] "Hap %1 elemente"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1240
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Side Padding"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1244
5644 msgctxt "@action:inmenu"
5645 msgid "Automatic Column Widths"
5646 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5648 #: views/dolphinview.cpp:1249
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgid "Column width"
5651 msgctxt "@action:inmenu"
5652 msgid "Custom Column Widths"
5653 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5655 #: views/dolphinview.cpp:1860
5657 msgctxt "@info:status"
5658 msgid "Trash operation completed."
5659 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5661 #: views/dolphinview.cpp:1870
5663 msgctxt "@info:status"
5664 msgid "Delete operation completed."
5665 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5667 #: views/dolphinview.cpp:2030
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgctxt "@title:window"
5670 #| msgid "Rename Item"
5671 msgctxt "@action:button"
5672 msgid "Rename and Hide"
5673 msgstr "Riemëro skedarin"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2034
5678 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5679 "Do you still want to rename it?"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2036
5685 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5686 "Do you still want to rename it?"
5689 #: views/dolphinview.cpp:2038
5691 msgid "Hide this File?"
5692 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5694 #: views/dolphinview.cpp:2038
5696 msgid "Hide this Folder?"
5697 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5699 #: views/dolphinview.cpp:2077
5701 msgctxt "@info:status"
5702 msgid "The location is empty."
5703 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5705 #: views/dolphinview.cpp:2079
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "The location '%1' is invalid."
5709 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5711 #: views/dolphinview.cpp:2359
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Loading..."
5715 msgstr "Duke ngarkuar..."
5717 #: views/dolphinview.cpp:2388
5719 msgid "Loading canceled"
5720 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2390
5724 msgid "No items matching the filter"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2392
5729 msgid "No items matching the search"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2394
5734 msgid "Trash is empty"
5735 msgstr "Kosh është bosh"
5737 #: views/dolphinview.cpp:2397
5740 msgstr "S'ka etiketa"
5742 #: views/dolphinview.cpp:2400
5744 msgid "No files tagged with \"%1\""
5745 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5747 #: views/dolphinview.cpp:2404
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5750 msgid "No recently used items"
5751 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2406
5755 msgid "No shared folders found"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2408
5760 msgid "No relevant network resources found"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2410
5765 msgid "No MTP-compatible devices found"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2412
5770 msgid "No Apple devices found"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2414
5775 msgid "No Bluetooth devices found"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2416
5780 msgid "Folder is empty"
5781 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@action"
5786 #| msgid "Create Folder..."
5788 msgid "Create Folder…"
5789 msgstr "Krijo skedar..."
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgctxt "@action"
5794 #| msgid "Create Folder..."
5796 msgid "Create File…"
5797 msgstr "Krijo skedar..."
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5801 msgctxt "@info:whatsthis"
5803 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5804 "items at once results in their new names differing only in a number."
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5809 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5812 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5813 "deleted later if disk space is needed."
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5818 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5821 "recovered by normal means."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5826 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5827 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5832 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 msgid "Duplicate Here"
5834 msgstr "Dupliko këtu"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5844 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5846 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5847 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5848 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5849 "there like managing read- and write-permissions."
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5854 msgctxt "@action:incontextmenu"
5855 msgid "Copy Location"
5856 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5860 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5861 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5866 msgctxt "@action:inmenu File"
5867 msgid "Move to Trash…"
5868 msgstr "Hidhe në kosh..."
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5872 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5878 msgctxt "@action:inmenu File"
5879 msgid "Duplicate Here…"
5880 msgstr "Dupliko këtu…"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5884 msgctxt "@action:incontextmenu"
5885 msgid "Copy Location…"
5886 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5890 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5892 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5893 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5894 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5895 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5896 "interface> option is enabled.</para>"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5901 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5903 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5904 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5905 "you an overview in folders with many items.</para>"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5910 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5912 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5913 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5914 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5915 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5916 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5917 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5918 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5924 #| msgid "View Mode"
5925 msgctxt "@action:intoolbar"
5926 msgid "Change View Mode"
5927 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5931 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5932 msgid "This cycles through all view modes."
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5937 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5938 msgid "This increases the icon size."
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Reset Zoom Level"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5948 #, fuzzy, kde-format
5950 msgid "Zoom To Default"
5951 msgstr "I Parazgjedhur"
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5955 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5956 msgid "This resets the icon size to default."
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5961 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5962 msgid "This reduces the icon size."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5967 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5973 msgctxt "@action:intoolbar"
5974 msgid "Show Previews"
5975 msgstr "Shfaq parapamjet"
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5980 msgid "Show preview of files and folders"
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5985 msgctxt "@info:whatsthis"
5987 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5988 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5994 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5995 msgid "Folders First"
5996 msgstr "Skedarët së pari"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgid "Show hidden files"
6001 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6002 msgid "Hidden Files Last"
6003 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgstr "Rendit sipas"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6013 msgctxt "@action:inmenu View"
6014 msgid "Show Additional Information"
6015 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6019 msgctxt "@action:inmenu View"
6020 msgid "Show in Groups"
6021 msgstr "Shfaqe në Grupe"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6025 msgctxt "@info:whatsthis"
6026 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6031 msgctxt "@action:inmenu View"
6032 msgid "Show Hidden Files"
6033 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6037 msgctxt "@info:whatsthis"
6039 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6040 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6041 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6042 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6043 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6044 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6045 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6046 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6052 #| msgid "Adjust View Properties..."
6053 msgctxt "@action:inmenu View"
6054 msgid "Adjust View Display Style…"
6055 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6059 msgctxt "@info:whatsthis"
6061 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6066 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6073 msgid "Icons view mode"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6078 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6085 msgid "Compact view mode"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6097 msgid "Details view mode"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6102 msgctxt "Sort descending"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6108 msgctxt "Sort ascending"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:check"
6115 #| msgid "Show folders first"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Largest First"
6118 msgstr "Të rejat së pari"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 #| msgid "Folders First"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Smallest First"
6126 msgstr "Të vjetrat së pari"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show folders first"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Newest First"
6134 msgstr "Të rejat së pari"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Oldest First"
6142 msgstr "Të vjetrat së pari"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@option:check"
6147 #| msgid "Show folders first"
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Highest First"
6150 msgstr "Të rejat së pari"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@option:check"
6155 #| msgid "Show folders first"
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "Lowest First"
6158 msgstr "Të rejat së pari"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6163 #| msgid "Descending"
6164 msgctxt "Sort descending"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #| msgid "Ascending"
6172 msgctxt "Sort ascending"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6179 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6180 "selection is empty when this text is shown."
6181 msgid "Actions for Current View"
6184 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6185 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6188 #. and a fallback will be used.
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6191 msgid "Actions for %1"
6192 msgstr "Veprimet për %1"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6198 "of selected files/folders."
6199 msgid "Actions for One Selected Item"
6200 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6204 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6205 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgid "Additional information"
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "Updating version information…"
6210 msgstr "Informacione shtesë"
6212 #~ msgid "Show the statusbar"
6213 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Show status bar"
6217 #~ msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
6219 #~ msgctxt "@option:check"
6220 #~ msgid "Show space information"
6221 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6224 #~ msgid "Show Space Information"
6225 #~ msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~| msgid "%1 item selected"
6234 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6235 #~ msgid "not selected,"
6236 #~ msgstr "%1 temë u përzgjodh"
6239 #~| msgid "Expandable folders"
6240 #~ msgid "expanded,"
6241 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6246 #~ msgid "No previews"
6247 #~ msgstr "Pa parapamje"
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~| msgid "Activate Next Tab"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Activate Tab %1"
6254 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Activate Next Tab"
6258 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6262 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
6264 #~ msgid "Show tooltips"
6265 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show tooltips"
6269 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid_plural "%1 Files"
6274 #~ msgstr[0] "1 skedë"
6275 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
6277 #~ msgid "More Search Tools"
6278 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
6280 #~ msgctxt "@title:group"
6282 #~ msgstr "Në Nisje"
6284 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgid "View Modes"
6286 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Navigation"
6290 #~ msgstr "Eksplorimi"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "General: "
6301 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6304 #~| msgctxt "option:check"
6305 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6306 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6307 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6308 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
6311 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6313 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6315 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6318 #~ msgid "Filter..."
6319 #~ msgstr "Filtri..."
6322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~| msgid "Empty Trash"
6324 #~ msgid "Search..."
6325 #~ msgstr "Kërko..."
6328 #~| msgctxt "@label:listbox"
6329 #~| msgid "Sorting:"
6330 #~ msgctxt "@info:progress"
6331 #~ msgid "Sorting..."
6332 #~ msgstr "Renditja..."
6334 #~ msgid "Filter..."
6335 #~ msgstr "Filtri..."
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "Configure..."
6339 #~ msgstr "Konfiguro..."
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Search..."
6343 #~ msgstr "Kërko..."
6345 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6349 #~ msgctxt "@info:credit"
6351 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6354 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6357 #~ msgid "Font family"
6358 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6360 #~ msgid "Font size"
6361 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6364 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6366 #~ msgid "Font weight"
6367 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6370 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~| msgid "Open in New Tab"
6372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6373 #~ msgid "Open in New Tab"
6374 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6377 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6378 #~| msgid "Open in New Window"
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Open in New Window"
6381 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgstr "&Modifiko"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~| msgctxt "@title:group"
6403 #~| msgid "Icon Size"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Icon Size"
6406 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6409 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6410 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6411 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6412 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6413 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6417 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6420 #~ msgid "Sett&ings"
6421 #~ msgstr "Para&metrat"
6424 #~| msgctxt "@option:check"
6425 #~| msgid "Show in groups"
6426 #~ msgctxt "@action"
6427 #~ msgid "Show menu"
6428 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgstr "Shërbimet"
6435 #~ msgid "Dolphin Part"
6436 #~ msgstr "Dolphin Part"
6439 #~| msgctxt "@title:group"
6440 #~| msgid "Navigation"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Url Navigator"
6443 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6444 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6445 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6448 #~| msgctxt "@info:status"
6449 #~| msgid "Unknown size"
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6452 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6454 #~ msgctxt "@info:status"
6455 #~ msgid "Unknown size"
6456 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgctxt "@label:textbox"
6462 #~ msgid "Start in:"
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6467 #~| msgid "Add to Places"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6469 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6470 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6472 #~ msgctxt "@title:window"
6473 #~ msgid "Rename Items"
6474 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6476 #~ msgctxt "@label:textbox"
6477 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6478 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6480 #~ msgctxt "@title:window"
6481 #~ msgid "View Properties"
6482 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6485 #~| msgctxt "@option:check"
6486 #~| msgid "Show folders first"
6487 #~ msgid "Show facets widget"
6488 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6491 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~| msgid "By Permissions"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Fewer Options"
6495 #~ msgstr "Nga Lejet"
6498 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~| msgid "By Permissions"
6500 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "More Options"
6502 #~ msgstr "Nga Lejet"
6505 #~| msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6512 #~| msgctxt "@title:group Date"
6514 #~ msgctxt "@option:option"
6519 #~| msgctxt "@title:group Date"
6520 #~| msgid "Yesterday"
6521 #~ msgctxt "@option:option"
6522 #~ msgid "Yesterday"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~| msgctxt "@title:menu"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6538 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6540 #~ msgstr "Parapamje"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6546 #~ msgid "Add to Places"
6547 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6550 #~ msgid "Descending"
6551 #~ msgstr "Në zbritje"
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6555 #~| msgid "Add to Places"
6556 #~ msgctxt "@title:window"
6557 #~ msgid "Add Places Entry"
6558 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6561 #~| msgid "Show tooltips"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Show All Entries"
6564 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Properties"
6568 #~ msgstr "Parametrat"
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6572 #~| msgid "Additional Information"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Additional Information Shown"
6575 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Apply View Properties To"
6579 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Location:"
6583 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Icon Size"
6587 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6591 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6593 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgctxt "@label:listbox"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6607 #~ msgstr "Mesatare"
6609 #~ msgctxt "@option:check"
6610 #~ msgid "Expandable folders"
6611 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Additional Information"
6615 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6618 #~ msgid "Select All"
6619 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6623 #~ msgstr "Ringarko"
6626 #~| msgctxt "@title:group"
6627 #~| msgid "Icon Size"
6629 #~ msgid "Image Size"
6630 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6633 #~| msgctxt "@title:window"
6640 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6642 #~ msgid "Recently Saved"
6643 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6646 #~| msgctxt "@title:group"
6647 #~| msgid "Services"
6650 #~ msgstr "Shërbimet"
6653 #~| msgid "Home URL"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6660 #~| msgid "&Network Folders"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6666 #~| msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~| msgctxt "@title:group Date"
6675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6680 #~| msgctxt "@title:group Date"
6681 #~| msgid "Yesterday"
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgid "Yesterday"
6687 #~| msgctxt "@title:group Date"
6688 #~| msgid "Earlier this Month"
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "This Month"
6691 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6694 #~| msgctxt "@title:group Date"
6695 #~| msgid "Earlier this Month"
6696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6697 #~ msgid "Last Month"
6698 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6701 #~| msgctxt "@info:credit"
6702 #~| msgid "Documentation"
6703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgid "Documents"
6705 #~ msgstr "Dokumentacion"
6708 #~| msgctxt "@title:group"
6709 #~| msgid "Icon Size"
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6715 #~ msgid "Rename..."
6716 #~ msgstr "Riemërto..."
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Open in New Tab"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6723 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6726 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6727 #~| msgid "Current folder"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6729 #~ msgid "%1 - current folder"
6730 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6733 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6734 #~| msgid "Current folder"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6736 #~ msgid "%1 - current device"
6737 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6740 #~| msgctxt "@title:group"
6741 #~| msgid "Services"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6743 #~ msgid "%1 - all devices"
6744 #~ msgstr "Shërbimet"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Paste Into Folder"
6748 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6750 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6755 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6756 #~ "locale, and %Y is full year number"
6757 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6758 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6761 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6762 #~ "and %Y is full year number"
6767 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6769 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6778 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6785 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~ msgid "Copy Text"
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6793 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6795 #~ msgctxt "@title:group Date"
6796 #~ msgid "Last Week"
6797 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6800 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6801 #~ "full year number"
6802 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6803 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6806 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6813 #~| msgctxt "@title:group Date"
6814 #~| msgid "Yesterday"
6815 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6816 #~ msgid "Yesterday"
6824 #~| msgctxt "@label:listbox"
6825 #~| msgid "Text width:"
6826 #~ msgctxt "@option:option"
6827 #~ msgid "Maximum Rating"
6828 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6831 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgctxt "@item:intable"
6838 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6840 #~ msgctxt "@item:intable"
6842 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6845 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6849 #~ msgstr "Nga Data"
6852 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~| msgid "By Owner"
6854 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6859 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~| msgid "By Group"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6863 #~ msgstr "Nga Grupi"
6866 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6868 #~ msgctxt "@item:intable"
6870 #~ msgstr "Nga Lloji"
6873 #~| msgctxt "@info:credit"
6874 #~| msgid "Documentation"
6875 #~ msgctxt "@item:intable"
6876 #~ msgid "Destination"
6877 #~ msgstr "Dokumentacion"
6879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6881 #~ msgstr "Sipas emrit"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6885 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6888 #~ msgid "By Permissions"
6889 #~ msgstr "Nga Lejet"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6893 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6896 #~| msgctxt "@info:credit"
6897 #~| msgid "Documentation"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6899 #~ msgid "By Link Destination"
6900 #~ msgstr "Dokumentacion"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6909 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6915 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6917 #~ msgctxt "@title:tab"
6921 #~ msgctxt "@title:group"
6925 #~ msgctxt "@label:listbox"
6926 #~ msgid "Arrangement:"
6927 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6931 #~ msgstr "Shtyllat"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6935 #~ msgstr "Rreshtat"
6937 #~ msgctxt "@label:listbox"
6938 #~ msgid "Grid spacing:"
6939 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6949 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6951 #~ msgstr "Mesatare"
6953 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6957 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6961 #~ msgctxt "@title:menu"
6963 #~ msgstr "Shtyllat"
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~ msgstr "Shtyllat"
6969 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6970 #~ msgid "Deselect Item"
6971 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6974 #~ msgid "Show hidden files"
6975 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6978 #~ msgid "Show preview"
6979 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6981 #~ msgid "Arrangement"
6982 #~ msgstr "Renditja"
6984 #~ msgid "Item height"
6985 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6987 #~ msgid "Grid spacing"
6988 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6990 #~ msgid "Number of textlines"
6991 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"